1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Bem-vindos a Mordor. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Você jura lealdade a Adar? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Não sobrou ninguém para temermos. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Sobrou um. Um antigo feiticeiro. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Liberte o meu povo, e contarei onde ele está. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Vai poder destruí-lo. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mãe. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Uma montanha despertou. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Os tremores de terra se propagaram por meio da estrutura do solo. 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 Nossos dutos de luz desabaram. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 O manto das trevas caiu sobre Khazad-dûm. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Não ouvimos mais a montanha. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Neste momento, toda a Terra-média está à beira do abismo. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 E os Anéis de Poder são a forma de restaurar a luz. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 É um tipo de convite... 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 de Lorde Celebrimbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 O Reino da Ilha de Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Havia ao todo sete Pedras-videntes. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Essa foi entregue ao meu pai. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Quem se oferece para proteger nossa Rainha-Regente? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Eu quero servir. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 Eu quero servir. 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Venha comigo. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Por que ele não impediu? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Ele é leal a ela. Com razão... - Ou sem. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Sua prima tem o cetro, mas o povo segue você. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Com a ajuda do povo você poderia... - O quê? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Exercer influência. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Protejam-se! - A rainha! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Não! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Não! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Onde está meu filho? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 O que foi? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 O que está vendo? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Dê para mim. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Não! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Você vai para casa. Escutou? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Você vai conosco. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Por favor. Berek. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Por favor. - Ele não vai obedecer. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Não obedece a nenhum de nós. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Calminha, quatro-patas. 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 Nós não vamos comer você... ainda. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 É, te peguei. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Não. Ainda não. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Vamos! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Ele está fugindo! Atrás dele! - Não! Deixe ir. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Ali é a Floresta Negra. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Nada sai vivo de lá. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Meu garoto. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, vai! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Vai! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}O rei protegia os Fiéis. Sentirei falta dele. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Fala livremente de reis mortos, 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 mas não pronuncia o nome do filho. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Fica se culpando sem necessidade. A culpa é de outra pessoa. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 O que quer dizer? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Então saiba disto, nossa ilha vai cair. Ainda há tempo... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 O que foi? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Rainha-Regente. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Capitão. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 O que está vendo? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Os nobres do norte estão aqui. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Parece que Lorde Belzagar veio mostrar respeito ao rei. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Ele não pode mostrar o que não tem. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 É Pharazôn que o influencia ou o contrário? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 O contrário. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Rainha-Regente. 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 É assim que retribuímos aos mortos? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - É só o começo do... - Não! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Esperem! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Diga. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Quem você perdeu? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Meu filho. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 São pertences do seu pai? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Não ouvi você chegar. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Objetos dos mortos... 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Tornam-se chaves sagradas de portas para sempre trancadas. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Lembro quando meu pai morreu. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Vi um cálice com o vinho bebido por ele na véspera. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Parecia um ultraje esvaziá-lo, mas... 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 ele odiava desperdiçar um bom vinho. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Então eu o bebi. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Por que veio aqui? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Mostre o que escondeu de mim, e eu contarei. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nada, primo. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 É hora de você escolher... 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Seu traje. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Carmim, pelo futuro de Númenor, ou branco, pelo passado? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Qual é a ocasião? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Sua coroação. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Já lamentamos os mortos o bastante. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Está na hora de cuidarmos dos assuntos dos vivos. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Meu pai usou branco. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 É do que me lembro. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Disso e de uma águia. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 É raro uma águia agraciar uma coroação. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Se uma aparecer na sua, será vista como um sinal auspicioso. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Quero o branco. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Gosto mais do vermelho. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Assim como o Sol, ergue-se um novo monarca." 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Isso mostrará ao povo que você reinará de forma diferente. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Eles precisam de mudança. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 O branco. É mais modesto. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Como quiser. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Ela é igual ao pai, nunca vai mudar. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Ela está debilitada. Não está mais apta a reinar. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Qual é a graça? É verdade. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 É efeito da cerveja. Seria mais prudente baixar a voz. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 O garoto não está errado. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Você quase foi escolhido em vez dela. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Muitos ainda acham que você tinha mais direito ao trono. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 Com o belicismo de Míriel, muitos estão dispostos a apoiar você. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 "Muitos" não é suficiente para destituir uma rainha. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Rainha-Regente. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Que está cega. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 E se alguém souber como transformar "muitos" em "suficiente"? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Se alguém sabe, por que não revela? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Por temer as consequências. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Não há o que temer nesta mesa, jovem. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Imaginei que era você. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Membros da guilda preferem 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 a parte melhor da cidade. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 O que faz na Cidade Velha? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Viemos sepultar um rei. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Que ele descanse na paz dos Valar. 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Eu queria ter estado lá. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Meros soldados não foram convidados. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Apesar da baixa categoria de quem foi. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Você insultou meu pai? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Não, insultei você. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Sangrei ao lado da rainha em batalha. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Eu a vi entrar em um inferno para salvar vidas. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Para tentar salvar a vida do irmão dela. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Se falar mal da rainha de novo, você é quem ficará debilitado. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Ficou claro? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Ou temos que resolver de outro jeito? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Ficou claro o bastante, por ora. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Isso merece outra cerveja. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 O que você ia dizer, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Achei uma coisa. 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Uma coisa secreta. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Uma coisa perigosa. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Uma coisa proibida. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Está quase tudo pronto, Senhor-Pai. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Mas... estamos seguros aqui. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Temos um lar. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Precisamos guerrear de novo? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Disse que Sauron está morto. Vamos deixá-lo assim. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Há perigos no mundo, e é o dever de um pai conhecê-los. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 E o dever do filho é confiar nele. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Confie, meu filho, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 nós nunca estaremos totalmente seguros 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 até termos certeza de que Sauron está morto. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Às suas ordens, Senhor-Pai. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Saiam daqui! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod, troll-das-colinas de Ered Mithrin. 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Matador de gigantes de pedra. 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Devorador de ossos de dragão. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Seja bem-vindo. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Vejo que recebeu nossa mensagem. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Onde está Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Sejam bem-vindos. Agradeço por virem. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Não precisam esconder seus tormentos. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 Não queremos nos aproveitar deles, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 apenas oferecer auxílio. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Como já fizeram conosco. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 Que tipo de auxílio poderiam nos oferecer? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Anéis. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Um para cada poderoso Senhor-Anão da Terra-média. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Você nos chamou para barganhar joias? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Os Anéis terão um poder superior a qualquer um já concebido 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 por Anão, Homem ou Elfo. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Eles serão Anéis de Poder. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Poder para curar sua montanha. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Assim como curaram nossa Grande Árvore. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 O mithril? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 O mithril mudou nosso destino. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Também pode mudar o de vocês. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Talvez o de todos da Terra-média. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Basta fornecermos a vocês um suprimento constante, é isso? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 De mithril, para os Anéis. Sim. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 É uma oferta generosa, Lorde Celebrimbor. 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 Por que não fala com nosso rei? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin, o Velho, sempre foi reticente 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 em aceitar auxílio externo. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Mas se nossa oferta for apresentada a ele 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 por um Anão... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Meu pai e eu não estamos mais nos falando. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 O que Durin... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 É mais fácil convencer um Orque 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 a tomar sol do que nos reunir no mesmo ambiente. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Não serei de grande ajuda. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Nosso convite foi para ajudá-los. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Se levar ao seu pai um meio de salvar o reino, 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 poderá reconquistar o respeito dele. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Talvez até sua herança. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Perdão, mas quem é você? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Mil desculpas. Este é... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Um amigo. Dos Elfos. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 E dos Anãos. Nada mais. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Entendi. E onde está Elrond? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 A restauração de Lindon requer a atenção dele. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 É mesmo? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Eu garanto que o arauto Elrond disse que queria muito 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 ajudar os amigos Anãos. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Ele tem apreço por vocês. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Engraçado. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Ele nunca o mencionou, Senhor... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond disse que você é o mais sábio dos Anãos. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Ele disse a verdade, ou devemos tratar com outro Anão? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Senhores, temos muito o que ponderar. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Podem nos dar um tempinho para pensar? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Receio que... - É claro! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Levem o tempo necessário. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Perdeu a cabeça? Você estava querendo brigar? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Seja lá quem for esse Annatar, 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 ele nunca viu Elrond na vida. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Como sabe disso? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Porque Elrond nunca me elogiaria. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Não está nem um pouco aliviado? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Claro, mas anéis mágicos? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Você não acha isso estranho? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 É o seu pai que decidirá. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Vai ser difícil avaliar uma oferta da qual não saberá. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 É disso que se trata? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Não é? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Prefere deixar nossa montanha ser destruída 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 a pedir desculpa. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Prefere que nossa família coma lesmas a admitir que... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 Eu não estava errado. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Eu concordo. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Mas está errado agora. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Mesmo que fossem brincos mágicos. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Se nos derem esperança de uma solução, por mais fantasiosa que seja, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 nosso rei precisa saber. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Ou você informa ao seu pai, ou eu informo. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Há um ditado em Khazad-dûm: 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "O gotejar acaba rachando a pedra." 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Vamos dar tempo a eles. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Tempo é um luxo que não temos. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Se seu Alto-Rei descobrir... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 O que tem o Alto-Rei? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Não devo dizer. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Não. Dizer o quê? Seja claro. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Seu Alto-Rei acha que os Anãos não são dignos de tal poder. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Na verdade, ele proibiu a forja de mais Anéis. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Ele nem sabe que estou aqui. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Ora, e cabe a ele opinar a respeito do que faço no meu próprio reino? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Não! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Inúmeras vidas estão em risco. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Não temos tempo para convencê-lo de quem é digno de auxílio. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Mais cedo ou mais tarde, Gil-galad descobrirá tudo. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 E se não descobrir? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 O que está fazendo? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Vou felicitar o Alto-Rei pela eficácia dos Três Anéis 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 e informar que vou fechar a forja. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 E que logo me juntarei a ele em Lindon. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Mentiria para seu Alto-Rei? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Meu intuito é completar nosso trabalho. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Passei uma Era me preparando para isso. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Eu treinei, estudei, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 cheguei ao ápice do meu ofício! 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Este é o meu momento. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Ele não vai tirar isso de mim. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Desculpe! Eu sinto muito. 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Achei que fosse um Orque! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Tudo bem. Nem está doendo. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Claro que está doendo. Furei sua perna. 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Podia ser pior. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Eu vou tirar. - Não tire... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Era para deixar! - Era? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Claro! O certo é não mexer. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Eu nunca fui esfaqueada! - Nem eu! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Não está doendo mesmo? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Agora está. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Desculpe. Eu... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Aqui. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Não, pare. Eu faço. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Permita-me. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Sou Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Você é do Povo-do-mar. Está indo para a montanha? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Os sobreviventes estarão onde acampamos. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Meu pai também. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Acho que eles já partiram. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Não conhece meu pai. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Você foi até lá, não foi? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Eu também procurava alguém. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Só sobraram marcas de casco e lama. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Mas achei uma coisa. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Veja. Tem uma trilha marcada. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "Pelargir." 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 É claro. Meu pai não partiu, só levou todos para lá. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Deve ter levado seu povo. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR ANTIGA COLÔNIA DE NÚMENÓREANOS 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Não vi navios no porto. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Tenha fé. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Não sabemos quem vamos encontrar lá. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Está procurando um parente? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Meu noivo. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Não vá. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - O que aconteceu? - Orques. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Eu ia para Pelargir quando eles me atacaram. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Levaram tudo. - Consegue seguir viagem? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Olhe para mim. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Temos que continuar. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Vamos ao menos dar comida a ele. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, vai! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Segurem! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Devia ter ouvido a garota. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Vão! Peguem o cavalo! Montem! Vamos embora! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Socorro! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Vamos! Rápido! Vamos sair daqui! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Obrigado. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Sou Isildur. Está lembrado? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Os Elfos nunca se esquecem. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Os Homens Selvagens estão em maior número nesta floresta. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Meu cavalo. Não posso abandoná-lo. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Cuide de seus assuntos como quiser. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Também tenho meus assuntos. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 Em Pelargir. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Que assuntos? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Diga ao rei sobre as reservas. 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Estamos fazendo o possível. Eu entendo. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Vamos fazer o possível. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Eu sei. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Narvi, o rei sabe que as crianças estão com fome? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Tenham paciência. 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Narvi, por favor. 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Diga a verdade, Narvi. 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Vou falar com o rei agora. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Fale com o rei em nosso nome. 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi! 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Senhor, os mercadores estão lá fora. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Vão solicitar que abra as reservas reais de grãos. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Quanto tempo elas vão durar? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Pelas nossas contas... três meses. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Mande entrarem. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Sim, senhor. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Pode ir. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor afirma que esses Anéis nos darão poder para resolver o dilema. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Como Anão, senti que era meu dever apresentar a oferta dele. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 É tudo o que veio dizer? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Não. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 O que mais? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Eu sou seu filho. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Sou duro como você, teimoso como você. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Bem como coberto de orgulho e... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Eu errei. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Errei quando não o respeitei. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 E... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 eu sinto muito. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Você parece acabado. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Os mineiros têm mãos calejadas. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 O soco deles fere com força. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Espere até seus filhos crescerem. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Pai... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Esse poder em Eregion... Não confio nele. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Você tinha me dito 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 que o destino dos Elfos é decidido por mentes mais sábias que as nossas. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Que tentar mudar o destino e burlar a morte 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 pode levar a uma catástrofe maior ainda. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Eu me pergunto... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 se você tinha razão. 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Sua mãe ensinou você a fazer isso? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 O que aconteceu? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 O que acha que aconteceu? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Eu falhei. Falhei em impedir Adar. Falhei em protegê-la. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Achei que ela estava melhorando. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Há uma podridão nas flechas dos Orques que a carne humana não esquece. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 É bom ver você, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Poucos que estiveram no fogo chegaram aqui, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 só os que aceitaram a Marca de Adar. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Quem dera seu pai também sentisse esse alívio. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Ele não abandonou você. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor retornará. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Sua família se reunirá. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Eles têm sorte de ter você aqui. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Precisam de um curandeiro. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 A curandeira deles foi queimada na pira. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 O que sabe de Beleriand? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Era uma cidade élfica, não? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Era um reino élfico. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Eu nasci lá. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Agora está submerso. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Após a queda do reino, eu senti muita raiva. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 De Morgoth. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Mas senti mais raiva de mim mesmo. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 É uma sede que nunca é saciada, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 No fim, ela seca a sua alma. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Quando ficava nos vigiando, 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 chegou a conhecer meu pai? 403 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Não, eu nunca o conheci. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Nem eu. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Mas de uma coisa eu sei: ele não é você. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 O que você significava para mim virou cinzas. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Da minha parte, não precisamos mais conversar. 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 É da antiga Númenor. 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Que grande fonte... Mal sai água dela. 410 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Não é uma fonte. É um aqueduto. 411 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 É para levar água até as casas. 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Os Homens não fazem coisas assim. 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 Em Númenor, nós fazemos. Você devia ver. 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Se lá é tão bom, por que você partiu? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Disseram que a Terra-média era melhor. 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Quer seu cavalo de volta? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Sabe onde ele está? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Venha me encontrar aqui hoje ao nascer da Lua. 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Traga uma espada. 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Não se queime. 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Notícias do seu noivo? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Não. 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Ele vai sobreviver. Se tiver metade da sua força, vai, sim. 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Não sou tão forte quanto pensa. 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 É difícil não me culpar. 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Pelo quê? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Por estar viva. 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Por sobreviver. Quando tantos morreram. 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Eu tinha dez anos quando perdi minha mãe. 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Nadei mais longe do que deveria. 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Uma correnteza me pegou. 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Ela se afogou. 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Salvando minha vida. 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Depois que minha mãe... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Fico pensando em como está sendo para ela agora. 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Às vezes vejo minha mãe nos sonhos. 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Parece ter feito as pazes com isso. 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Não. 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Na verdade, isso que contei a você, 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 lá em casa, ninguém sabe. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Eu só disse que ela se afogou. 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Ninguém sabe que foi culpa minha. 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Agora eu sinto a obrigação. 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 De fazer uma coisa diferente. 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Uma coisa especial. 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Para merecer o sacrifício que ela fez por mim. 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Não sei se tem como merecer uma coisa assim. 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Acho que só precisa aceitar, como um presente. 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Que ela quis dar porque você era precioso para ela. 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 451 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Nem tem carne aqui. 452 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 Botei pouca. Quase não tem mais caça na floresta. 453 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - As armadilhas não pegam nada. - Está piorando. 454 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Não vai nos saciar. - Não. 455 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 O pior de tudo é o frio, não é? 456 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 Nossa lenha está acabando. 457 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert disse que, se acharmos o lugar certo, 458 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 não vamos tomar chuva. 459 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Que frio! 460 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Chega disso! Não comemos nada hoje. 461 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Prefere que fiquemos doentes? 462 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Está um frio de rachar. 463 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 Parece que os ratos também não têm comida. 464 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Estamos quase lá. - Saia, rapaz. 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Tem alguém ali. 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 São os cavalos que roubamos. Vou fazer ficarem quietos. 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Posso me aquecer? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 O que faz aí no escuro, garoto? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Perdeu sua mãe? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Sou um de vocês. 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Eu sirvo a Adar. 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Não é a marca de Adar. 473 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Isso prova que fiz mais por ele do que vocês. 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Prove, então. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Vejam como está fortinho. Aposto que ele veio de Pelargir. 476 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Veio nos atacar, garoto? Como sua gente fez com os outros? 477 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Não atacamos vocês. 478 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Atacaram três acampamentos. 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Segurem o garoto! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Não! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 É uma emboscada! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Socorro! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Rainha das mentiras! 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Ela não está apta a reinar! 487 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Nenhuma voz além da prece de um rei ou uma rainha 488 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 é permitida durante esta cerimônia. 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Ainda assim... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 o pesar de Númenor é sagrado para mim. 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 A dor de vocês é como uma prece entre essas paredes. 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Ouço o sofrimento e a raiva de vocês. 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Compartilho disso. 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Nós ferimos e fomos feridos. 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Mas saibam que vamos achar nosso rumo. 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Se mais alguém aqui sentir o desejo de falar... 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 primeiro pergunte a si mesmo 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 por quem você se pronuncia. 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 É por aqueles que já enterramos? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Pelo seu reino? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Ou por si mesmo? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Por Isildur. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 No leito de morte, o rei falou comigo 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 e disse que era disto que ela recebia conselhos. 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 É por causa disto que nosso povo morreu na Terra-média! 506 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Esta pedra élfica é a sua rainha! 507 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Silêncio! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Mentiras. 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Quem governa Númenor nunca confiaria em um artefato élfico. 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Tirem isso daqui e destruam. 511 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Não! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 A palantír é minha. 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Precisamos dela. 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Feitiçaria de Elfos! - Assassina! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Rainha das mentiras! 516 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Magia sombria! - À rainha! 517 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Parem! - Recuem. 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Minha rainha! - Míriel! 520 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Salvem a rainha! 521 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 522 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Pegue minha mão. 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! 525 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 A águia escolheu Pharazôn! 526 00:59:34,541 --> 01:00:02,291 Pharazôn! 527 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Legendas: Karina Curi 528 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Supervisão Criativa Cristina Berio