1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Bun-venit în Mordor! 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Îi juri credință lui Adar? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Nu mai are cine să semene frică în noi. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 A mai rămas cineva. Un vrăjitor din vechime. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Eliberează-i pe ai mei, și-ți voi spune unde-l găsești. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Îl vei putea astfel nimici. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mamă! 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Un munte a început să scuipe foc. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Cutremurele ce le-a zămislit s-au răspândit prin oasele pământului, 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 dărâmându-ne puțurile de lumină. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 Lațul întunericului se strânge în jurul Khazad-dûmului. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Nu mai auzim munții. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Întreg Pământul de Mijloc se leagănă pe buza prăpastiei. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 Inelele Puterii sunt ultima noastră nădejde de-a întoarce lumina. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 E un soi de invitație... 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 de la Seniorul Celebrimbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Insula Regat Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Au fost cândva Șapte Pietre Atotvăzătoare. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Asta i-a fost încredințată tatălui meu. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Cine-i gata să jure c-o va apăra pe regina noastră regentă? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 O voi sluji! 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - O voi sluji! - O voi sluji! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Urmează-mă! 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 De ce nu i-a pus capăt? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Îi e credincios. Fie cu temei... - Fie fără. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 O ține sceptrul vara ta, dar lumea te ascultă pe tine. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Cu ajutorul lor, ai putea... - Ce? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Să-ți dovedești influența. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Adăpostiți-vă! - Regina! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Nu! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Nu! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Unde mi-e fiul? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Ce e? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Ce vezi? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Dă-mi-l mie! 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Nu! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Te duci acasă, auzi? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Vii cu noi. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Te rog, Berek! 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Te rog! - Nu te ascultă. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Nu ne ascultă pe niciunul. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Nu te teme, copitatule! 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 N-o să te mâncăm... deocamdată. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Te-am găbjit! 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Nu! Încă nu! 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Haida! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Ne scapă! După el! - Nu! Lasă-l să plece! 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Acolo-i Codrul Întunecat. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Nimeni nu mai iese viu de-acolo. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek! 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Băietane! 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Fugi, Berek! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Fugi! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}I-a ocrotit pe Credincioși când era rege. Îmi va lipsi. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Vorbești cu ușurință de regi răposați, 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 dar refuzi să rostești numele fiului tău. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Greșești că te-nvinovățești. Adevărata vină o poartă altul. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Ce vrei să spui? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Ascultă-mă, insula noastră va cădea, dar încă mai e vreme... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Ce e? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Măria Ta! 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Căpitane! 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Ce-ți văd ochii? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Au sosit nobilii de la Miazănoapte. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 S-ar părea că Seniorul Belzagar a venit să-i onoreze. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Nu poți onora când n-ai onoare. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Își pleacă urechea la spusele lui Pharazôn sau invers? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 Invers. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Măria Ta? 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Așa-i răsplătim pe cei căzuți? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - De-abia am început să... - Nu! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Stați! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Spune-mi! 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Pe cine ai pierdut? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Pe fiul meu. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Posesiile tatălui tău? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Nu te-am auzit când ai intrat. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Bunurile morților 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 ajung chei găunoase împlântate în uși pe veci închise. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Mi-aduc aminte când a murit tata. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Priveam pocalul pe jumătate plin cu vinul ce-l băuse c-o seară înainte. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Să arunc vinul, aș fi simțit că-l vând pe tata. 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 Unde mai pui că ura să irosească vinul bun! 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Așa că l-am băut. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Ce cauți aici? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Arată-mi ce ascunzi la spate, și îți voi spune. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nimic, vere. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Dar e timpul să alegi. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Hlamida. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Purpurie, să vestească Númenorul de mâine, ori albă, să-i oglindească trecutul? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Care-i prilejul? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Încoronarea ta. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Ne-am plâns destul morții. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 A sosit vremea să ne grijim de trebuințele celor vii. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Tata a purtat veșmânt alb. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Atâta mi-aduc aminte. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Veștmânt alb și un vultur. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Arareori se întâmplă ca vulturii să cinstească încoronarea. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 De s-ar înfățișa unul la încoronarea ta, ar fi semn bun în ochii poporului. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Veștmânt alb, atunci. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Mie drag mi-e roșul. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 „Asemeni soarelui-n zori, se-nalță noul suveran.” 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Poporul va-nțelege că are-n față alt soi de cârmuitor, pentru vremuri noi. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Oamenii jinduiesc după schimbare. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Veșmânt alb. E mai smerit. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 După voia ta! 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Îi seamănă lui tătâne-su. În veci n-o să se schimbe. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Suferă de beteșug. Nu-i chip să mai domnească. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 De ce râzi? Ăsta-i adevărul. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Vorbește berea-n glasul lui. Înțelept ar fi să-i pui cep. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Chiar și așa, băiatul nu greșește. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Era cât pe ce să fii ales în locul ei. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Mulți băștinași cred că ești mult mai îndreptățit să urci pe tron. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 Sătui de războiul lui Míriel, mulți sunt gata să te sprijine din nou. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 „Mulți” nu-s destui s-o văduvească pe regină de tron. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Regină regentă. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Și nevăzătoare. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 Dar dacă ar fi cineva care ar ști să-i prefacă pe cei „mulți” în „destui”? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 De știu asemenea lucrare, de ce nu-i dau glas? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 De teama celor ce s-ar putea petrece. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Nu ai de ce te teme la masa asta, copilă. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Am simțit că-i vocea ta. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Credeam că breslașilor le place 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 traiul în părțile cu bun renume ale urbei. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Ce căutați în Mahalaua Veche? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Am venit să îngropăm un rege. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Odihnă veșnică să-i hărăzească valarii! 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Mi-ar fi plăcut să fiu de față. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Mare păcat că ostașii de rând n-au fost chemați! 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Mă mir, la ce pleavă a fost invitată. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Îmi pare mie sau mi-ai jignit tatăl? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Nu, aș zice că te-am jignit pe tine. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Mi-am vărsat sângele alături de regină, pe câmpul de luptă. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Am văzut-o cum s-a aruncat în flăcări, să salveze vieți... 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 să caute să-și salveze fratele. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 De mai aud vorbe de ocară pe numele reginei, tu ai să te alegi c-un beteșug. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Mi-a fost vorba destul de limpede? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Sau vrei să ajungem la învoială prin alte mijloace? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Destul de limpede pentru azi. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Aș zice că se mai cuvine o bere. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Ce voiai să spui, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Am găsit ceva... 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 ceva tainic... 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 ceva primejdios... 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 ceva oprit. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Aproape am terminat pregătirile, Tată-stăpân. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Dar... Nu ne mai pasc primejdiile aici. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Avem o casă. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 E musai să mergem iar la război? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Mi-ai zis că Sauron e mort. De ce să-l tulburăm? 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Sunt primejdii pe lumea asta a căror povară doar un tată o poartă. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 Iar a feciorului e să-l creadă. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Crede-mă, fiule, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 când îți spun că nu vom fi cu adevărat izbăviți de primejdii 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 până nu vom ști fără tăgadă că Sauron nu mai e. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Facă-se voia ta, Tată-Stăpân! 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Hai, șterge-o! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod! Trol din Ered Mithrin. 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Ucigaș al uriașilor de piatră. 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Mâncător de oase de dragon. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Fii binevenit! 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 S-ar zice că ai primit misiva. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Unde e Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Bun-venit! Vă mulțumesc că ați bătut atâta drum. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Nu-i nevoie să vă tăinuiți necazurile aici. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 N-avem de gând să profităm de ele, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 ci doar să vă ajutăm. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Așa cum ați făcut-o și voi cândva. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 Și, mă rog, ce ajutor ne-ai putea tu da? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Inele. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Pentru cei mai puternici seniori gnomi de pe Pământul de Mijloc. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Ne-ai chemat aici ca să neguțăm giuvaiericale? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Puterea acestor inele o va întrece pe cea a oricărui lucru făurit 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 de mână de gnom, om sau elf. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Vor fi Inelele Puterii. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Vor avea puterea să vă tămăduiască muntele. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Așa cum ne-au tămăduit Copacul cel Mare. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 Mithrilul? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithrilul ne-a schimbat soarta. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Socotesc că poate face la fel pentru voi. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Chiar pentru toate semințiile Pământului de Mijloc. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Dacă ne vom îngriji să nu vă lipsească. Am înțeles eu bine? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mithril în schimbul Inelelor. Da. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Mărinimoasă ofertă, Mărite Celebrimbor, 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 dar de ce n-o înfățișezi înaintea regelui? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin cel Bătrân a șovăit mereu 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 la gândul de-a primi ajutor din afară. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Dacă, însă, propunerea noastră ar ajunge la el 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 pe buzele unuia din neamul lui... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Eu și tata nu prea ne vorbim. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Voiește să zică... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Mai degrabă ai convinge un orc 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 să facă băi de soare decât să ne aduni pe amândoi în aceeași odaie. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Mă tem că nu v-aș fi de ajutor. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 V-am chemat ca să vă ajutăm noi. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 De i-ai aduce tatălui tău o cale de a-și salva regatul, 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 i-ai recâștiga prețuirea. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Poate chiar și moștenirea. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Iertată-mi fie întrebarea, dar cine ești matale? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Îmi cer iertare. E... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Un prieten. Al elfilor. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 Și al gnomilor. Atâta tot. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Am priceput. Dar Elrond unde-i? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 E prins, cu trup și suflet, în reclădirea Lindonului. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Nu zău? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Crede-mă, Heraldul Elrond a zis că-l roade doar un gând: 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 să-și ajute prietenii gnomi. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Te zugrăvește cu-atâta căldură. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Ciudat! 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Nu te-a pomenit niciodată. Senior... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond a zis că niciun gnom nu te întrece-n înțelepciune. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 E adevărat sau poate s-ar cuveni să neguțăm cu altcineva? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Domniilor Voastre, ne-ați potopit cu gânduri. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Un bob zăbavă, să ne cugetăm, s-ar găsi? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Mă tem că... - Firește! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Nu vă pripiți! 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Ce-a fost în mintea ta? Voiai musai să pui paie pe foc? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Ipochimenul ăla de Annatar 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 nu-l cunoaște neam pe Elrond. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 De unde știi? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Pentru că Elrond n-ar spune vorbe dulci despre mine. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Și nu ți-e câtuși de puțin inima mai ușoară? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Ba da, dar inele fermecate? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Nu-ți pare cam năstrușnic? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Asta va hotărî tatăl tău. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Nu cred să-i vină prea ușor când nici n-a auzit propunerea. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Vasăzică, asta era? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 N-am dreptate? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Mai curând ai lăsa muntele nostru să se prăpădească 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 decât să-ți ceri iertare. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Mai curând ne-ai pune să mâncăm râme decât să recunoști că ai... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 N-am greșit. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Ai dreptate. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Dar greșești acum. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 N-au decât să fie și cercei fermecați! 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 De există vreo umbră de soluție, oricât de nebunească ar suna, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 se cuvine să ne înștiințăm regele. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Ori îi dai tu de știre tatălui tău, ori îi dau eu. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Este o vorbă în Khazad-dûm: 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 „Picătură cu picătură, crapă bolovanul.” 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Ai răbdare cu ei! 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Răbdarea e-o marfă tare scumpă. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Dacă prinde de știre Măritul vostru Rege... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Ce vrei să spui? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Nu, nu se cuvine. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Nu. Grăiește! Fără cimilituri. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Măritul vostru Rege îi socotește pe gnomi nevrednici de asemenea putere. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 La drept vorbind, a poruncit să nu mai făurim alte Inele. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Adevărul e că nici nu știe că mă aflu aici. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Nu văd cum l-ar putea privi purtarea mea, la mine acasă. 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Nu! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Sunt în primejdie nenumărate vieți. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Nu-i timp să ne răcim gura degeaba, să-l convingem cine-i vrednic de ajutor. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Și totuși, mai devreme sau mai târziu, Gil-Galad va afla adevărul. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Și dacă nu-l va afla? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Ce faci? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Îl felicit pe Măritul Rege pentru lucrarea Celor Trei Inele 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 și îl înștiințez că voi închide forja, 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 făgăduindu-i că voi purcede spre Lindon când îmi va îngădui vremea. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Te-ncumeți să-ți amăgești regele? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Mă-ncumet să câștig timp, să ne săvârșim lucrarea. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Un ev întreg m-am pregătit pentru această clipă. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Am fost calfă, am învățat, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 am suit până pe vârful meseriei mele. 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 E clipa mea de glorie. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Iar el n-o să mă lipsească de ea. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Iertare! Îmi cer iertare! 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Am crezut că ești un orc! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Nu-i bai. Nu mă doare. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Nu te doare? Ba bine că nu! Te-am înjunghiat în pulpă! 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Se putea și mai rău. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Stai să-l scot! - Nu... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Mai bine-l lași în rană. - Da? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Da! Când ești înjunghiat, lași tăișu-n rană. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - N-am mai fost înjunghiată! - Nici eu! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Sigur nu te doare? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Acuma, da. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Iertare! 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Ia să văd! 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Stai! Mă oblojesc eu. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Lasă-mă pe mine! 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Estrid mă cheamă. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Ești om al mării. Voiai s-ajungi pe culme? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Supraviețuitorii ne așteaptă unde am pus tabăra. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 La fel și taica. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Aș zice că i-ai ratat. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Nu-l cunoști pe tata. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Ai fost deja acolo, nu? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Căutam și eu pe cineva. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 N-am dat decât peste urme de copite și mocirlă. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Dar am găsit asta. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Ține! Și e-nsemnat un drum. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 „Pelargir.” 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Firește! Tata n-a plecat. Și-a condus semenii acolo. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Nădăjduiesc că și pe-ai tăi. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR - VECHE AȘEZARE NÚMENÓREANĂ 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 N-am văzut nicio corabie în port. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Nu deznădăjdui! 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Cine știe pe cine aflăm acolo! 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Nădăjduiești să-i afli și pe ai tăi? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Pe cel făgăduit mie. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Nu coborî! 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Ce s-a-ntâmplat? - Orcii. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Mă duceam la Pelargir când mi-au tăiat calea. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Mi-au luat totul. - Puteți merge? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Uită-te la mine! 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Am face bine să plecăm. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Măcar să-i dăm ceva de mâncare. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Fugi, Estrid! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Prinde-l! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Trebuia s-o asculți pe fată. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Fugi! Adu calul! Urcă! Iute! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Ajutor! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Mai iute! Capul jos! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Îți mulțumesc. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Sunt eu, Isildur. Mă mai ții minte? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Amintirile elfilor nu pălesc niciodată. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Sălbaticii din pădurile acestea sunt mult mai numeroși decât noi. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Nu pot să-mi las calul la voia întâmplării. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Rezolvă-ți treburile după cum crezi de cuviință. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Am și eu treburile mele. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 În Pelargir. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Ce treburi? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Zi-i regelui despre... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Facem tot ce putem. Am priceput. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Ne vom da silința. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Știu. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Știe regele că pruncilor le e foame, Narvi? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Răbdare! 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Hai, Narvi! 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Grăiește adevărul, Narvi! 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 O să grăiesc cu Regele într-o clipă. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Spune-i Regelui păsul nostru! 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi! 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Măria Ta, neguțătorii de grâne așteaptă afară. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Au venit să te roage să deschizi hambarele domnești. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Cât timp vor ține grânele? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 După socoteala mea și-a altora... trei luni. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Zi-le să intre! 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Prea bine. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Poți să pleci. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor zice că Inelele astea ne vor da puterea să ieșim din încurcătură. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Mi-am zis că e datoria mea de gnom să-ți înfățișez propunerea lui. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Și doar atâta ai să-mi spui? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Nu. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Și mai ce? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Că sunt fiul tău. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 La fel de aspru și de încăpățânat ca tine. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Pitit sub aceeași platoșă a mândriei. Și că... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 am greșit. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Am greșit că nu ți-am arătat cinstea cuvenită. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 Și că... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 îmi cer iertare. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Arăți cumplit. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Minerii au pumnii plini de bătături. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Nu ți-ai dori să-ți mângâie figura. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Stai să-ți crească plozii! 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Tată... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 n-am încredere în puterea asta din Eregion. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Mi-ai zis cândva 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 că soarta elfilor e rânduită de minți mai înțelepte ca ale noastre. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Că a încerca să-i schimbi cursul, a încerca să păcălești moartea 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 ar aduce o nenorocire și mai mare. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Mă tot întreb... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 Dacă ai avut dreptate? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Maică-ta te-a învățat asta? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Ce s-a-ntâmplat? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Tu ce crezi? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 N-am izbutit să-l opresc pe Adar... și să o apăr pe ea. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Îmi părea că se întremează. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Săgețile orcești poartă o otravă ce coclește în mădularele omului. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Inima-mi se bucură să te vadă, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Puțini din cei care au trecut prin foc au scăpat cu zile, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 afar' de cei ce au primit semnul lui Adar. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Cât aș fi vrut să-mi împart bucuria cu tătâne-tu! 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Nu te-a părăsit. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenorul se va întoarce. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Îți vei vedea familia reîntregită. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Sătenii au noroc să te aibă. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Satului îi trebuie un tămăduitor. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Tămăduitorul lor a ars pe rug. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Ce știi despre Beleriand? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Orașul elfilor, nu? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Un întreg tărâm elfesc. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Acolo m-am născut. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Acum zace sub ape. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Am fost nespus de mânios după ce a căzut. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Mânios pe Morgoth. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Dar mai ales pe mine. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 E o sete ce nu poate fi ostoită, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 O sete care-ți va sorbi și ultima suflare. 401 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 Da, mergi și fă la fel. 402 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 În toți anii în care ne-ai vegheat... 403 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 l-ai cunoscut vreodată pe tata? 404 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Nu. 405 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Nici eu. 406 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Dar știu că nu-i semeni. 407 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 Orice ai însemnat pentru mine, în cenușă s-a prefăcut. 408 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 În ochii mei, străini suntem de-acum. 409 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 Mai adu-mi niște lemne, băiete! 410 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 Da, din maldărul ăla. 411 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 E din vechiul Númenor. 412 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Halal fântână! De-abia picură. 413 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Nu e fântână, ci apeduct. 414 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Are menirea să aducă apa în case. 415 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Oamenii nu-s în stare să facă așa ceva. 416 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 În Númenor, sunt. Să vii să vezi! 417 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 De e așa măreț, de ce-ai plecat? 418 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Am auzit de lucruri mai mărețe în Pământul de Mijloc. 419 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Vrei într-adevăr să-ți recapeți calul? 420 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Știi unde e? 421 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Ne vedem aici diseară, când răsare luna. 422 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Să nu vii fără sabie! 423 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Să nu te arzi! 424 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Ai vreo veste de la logodnic? 425 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Nu. 426 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Va izbândi. Și numai pe jumătate puternic ca tine dacă e, nu mă-ndoiesc. 427 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Nu sunt așa de puternică precum crezi. 428 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 E greu să nu mă învinovățesc. 429 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Pentru ce? 430 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Pentru că sunt în viață. 431 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Pentru că am scăpat. Când atâția alții au pierit. 432 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Aveam zece ani când s-a prăpădit mama. 433 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Am înotat mult mai departe decât aveam voie. 434 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 M-a prins un vârtej. 435 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 S-a înecat. 436 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Salvându-mi viața. 437 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 După ce mama... 438 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Mă tot întreb cum o fi pentru ea acum. 439 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Uneori, o văd pe a mea în vis. 440 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Pare că ți-ai găsit liniștea. 441 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Nu. 442 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Adevărul e că nimeni de acasă nu știe 443 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 ce ți-am zis adineauri. 444 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Le-am zis doar că s-a-necat. 445 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Nimeni nu știe că e vina mea. 446 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 De-atunci, simt că am o datorie. 447 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 Să încerc să fac ceva neobișnuit. 448 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Ceva aparte. 449 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Să-ncerc să arăt că merit jertfa ei. 450 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Nu cred că poți să arăți că meriți așa ceva. 451 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Cred că se cuvine s-o primești ca pe un dar. 452 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Un dar pe care l-a făcut de bunăvoie, de cât de drag îi erai. 453 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur! 454 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 N-au pic de carne pe oase. 455 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 Da. A trebuit să păstrez. Nu prea mai găsești nimic în pădure. 456 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - Capcanele le găsesc mai mult goale. - E tot mai greu, nu? 457 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - N-o să ne umplem burțile. - Nu. 458 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Și totuși, frigul te dă gata, nu? 459 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 S-au împuținat buștenii, și știu că ne trebuie... 460 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert zicea că, dacă-l alegem pe cel potrivit, 461 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 n-o să ne plouă la noapte. 462 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Îngheț de frig! 463 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Gata cu văicăreala! N-am mâncat toată ziua. 464 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Și ai vrea să ne îmbolnăvim de data asta? 465 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Mușcă frigul al naibii! 466 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 După cum se vede, nici șobolanii n-au avut de mâncare. 467 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Suntem aproape. - Dă-te, flăcău! 468 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Nu suntem singuri. 469 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Sunt bidiviii de i-am furat. Mă duc să-i liniștesc iar. 470 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Pot sta și eu la foc? 471 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Ce cauți aici, în miez de noapte, băiețaș? 472 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Ai pierdut-o pe mămica? 473 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Sunt de-ai voștri. 474 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Îl slujesc pe Adar. 475 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Ăsta nu-i semnul lui Adar. 476 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 E dovada că am făcut mai multe pentru el decât vă puteți lăuda voi. 477 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Ia să vedem! 478 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Ați băgat de seamă ce ghiftuit e? Pun rămășag că e din Pelargir. 479 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Ai venit să ne ataci, flăcău? Cum au făcut semenii tăi? 480 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Nu v-am atacat niciodată. 481 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Ne-ați atacat trei tabere. 482 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Țineți-l! 483 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Nu! 484 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Ni s-a întins o cursă! 485 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Ajutor! 486 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 487 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 488 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Regina amăgelilor! 489 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Nu are căderea să cârmuiască! 490 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Doar vocea unui rege sau a unei regine, în rugăciune, 491 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 se poate auzi la această ceremonie. 492 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Cu toate astea... 493 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 suferința Númenorului e sfântă pentru mine. 494 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Durerea voastră e rugăciune între acești pereți. 495 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Vă aud obida și furia. 496 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Și le împărtășesc. 497 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Am făcut vărsare de sânge, dar am și sângerat. 498 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Dar credeți-mă... Ne vom găsi calea. 499 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 De se mai află alții printre noi ce simt nevoia să grăiască... 500 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 s-ar cuveni să vă întrebați mai întâi 501 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 în numele cui ridicați vocea? 502 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 În numele celor răposați? 503 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 În numele regatului? 504 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Sau al vostru? 505 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Al lui Isildur. 506 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Regele mi-a vorbit pe patul de moarte 507 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 și mi-a zis că ea-și apleacă urechea la ăsta. 508 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Din cauza lui rubedeniile noastre au murit în Pământul de Mijloc! 509 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Această piatră elfească e regina voastră! 510 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Liniște! 511 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Scorneli! 512 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Adevăratul cârmuitor al Númenorului nu s-ar încrede într-o unealtă elfească. 513 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Să fie distrus! 514 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Nu! 515 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Palantírul e al meu. 516 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Ne este de trebuință. 517 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Vrăji elfești! - Ucigașo! 518 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Regina amăgelilor! 519 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Magie neagră! - Pentru regină! 520 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Încetați! - Pe loc repaus! 521 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 522 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Măria Ta! - Míriel! 523 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Salvați-o pe regină! 524 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 525 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Ia-mă de mână! 526 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 527 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! Pharazôn! 528 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Vulturul e de partea lui Pharazôn! 529 00:59:34,541 --> 00:59:38,541 Pharazôn! Pharazôn! 530 00:59:38,541 --> 01:00:02,291 Pharazôn! Pharazôn! 531 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Subtitrarea: Cristian Brînză 532 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Redactor: Aura Marinescu Nour