1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ఇంతకుముందు
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}మోర్డోర్కు స్వాగతం.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
అడార్కు విధేయత ప్రమాణం చేస్తావా?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
మనం భయపడాల్సిన వారు ఎవరూ మిగలలేదు.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
ఒక్కరు మిగిలారు. ఒక ప్రాచీన మాంత్రికుడు.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
నా ప్రజలను విడుదల చెయ్,
అతను ఎక్కడ ఉంటాడో చెబుతాను.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
మీరు తనను నాశనం చేయవచ్చు.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
అమ్మా. అమ్మా.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
అగ్నిపర్వతం బద్దలయింది.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
దాని కారణంగా భూభాగంలో వివిధ ప్రాంతాలలో
భూ ప్రకంపనలు ఏర్పడ్డాయి,
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
మన సూర్య సొర్౦గాలను కూల్చేశాయి.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
ఖజాద్- దుమ్ను
చీకటి హస్తం చుట్టుముడుతుంది.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
మనము పర్వతాలను వినలేకపోతున్నాము.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
ప్రస్తుతం, మిడిల్ - ఎర్త్ అంతా
ప్రమాదం అంచున ఉంది.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
మనకు ఈ శక్తివంతమైన ఉంగరాలే
కాంతి పునరుద్ధరణకు చివరి ఆశ.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
ఇది ఏదో అహ్వానం...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
కెలెబ్రింబోర్ ప్రభువు నుండి.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
న్యూమెనోర్ యొక్క ద్వీప రాజ్యం.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
చూస్తున్న ఏడు రాళ్లు ఉండేవి.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
ఇది మా తండ్రి వారసత్వ౦.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
రిజెంట్ మహారాణి రక్షణకు తమని తాము
సమర్పించుకునేందుకు సిద్ధంగా ఉన్నది ఎవరు?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
నేను సేవ చేస్తాను.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- నేను చేస్తా!
- నేను చేస్తా!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- ఫారజోన్!
- నాతో రా.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
అతను ఇది ఎందుకు ఆపలేదు?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- అతను ఆమెకు విధేయుడు. ఒప్పయినా...
- తప్పయినా.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
నీ బంధువు వద్ద రాజముద్ర ఉన్నా,
అనుసరించేది నిన్నే.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- వాళ్ళ సహాయంతో మీరు...
- మేము ఏంటి?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
ప్రభావం
వక్కాణించండి.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- దాక్కోండి!
- మహరాణి!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
అయ్యో!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
అయ్యో!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
ఇసిల్ డ్యూర్!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
నా కొడుకు ఎక్కడ?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
ఏమయింది?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
ఏమి చూశావు?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
దానిని నాకు ఇవ్వు.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
లేదు!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
నువ్వు ఇంటికి వస్తావు. వినిపించిందా?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
నువ్వు మాతో వస్తున్నావు.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
వద్దు, బెరేక్.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- దయచేసి విను.
- అది నీ మాట వినదు.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
అది మనలో ఎవరి మాటా వినదు.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
భయపడకు, నాలుగు కాళ్ళ దానా.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
నిన్ను తినేయములే... అప్పుడే.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
సరే, పట్టాను.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
లేదు. ఇంకా లేదు.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
రా!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- అయ్యో! అది పారిపోతోంది! వెనుక వెళ్ళు!
- వద్దు! దానిని వెళ్ళనివ్వు.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
అక్కడ అది నల్ల అడవి.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
అక్కడ నుండి ఎవరూ సజీవంగా రాలేరు.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
బెరేక్.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
నా బాబు.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
బెరేక్, వెళ్లు!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
వెళ్లు!
57
00:10:00,750 --> 00:10:02,541
{\an8}న్యూమెనోర్
58
00:10:02,541 --> 00:10:07,291
{\an8}ఒక రాజుగా ఆయన విశ్వసనీయులను
ఎప్పుడూ సంరక్షించాడు. ఆయన లోటు తీరనిది.
59
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
మరణించిన రాజుల గురించి
స్వతంత్రంగా మాట్లాడతావు,
60
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
అయినా సొంత కొడుకు పేరు మాత్రం చెప్పవు.
61
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
నిన్ను నువ్వు నిందించుకుంటావు, కానీ
నిందించుకోకు. నిందించాల్సింది వేరేవాళ్ళని.
62
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
ఏమి చెప్పాలనుకుంటున్నావు?
63
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
అయితే విను, మన ద్వీపం పతనం అవుతుంది,
ఇంకా సమయం ఉంది...
64
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
అది ఏంటి?
65
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
మహారాణి.
66
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
దళపతి.
67
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
నీకు ఏమి కనబడుతోంది?
68
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
ఉత్తరం నుండి రాజవంశీకులు వచ్చారు.
69
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
బెల్జగర్ ప్రభువు తన నివాళులు
అర్పించేందుకు వచ్చినట్టున్నారు.
70
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
లేనిది చూపించలేరు.
71
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
ఫారజోన్ మాట ఇతను
వి౦టాడా లేక ఇతని మాట ఫారజోనా?
72
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
రె౦డొదే.
73
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
మహారాణి?
74
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
మరణించిన వారి రుణం ఇలా తీర్చుకుంటామా?
75
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- ఇది కేవలం ప్రారంభమే...
- లేదు!
76
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
ఆగు! ఆగు!
77
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
చెప్పు.
78
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
ఎవరిని పోగొట్టుకున్నావు?
79
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
నా కొడుకును.
80
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
మీ తండ్రిగారి వస్తువులు?
81
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
నువ్వు లోపలకు రావడం వినబడలేదు.
82
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
మరణించినవారి వస్తువులు.
83
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
అవి ఎప్పటికీ మూసివేయబడ్డ తలుపులకు
తాళం చెవులుగా మారాయి.
84
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
మా నాన్న చనిపోయినపుడు గుర్తుంది.
85
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
పాత్రను చూస్తే, అది అంతకుముందు రాత్రి
సగం తాగేసి పెట్టినది.
86
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
మిగిలినది తాగింట౦ మోస౦ అనిపి౦చి౦ది,
87
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
కానీ ఆయనకు మంచి మద్యం
వ్రుధాచేయడ౦ నచ్చదు.
88
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
అందుకని, నేనది తాగా.
89
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు?
90
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
నీ వెనుక ఏమి దాచావో చూపించు,
అప్పుడు నీకు చెబుతాను.
91
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
ఏమీ లేదు, దాయాది.
92
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
ఇది నువ్వు ఎంచుకోవాల్సిన సమయం.
93
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
నీ గౌను.
94
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
న్యూమెనోర్ భవిష్యత్తు కోసం ఎరుపు రంగా,
లేదా ఆమె గతం కోసం, తెలుపు రంగా?
95
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
సందర్భం ఏంటి?
96
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
నీ పట్టాభిషేకం.
97
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
చనిపోయిన వారికోసం చాలా కాలం దుఃఖించాము.
98
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
ఇక బ్రతికున్న వారికోసం
పట్టించుకోవాల్సిన సమయం.
99
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
మా నాన్న తెలుపు వేసుకున్నారు.
100
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
నాకు గుర్తున్నది అంతే.
101
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
అదీ, ఇంకా ఒక గ్రద్ద.
102
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
పట్టాభిషేకానికి గ్రద్ద దయ చేయడం అరుదు.
103
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
నీ దానికి ఒకటి వస్తే,
అది శుభ శకునంలా చూడబడుతుంది.
104
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
అయితే, తెలుపు రంగు.
105
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
నేను ఎరుపు రంగుకు
మొగ్గు చూపుతా.
106
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"సూర్యుడిలా,
కొత్త చక్రవర్తిని ఉదయిస్తుంది."
107
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
నీవు కొత్త రోజు కోసం కొత్త పాలకురాలివని
ఇది ప్రజలకు తెలియజేస్తుంది.
108
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
వాళ్ళకు మార్పు కావాలి.
109
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
తెలుపు. అది నిరాడంబరంగా ఉంటుంది.
110
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
నీ ఇష్టం.
111
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
ఆమె తన తండ్రి లాగానే,
ఆమె ఎప్పటికీ మారదు.
112
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
ఆమె అనారోగ్యంతో బాధపడింది.
ఆమె ఇక పాలనకు తగదు.
113
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
ఎందుకు ఆ నవ్వు? అది నిజం.
114
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
అది మద్యం మత్తు మాట్లాడిస్తోంది. దాని
గొంతు తగ్గించడం మంచిది.
115
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
అయినా, ఆ అబ్బాయి తప్పు కాదు.
116
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
ఆమె బదులుగా పాలనకు
దాదాపు ఎంపికయ్యావు.
117
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
ఈ రాజ్యంలో చాలా మంది
మీరే ఉత్తమం అని నమ్ముతున్నారు.
118
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
మిరియెల్ యుద్ధోన్మాదం తరువాత, చాలామంది
దాన్ని మళ్ళీ లేవనెత్తేందుకు చూస్తున్నారు.
119
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
మహారాణిని పడగొట్టేందుకు
"చాలామంది" సరిపోరు.
120
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
పాలిస్తున్న మహారాణి.
121
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
గుడ్డిది.
122
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
ఎవరికైనా "చాలామందిని"
"సరిపడమందిగా" మార్చడం తెలిస్తే?
123
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
ఎవరైనా అలా చేస్తే,
దాన్ని వెలుగులోకి ఎందుకు తీసుకురారు?
124
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
జరగబోయే దానికి భయపడి ఉండవచ్చు.
125
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
ఈ విషయంలో భయపడేందుకు ఏమీ లేదమ్మా.
126
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
ఏరిఎన్?
127
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
నువ్వే అనుకున్నాను.
128
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
వ్యాలాండిల్.
129
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
నీకు తెలుసా, గిల్డ్స్ మనుషులకు
130
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
నాగరిక భాగం లోనే ఉ౦టారనుకున్నాను.
131
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
పురాతన బస లో ఏమి చేస్తున్నారు?
132
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
రాజు అంతక్రియలకు వచ్చాము.
133
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
వాలార్ ఆయనను చేర్చుకుని,
శాంతిని ప్రసాదించాలి.
134
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
నాకు అక్కడకు రావాలనే ఉంది.
135
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
సాధారణ సైనికులను పిలవకపోవడం బాధాకరం.
136
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
ముఖ్యంగా బడుగు వర్గాల ప్రజలను.
137
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
మా నాన్నను అవమానించావా?
138
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
లేదు, నిన్ను అవమానించాను.
139
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
నేను యుద్ధభూమిలో
మహారాణితో పాటు రక్తం ఓడ్చాను.
140
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
ప్రాణాలను కాపాడేందుకు
ఆమె అగ్నిలోకి వెళ్ళడం చూశాను.
141
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
ఆమె సోదరుడి ప్రాణాలు కాపాడేందుకు.
142
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
మరోసారి మహారాణి గురించి చెడుగా మాట్లాడితే,
నిన్ను దుర్బలంగా మారుస్తాను.
143
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
అర్థమయిందా?
144
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
లేదా మరోలా అర్థం చేయించాలా?
145
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
ఈ రోజుకు చాలు.
146
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
దానికి మరో మద్యం సీసా తాగి తీరాలి.
147
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
ఏంటి, నువ్వు ఏదో చెప్పబోయావు, ఏరిఎన్?
148
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
నేను ఒకటి కనుగొన్నాను...
149
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
రహస్యమైనది.
150
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
ప్రమాదకరమైనది.
151
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
నిషిద్ధమైనది.
152
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
ఏర్పాట్లు దాదాపుగా
పూర్తయ్యాయి, ప్రభు పితా.
153
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
కానీ... ఇక్కడ మనం సురక్షితంగా ఉన్నాము.
154
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
మనకంటూ ఒక ఇల్లు ఉంది.
155
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
మళ్ళీ యుద్ధానికి వెళ్ళాలా?
156
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
సౌరోన్ చనిపోయాడన్నారు.
అతనిని అలాగే ఉ౦డనిద్దా౦.
157
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
ఈ ప్రపంచంలో కొన్ని ప్రమాదాలు ఉంటాయి,
అవి తెలుసుకోవడం తండ్రి బాధ్యత.
158
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
ఆయనను నమ్మడం కొడుకు బాధ్యత.
159
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
నన్ను నమ్ము, బాబు,
160
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
నేను మనం ఎప్పటికీ
సురక్షితం కాదని అంటే,
161
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
అది సౌరోన్ చనిపోయాడని
ఖచ్చితంగా తెలిసే వరకు.
162
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
మీరు కోరిన విధంగానే, ప్రభు పితా.
163
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
ఇక వెళ్ళండి, సరేనా?
164
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
డ్యామ్రాడ్. ఎరెడ్ మిథ్రిన్ యొక్క
కొండ మరుగుజ్జు.
165
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
ఎత్తైన రాళ్ళను అంతం చేసినవాడా.
166
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
డ్రాగన్ ఎముకలు తినేవాడా.
167
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
స్వాగతం.
168
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
మా సందేశం నీకు చేరిందనుకుంటాను.
169
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
సౌరోన్ ఎక్కడ?
170
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
స్వాగతం.
వచ్చినందుకు ధన్యావాదాలు.
171
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
ఇక్కడ మీరు మీ సమస్యలను దాచనవసరం లేదు.
172
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
వాటి నుండి ప్రయోజనం పొందాలని కాదు,
173
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
కేవలం, సహాయం చేయాలనేదే మా ఉద్దేశ్యం.
174
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
ఒకప్పుడు మీరు మాకు చేసినట్టుగానే.
175
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
మీరు మాకు సరిగ్గా
ఏ సహాయాన్ని అందించగలరని మీ భావన?
176
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
ఉంగరాలు.
177
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
శక్తివంతులైన మిడిల్ - ఎర్త్
మరుగుజ్జు ప్రభువులు చెరి ఒకటి.
178
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
మమ్మల్ని ఇక్కడకు
అభరణాల బేరాలకు తీసుకొచ్చారా?
179
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
ఈ ఉంగరాలు ఇంతవరకూ ఏ మరుగుజ్జు,
180
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
ఏ మనిషి, ఏ ఎల్ఫ్
రూపొందించనంత శక్తివంతమైనవి.
181
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
అవి శక్తివంతమైన ఉంగరాలు.
182
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
మీ పర్వతాన్ని బాగు చేయగల శక్తిగలవి.
183
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
మా మహా వృక్షాన్ని
బాగు చేసినట్టుగానే.
184
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
ఎల్రోండ్...
185
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
మిథ్రిల్?
186
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
మిథ్రిల్ మా తలరాతలను తారుమారు చేసింది.
187
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
అది మీకూ అలాగే చేస్తుందని నా నమ్మకం.
188
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
బహుశా, మిడిల్ - ఎర్త్ ప్రజలందరికీ.
189
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
మేము మీకు నిత్య సరఫరా చేస్తేనే, అంతేనా?
190
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
మిథ్రిల్, ఉంగరాల కోసం. అవును.
191
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
కెలెబ్రింబోర్ ప్రభు, ఉదారమైన ప్రతిపాదన,
192
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
కానీ అది మా రాజుగారికి తెలియజేయవచ్చుగా?
193
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
జ్యేష్ట డ్యూరిన్ బయట సహాయాన్ని పొందేందుకు
194
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
ఎప్పుడూ సందేహిస్తాడు.
195
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
కానీ ఆయనకు తమ సొంతవారిలో ఒకరు
196
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
మా ప్రతిపాదన తెలియజేస్తే...
197
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
మా నాన్నా, నేను మాట్లాడుకోవడం లేదు.
198
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
డ్యూరిన్...
199
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
మీరు ఒక ఓర్క్ను ఎండలో
200
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
కూర్చోబెట్టడం సాధ్యమవుతుందేమో,
కానీ మా ఇద్దరినీ ఒకే గదిలో ఉంచలేరు.
201
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
అంటే, నేను పెద్ద సాయం చేయలేను.
202
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
నిన్ను పిలిపించింది
నీకు సాయం చేయాలని.
203
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
మీ నాన్న తన రాజ్యాన్ని
రక్షించుకునేలా చేయడమే
204
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
మీ నాన్న గౌరవ౦ తిరిగి పొ౦దే మారగ౦.
205
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
బహుశా, నీ వారసత్వం కూడానేమో.
206
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
క్షమించాలి, అసలు మీరు ఎవరు?
207
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
అవును. క్షమించండి. ఇతను...
208
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
మిత్రుడు. ఎల్వ్స్కు.
209
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
ఇంకా మరుగుజ్జులకు. అంతకు మించి ఏమీ లేదు.
210
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
అలాగా. ఎల్రోండ్ ఎక్కడ?
211
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
లిండోన్ పునఃస్థాపనకు
అతను కావాలసి వచ్చి౦ది.
212
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
నిజ౦గానా?
213
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
భరోసా ఇవ్వగలను, హెరాల్డ్ ఎల్రోండ్
తన మరగుజ్జు మిత్రులకు
214
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
సహాయానికి మించి ఇ౦కేమి ఆలోచి౦చడ౦లేదు.
215
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
మీ గురించి
ఇష్టంగా మాట్లాడతాడు.
216
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
విచిత్రం.
217
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
మీ గురించి ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. ప్రభు...
218
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
అన్నాటార్.
219
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
మరుగుజ్జులు అందరిలో మీరు తెలివైన వారని
ఎల్రోండ్ చెప్పాడు.
220
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
ఆయన చెప్పింది నిజమేనా, లేదా
మేము ఇంకెవరితోనైనా వ్యవహరించాలా?
221
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
ప్రభువులారా, మేము పరిగణించాల్సినవి
చాలా చెప్పారు.
222
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
మేము మాట్లాడుకునేందుకు
మాకు కొంత సమయం ఇస్తారా?
223
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- అంటే, మేము...
- తప్పకుండా!
224
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
మీకు కావాల్సినంత సమయం తీసుకోండి.
225
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు?
గొడపడాలని చూస్తున్నారా?
226
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
నేను ఆలోచించేది,
ఆ అన్నాటార్ ఎవరైనాగానీ,
227
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
అతనికి ఎల్రోండ్ అసలు తెలియదు.
228
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
మీకు ఎలా తెలుసు?
229
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
ఎల్రోండ్ ఎప్పుడూ
నా గురించి అంత మంచిగా చెప్పడు.
230
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
మీకు కాస్త అయినా ఉపశమనంగా లేదా?
231
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
అవును, కానీ మాయా ఉంగరాలా?
232
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
నీకు ఇందులో ఏదీ వింతగా అనిపించడం లేదా?
233
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
అది మీ నాన్న నిర్ణయించాలి.
234
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
ఎప్పుడూ వినని ప్రతిపాదనపై
నిర్ణయం తీసుకోవడం ఆయనకు కష్టం.
235
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
ఇదంతా అందుకేనా?
236
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
అవును, కదా?
237
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
తప్పు చేశానని చెప్పడానికి బదులు త్వరలోనే
238
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
మొత్తం పర్వతాన్ని నాశనం చేస్తారు.
239
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
ఆయన దగ్గర ఒప్పుకోడానికి బదులు, త్వరలోనే
మన కుటుంబానికి పురుగులు తినిపిస్తారు...
240
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
నేను తప్పు కాదు.
241
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
ఒప్పుకుంటాను.
242
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
కానీ ఇప్పుడు తప్పు చేస్తున్నారు.
243
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
అవి మాయా చెవిపోగులయినా నేను పట్టించుకోను.
244
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
ఇక్కడ పరిష్కారం లభిస్తుందన్న ఆశ
ఏమాత్రం ఉన్నా, ఎంత నమ్మలేనిదైనా,
245
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
మన రాజుకు ఆ విషయం తెలియజేయాలి.
246
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
ఈ సమాచారం మీరు మీ నాన్నకు చెప్పండి,
లేదా నేను చెబుతాను.
247
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
ఖజాద్- దుమ్ లో
ఒక సామెత ఉంది,
248
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"నిలకడతో విజయం తధ్యం."
249
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
అందుచేత వాళ్ళకు సమయం ఇవ్వు.
250
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
మనకు లేనిదే సమయం.
251
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
రారాజు గిల్- గెలాడ్కు తెలిస్తే...
252
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
రారాజు గిల్- గెలాడ్ సంగతి ఏంటి?
253
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
లేదు, నేను చెప్పకూడదు.
254
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
లేదు. ఏమి చెప్పకూడదు?
సూటిగా మాట్లాడు.
255
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
మరుగుజ్జులు ఈ శక్తికి తగని వారని
రారాజు గిల్- గెలాడ్ నమ్మకం.
256
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
నిజానికి, ఆయన అసలు ఇకపై ఉంగరాల
తయారీనే నిషేధించారు.
257
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
నిజానికి, ఆయనకు
నేను ఇక్కడ ఉన్నానని తెలియదు.
258
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
సరే. నా రాజ్యంలో నేను ఏమి చేస్తానో
ఆయనకు ఏంటి సంబంధం?
259
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- కెలెబ్రింబోర్...
- లేదు!
260
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
ఎన్నో ప్రాణాలు ప్రమాదంలో ఉన్నాయి.
261
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
ఎవరు తగినవారో ఆయనను మాటలతో
ఒప్పించేంత సమయం మనకు లేదు.
262
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
అయినా, ఎప్పుడోకప్పుడు,
గిల్- గాలాద్కు నిజం తెలుస్తుంది.
263
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
ఆయనకు తెలియకపోతే?
264
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
ఏమి చేస్తున్నావు?
265
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
మూడు ఉంగరాల సమర్థతకు రారాజు
గిల్- గెలాడ్కు అభినందనలు తెలియజేసి,
266
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
నేను కొలిమి మూసివేస్తున్నానని చెబుతాను.
267
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
వీలైనంత త్వరలో
లిండోన్లో కలుస్తానని మాట ఇస్తాను.
268
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
రారాజు గిల్- గెలాడ్తో
అబద్ధమాడతావా?
269
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
మన పని ముగించేందుకు
వీలు కల్పిస్తాను.
270
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
దీనికి సిద్ధమవడానికి ఒక యుగ౦ గడిపాను.
271
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
శిష్యరికం చేశాను, అభ్యసించాను,
272
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
నా కళలో శిఖరాలకు చేరాను.
273
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
ఇది... ఇది నా క్షణం.
274
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
ఇది ఆయన లాగేసుకోలేరు.
275
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
క్షమించు, క్షమించు! నన్ను క్షమించు.
276
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
నువ్వు ఓర్క్వని అనుకున్నాను.
277
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
పరవాలేదు. నొప్పిగా లేదు.
278
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
నొప్పిగా లేదా? నొప్పిగానే ఉంటుంది,
నీ తొడలో పొడిచానుగా!
279
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
అంతకంటే దారుణంగా ఉండేది.
280
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- ఇదిగో, దాన్ని బయటకు లాగుతాను.
- వద్దు, లాగకు...
281
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- లోపలే ఉండనివ్వాలి!
- అవునా?
282
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
ఆ! నిన్ను పొడిస్తే,
లోపలే వదిలేయాలి.
283
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- మునుపెన్నడూ కత్తిపోటుకు గురికాలేదు!
- నేను కూడా!
284
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
అది నిజంగా నొప్పిగా లేదా?
285
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
లేదు, ఇప్పుడు నొప్పిగా ఉంది.
286
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
క్షమించు. నేను...
287
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
ఇదిగో.
288
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
వద్దు, ఆపు. నేను చేస్తాను.
289
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
నన్ను చేయనివ్వు.
290
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
నా పేరు ఎస్ట్రిడ్.
291
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
ఇసిల్ డ్యూర్.
292
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
నువ్వు సముద్ర జనంలో ఒకడివి.
శిఖరరేఖకు వెళుతున్నావా?
293
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
మా శిబిరం దగ్గర హతశేషులు ఎదురుచూస్తుంటారు.
294
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
మా నాన్న కూడా.
295
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
వాళ్ళు వెళ్ళిపొయినట్టు ఉన్నారు.
296
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
నీకు మా నాన్న సంగతి తెలియదు.
297
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
అక్కడికి ఇంతకుముందే వెళ్ళావు, కదా?
298
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
నేనూ ఒకరికోసం వెతుకుతున్నాను.
299
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
గిట్టముద్రలు, బురద తప్ప ఏమీ లేవు.
300
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
కానీ... ఇది దొరికింది.
301
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
ఇదిగో. గుర్తుపెట్టిన దారి ఒకటి ఉంది.
302
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"పెలార్గిర్."
303
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
అవును. నాన్న వెళ్ళిపోలేదు,
అందరినీ అక్కడికి నడిపించారు.
304
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
మీ వాళ్ళను కూడా, అయ్యు౦డచ్చు.
305
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}పెలార్గిర్ - పాత న్యూమెనోరియాన్
నివాస ప్రాంతం
306
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
నాకు రేవులో ఓడలు ఏమీ కనబదలేదు.
307
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
నమ్మకం ఉంచు.
308
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
అక్కడ మనకు ఎవరు కనబడతారో చెప్పలేము.
309
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
నీ కుటుంబం కూడా కనబడుతుందనా?
310
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
నా వరుడు.
311
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
వద్దు.
312
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- ఏమి జరిగింది?
- ఓర్క్స్.
313
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
పెలార్గిర్ వెళుతుండగా
నన్ను దోచుకున్నారు.
314
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- అన్నీ తీసేసుకున్నారు.
- ప్రయాణించగలవా?
315
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
నన్ను చూడు.
316
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
మనం వెళుతుండాలి.
317
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
కనీసం అతనికి ఏదైనా తినడానికి ఇవ్వగలం.
318
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
ఎస్ట్రిడ్, వెళ్ళు!
319
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
పట్టుకో!
320
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
బెరేక్!
321
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
నువ్వు ఆ అమ్మాయి చెప్పింది వినాల్సింది.
322
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
వెళ్ళు! గుర్రాన్ని పట్టుకోండి.
ఎక్కు! పద వెళదాం.
323
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
సాయం చేయండి!
324
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
పదండి. కానీయండి. రండి.
పదండి వెళదాం. రండి. రండి.
325
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
ధన్యవాదాలు.
326
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
ఇసిల్ డ్యూర్ను. గుర్తున్నానా?
327
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
ఎల్వెన్ జ్ఞాపకాలు మసకబారవు.
328
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
ఈ అడవుల్లో అటవిక మనుషులు
మనకంటే ఎక్కువమంది ఉన్నారు.
329
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
నా గుర్రం. దాన్ని వదిలేయలేను.
330
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
నీ పనులు
నీకు ఎలా చేస్తే మంచిదనిపిస్తుందో అలా చెయ్.
331
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
నా పనులు నాకు ఉన్నాయి.
332
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
పెలార్గిర్లో.
333
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
ఏమి పనులు?
334
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
నార్వీ, నార్వీ! రాజుగారికి చెప్పు...
335
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
చేయగలిగినది చేస్తున్నాము.
336
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
సరే, మనం చేయగలిగింది చేద్దాం.
337
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
నాకు తెలుసు, తెలుసు.
338
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
నార్వీ, పిల్లలు ఆకలితో ఉన్నారని
రాజుకు తెలుసా?
339
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
ఓర్పు వహించు.
340
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
నార్వీ, చెప్పు.
341
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
నిజం చెప్పు, నార్వీ.
342
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
నేను రాజుగారితో ఇప్పుడే మాట్లాడతాను.
343
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
మన తరఫున రాజుతో మాట్లాడు.
344
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
నార్వీ.
345
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
ప్రభూ. ఆహార వర్తకులు బయట ఉన్నారు.
346
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
రాజ ధాన్య నిల్వలను తెరవమని
విన్నపించనున్నారు.
347
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
నిల్వలు ఎంత కాలం వస్తాయి?
348
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
చెప్పిన దానిప్రకారంగా... మూడు నెలలు.
349
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
వాళ్ళను పంపించు.
350
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
ప్రభూ.
351
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
నువ్వు వెళ్ళవచ్చు.
352
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
మన సందిగ్ధత పరిష్కారానికి ఈ ఉంగరాలు
శక్తిని ఇస్తాయని కెలెబ్రింబోర్ అంటున్నారు.
353
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
అతని ప్రతిపాదనను మీ ముందు ఉంచడం
ఒక మరుగుజ్జుగా నా బాధ్యత అని భావించాను.
354
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
నువ్వు చెప్పాలని అనుకున్నది అంతేనా?
355
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
కాదు.
356
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
ఇంకేంటి?
357
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
నేను మీ కొడుకును.
358
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
నేను మీ అంతే కఠినమైన వాడిని,
మీ అంతే మొండి వాడిని.
359
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
గర్వంతో కళ్ళు మూసుకుపోయాయి. ఇంకా...
360
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
నేను తప్పు చేశాను.
361
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
మిమ్మల్ని అగౌరవపరచడం నా తప్పే.
362
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
ఇంకా...
363
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
నన్ను క్షమించండి.
364
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
దారుణంగా ఉన్నావు.
365
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
ఖనకుల చేతులు గట్టిగా ఉంటాయి.
366
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
వాళ్ళ పిడిగుద్దులు గట్టిగా ఉంటాయి.
367
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
మీ పిల్లలు పెరిగే వరకూ ఆగు.
368
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
నాన్నా...
369
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
ఎరెజియోన్లో ఈ శక్తి, దాన్ని నేను నమ్మను.
370
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
మీరు ఒకసారి నాకు చెప్పారు,
371
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
ఎల్వ్స్ తలరాతను మన వాళ్ళ క౦టే
తెలివైన వాళ్ళు నిర్ణయిస్తారని.
372
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
అది మార్చే ప్రయత్నం చేస్తే,
చావును మోసగిస్తే,
373
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ఇంకా పెద్ద వినాశనానికి దారి తీస్తుందని.
374
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
నేను అనుకుంటూ ఉంటాను...
375
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
మీరు చెప్పింది నిజమే అయితే?
376
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
ఇది ఎలా చేయాలో మీ అమ్మ నేర్పిందా?
377
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
ఏమి జరిగింది?
378
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
ఏమి జరిగిందని అనుకుంటున్నావు?
379
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
నేను విఫలమయ్యాను. అడార్ను ఆపడంలో.
విఫలమయ్యాను... తనను రక్షించడంలో.
380
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
తను బాగవుతుందని అనుకున్నాను.
381
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
ఓర్క్ బాణాలలో మానవ శరీరాలను
త్వరగా వదలని మాలిన్యం ఉంది.
382
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
ఇసిల్ డ్యూర్, నిన్ను చూడడం సంతోషం.
383
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
అగ్నికి ఆహుతి అయినవారు
ఇక్కడ దాకా రావడ౦ తక్కువే,
384
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
అడార్ ముద్రను వేసుకున్నవారు
తప్ప.
385
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
నాకు మీ నాన్నతో
నా ఉపశమనాన్ని పంచుకోవాలని ఉంది.
386
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
ఆయన నిన్ను వదిలేయలేదు.
387
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
న్యూమెనోర్ తిరిగి వస్తారు.
388
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
మీ కుటుంబం ఒకటవుతుంది.
389
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
నువ్వు ఇక్కడికి రావడం
వీళ్ళ అదృష్టం.
390
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
ఈ గ్రామస్తులకు వైద్యుడు కావాలి.
391
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
వారి వైద్యుడు ఇప్పుడు చితిలో కాలిపోయాడు.
392
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
బెలెరియాండ్ గురించి ఏమి తెలుసు?
393
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
ఎల్ఫ్ నగరం, కదా?
394
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
మొత్తం ఎల్ఫ్ రాజ్యం.
395
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
నేను అక్కడే పుట్టాను.
396
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
ఇప్పుడు, అది నీటి అడుగున ఉంది.
397
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
అది పతనమయ్యాక, నాకు కోపం వచ్చింది.
398
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
మోర్గోత్ మీద.
399
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
కానీ నాపైన ఎక్కువ కోపం కలిగింది.
400
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
అది ఎప్పటికీ తీరని దాహం, థియో.
401
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
అది చివరకు నిన్ను ఎండగట్టేస్తుంది.
402
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
సరే. అంతే సమయంలో మరింత చేయవచ్చు, అవును.
403
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
అన్నేళ్ళు మమ్మల్ని గమనిస్తూ ఉన్నావు...
404
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
నీకు మా నాన్న తెలుసా?
405
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
లేదు. నాకు తెలియదు.
406
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
నాకు కూడా తెలియదు.
407
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
కానీ నాకు ఇది మాత్రం తెలుసు,
ఆయన నువ్వు కాదు.
408
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
నువ్వు నాకు ఏమైనా అయితే,
అది ఇప్పుడు బూడిదయిపోయింది.
409
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
నా వరకు,
మనం మళ్ళీ మాట్లాడుకోనవసరం లేదు.
410
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
ఆ కలపను ఇంకొంచెం తీసుకుని రా, బాబు.
411
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
అవును, ఆ కుప్ప నుండి. అవును.
412
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
ఇది పాత న్యూమెనోర్ నుండి.
413
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
గొప్ప నీటి ధారలే. ఒక్క చుక్క కూడా పడనిది.
414
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
అది నీటి ధార కాదు. ఇది కాలువ.
415
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
ఇది మీ ఇళ్ళకు నీళ్ళు తీసుకురావాలి.
416
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
మనుషులు అలాంటివి నిర్మించలేరు.
417
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
న్యూమెనోర్లో, మేము నిర్మించగలం.
అది నువ్వు చూడాలి.
418
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
అది అంత గొప్పగా ఉంటే,
ఎందుకు వదిలి వచ్చావు?
419
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
మిడిల్ - ఎర్త్లో
ఇంకా గొప్పవి ఉన్నాయని విన్నాను.
420
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
నీకు నిజంగా నీ గుర్రం తిరిగి కావాలా?
421
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
అది ఎక్కడ ఉందో తెలుసా?
422
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
ఇక్కడే కలువు. ఈ రాత్రికి. చంద్రుడు వచ్చాక.
423
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
కత్తి తీసుకురా.
424
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
కాల్చుకోకు.
425
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
నీ వరుడి గురించి ఏమైనా తెలిసిందా?
426
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
లేదు.
427
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
వస్తాడు. నీకున్న బలంలో
అతనికి సగం ఉన్నా, ఖచ్చితంగా వస్తాడు.
428
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
నేను నువ్వనుకున్నంత బలవంతురాలిని కాను.
429
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
నన్ను నేను నిందించుకోకుండా ఉండడం కష్టం.
430
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
దేనికి?
431
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
సజీవంగా ఉన్నందుకు.
432
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
బ్రతికి ఉన్నందుకు.
చాలామంది బ్రతికిలేనప్పుడు.
433
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
మా అమ్మ చనిపోయినప్పుడు
నాకు పదేళ్ళు.
434
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
వెళ్ళవలసిన దానికంటే
ముందుకు ఈదాను.
435
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
సుడిగుండంలో చిక్కుకుపోయాను.
436
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
ఆమె మునిగిపోయింది.
437
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
నా ప్రాణాలు కాపాడుతూ.
438
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
మా అమ్మ చనిపోయాక...
439
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
ఆమె ఇప్పుడు
ఎలా ఉండి ఉంటుందోనని అనుకుంటాను.
440
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
కొన్నిసార్లు, నేను మా అమ్మను
కలలో చూస్తాను.
441
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
దానితో ప్రశాంతత పొందావనుకుంటాను.
442
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
లేదు.
443
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
నిజం ఏమిటంటే, ఇప్పుడు నీకు చెప్పింది,
444
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
అక్కడ ఇంట్లో ఎవరికీ తెలియదు.
445
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
వాళ్ళకు ఆమె మునిగిపోయిందని చెప్పాను.
446
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
అది నా తప్పని ఎవరికీ తెలియదు.
447
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
అప్పటినుండీ,
కట్టుబడి ఉన్నట్టుండేది.
448
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
గొప్పగా ఏదైనా చేయాలి.
449
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
ఏదైనా ప్రత్యేకమయినది.
450
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
ఆమె చేసినదానికి ఒక ముల్య౦లా.
451
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
అలాంటిదానికి ముల్య౦ నువ్వు చెల్లి౦చలేవేమో.
452
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
నువ్వు దాన్ని స్వీకరించాలి, ఒక కానుకలా.
453
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
ఆమెకు నువ్వు విలువైన వాడివి కాబట్టి,
నీకు అది ఇచ్చింది.
454
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
ఇసిల్ డ్యూర్.
455
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
దీనికి అసలు కండే లేదు.
456
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
అవును. దానిని దాచుకోవాలి.
ఎలాగూ అడవిలో ఇంకేమీ మిగలలేదు.
457
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- ఉచ్చులు ఇప్పుడన్నంత ఖాళీగా ఏనాడు లేవు.
- దారుణంగా మారుతుంది, కదా?
458
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- ఇది మనకు సరిపోదు.
- లేదు.
459
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
అయినా చలి గురించే నీ ఆలోచన, కదా?
460
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
మన దగ్గర దుంగలు అయిపోవచ్చాయి,
తెలుసు కావాలని...
461
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
కత్బర్ట్ ఇప్పుడే చెప్పాడు,
నా ఆలోచన, మనం సరైనది ఎంచుకుంటే,
462
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
ఈ రాత్రికి మనం వర్షంలో తడవము.
463
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
చాలా చలిగా ఉంది.
464
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
ఇక చాలు. మనం రోజంతా తినలేదు.
465
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
ఈసారి మనం నీరసించిపోవాలనా?
466
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
ఎముకలు కొరికే చలి.
467
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
దాన్ని చూస్తుంటే,
ఎలుకలకు కూడా తినడానికి లేదు.
468
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- మనం దగ్గరవుతున్నాము.
- పద, బాబు.
469
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
ఎవరో వచ్చారు.
470
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
మనం గుర్రాలను మాత్రమే దొంగిలించాము.
అవి మళ్ళీ అరవకుండా తీసుకెళతాను.
471
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
నిప్పును పంచుకుంటావా?
472
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
ఇక్కడ బయట చీకట్లో ఏమి చేస్తున్నావు, బాబు?
473
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
మీ అమ్మ నుండి తప్పిపోయావా?
474
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
నేను మీలో ఒకడిని.
475
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
అడార్కు సేవ చేస్తాను.
476
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
అది అడార్ ముద్ర కాదు.
477
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
ఆయనకు మీరు ఎవరూ చెప్పుకోలేనంతకంటే
ఎక్కువ చేశాననడానికి రుజువు.
478
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
ప్రయత్నించు.
479
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
తి౦డిపోతుగాడు.
ఇతను పెలార్గిర్ నుండి వచ్చాడని పందెం.
480
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
మాపై దాడి చేయడానికి వచ్చావా, బాబు?
మీ వాళ్ళు మిగిలిన వారికి చేసినట్టుగా?
481
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
మేము మీపై దాడి చేయలేదు.
482
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
మీరు మా మూడు శిబిరాలపై దాడి చేశారు.
483
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
అతనిని పట్టుకోండి!
484
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
వద్దూ!
485
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
చుట్టుముట్టారు!
486
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
సాయం చేయండి!
487
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
ఇసిల్ డ్యూర్!
488
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
థియో! థియో!
489
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
అబద్ధాల రాణి!
490
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
ఆమె పాలనకు తగినది కాదు!
491
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
ఈ కార్యంలో రాజు లేదా రాణి ప్రార్థన తప్ప
492
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
ఇంకెవరి గొంతు వినబడకూడదు.
493
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
అయినా సరే...
494
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
న్యూమెనోర్ దుఃఖం నాకు పవిత్రమైనది.
495
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
మీ బాధ, ఈ గోడల మధ్య మీ ప్రార్థన.
496
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
నాకు మీ విషాదం, మీ ఆగ్రహం వినబడుతోంది.
497
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
అది పంచుకుంటాను.
498
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
మనం రక్తం కార్చాము, కారేలా చేశాము.
499
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
కానీ ఇది తెలుసుకోండి...
మనం మన గతిని తెలుసుకుంటాము.
500
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
మనలో ఎవరైనా చలించిపోయి
మాట్లాడాలని అనుకుంటే...
501
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
ముందు మిమ్మల్ని ప్రశ్నించుకోండి...
502
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
మీరు ఎవరు కోసం ఏడుస్తున్నారు?
503
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
మట్టిలో కలిసిపోయిన వారి కోసమా?
504
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
మీ రాజ్యం కోసమా?
505
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
లేదా మీ కోసమా?
506
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
ఇసిల్ డ్యూర్ కోసం.
507
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
రాజు చనిపోయే ముందు నాతో మాట్లాడుతూ,
508
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
దీని నుండి...
ఆమె సలహా పొందిందన్నారు.
509
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
దీని కారణంగానే,
మిడిల్ - ఎర్త్లో మన బంధువులు చనిపోయారు.
510
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
ఈ ఎల్ఫ్ శిలయే మీ మహారాణి!
511
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
నిశ్శబ్దం!
512
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
అబద్ధాలు.
513
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకుడు
ఏనాటికీ ఒక ఎల్వ్ కళాఖండాన్ని నమ్మడు.
514
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
దాన్ని తీసుకెళ్ళి, నాశనం చేయండి.
515
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
వద్దు!
516
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
పాలాంటిర్ నాది.
517
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
మనకు అది అవసరం.
518
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- ఎల్ఫ్ చేతబడి!
- హంతకి!
519
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
అబద్ధాల రాణి! అబద్ధాల రాణి!
520
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- దుష్ట శక్తి మాయ!
- రాణి దగ్గరకు.
521
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- ఆపండి! ఆపండి!
- ఆపండి.
522
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
మిరియెల్!
523
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- నా రాణి!
- మిరియెల్!
524
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
నా రాణిని కాపాడండి!
525
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
మిరియెల్!
526
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
నా చేయి అందుకో.
527
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
మిరియెల్! మిరియెల్!
528
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్!
529
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
గ్రద్ద ఫారజోన్కు అనుకూలం!
530
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్!
531
00:59:38,541 --> 00:59:44,083
ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్!
ఫారజోన్! ఫారజోన్!
532
00:59:44,083 --> 01:00:02,291
ఫారజోన్! ఫారజోన్!
ఫారజోన్! ఫారజోన్!
533
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
534
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నిశాంతి ఈవని