1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}"지난 이야기" 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}모르도르에 온 걸 환영한다 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 아다르 님께 충성을 맹세하는가? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 우린 이제 두려울 것이 없다 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 하나 있지, 고대의 마술사 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 내 백성들을 풀어주면 그자의 위치를 알려주마 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 놈을 파괴할 수 있도록 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 어머니, 어머니 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 불의 산이 깨어났습니다 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 지진이 발생하여 땅속으로 널리 퍼졌고 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 우리의 태양 통로가 무너졌습니다 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 어둠의 손길이 크하잣둠을 감싸고 있다 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 산의 이야기가 안 들려요 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 지금 이 순간에도 가운데땅의 균형은 무너지고 있소 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 힘의 반지는 빛을 되찾을 마지막 희망이오 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 초대장이야 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 켈레브림보르 영주가 보냈어 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 누메노르 섬 왕국이오 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 한때는 일곱 개의 천리안의 돌이 있었소 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 이건 아버지께 전해졌소 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 섭정 여왕님의 수호대에 누가 기꺼이 헌신하겠는가? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 봉사하겠습니다 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - 봉사하겠습니다! - 봉사하겠습니다! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - 고문관님! - 이리 와요 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 왜 고문관님이 안 막았을까요? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - 여왕님께 충성하니까요, 옳든... - 그르든 말이에요 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 아버지의 사촌이 여왕이지만 백성들은 아버지를 따라요 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - 아버지도 충분히... - 무슨 말이냐? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 영향력이 있어요 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - 대피해라! - 여왕님! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 안 돼! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 안 돼! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 이실두르! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 내 아들은 어디 있느냐? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 왜 그러는가? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 무엇이 보이는가? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 "반지의 제왕: 힘의 반지" 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 내게 맡기게 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 안 돼! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 집에 가야 한다, 알겠느냐? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 넌 우리랑 갈 거야 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 제발, 베렉 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - 제발 - 말 안 들을 겁니다 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 누구의 명령도 안 들을 겁니다 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 겁내지 마, 친구 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 안 잡아먹어, 아직은 말이지 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 됐어 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 잠깐, 아직이야 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 잡아! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - 도망가잖아! 쫓아가! - 아냐! 그냥 놔둬 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 저긴 검은숲이야 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 살아 나오긴 힘들어 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 베렉 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 착하지 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 베렉, 어서 가! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 달려! 57 00:10:00,750 --> 00:10:02,541 {\an8}"누메노르" 58 00:10:02,541 --> 00:10:07,291 {\an8}항상 충직한 자들을 지켜주신 전하가 그리울 것 같구나 59 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 돌아가신 전하는 아무렇지 않게 말씀하시면서 60 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 오빠 이름은 입에 담지도 않으시네요 61 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 자책하지 마세요 잘못한 사람은 따로 있으니까요 62 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 그게 무슨 말이냐? 63 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 명심해라, 이 섬은 몰락한다 아직 시간이 있다 64 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 왜 그러느냐? 65 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 섭정 여왕님 66 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 대장 67 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 무엇이 보이는가? 68 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 북부에서 귀족들이 왔습니다 69 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 벨자가르 공이 조의를 표하러 왔나 봅니다 70 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 예의 없는 자가 예를 표할 순 없지 71 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 파라존이 그에게 조언하는가? 아니면 그 반대인가? 72 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 후자입니다 73 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 섭정 여왕님? 74 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 이것이 죽은 자들에 대한 보답입니까? 75 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - 이건 시작에 불과하니... - 안 돼! 76 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 잠깐! 기다려라 77 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 말해보게 78 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 누구를 잃었는가? 79 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 아들입니다 80 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 아버님의 유품입니까? 81 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 들어오는 소리도 못 들었소 82 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 망자의 물건은 83 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 영원히 닫힌 문을 열어주는 거룩한 열쇠가 됩니다 84 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 제 아버지가 돌아가셨을 때 85 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 전날 반쯤 드셨던 포도주잔을 바라봤습니다 86 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 그 잔을 비우는 게 배신 같았지만 87 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 귀한 포도주를 낭비하는 건 또 싫어하셨습니다 88 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 그래서 다 마셨지요 89 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 여긴 왜 왔소? 90 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 등 뒤에 숨긴 걸 보여주시면 말씀드리겠습니다 91 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 아무것도 없소, 사촌 92 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 선택하실 때가 왔습니다 93 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 드레스 말입니다 94 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 붉은색은 누메노르의 미래고 흰색은 과거를 상징합니다 95 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 어떤 의식이오? 96 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 여왕님의 대관식입니다 97 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 죽은 자들은 충분히 애도했으니 98 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 이제 살아 있는 자들을 돌보셔야 합니다 99 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 아버지는 흰옷을 입으셨소 100 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 내가 기억하는 건 그게 전부요 101 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 그리고 독수리도 102 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 대관식에서 독수리를 보는 건 아주 드문 일입니다 103 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 여왕님의 대관식에 나타나면 길조로 여겨질 겁니다 104 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 그럼 흰색으로 하겠소 105 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 전 빨간색이 좋습니다 106 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 '새로운 군주가 해처럼 떠오른다' 107 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 새 시대에 걸맞는 통치자란 걸 보여줄 겁니다 108 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 백성들에겐 변화가 필요합니다 109 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 흰색으로 하겠소 그게 더 겸손하니까 110 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 알겠습니다 111 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 선왕과 똑같네요 절대 안 바뀔 거예요 112 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 그렇게 병약한 몸으로는 통치할 자격도 없어요 113 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 사실인데 왜 웃으세요? 114 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 맥주가 과한 것 같구나 목소리를 낮추거라 115 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 틀린 말은 아니지 않나 116 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 자넨 여왕을 대신해 통치할 수도 있었지 117 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 그게 더 나았을 거라고 믿는 자가 아직 많네 118 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 여왕의 전쟁 도발로 많은 이가 또 반기를 들겠지 119 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 '많은 이' 정도로는 여왕을 대신할 수 없네 120 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 섭정 여왕이지 121 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 게다가 장님이고 122 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 '충분히 많은 이'로 바꿀 방법을 아는 사람이 있다면요? 123 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 그걸 아는 자가 있다면 왜 입을 다물고 있겠나? 124 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 어떤 일이 생길지 두려울 수도 있잖아요 125 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 이 자리에선 두려워하지 않아도 된다 126 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 에아리엔? 127 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 역시 너였구나 128 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 발란딜 129 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 조합원이 되면 130 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 더 고상한 동네를 선호할 줄 알았는데 131 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 구시가지엔 웬일이야? 132 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 전하를 묻어드리러 왔네 133 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 발라들께서 편히 쉬게 지켜주실 겁니다 134 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 장례식에 참석했으면 좋았을 텐데요 135 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 일개 병사가 초대받을 자리는 아니지 136 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 미천한 사람들도 초대받지 않았나? 137 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 지금 내 아버지를 모욕한 거야? 138 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 아니, 널 모욕한 거지 139 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 난 전쟁터에서 여왕님과 함께 싸웠어 140 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 사람들을 구하려고 불로 뛰어드시는 걸 봤지 141 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 이실두르를 살리려고 말이야 142 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 또 여왕님을 능멸하면 병약함이 뭔지 알게 해주지 143 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 알아들어? 144 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 그게 아니면 몸소 보여줘야 하나? 145 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 오늘은 이만하지 146 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 한 잔씩 더 들어야겠군 147 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 무슨 말을 하려던 것이냐, 에아리엔? 148 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 제가 뭔가를 발견했어요 149 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 은밀한 물건이에요 150 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 아주 위험하고 151 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 금지된 물건 말이에요 152 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 준비가 거의 끝났습니다, 아버지 153 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 다만... 저희는 이곳에서 안전합니다 154 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 이제 집도 생겼는데 155 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 또 전쟁을 치러야 합니까? 156 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 사우론이 죽었다고 하셨으니 그냥 내버려 두십시오 157 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 이 세상의 위험을 아는 것이 아비 된 자의 도리다 158 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 아들의 도리는 그 아비를 믿는 거지 159 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 날 믿어라, 아들아 160 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 사우론의 존재가 사라졌음을 확신하기 전에는 161 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 우리의 안전을 절대로 보장할 수 없다 162 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 알겠습니다, 아버지 163 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 꺼져라! 164 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 담로드, 에레드 미스린의 언덕 트롤이여 165 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 바위 거인들 살인마이자 166 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 용의 뼈를 먹는 자여 167 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 어서 오너라 168 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 우리 메시지를 받은 것 같군 169 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 사우론은 어디 있지? 170 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 어서 오시오 먼 길 오느라 애썼소 171 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 이곳에선 고민을 숨길 필요가 없소 172 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 우린 그걸 이용하려는 게 아니라 173 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 돕고 싶은 것이오 174 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 여러분이 도왔듯이 말이오 175 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 정확히 어떤 도움을 준다는 겁니까? 176 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 반지를 주겠소 177 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 가운데땅에서 가장 강력한 난쟁이 왕들에게 하나씩 178 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 보석을 팔아넘기려고 부르신 겁니까? 179 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 그 반지는 난쟁이, 인간, 요정이 만든 180 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 그 어떤 힘보다 강하오 181 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 힘의 반지가 될 것이오 182 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 난쟁이의 산을 치유할 수 있소 183 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 우리의 큰 나무를 치유했듯이 184 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 엘론드가... 185 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 미스릴이요? 186 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 미스릴은 우리 운명을 바꿨소 187 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 난쟁이의 운명도 바꿀 수 있소 188 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 가운데땅의 모든 운명이 달라질 것이오 189 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 우리가 제공한 미스릴이 반지가 되는 겁니까? 190 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 미스릴은 반지를 위해 쓰일 것이오 191 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 켈레브림보르 영주님 제안은 감사하지만 192 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 왜 우리 왕께 말씀하지 않으셨습니까? 193 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 두린 왕은 외부의 도움을 받는 걸 194 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 늘 주저하였소 195 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 하지만 아들을 통해 196 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 우리 제안을 들으면... 197 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 전 이제 아버지와 인연을 끊었습니다 198 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 남편 얘기는... 199 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 우리가 한자리에 모이는 것보다 200 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 오르크에게 일광욕을 하라고 설득하는 게 빠를 겁니다 201 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 도움이 안 되어 안타깝군요 202 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 우린 도움을 주고자 부른 것이오 203 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 왕국을 구할 방법을 아버지께 알려드린다면 204 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 백성들의 존경심을 되찾을 수도 있소 205 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 그대의 유산도 되찾고 206 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 죄송하지만 누구십니까? 207 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 소개가 늦었소, 이분은... 208 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 요정의 친구요 209 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 난쟁이의 친구이기도 하오 210 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 그렇군요, 엘론드는 어디 있습니까? 211 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 엘론드는 린돈의 회복에 힘쓰고 있소 212 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 그렇습니까? 213 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 그렇소, 엘론드 전령은 난쟁이 친구들을 돕고 싶은 214 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 마음뿐이라고 했소 215 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 그대를 무척 칭찬했소 216 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 재밌군요 217 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 전 그쪽 얘기를 들은 적이 없는데, 성함이... 218 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 안나타르요 219 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 엘론드에게 듣기로는 가장 지혜로운 난쟁이라던데 220 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 그 말이 사실이오? 아니면 다른 난쟁이가 있소? 221 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 우리에게 고민거리를 많이 주시는군요 222 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 시간을 두고 생각해도 되겠습니까? 223 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - 애석하지만... - 물론이오! 224 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 천천히 생각하시오 225 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 왜 그랬어요? 싸움이라도 할 작정이었어요? 226 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 안나타르가 누군지 몰라도 227 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 엘론드를 잘 모르는 것 같군 228 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 어째서요? 229 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 엘론드가 날 칭찬할 리 없으니까 230 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 그 얘기 듣고 솔직히 안심했잖아요 231 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 그건 그렇지만 마법 반지라니 232 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 당신은 이상하지도 않아? 233 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 그건 아버님께서 결정하실 일이에요 234 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 듣지도 못한 제안을 결정하려면 힘드시겠군 235 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 이럴 거예요? 236 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 정말로요? 237 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 아버님께 사과하기 싫어서 238 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 우리 산을 폐허로 만들겠다고요? 239 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 잘못을 인정하기 싫어서 가족에게 애벌레를 먹이고... 240 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 난 잘못한 거 없어 241 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 나도 알아요 242 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 하지만 지금은 잘못하고 있잖아요 243 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 마법 귀걸이든 뭐든 상관없어요 244 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 해결책이 존재한다면 아무리 허황된다고 해도 245 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 아버님께 알려드려야 해요 246 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 당신이 안 전하면 내가 말씀드릴 거예요 247 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 크하잣둠에 이런 속담이 있습니다 248 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 '천천히 떨어지는 이슬이 바위를 쪼갠다' 249 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 기다려 보십시오 250 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 그런 사치를 부릴 여유가 없다 251 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 대왕이 사실을 알면... 252 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 대왕님이요? 253 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 아무것도 아니다 254 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 그게 무슨 얘기입니까? 말씀해 주십시오 255 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 대왕은 난쟁이들에게 이 힘이 과분하다고 생각하지 256 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 반지를 더 만드는 걸 금지했다 257 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 내가 여기 온 것도 모르지 258 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 제 도시에서 뭘 하든 대왕님이 무슨 상관입니까? 259 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - 켈레브림보르... - 안 됩니다! 260 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 수많은 생명이 위험에 처해 있습니다 261 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 도움받을 자격을 운운하며 폐하와 논쟁할 시간이 없습니다 262 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 길갈라드는 조만간 진실을 알게 될 것이다 263 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 모르게 한다면요? 264 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 뭘 하는 건가? 265 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 대왕님께 세 반지의 효능을 축하드리면서 266 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 제 대장간을 닫을 거라고 말씀드릴 겁니다 267 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 최대한 빨리 린돈으로 합류하겠다고 말입니다 268 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 대왕에게 거짓을 고할 참인가? 269 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 우리 일을 완수하도록 시간을 버는 겁니다 270 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 전 이 일을 위해 한 시대를 기다렸습니다 271 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 기술을 연마하고 탐구하여 272 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 마침내 정점을 찍었습니다 273 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 이제야 때가 왔습니다 274 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 이 기회를 놓칠 순 없습니다 275 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 미안해요! 정말 미안해요! 276 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 오르크인 줄 알았어요! 277 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 괜찮아요, 안 아파요 278 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 안 아프긴요 허벅지를 찔렀다고요! 279 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 이만하길 다행이에요 280 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - 어디 봐요, 빼줄게요 - 안 돼요! 281 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - 그냥 놔둬야 해요! - 진짜요? 282 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 무엇에 찔리든 간에 빼면 안 돼요 283 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - 찔려본 적이 없어서요! - 나도예요! 284 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 정말 안 아파요? 285 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 이제 아프네요 286 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 미안해요 287 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 여기요 288 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 됐어요, 내가 할게요 289 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 해줄게요 290 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 난 에스트리드예요 291 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 이실두르예요 292 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 해양민족이군요 능선으로 가던 중이었나요? 293 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 생존자들이 주둔지에서 우릴 기다릴 거예요 294 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 내 아버지도요 295 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 놓쳤을지도 몰라요 296 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 우리 아버지를 모르잖아요 297 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 이미 가봤군요 298 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 나도 누굴 찾고 있었거든요 299 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 말굽 자국과 진흙뿐이에요 300 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 하지만 이걸 찾았어요 301 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 여기 봐요 길이 표시되어 있어요 302 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 '펠라르기르' 303 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 그렇지, 아버지는 떠난 게 아니라 모두를 이끌고 가신 거예요 304 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 당신 일행도 있을지 몰라요 305 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}"펠라르기르 옛 누메노르인의 정착지" 306 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 항구에 배가 한 척도 없었어요 307 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 희망을 가져요 308 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 저 밑에서 누군가 만날 수도 있잖아요 309 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 가족을 찾는 거예요? 310 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 약혼자요 311 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 가지 말아요 312 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - 무슨 일이에요? - 오르크의 소행이네 313 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 펠라르기르로 가는 길에 놈들이 덮쳤지 314 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - 다 뺏겼네 - 움직일 수 있겠어요? 315 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 내 꼴을 보게 316 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 계속 가야 해요 317 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 먹을 거라도 줄 순 있잖아요 318 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 에스트리드, 가요! 319 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 잡아! 320 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 베렉! 321 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 여자 말을 들었어야지 322 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 어서 가! 말을 잡아! 빨리 타, 가자! 323 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 도와줘! 324 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 가자, 몸을 숙여! 서둘러! 어서! 325 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 고마워요 326 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 이실두르예요, 기억해요? 327 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 요정의 기억은 흐려지지 않소 328 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 이 숲엔 우리보다 야인들이 훨씬 더 많소 329 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 내 말을 포기할 순 없어요 330 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 알아서 잘 해결하시오 331 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 난 할 일이 있소 332 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 펠라르기르에서 333 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 무슨 일인데요? 334 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 나르비, 나르비! 폐하께 말씀을... 335 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 최선을 다하고 있으니 기다리게 336 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 알아보고 있네 337 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 이해하네 338 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 아이들이 굶주리는 걸 폐하가 아십니까? 339 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 인내심을 갖게 340 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 나르비, 제발요 341 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 사실대로 고하세요 342 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 폐하를 뵈러 왔네 343 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 저희 대신 말씀해 주세요 344 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 나르비 345 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 폐하, 식량 상인들이 밖에 있습니다 346 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 왕실의 곡물 저장고를 개방하라고 청할 겁니다 347 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 그걸로 얼마나 버틸 수 있나? 348 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 약 3개월 정도입니다 349 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 나눠주게 350 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 네 351 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 가보게 352 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 켈레브림보르는 그 반지로 우리의 딜레마가 해결될 거랍니다 353 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 이 제안을 전하는 게 제 의무라고 생각했습니다 354 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 할 말은 그것뿐이냐? 355 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 아닙니다 356 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 또 무엇이냐? 357 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 전 아버지의 아들입니다 358 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 아버지처럼 엄격하고 고집도 세고 359 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 자존심으로 똘똘 뭉쳤습니다, 그리고... 360 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 제가 잘못했습니다 361 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 아버지를 모독한 건 제 잘못입니다 362 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 그래서... 363 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 죄송합니다 364 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 몰골이 엉망이구나 365 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 광부들은 주먹이 거칩니다 366 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 그 주먹맛을 보면 정신이 번쩍 듭니다 367 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 속 썩이는 자식보단 덜 아프지 368 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 아버지 369 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 전 에레기온의 그 힘을 믿지 않습니다 370 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 아버지께서 말씀하셨잖습니까 371 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 우리보다 현명하신 분들이 요정의 운명을 정한다고요 372 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 그 운명을 바꾸고 죽음을 모면하려 하면 373 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 더 큰 재앙을 초래할지도 모른다고 말입니다 374 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 계속 의문이 듭니다 375 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 아버지 말씀이 맞다면요? 376 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 어머니께 배운 거니? 377 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 어떻게 된 거야? 378 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 어땠을 것 같아요? 379 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 난 실패했소, 아다르도 못 막고 브론윈도 못 지켰소 380 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 회복되는 줄 알았는데 381 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 오르크 화살의 악성은 인간의 몸에 오래 남소 382 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 잘 왔소, 이실두르 383 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 화염 속에 갇혔다가 여기까지 온 사람은 없었소 384 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 아다르의 낙인이 찍힌 자들 말고는 385 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 당신 아버지와 위안을 나누면 좋을 텐데 386 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 당신을 포기한 것이 아니오 387 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 누메노르는 돌아올 것이오 388 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 당신 가족은 다시 만날 것이오 389 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 이들에게 네가 있어서 다행이구나 390 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 이 마을엔 치유자가 필요해 391 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 그 치유자는 화장됐어요 392 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 벨레리안드를 들어봤니? 393 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 요정의 도시요? 394 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 온 땅이 요정의 영토지 395 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 난 거기서 태어났어 396 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 이젠 파도 밑에 잠겼지 397 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 고향이 무너진 후 난 분노를 느꼈어 398 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 모르고스를 증오했지 399 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 하지만 나 자신에게 제일 화가 났어 400 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 그 갈증은 절대 해소되지 않아, 세오 401 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 결국엔 널 메마르게 할 거야 402 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 긴 세월 동안 우릴 지켜봤잖아요 403 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 내 아버지를 알았나요? 404 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 아니, 몰랐어 405 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 나도 몰라요 406 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 하지만 그쪽이 내 아버지가 아닌 건 알아요 407 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 우리 사이는 이제 잿더미가 됐어요 408 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 우리가 다시 얘기할 일은 없을 거예요 409 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 장작 더 가져와 410 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 그래, 거기 있어 411 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 옛 누메노르 거야 412 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 물 한 방울 안 나오는 허접한 분수네요 413 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 분수가 아니라 수로야 414 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 집으로 물을 보내는 통로지 415 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 인간들은 그런 거 못 만들어요 416 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 누메노르에선 가능해 직접 봐야 하는데 417 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 그렇게 대단한 곳을 왜 떠났어요? 418 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 가운데땅에 더 대단한 게 있다고 들었거든 419 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 진짜로 말을 되찾고 싶어요? 420 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 어디 있는지 알아? 421 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 오늘 밤에 여기서 봐요 달이 뜰 무렵에요 422 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 검을 가져와요 423 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 화상 입겠어요 424 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 약혼자 소식은 들었어요? 425 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 아니요 426 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 당신의 반만큼이라도 강하다면 살아 있을 거예요 427 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 난 그렇게 강한 사람이 아녜요 428 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 자꾸 자책하게 돼요 429 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 왜요? 430 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 살아 있으니까요 431 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 난 살아남았잖아요 그러지 못한 사람도 많은데요 432 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 난 10살 때 어머니를 잃었어요 433 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 너무 멀리 헤엄치는 바람에 434 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 조류에 휩쓸렸어요 435 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 어머니는 익사했어요 436 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 내 목숨을 구하고요 437 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 난 엄마가... 438 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 살아 있으면 어떤 모습일지 늘 궁금했어요 439 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 가끔 꿈에 어머니가 나와요 440 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 잘 이겨 낸 것 같네요 441 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 아니에요 442 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 사실 방금 한 얘기는 443 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 고향에선 아무도 몰라요 444 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 어머니가 물에 빠졌다고만 했어요 445 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 내 잘못인 걸 아무도 몰라요 446 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 그날 이후로 의무감이 생겼어요 447 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 비범한 일을 해야 한다고요 448 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 특별한 일이요 449 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 어머니의 희생을 받을 만한 자격을 얻으려면요 450 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 그렇게 한다고 얻을 수 있는 게 아니에요 451 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 그냥 선물로 받아들여요 452 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 소중한 아들에게 기꺼이 준 선물 말이에요 453 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 이실두르 454 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 살이 거의 없어요 455 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 다 잡으면 안 돼 숲에 남은 게 거의 없어 456 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - 덫도 허탕이에요 - 갈수록 심해지는군 457 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - 배도 안 차겠어요 - 맞아 458 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 좀 춥지 않나? 459 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 장작이 얼마 안 남아서... 460 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 우리가 제대로 고른 거면 461 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 오늘 밤엔 초 치지 말라고요 462 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 너무 추워 463 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 더는 못 참아 온종일 먹지도 못했어 464 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 다들 아팠으면 좋겠어? 465 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 얼어 죽겠군 466 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 상태를 보니 쥐도 먹을 게 있었나 보네 467 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - 거의 다 됐어요 - 비켜봐 468 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 누가 있어요 469 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 우리가 훔친 말들 소리야 다시 조용히 시킬게 470 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 불 좀 쬐어도 돼요? 471 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 이 늦은 시간에 여기서 뭘 하는 거지, 꼬맹이? 472 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 엄마라도 잃어버렸나? 473 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 우린 같은 편이에요 474 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 난 아다르를 섬겨요 475 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 이건 아다르의 낙인이 아니야 476 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 내가 당신들보다 더 많은 일을 했단 증거예요 477 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 증명해 봐 478 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 토실한 녀석인 걸 보니 펠라르기르에서 온 게 틀림없어 479 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 우릴 공격하러 왔나? 다른 무리를 덮쳤듯이? 480 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 우린 공격한 적 없어요 481 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 우리 야영지 세 곳을 쳤잖아 482 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 붙잡아요! 483 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 안 돼! 484 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 습격이다! 485 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 도와줘! 486 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 이실두르! 487 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 세오! 세오! 488 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 거짓의 여왕! 489 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 통치할 자격이 없다! 490 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 대관식 중에는 왕이나 여왕의 기도 외엔 491 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 어떤 말도 허용되지 않소 492 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 하지만... 493 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 누메노르의 슬픔은 신성하다 494 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 백성들의 고통과 이 안에서 올리는 기도 495 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 그대들의 슬픔과 분노가 들린다 496 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 그리고 공감한다 497 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 우린 적의 피를 흩뿌렸고 우리 역시 피를 흘렸다 498 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 하지만 명심해라 우린 길을 찾을 것이다 499 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 우리 중에서 목소리를 내려는 자가 있다면 500 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 먼저 자신에게 물어봐라 501 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 누구를 위해 외치는가? 502 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 이미 묻힌 자들을 위한 일인가? 503 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 이 왕국을 위한 일인가? 504 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 자신을 위한 일인가? 505 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 이실두르를 위한 일입니다 506 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 전하께서 제게 유언을 남기며 말씀하셨습니다 507 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 여왕님이 이걸 통해 조언을 얻었다고요 508 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 우리 가족은 이것 때문에 가운데땅에서 죽었습니다! 509 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 이 요정의 돌이 여러분의 여왕입니다! 510 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 입 다물어라! 511 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 거짓이다 512 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 누메노르의 진정한 통치자는 요정의 물건을 믿지 않네 513 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 가져가서 파괴해라 514 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 안 되오! 515 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 그 팔란티르는 내 것이오 516 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 그게 필요하오 517 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - 요정의 마술이다! - 살인자! 518 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 거짓의 여왕! 거짓의 여왕! 519 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - 흑마법이다! - 여왕님을 지켜라 520 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - 멈춰라! - 물러나시오 521 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 여왕님! 522 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - 여왕님! - 여왕님! 523 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 여왕님을 구해라! 524 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 여왕님! 525 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 제 손을 잡으십시오 526 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 여왕님! 여왕님! 527 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 파라존! 파라존! 파라존! 파라존! 528 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 독수리가 파라존을 지지한다! 529 00:59:34,541 --> 00:59:44,083 파라존! 파라존! 파라존! 파라존! 파라존! 530 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 자막: 김사윤 531 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 창작 감독 김유경