1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Bem-vindos a Mordor.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Você jura lealdade a Adar?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Não sobrou ninguém para temermos.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Sobrou um. Um antigo feiticeiro.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Liberte o meu povo,
e contarei onde ele está.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Vai poder destruí-lo.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mãe.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Uma montanha despertou.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Os tremores de terra se propagaram
por meio da estrutura do solo.
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
Nossos dutos de luz desabaram.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
O manto das trevas
caiu sobre Khazad-dûm.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Não ouvimos mais a montanha.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Neste momento,
toda a Terra-média está à beira do abismo.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
E os Anéis de Poder são a forma
de restaurar a luz.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
É um tipo de convite...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
de Lorde Celebrimbor.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
O Reino da Ilha de Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Havia ao todo sete Pedras-videntes.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Essa foi entregue ao meu pai.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Quem se oferece
para proteger nossa Rainha-Regente?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Eu quero servir.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
Eu quero servir.
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Venha comigo.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Por que ele não impediu?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Ele é leal a ela. Com razão...
- Ou sem.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Sua prima tem o cetro,
mas o povo segue você.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Com a ajuda do povo você poderia...
- O quê?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Exercer influência.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Protejam-se!
- A rainha!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Não!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Não!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Onde está meu filho?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
O que foi?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
O que está vendo?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Dê para mim.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Não!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Você vai para casa. Escutou?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Você vai conosco.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Por favor. Berek.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Por favor.
- Ele não vai obedecer.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Não obedece a nenhum de nós.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Calminha, quatro-patas.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
Nós não vamos comer você... ainda.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
É, te peguei.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Não. Ainda não.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Vamos!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Ele está fugindo! Atrás dele!
- Não! Deixe ir.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Ali é a Floresta Negra.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Nada sai vivo de lá.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Meu garoto.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Berek, vai!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Vai!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}O rei protegia os Fiéis.
Sentirei falta dele.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Fala livremente de reis mortos,
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
mas não pronuncia o nome do filho.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Fica se culpando sem necessidade.
A culpa é de outra pessoa.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
O que quer dizer?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Então saiba disto,
nossa ilha vai cair. Ainda há tempo...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
O que foi?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Rainha-Regente.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Capitão.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
O que está vendo?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Os nobres do norte estão aqui.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Parece que Lorde Belzagar
veio mostrar respeito ao rei.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Ele não pode mostrar o que não tem.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
É Pharazôn que o influencia
ou o contrário?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
O contrário.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Rainha-Regente.
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
É assim que retribuímos aos mortos?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- É só o começo do...
- Não!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Esperem!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Diga.
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Quem você perdeu?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Meu filho.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
São pertences do seu pai?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Não ouvi você chegar.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Objetos dos mortos...
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Tornam-se chaves sagradas
de portas para sempre trancadas.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Lembro quando meu pai morreu.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Vi um cálice
com o vinho bebido por ele na véspera.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Parecia um ultraje esvaziá-lo, mas...
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
ele odiava desperdiçar um bom vinho.
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Então eu o bebi.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Por que veio aqui?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Mostre o que escondeu de mim,
e eu contarei.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nada, primo.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
É hora de você escolher...
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Seu traje.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Carmim, pelo futuro de Númenor,
ou branco, pelo passado?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Qual é a ocasião?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Sua coroação.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Já lamentamos os mortos o bastante.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
Está na hora de cuidarmos
dos assuntos dos vivos.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Meu pai usou branco.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
É do que me lembro.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Disso e de uma águia.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
É raro uma águia agraciar uma coroação.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Se uma aparecer na sua,
será vista como um sinal auspicioso.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Quero o branco.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Gosto mais do vermelho.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Assim como o Sol,
ergue-se um novo monarca."
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Isso mostrará ao povo
que você reinará de forma diferente.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Eles precisam de mudança.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
O branco. É mais modesto.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Como quiser.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Ela é igual ao pai, nunca vai mudar.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Ela está debilitada.
Não está mais apta a reinar.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Qual é a graça? É verdade.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
É efeito da cerveja.
Seria mais prudente baixar a voz.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
O garoto não está errado.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Você quase foi escolhido em vez dela.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Muitos ainda acham
que você tinha mais direito ao trono.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
Com o belicismo de Míriel,
muitos estão dispostos a apoiar você.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"Muitos" não é suficiente
para destituir uma rainha.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Rainha-Regente.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Que está cega.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
E se alguém souber
como transformar "muitos" em "suficiente"?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Se alguém sabe, por que não revela?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Por temer as consequências.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
Não há o que temer nesta mesa, jovem.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Imaginei que era você.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Membros da guilda preferem
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
a parte melhor da cidade.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
O que faz na Cidade Velha?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Viemos sepultar um rei.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Que ele descanse na paz dos Valar.
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Eu queria ter estado lá.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Meros soldados não foram convidados.
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Apesar da baixa categoria de quem foi.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Você insultou meu pai?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Não, insultei você.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Sangrei ao lado da rainha em batalha.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Eu a vi entrar em um inferno
para salvar vidas.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Para tentar salvar a vida do irmão dela.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Se falar mal da rainha de novo,
você é quem ficará debilitado.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Ficou claro?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Ou temos que resolver de outro jeito?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Ficou claro o bastante, por ora.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Isso merece outra cerveja.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
O que você ia dizer, Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Achei uma coisa.
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Uma coisa secreta.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Uma coisa perigosa.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Uma coisa proibida.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Está quase tudo pronto, Senhor-Pai.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Mas... estamos seguros aqui.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Temos um lar.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Precisamos guerrear de novo?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Disse que Sauron está morto.
Vamos deixá-lo assim.
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Há perigos no mundo,
e é o dever de um pai conhecê-los.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
E o dever do filho é confiar nele.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Confie, meu filho,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
nós nunca estaremos totalmente seguros
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
até termos certeza
de que Sauron está morto.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Às suas ordens, Senhor-Pai.
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Saiam daqui!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod, troll-das-colinas de Ered Mithrin.
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Matador de gigantes de pedra.
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Devorador de ossos de dragão.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Seja bem-vindo.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Vejo que recebeu nossa mensagem.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Onde está Sauron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Sejam bem-vindos. Agradeço por virem.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Não precisam esconder seus tormentos.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
Não queremos nos aproveitar deles,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
apenas oferecer auxílio.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Como já fizeram conosco.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
Que tipo de auxílio poderiam nos oferecer?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Anéis.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Um para cada poderoso Senhor-Anão
da Terra-média.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Você nos chamou para barganhar joias?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Os Anéis terão um poder superior
a qualquer um já concebido
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
por Anão, Homem ou Elfo.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Eles serão Anéis de Poder.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Poder para curar sua montanha.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Assim como curaram nossa Grande Árvore.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
O mithril?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
O mithril mudou nosso destino.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Também pode mudar o de vocês.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Talvez o de todos da Terra-média.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Basta fornecermos a vocês
um suprimento constante, é isso?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
De mithril, para os Anéis. Sim.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
É uma oferta generosa, Lorde Celebrimbor.
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
Por que não fala com nosso rei?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin, o Velho, sempre foi reticente
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
em aceitar auxílio externo.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Mas se nossa oferta for apresentada a ele
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
por um Anão...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Meu pai e eu não estamos mais nos falando.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
O que Durin...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
É mais fácil convencer um Orque
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
a tomar sol
do que nos reunir no mesmo ambiente.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Não serei de grande ajuda.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Nosso convite foi para ajudá-los.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Se levar ao seu pai
um meio de salvar o reino,
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
poderá reconquistar o respeito dele.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Talvez até sua herança.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Perdão, mas quem é você?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Mil desculpas. Este é...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Um amigo. Dos Elfos.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
E dos Anãos. Nada mais.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Entendi. E onde está Elrond?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
A restauração de Lindon
requer a atenção dele.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
É mesmo?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Eu garanto que o arauto Elrond
disse que queria muito
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
ajudar os amigos Anãos.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Ele tem apreço por vocês.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Engraçado.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Ele nunca o mencionou, Senhor...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond disse
que você é o mais sábio dos Anãos.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Ele disse a verdade,
ou devemos tratar com outro Anão?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Senhores, temos muito o que ponderar.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Podem nos dar um tempinho para pensar?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Receio que...
- É claro!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Levem o tempo necessário.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Perdeu a cabeça?
Você estava querendo brigar?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Seja lá quem for esse Annatar,
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
ele nunca viu Elrond na vida.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Como sabe disso?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Porque Elrond nunca me elogiaria.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Não está nem um pouco aliviado?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Claro, mas anéis mágicos?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Você não acha isso estranho?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
É o seu pai que decidirá.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Vai ser difícil avaliar uma oferta
da qual não saberá.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
É disso que se trata?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Não é?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Prefere deixar nossa montanha
ser destruída
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
a pedir desculpa.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Prefere que nossa família coma lesmas
a admitir que...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
Eu não estava errado.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Eu concordo.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Mas está errado agora.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Mesmo que fossem brincos mágicos.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Se nos derem esperança de uma solução,
por mais fantasiosa que seja,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
nosso rei precisa saber.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Ou você informa ao seu pai, ou eu informo.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Há um ditado em Khazad-dûm:
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"O gotejar acaba rachando a pedra."
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Vamos dar tempo a eles.
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Tempo é um luxo que não temos.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Se seu Alto-Rei descobrir...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
O que tem o Alto-Rei?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Não devo dizer.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Não. Dizer o quê? Seja claro.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Seu Alto-Rei acha que os Anãos
não são dignos de tal poder.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Na verdade,
ele proibiu a forja de mais Anéis.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Ele nem sabe que estou aqui.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Ora, e cabe a ele opinar a respeito
do que faço no meu próprio reino?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Não!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Inúmeras vidas estão em risco.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Não temos tempo para convencê-lo
de quem é digno de auxílio.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Mais cedo ou mais tarde,
Gil-galad descobrirá tudo.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
E se não descobrir?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
O que está fazendo?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Vou felicitar o Alto-Rei
pela eficácia dos Três Anéis
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
e informar que vou fechar a forja.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
E que logo me juntarei a ele em Lindon.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Mentiria para seu Alto-Rei?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Meu intuito é completar nosso trabalho.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Passei uma Era me preparando para isso.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Eu treinei, estudei,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
cheguei ao ápice do meu ofício!
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Este é o meu momento.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Ele não vai tirar isso de mim.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Desculpe! Eu sinto muito.
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Achei que fosse um Orque!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Tudo bem. Nem está doendo.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Claro que está doendo. Furei sua perna.
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Podia ser pior.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Eu vou tirar.
- Não tire...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Era para deixar!
- Era?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Claro! O certo é não mexer.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Eu nunca fui esfaqueada!
- Nem eu!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Não está doendo mesmo?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Agora está.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Desculpe. Eu...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Aqui.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Não, pare. Eu faço.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Permita-me.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Sou Estrid.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Você é do Povo-do-mar.
Está indo para a montanha?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Os sobreviventes estarão onde acampamos.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Meu pai também.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Acho que eles já partiram.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Não conhece meu pai.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Você foi até lá, não foi?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Eu também procurava alguém.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Só sobraram marcas de casco e lama.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Mas achei uma coisa.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Veja. Tem uma trilha marcada.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"Pelargir."
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
É claro. Meu pai não partiu,
só levou todos para lá.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Deve ter levado seu povo.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR
ANTIGA COLÔNIA DE NÚMENÓREANOS
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
Não vi navios no porto.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Tenha fé.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Não sabemos quem vamos encontrar lá.
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Está procurando um parente?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Meu noivo.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Não vá.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- O que aconteceu?
- Orques.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Eu ia para Pelargir
quando eles me atacaram.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Levaram tudo.
- Consegue seguir viagem?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Olhe para mim.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Temos que continuar.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Vamos ao menos dar comida a ele.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, vai!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Segurem!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Devia ter ouvido a garota.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Vão! Peguem o cavalo!
Montem! Vamos embora!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Socorro!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Vamos! Rápido! Vamos sair daqui!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Obrigado.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Sou Isildur. Está lembrado?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Os Elfos nunca se esquecem.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Os Homens Selvagens
estão em maior número nesta floresta.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Meu cavalo. Não posso abandoná-lo.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Cuide de seus assuntos como quiser.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Também tenho meus assuntos.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
Em Pelargir.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Que assuntos?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi! Diga ao rei sobre as reservas.
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Estamos fazendo o possível. Eu entendo.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Vamos fazer o possível.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Eu sei.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Narvi, o rei sabe
que as crianças estão com fome?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Tenham paciência.
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Narvi, por favor.
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Diga a verdade, Narvi.
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Vou falar com o rei agora.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Fale com o rei em nosso nome.
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi!
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Senhor, os mercadores estão lá fora.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Vão solicitar que abra
as reservas reais de grãos.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Quanto tempo elas vão durar?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Pelas nossas contas... três meses.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Mande entrarem.
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Sim, senhor.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Pode ir.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor afirma que esses Anéis
nos darão poder para resolver o dilema.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Como Anão, senti que era meu dever
apresentar a oferta dele.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
É tudo o que veio dizer?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Não.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
O que mais?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Eu sou seu filho.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Sou duro como você, teimoso como você.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Bem como coberto de orgulho e...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
Eu errei.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Errei quando não o respeitei.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
E...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
eu sinto muito.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Você parece acabado.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Os mineiros têm mãos calejadas.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
O soco deles fere com força.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Espere até seus filhos crescerem.
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Pai...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
Esse poder em Eregion... Não confio nele.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Você tinha me dito
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
que o destino dos Elfos é decidido
por mentes mais sábias que as nossas.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Que tentar mudar o destino
e burlar a morte
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
pode levar a uma catástrofe maior ainda.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Eu me pergunto...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
se você tinha razão.
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Sua mãe ensinou você a fazer isso?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
O que aconteceu?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
O que acha que aconteceu?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Eu falhei. Falhei em impedir Adar.
Falhei em protegê-la.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Achei que ela estava melhorando.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Há uma podridão nas flechas dos Orques
que a carne humana não esquece.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
É bom ver você, Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Poucos que estiveram no fogo
chegaram aqui,
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
só os que aceitaram a Marca de Adar.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Quem dera seu pai
também sentisse esse alívio.
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Ele não abandonou você.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor retornará.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Sua família se reunirá.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Eles têm sorte de ter você aqui.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Precisam de um curandeiro.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
A curandeira deles foi queimada na pira.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
O que sabe de Beleriand?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Era uma cidade élfica, não?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Era um reino élfico.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Eu nasci lá.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Agora está submerso.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Após a queda do reino,
eu senti muita raiva.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
De Morgoth.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Mas senti mais raiva de mim mesmo.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
É uma sede que nunca é saciada, Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
No fim, ela seca a sua alma.
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
Quando ficava nos vigiando,
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
chegou a conhecer meu pai?
403
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Não, eu nunca o conheci.
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Nem eu.
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Mas de uma coisa eu sei: ele não é você.
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
O que você significava para mim
virou cinzas.
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Da minha parte,
não precisamos mais conversar.
408
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
É da antiga Númenor.
409
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Que grande fonte... Mal sai água dela.
410
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Não é uma fonte. É um aqueduto.
411
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
É para levar água até as casas.
412
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Os Homens não fazem coisas assim.
413
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
Em Númenor, nós fazemos. Você devia ver.
414
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Se lá é tão bom, por que você partiu?
415
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Disseram que a Terra-média era melhor.
416
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Quer seu cavalo de volta?
417
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Sabe onde ele está?
418
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Venha me encontrar aqui hoje
ao nascer da Lua.
419
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Traga uma espada.
420
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Não se queime.
421
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Notícias do seu noivo?
422
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Não.
423
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Ele vai sobreviver.
Se tiver metade da sua força, vai, sim.
424
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Não sou tão forte quanto pensa.
425
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
É difícil não me culpar.
426
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Pelo quê?
427
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Por estar viva.
428
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Por sobreviver. Quando tantos morreram.
429
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Eu tinha dez anos quando perdi minha mãe.
430
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Nadei mais longe do que deveria.
431
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Uma correnteza me pegou.
432
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Ela se afogou.
433
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Salvando minha vida.
434
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Depois que minha mãe...
435
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Fico pensando
em como está sendo para ela agora.
436
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Às vezes vejo minha mãe nos sonhos.
437
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Parece ter feito as pazes com isso.
438
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Não.
439
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
Na verdade, isso que contei a você,
440
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
lá em casa, ninguém sabe.
441
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Eu só disse que ela se afogou.
442
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Ninguém sabe que foi culpa minha.
443
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Agora eu sinto a obrigação.
444
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
De fazer uma coisa diferente.
445
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Uma coisa especial.
446
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Para merecer o sacrifício
que ela fez por mim.
447
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Não sei se tem como merecer
uma coisa assim.
448
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Acho que só precisa aceitar,
como um presente.
449
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Que ela quis dar
porque você era precioso para ela.
450
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
451
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Nem tem carne aqui.
452
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
Botei pouca.
Quase não tem mais caça na floresta.
453
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- As armadilhas não pegam nada.
- Está piorando.
454
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- Não vai nos saciar.
- Não.
455
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
O pior de tudo é o frio, não é?
456
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
Nossa lenha está acabando.
457
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Cuthbert disse que,
se acharmos o lugar certo,
458
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
não vamos tomar chuva.
459
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Que frio!
460
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Chega disso! Não comemos nada hoje.
461
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Prefere que fiquemos doentes?
462
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Está um frio de rachar.
463
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
Parece que os ratos também não têm comida.
464
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Estamos quase lá.
- Saia, rapaz.
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Tem alguém ali.
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
São os cavalos que roubamos.
Vou fazer ficarem quietos.
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Posso me aquecer?
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
O que faz aí no escuro, garoto?
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Perdeu sua mãe?
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Sou um de vocês.
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Eu sirvo a Adar.
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Não é a marca de Adar.
473
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Isso prova que fiz mais por ele
do que vocês.
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Prove, então.
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Vejam como está fortinho.
Aposto que ele veio de Pelargir.
476
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Veio nos atacar, garoto?
Como sua gente fez com os outros?
477
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Não atacamos vocês.
478
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Atacaram três acampamentos.
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Segurem o garoto!
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Não!
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
É uma emboscada!
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Socorro!
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
484
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Rainha das mentiras!
486
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Ela não está apta a reinar!
487
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Nenhuma voz
além da prece de um rei ou uma rainha
488
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
é permitida durante esta cerimônia.
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Ainda assim...
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
o pesar de Númenor é sagrado para mim.
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
A dor de vocês é como uma prece
entre essas paredes.
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Ouço o sofrimento e a raiva de vocês.
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Compartilho disso.
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Nós ferimos e fomos feridos.
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Mas saibam que vamos achar nosso rumo.
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Se mais alguém aqui
sentir o desejo de falar...
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
primeiro pergunte a si mesmo
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
por quem você se pronuncia.
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
É por aqueles que já enterramos?
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Pelo seu reino?
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Ou por si mesmo?
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Por Isildur.
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
No leito de morte, o rei falou comigo
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
e disse que era disto
que ela recebia conselhos.
505
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
É por causa disto
que nosso povo morreu na Terra-média!
506
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Esta pedra élfica é a sua rainha!
507
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Silêncio!
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Mentiras.
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Quem governa Númenor
nunca confiaria em um artefato élfico.
510
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Tirem isso daqui e destruam.
511
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Não!
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
A palantír é minha.
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Precisamos dela.
514
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Feitiçaria de Elfos!
- Assassina!
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Rainha das mentiras!
516
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Magia sombria!
- À rainha!
517
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Parem!
- Recuem.
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Minha rainha!
- Míriel!
520
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Salvem a rainha!
521
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
522
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Pegue minha mão.
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn!
525
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
A águia escolheu Pharazôn!
526
00:59:34,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn!
527
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Legendas: Karina Curi
528
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Supervisão Criativa
Cristina Berio