1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Bun-venit în Mordor!
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Îi juri credință lui Adar?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Nu mai are cine să semene frică în noi.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
A mai rămas cineva.
Un vrăjitor din vechime.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Eliberează-i pe ai mei,
și-ți voi spune unde-l găsești.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Îl vei putea astfel nimici.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mamă!
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Un munte a început să scuipe foc.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Cutremurele ce le-a zămislit
s-au răspândit prin oasele pământului,
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
dărâmându-ne puțurile de lumină.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
Lațul întunericului se strânge
în jurul Khazad-dûmului.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Nu mai auzim munții.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Întreg Pământul de Mijloc se leagănă
pe buza prăpastiei.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
Inelele Puterii sunt ultima noastră
nădejde de-a întoarce lumina.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
E un soi de invitație...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
de la Seniorul Celebrimbor.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
Insula Regat Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Asta i-a fost încredințată tatălui meu.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Cine-i gata să jure c-o va apăra
pe regina noastră regentă?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
O voi sluji!
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- O voi sluji!
- O voi sluji!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Urmează-mă!
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
De ce nu i-a pus capăt?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Îi e credincios. Fie cu temei...
- Fie fără.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
O ține sceptrul vara ta,
dar lumea te ascultă pe tine.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Cu ajutorul lor, ai putea...
- Ce?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Să-ți dovedești influența.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Adăpostiți-vă!
- Regina!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Nu!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Nu!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Unde mi-e fiul?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Ce e?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Ce vezi?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
STĂPÂNUL INELELOR:
INELELE PUTERII
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Dă-mi-l mie!
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Nu!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Te duci acasă, auzi?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Vii cu noi.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Te rog, Berek!
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Te rog!
- Nu te ascultă.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Nu ne ascultă pe niciunul.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Nu te teme, copitatule!
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
N-o să te mâncăm... deocamdată.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Te-am găbjit!
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Nu! Încă nu!
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Haida!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Ne scapă! După el!
- Nu! Lasă-l să plece!
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Acolo-i Codrul Întunecat.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Nimeni nu mai iese viu de-acolo.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek!
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Băietane!
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Fugi, Berek!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Fugi!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}I-a ocrotit pe Credincioși când era rege.
Îmi va lipsi.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Vorbești cu ușurință de regi răposați,
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
dar refuzi să rostești numele fiului tău.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Greșești că te-nvinovățești.
Adevărata vină o poartă altul.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Ce vrei să spui?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Ascultă-mă, insula noastră va cădea,
dar încă mai e vreme...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Ce e?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Măria Ta!
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Căpitane!
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Ce-ți văd ochii?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Au sosit nobilii de la Miazănoapte.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
S-ar părea că Seniorul Belzagar a venit
să-i onoreze.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Nu poți onora când n-ai onoare.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Își pleacă urechea la spusele lui Pharazôn
sau invers?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
Invers.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Măria Ta?
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Așa-i răsplătim pe cei căzuți?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- De-abia am început să...
- Nu!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Stați!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Spune-mi!
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Pe cine ai pierdut?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Pe fiul meu.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Posesiile tatălui tău?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Nu te-am auzit când ai intrat.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Bunurile morților
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
ajung chei găunoase
împlântate în uși pe veci închise.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Mi-aduc aminte când a murit tata.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Priveam pocalul pe jumătate plin
cu vinul ce-l băuse c-o seară înainte.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Să arunc vinul,
aș fi simțit că-l vând pe tata.
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
Unde mai pui
că ura să irosească vinul bun!
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Așa că l-am băut.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Ce cauți aici?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Arată-mi ce ascunzi la spate,
și îți voi spune.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nimic, vere.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Dar e timpul să alegi.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Hlamida.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Purpurie, să vestească Númenorul de mâine,
ori albă, să-i oglindească trecutul?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Care-i prilejul?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Încoronarea ta.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Ne-am plâns destul morții.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
A sosit vremea să ne grijim
de trebuințele celor vii.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Tata a purtat veșmânt alb.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Atâta mi-aduc aminte.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Veștmânt alb și un vultur.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Arareori se întâmplă
ca vulturii să cinstească încoronarea.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
De s-ar înfățișa unul la încoronarea ta,
ar fi semn bun în ochii poporului.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Veștmânt alb, atunci.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Mie drag mi-e roșul.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
„Asemeni soarelui-n zori,
se-nalță noul suveran.”
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Poporul va-nțelege că are-n față
alt soi de cârmuitor, pentru vremuri noi.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Oamenii jinduiesc după schimbare.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Veșmânt alb. E mai smerit.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
După voia ta!
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Îi seamănă lui tătâne-su.
În veci n-o să se schimbe.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Suferă de beteșug.
Nu-i chip să mai domnească.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
De ce râzi? Ăsta-i adevărul.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Vorbește berea-n glasul lui.
Înțelept ar fi să-i pui cep.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Chiar și așa, băiatul nu greșește.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Era cât pe ce să fii ales în locul ei.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Mulți băștinași cred că ești
mult mai îndreptățit să urci pe tron.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
Sătui de războiul lui Míriel,
mulți sunt gata să te sprijine din nou.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
„Mulți” nu-s destui
s-o văduvească pe regină de tron.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Regină regentă.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Și nevăzătoare.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Dar dacă ar fi cineva care ar ști
să-i prefacă pe cei „mulți” în „destui”?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
De știu asemenea lucrare,
de ce nu-i dau glas?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
De teama celor ce s-ar putea petrece.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
Nu ai de ce te teme la masa asta, copilă.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Am simțit că-i vocea ta.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Credeam că breslașilor le place
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
traiul în părțile cu bun renume ale urbei.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Ce căutați în Mahalaua Veche?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Am venit să îngropăm un rege.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Odihnă veșnică să-i hărăzească valarii!
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Mi-ar fi plăcut să fiu de față.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Mare păcat
că ostașii de rând n-au fost chemați!
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Mă mir, la ce pleavă a fost invitată.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Îmi pare mie sau mi-ai jignit tatăl?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Nu, aș zice că te-am jignit pe tine.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Mi-am vărsat sângele alături de regină,
pe câmpul de luptă.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Am văzut-o cum s-a aruncat în flăcări,
să salveze vieți...
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
să caute să-și salveze fratele.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
De mai aud vorbe de ocară pe numele
reginei, tu ai să te alegi c-un beteșug.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Mi-a fost vorba destul de limpede?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Sau vrei să ajungem la învoială
prin alte mijloace?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Destul de limpede pentru azi.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Aș zice că se mai cuvine o bere.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Ce voiai să spui, Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Am găsit ceva...
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
ceva tainic...
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
ceva primejdios...
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
ceva oprit.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Aproape am terminat pregătirile,
Tată-stăpân.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Dar... Nu ne mai pasc primejdiile aici.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Avem o casă.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
E musai să mergem iar la război?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Mi-ai zis că Sauron e mort.
De ce să-l tulburăm?
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Sunt primejdii pe lumea asta
a căror povară doar un tată o poartă.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
Iar a feciorului e să-l creadă.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Crede-mă, fiule,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
când îți spun că nu vom fi
cu adevărat izbăviți de primejdii
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
până nu vom ști fără tăgadă
că Sauron nu mai e.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Facă-se voia ta, Tată-Stăpân!
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Hai, șterge-o!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod! Trol din Ered Mithrin.
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Ucigaș al uriașilor de piatră.
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Mâncător de oase de dragon.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Fii binevenit!
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
S-ar zice că ai primit misiva.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Unde e Sauron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Bun-venit!
Vă mulțumesc că ați bătut atâta drum.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Nu-i nevoie
să vă tăinuiți necazurile aici.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
N-avem de gând să profităm de ele,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
ci doar să vă ajutăm.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Așa cum ați făcut-o și voi cândva.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
Și, mă rog, ce ajutor ne-ai putea tu da?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Inele.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Pentru cei mai puternici seniori
gnomi de pe Pământul de Mijloc.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Ne-ai chemat aici
ca să neguțăm giuvaiericale?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Puterea acestor inele o va întrece
pe cea a oricărui lucru făurit
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
de mână de gnom, om sau elf.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Vor fi Inelele Puterii.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Vor avea puterea
să vă tămăduiască muntele.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Așa cum ne-au tămăduit Copacul cel Mare.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
Mithrilul?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithrilul ne-a schimbat soarta.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Socotesc că poate face la fel
pentru voi.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Chiar pentru toate semințiile
Pământului de Mijloc.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Dacă ne vom îngriji să nu vă lipsească.
Am înțeles eu bine?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mithril în schimbul Inelelor. Da.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Mărinimoasă ofertă, Mărite Celebrimbor,
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
dar de ce n-o înfățișezi înaintea regelui?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin cel Bătrân a șovăit mereu
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
la gândul de-a primi ajutor din afară.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Dacă, însă, propunerea noastră
ar ajunge la el
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
pe buzele unuia din neamul lui...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Eu și tata nu prea ne vorbim.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Voiește să zică...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Mai degrabă ai convinge un orc
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
să facă băi de soare decât să ne aduni
pe amândoi în aceeași odaie.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Mă tem că nu v-aș fi de ajutor.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
V-am chemat ca să vă ajutăm noi.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
De i-ai aduce tatălui tău
o cale de a-și salva regatul,
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
i-ai recâștiga prețuirea.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Poate chiar și moștenirea.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Iertată-mi fie întrebarea,
dar cine ești matale?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Îmi cer iertare. E...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Un prieten. Al elfilor.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
Și al gnomilor. Atâta tot.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Am priceput. Dar Elrond unde-i?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
E prins, cu trup și suflet,
în reclădirea Lindonului.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Nu zău?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Crede-mă, Heraldul Elrond a zis
că-l roade doar un gând:
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
să-și ajute prietenii gnomi.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Te zugrăvește cu-atâta căldură.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Ciudat!
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Nu te-a pomenit niciodată. Senior...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond a zis că niciun gnom
nu te întrece-n înțelepciune.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
E adevărat sau poate s-ar cuveni
să neguțăm cu altcineva?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Domniilor Voastre,
ne-ați potopit cu gânduri.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Un bob zăbavă, să ne cugetăm, s-ar găsi?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Mă tem că...
- Firește!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Nu vă pripiți!
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Ce-a fost în mintea ta?
Voiai musai să pui paie pe foc?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Ipochimenul ăla de Annatar
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
nu-l cunoaște neam pe Elrond.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
De unde știi?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Pentru că Elrond n-ar spune vorbe dulci
despre mine.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Și nu ți-e câtuși de puțin
inima mai ușoară?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Ba da, dar inele fermecate?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Nu-ți pare cam năstrușnic?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Asta va hotărî tatăl tău.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Nu cred să-i vină prea ușor
când nici n-a auzit propunerea.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Vasăzică, asta era?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
N-am dreptate?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Mai curând ai lăsa muntele nostru
să se prăpădească
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
decât să-ți ceri iertare.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Mai curând ne-ai pune să mâncăm râme
decât să recunoști că ai...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
N-am greșit.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Ai dreptate.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Dar greșești acum.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
N-au decât să fie și cercei fermecați!
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
De există vreo umbră de soluție,
oricât de nebunească ar suna,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
se cuvine să ne înștiințăm regele.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Ori îi dai tu de știre tatălui tău,
ori îi dau eu.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Este o vorbă în Khazad-dûm:
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
„Picătură cu picătură, crapă bolovanul.”
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Ai răbdare cu ei!
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Răbdarea e-o marfă tare scumpă.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Dacă prinde de știre
Măritul vostru Rege...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Ce vrei să spui?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Nu, nu se cuvine.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Nu. Grăiește! Fără cimilituri.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Măritul vostru Rege îi socotește pe gnomi
nevrednici de asemenea putere.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
La drept vorbind,
a poruncit să nu mai făurim alte Inele.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Adevărul e că nici nu știe
că mă aflu aici.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Nu văd cum l-ar putea privi purtarea mea,
la mine acasă.
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Nu!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Sunt în primejdie nenumărate vieți.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Nu-i timp să ne răcim gura degeaba,
să-l convingem cine-i vrednic de ajutor.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Și totuși, mai devreme sau mai târziu,
Gil-Galad va afla adevărul.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Și dacă nu-l va afla?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Ce faci?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Îl felicit pe Măritul Rege
pentru lucrarea Celor Trei Inele
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
și îl înștiințez că voi închide forja,
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
făgăduindu-i că voi purcede spre Lindon
când îmi va îngădui vremea.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Te-ncumeți să-ți amăgești regele?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Mă-ncumet să câștig timp,
să ne săvârșim lucrarea.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Un ev întreg m-am pregătit
pentru această clipă.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Am fost calfă, am învățat,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
am suit până pe vârful meseriei mele.
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
E clipa mea de glorie.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Iar el n-o să mă lipsească de ea.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Iertare! Îmi cer iertare!
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Am crezut că ești un orc!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Nu-i bai. Nu mă doare.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Nu te doare? Ba bine că nu!
Te-am înjunghiat în pulpă!
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Se putea și mai rău.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Stai să-l scot!
- Nu...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Mai bine-l lași în rană.
- Da?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Da! Când ești înjunghiat,
lași tăișu-n rană.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- N-am mai fost înjunghiată!
- Nici eu!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Sigur nu te doare?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Acuma, da.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Iertare!
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Ia să văd!
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Stai! Mă oblojesc eu.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Lasă-mă pe mine!
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Estrid mă cheamă.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Ești om al mării. Voiai s-ajungi pe culme?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Supraviețuitorii ne așteaptă
unde am pus tabăra.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
La fel și taica.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Aș zice că i-ai ratat.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Nu-l cunoști pe tata.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Ai fost deja acolo, nu?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Căutam și eu pe cineva.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
N-am dat
decât peste urme de copite și mocirlă.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Dar am găsit asta.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Ține! Și e-nsemnat un drum.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
„Pelargir.”
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Firește! Tata n-a plecat.
Și-a condus semenii acolo.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Nădăjduiesc că și pe-ai tăi.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR - VECHE AȘEZARE NÚMENÓREANĂ
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
N-am văzut nicio corabie în port.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Nu deznădăjdui!
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Cine știe pe cine aflăm acolo!
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Nădăjduiești să-i afli și pe ai tăi?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Pe cel făgăduit mie.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Nu coborî!
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Ce s-a-ntâmplat?
- Orcii.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Mă duceam la Pelargir
când mi-au tăiat calea.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Mi-au luat totul.
- Puteți merge?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Uită-te la mine!
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Am face bine să plecăm.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Măcar să-i dăm ceva de mâncare.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Fugi, Estrid!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Prinde-l!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Trebuia s-o asculți pe fată.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Fugi! Adu calul! Urcă! Iute!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Ajutor!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Mai iute! Capul jos!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Îți mulțumesc.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Sunt eu, Isildur. Mă mai ții minte?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Amintirile elfilor nu pălesc niciodată.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Sălbaticii din pădurile acestea
sunt mult mai numeroși decât noi.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Nu pot să-mi las calul
la voia întâmplării.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Rezolvă-ți treburile
după cum crezi de cuviință.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Am și eu treburile mele.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
În Pelargir.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Ce treburi?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi! Zi-i regelui despre...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Facem tot ce putem. Am priceput.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Ne vom da silința.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Știu.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Știe regele
că pruncilor le e foame, Narvi?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Răbdare!
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Hai, Narvi!
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Grăiește adevărul, Narvi!
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
O să grăiesc cu Regele într-o clipă.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Spune-i Regelui păsul nostru!
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi!
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Măria Ta,
neguțătorii de grâne așteaptă afară.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Au venit să te roage
să deschizi hambarele domnești.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Cât timp vor ține grânele?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
După socoteala mea și-a altora...
trei luni.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Zi-le să intre!
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Prea bine.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Poți să pleci.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor zice că Inelele astea ne vor
da puterea să ieșim din încurcătură.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Mi-am zis că e datoria mea de gnom
să-ți înfățișez propunerea lui.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Și doar atâta ai să-mi spui?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Nu.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Și mai ce?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Că sunt fiul tău.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
La fel de aspru și de încăpățânat ca tine.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Pitit sub aceeași platoșă a mândriei.
Și că...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
am greșit.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Am greșit
că nu ți-am arătat cinstea cuvenită.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
Și că...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
îmi cer iertare.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Arăți cumplit.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Minerii au pumnii plini de bătături.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Nu ți-ai dori să-ți mângâie figura.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Stai să-ți crească plozii!
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Tată...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
n-am încredere
în puterea asta din Eregion.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Mi-ai zis cândva
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
că soarta elfilor e rânduită
de minți mai înțelepte ca ale noastre.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Că a încerca să-i schimbi cursul,
a încerca să păcălești moartea
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
ar aduce o nenorocire și mai mare.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Mă tot întreb...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
Dacă ai avut dreptate?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Maică-ta te-a învățat asta?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Ce s-a-ntâmplat?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Tu ce crezi?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
N-am izbutit să-l opresc pe Adar...
și să o apăr pe ea.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Îmi părea că se întremează.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Săgețile orcești poartă o otravă
ce coclește în mădularele omului.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Inima-mi se bucură să te vadă, Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Puțini din cei care au trecut prin foc
au scăpat cu zile,
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
afar' de cei ce au primit
semnul lui Adar.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Cât aș fi vrut
să-mi împart bucuria cu tătâne-tu!
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Nu te-a părăsit.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenorul se va întoarce.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Îți vei vedea familia reîntregită.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Sătenii au noroc să te aibă.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Satului îi trebuie un tămăduitor.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Tămăduitorul lor a ars pe rug.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Ce știi despre Beleriand?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Orașul elfilor, nu?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Un întreg tărâm elfesc.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Acolo m-am născut.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Acum zace sub ape.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Am fost nespus de mânios după ce a căzut.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Mânios pe Morgoth.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Dar mai ales pe mine.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
E o sete ce nu poate fi ostoită, Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
O sete care-ți va sorbi și ultima suflare.
401
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
Da, mergi și fă la fel.
402
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
În toți anii în care ne-ai vegheat...
403
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
l-ai cunoscut vreodată pe tata?
404
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Nu.
405
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Nici eu.
406
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Dar știu că nu-i semeni.
407
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
Orice ai însemnat pentru mine,
în cenușă s-a prefăcut.
408
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
În ochii mei, străini suntem de-acum.
409
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
Mai adu-mi niște lemne, băiete!
410
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
Da, din maldărul ăla.
411
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
E din vechiul Númenor.
412
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Halal fântână! De-abia picură.
413
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Nu e fântână, ci apeduct.
414
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Are menirea să aducă apa în case.
415
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Oamenii nu-s în stare să facă așa ceva.
416
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
În Númenor, sunt. Să vii să vezi!
417
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
De e așa măreț, de ce-ai plecat?
418
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Am auzit de lucruri mai mărețe
în Pământul de Mijloc.
419
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Vrei într-adevăr să-ți recapeți calul?
420
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Știi unde e?
421
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Ne vedem aici diseară, când răsare luna.
422
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Să nu vii fără sabie!
423
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Să nu te arzi!
424
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Ai vreo veste de la logodnic?
425
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Nu.
426
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Va izbândi. Și numai pe jumătate puternic
ca tine dacă e, nu mă-ndoiesc.
427
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Nu sunt așa de puternică precum crezi.
428
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
E greu să nu mă învinovățesc.
429
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Pentru ce?
430
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Pentru că sunt în viață.
431
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Pentru că am scăpat.
Când atâția alții au pierit.
432
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Aveam zece ani când s-a prăpădit mama.
433
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Am înotat mult mai departe
decât aveam voie.
434
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
M-a prins un vârtej.
435
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
S-a înecat.
436
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Salvându-mi viața.
437
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
După ce mama...
438
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Mă tot întreb cum o fi pentru ea acum.
439
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Uneori, o văd pe a mea în vis.
440
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Pare că ți-ai găsit liniștea.
441
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Nu.
442
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
Adevărul e că nimeni de acasă nu știe
443
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
ce ți-am zis adineauri.
444
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Le-am zis doar că s-a-necat.
445
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Nimeni nu știe că e vina mea.
446
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
De-atunci, simt că am o datorie.
447
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
Să încerc să fac ceva neobișnuit.
448
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Ceva aparte.
449
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Să-ncerc să arăt că merit jertfa ei.
450
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Nu cred că poți să arăți
că meriți așa ceva.
451
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Cred că se cuvine s-o primești
ca pe un dar.
452
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Un dar pe care l-a făcut de bunăvoie,
de cât de drag îi erai.
453
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur!
454
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
N-au pic de carne pe oase.
455
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
Da. A trebuit să păstrez.
Nu prea mai găsești nimic în pădure.
456
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- Capcanele le găsesc mai mult goale.
- E tot mai greu, nu?
457
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- N-o să ne umplem burțile.
- Nu.
458
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Și totuși, frigul te dă gata, nu?
459
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
S-au împuținat buștenii,
și știu că ne trebuie...
460
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Cuthbert zicea
că, dacă-l alegem pe cel potrivit,
461
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
n-o să ne plouă la noapte.
462
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Îngheț de frig!
463
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Gata cu văicăreala!
N-am mâncat toată ziua.
464
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Și ai vrea să ne îmbolnăvim de data asta?
465
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Mușcă frigul al naibii!
466
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
După cum se vede,
nici șobolanii n-au avut de mâncare.
467
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Suntem aproape.
- Dă-te, flăcău!
468
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Nu suntem singuri.
469
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Sunt bidiviii de i-am furat.
Mă duc să-i liniștesc iar.
470
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Pot sta și eu la foc?
471
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Ce cauți aici, în miez de noapte, băiețaș?
472
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Ai pierdut-o pe mămica?
473
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Sunt de-ai voștri.
474
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Îl slujesc pe Adar.
475
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Ăsta nu-i semnul lui Adar.
476
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
E dovada că am făcut mai multe pentru el
decât vă puteți lăuda voi.
477
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Ia să vedem!
478
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Ați băgat de seamă ce ghiftuit e?
Pun rămășag că e din Pelargir.
479
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Ai venit să ne ataci, flăcău?
Cum au făcut semenii tăi?
480
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Nu v-am atacat niciodată.
481
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Ne-ați atacat trei tabere.
482
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Țineți-l!
483
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Nu!
484
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Ni s-a întins o cursă!
485
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Ajutor!
486
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
487
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
488
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Regina amăgelilor!
489
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Nu are căderea să cârmuiască!
490
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Doar vocea unui rege
sau a unei regine, în rugăciune,
491
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
se poate auzi la această ceremonie.
492
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Cu toate astea...
493
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
suferința Númenorului e sfântă
pentru mine.
494
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Durerea voastră e rugăciune
între acești pereți.
495
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Vă aud obida și furia.
496
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Și le împărtășesc.
497
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Am făcut vărsare de sânge,
dar am și sângerat.
498
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Dar credeți-mă... Ne vom găsi calea.
499
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
De se mai află alții printre noi
ce simt nevoia să grăiască...
500
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
s-ar cuveni să vă întrebați mai întâi
501
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
în numele cui ridicați vocea?
502
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
În numele celor răposați?
503
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
În numele regatului?
504
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Sau al vostru?
505
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Al lui Isildur.
506
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Regele mi-a vorbit pe patul de moarte
507
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
și mi-a zis
că ea-și apleacă urechea la ăsta.
508
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Din cauza lui rubedeniile noastre au murit
în Pământul de Mijloc!
509
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Această piatră elfească e regina voastră!
510
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Liniște!
511
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Scorneli!
512
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Adevăratul cârmuitor al Númenorului
nu s-ar încrede într-o unealtă elfească.
513
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Să fie distrus!
514
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Nu!
515
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
Palantírul e al meu.
516
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Ne este de trebuință.
517
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Vrăji elfești!
- Ucigașo!
518
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Regina amăgelilor!
519
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Magie neagră!
- Pentru regină!
520
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Încetați!
- Pe loc repaus!
521
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
522
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Măria Ta!
- Míriel!
523
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Salvați-o pe regină!
524
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
525
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Ia-mă de mână!
526
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
527
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn! Pharazôn!
528
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Vulturul e de partea lui Pharazôn!
529
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
Pharazôn! Pharazôn!
530
00:59:38,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn! Pharazôn!
531
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Subtitrarea: Cristian Brînză
532
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Redactor: Aura Marinescu Nour