1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Köszöntelek Mordorban! 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Hűséget fogadsz Adarnak? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Nekünk már nincs kitől tartanunk. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 De van valaki. Egy sötét varázsló. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Engedd el a népemet, és elárulom, hol találod őt. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Hogy végezhess vele. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Anyám! 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Felébredt egy tűzhegy. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Belerázkódott a talaj, és ez a rázkódás a föld csontjain át egészen idáig terjedt. 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 Odalettek a naptárnáink. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 A sötétség marka összezárult Khazad-dûm körül. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Nem halljuk a hegyek szavát. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 E pillanatban egész Középfölde a szakadék szélén táncol. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 És csakis a Hatalom Gyűrűivel hozhatjuk vissza a fényt. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 Ez valami meghívó. 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 A nagy Celebrimbortól. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 A númenori királyság szigete. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Egykoron hét látókő létezett. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Ezt atyámra hagyták. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Ki hajlandó régenskirálynőnk védelmének szentelni magát? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Én szolgálok. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - Én szolgálok! - Én szolgálok! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Gyere velem! 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Apád miért nem tesz valamit? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Hű Mírielhez. Akár helyes... - Nem az. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Az unokatestvérednél a jogar, de a nép téged követ. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Kihasználhatnád a... - A mit? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 A hatalmadat. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Fedezékbe! - Királynő! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Ne! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Ne! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Hol van a fiam? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Mi történt? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Mit látsz? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Bízd csak rám! 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Nem. 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Hazatérsz. Hallod? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Velünk tartasz. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Kérlek! Berek! 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Kérlek! - Nem hallgat rád. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Egyikünkre se hallgat. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Nem kell tőlünk félni, négylábú! 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 Nem fogunk megenni... még. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Na, megvagy! 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Hé! Maradj veszteg! 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Gyerünk! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Nehogy meglógjon! Utána! - Nem! Hadd menjen! 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Az ott a Fekete-erdő. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Onnan semmi se jön ki élve. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek! 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Jól van. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, menj! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Menj! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Királyként mindig védelmezte a Hűségeseket. Hiányozni fog. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Halott királyokról könnyen beszélsz. 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 De a saját fiad nevét ki sem ejted. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Magadat okolod, de nem kéne. Nem te voltál, aki hibázott. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Mire célzol? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Tudd hát ezt! Szigetünk elpusztul. Még van idő... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Mi az? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Régenskirálynő! 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Kapitány! 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Mit látsz? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Nemesek érkeztek északról. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Úgy tűnik, a nagy Belzagar is tiszteletét teszi nálunk. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Pedig tiszteletnek erősen híján van. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Ő figyel arra, amit Pharazôn mond, vagy fordítva? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 Az utóbbi. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Régenskirálynő! 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Csak ennyi jár az elesetteknek? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Ez csupán az első lépés a... - Ne! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Ne! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Áruld el! 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Kit vesztettél el? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 A fiamat. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Atyád emlékei? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Nem hallottam, hogy bejöttél. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 A halottak tárgyai. 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Örökre bezárult ajtók szent kulcsaivá válnak. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Amikor az én apám halt meg... 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 láttam egy kupát, benne a borral, amit előző este ivott. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Árulásnak tűnt felhajtani... 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 de nem szerette pazarolni a bort. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Hát megittam. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Miért jöttél? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Mutasd, mit rejtegetsz a hátad mögött, és elárulom. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Semmit, mint látod. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Ideje választanod. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 A ruhád. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Vörös legyen Númenor jövője jegyében, vagy fehér a múlt jegyében? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Mi az alkalom? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 A koronázásod. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Eleget sirattuk a halottakat. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Ideje az élők ügyeivel foglalkoznunk. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Atyám fehérben volt. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Csak erre emlékszem. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Erre és egy sasra. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Ritka szerencse, ha egy sas ott van a koronázáson. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Ha a tiéden is megjelenne egy, az kedvező előjel lenne. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Legyen a fehér! 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Én a vörös felé hajlok. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 Te lennél a mi felkelő napunk. 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 A nép látná, hogy újfajta uralkodó vagy. Az új kor embere. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Változást akarnak. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 A fehér kell. Az szerényebb. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Ahogy óhajtod. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Olyan, mint az apja, sose fog megváltozni. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Ilyen testi hibával többé nem tud uralkodni. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Mit nevetsz? Így van. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 A sör beszél belőle. Beszélhetne kicsit halkabban. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 A fiúnak attól még igaza van. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Te is uralkodhatnál Míriel helyett. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Többen úgy vélik, hogy neked járt volna a trón. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 És Míriel háborúja óta sokan fogékonyak erre. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 Sokan. De egy királynőt nem lehet elmozdítani. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Ő régenskirálynő. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 És vak. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 Mi lenne, ha valaki tudná, hogy lehet a „sok”-ból „pont elég”? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Ha így volna, miért ne hozakodna vele elő? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Talán fél attól, hogy mi történhet. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Itt semmitől se kell tartanod, gyermekem. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien! 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Tényleg te vagy. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil! 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Azt hittem, a céhesek 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 a város előkelőbb részét kedvelik. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Mi dolgotok itt, a régi negyedben? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Eltemettük a királyt. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 A valák őrizzék álmát! 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Szívesen ott lettem volna. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Kár, hogy az egyszerű katonák nem jöhettek! 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Úgy tűnik, csak ilyen alja alakokat hívtak meg. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Te most tényleg sértegeted az apámat? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Nem, téged sértegetlek. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Együtt harcoltam a királynővel a csatában. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Láttam, ahogy a tűzbe sétál, hogy megmentsen, akit tud. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Próbálta menteni az ő bátyját is. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Ha ócsárolod a királynőt, akkor neked lesz csúnya testi hibád. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Világosan beszéltem? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Vagy másképp kell ezt elrendeznünk? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Világos volt, mint a nap. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Erre meg kéne inni még egy sört. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Mit is akartál az előbb mondani, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Hogy találtam valamit. 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Valami titkosat. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Valami veszélyeset. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Valami tiltott dolgot. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Majdnem megvagyunk az előkészületekkel, úratyánk. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Viszont... itt nem ér minket baj. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Már van otthonunk. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Muszáj megint háborúznunk? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Azt mondtad, Sauron halott. Kezeljük továbbra is így! 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Vannak veszélyek, amelyeknek a súlyát az apáknak kell cipelniük. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 A fiúknak a bizalom terhe jut. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Hidd el, fiam, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 amikor azt mondom, hogy nem járhatunk nyugodtan, 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 amíg nem biztos, hogy Sauron nincs többé. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Ahogy parancsolod, úratyánk! 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Takarodj, ha mondom! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod! Ered Mithrin hegyi trollja! 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Kőóriások gyilkosa! 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Sárkánycsontok zúzója! 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Köszöntelek! 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Látom, megkaptad az üzenetet. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Hol van Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Üdvözöllek! Köszönöm, hogy ideutaztatok! 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Nem kell titkolnotok a gondjaitokat. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 Nem áll szándékunkban kihasználni őket, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 csak szeretnénk segítséget nyújtani. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Ahogy egykor ti nekünk. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 És egész pontosan milyen segítséget tudnátok nyújtani? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Gyűrűket. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Egyet-egyet Középfölde legnagyobb hatalmú törp urainak. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Azért hívtál ide, hogy ékszerekkel kufárkodjunk? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Ilyen gyűrűket, ilyen erejűeket, még sosem csinált 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 sem törp, sem ember, sem tünde. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Ezek a Hatalom Gyűrűi. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Gyógyírt nyújtanak a hegyeteknek. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Pont ahogy gyógyírt nyújtottak a Nagy Fánknak. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 A mithril. 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 A mithrilnek hála elkerültük a bajt. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 És ti is elkerülhetitek. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Úgy, ahogy Középfölde népei is. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Mármint ha biztosítjuk nektek az alapanyagot. Jól értelmezem? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 A mithrilt a gyűrűkért. Igen. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Ez nagylelkű ajánlat, Celebrimbor uram. 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 De miért nem a királyunkkal beszélsz? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Az idősebbik Durin mindig is habozott 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 segítséget elfogadni. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 De ha az ajánlatunkat nem mi tárjuk elé, 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 hanem egy törp... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Atyámmal már nem vagyunk beszélő viszonyban. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Durin úgy érti... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Előbb győzöl meg egy orkot, 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 hogy napozzon egy jót, mint hogy minket leültetsz egy asztalhoz. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Attól tartok, nem segíthetek. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Mi akarunk segíteni nektek. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Ha esélyt kínálsz atyádnak, hogy megmentse a törpöket, 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 talán visszaszerezheted a megbecsülését. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 És az örökségedet is. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Elnézést, de pontosan ki is vagy te? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Bocsássatok meg! Ő itt... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Egy barát. A tündéké. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 És a törpöké. Semmi több. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Vagy úgy! És hol van Elrond? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 A lindoni ügyek minden idejét lefoglalják. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Igazán? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Biztosíthatlak, hogy Elrond mester 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 örömmel segítene az ő törp barátainak. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Szeretettel beszél rólatok. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Furcsa. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Téged sosem említett. Uram... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond azt mondta, te vagy minden törp legbölcsebbike. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Igazat szólt, vagy inkább mással kellene beszélnünk? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Uraim, sok mindent kell átgondolnunk. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Kaphatnánk egy kis időt, hogy meghányjuk-vessük? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Attól tartok, hogy... - Hogyne! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Nem akarunk siettetni. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Mi bajod van neked? Azt akartad, hogy a torkodnak ugorjanak? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Az a bajom, hogy bárki is ez az Annatar, 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 halvány fogalma sincs, hogy ki Elrond. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Honnan veszed? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Elrond sose mondana ilyen kedveseket rólam. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Egy kicsit sem örülsz? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Örülök. De varázsgyűrűk? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Szerinted nincs ebben valami gyanús? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Ezt majd atyád eldönti. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Nehezen dönt, ha nem is hallja az ajánlatot. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Szóval erről van szó? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Ez a baj, igaz? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Inkább hagyod, hogy az egész hegyünk elporladjon, 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 mint hogy bocsánatot kérj? 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Előbb etetnéd a családodat pondrókkal, mint hogy beismerd atyádnak... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 De hát igazam volt! 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Egyetértek. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 De most nincs igazad. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Felőlem lehetnek akár varázs fülbevalók is. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Ha remélhetjük, hogy jobbra fordul a sorsunk, mindegy, mennyi rá az esély, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 akkor a királyunknak tudnia kell róla. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Vagy te közlöd ezt a hírt atyáddal, vagy én fogom. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Van egy mondás Khazad-dûmban. 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 „A lassú csepegés kivájja a követ.” 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Tehát várjunk! 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Sajnos nincs időnk várni. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Mi van, ha a Nagykirály megtudja, hogy... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Mit tud meg? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Inkább nem mondom. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 De. Miért nem? Beszélj! 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 A te Nagykirályod nem tartja méltónak a törpöket az erőre. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Valójában megtiltotta, hogy több gyűrű készüljön. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Sőt, azt sem tudja, hogy itt vagyok. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 És? Mi köze van neki ahhoz, hogy mit csinálok a birodalmamban? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Ne! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Sokan vannak veszélyben. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Nincs időnk vitatkozni a Nagykirállyal, hogy szerinte ki méltó a segítségre. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Akárhogy is, Gil-galad előbb-utóbb megtudja az igazat. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Mi van, ha nem? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Mit csinálsz? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Gratulálok a Nagykirálynak, hogy ilyen jól bevált a Három Gyűrű. 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 Azt írom neki, hogy bezárom a műhelyemet. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 És ígéretet teszek, hogy amint tudok, megyek Lindonba. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Hazudsz a Nagykirálynak? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Szeretném nyugodtan befejezni a munkát. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Egy egész életen át készültem erre. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Inaskodtam, tanultam, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 majd igazi mesterré váltam! 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Most eljött az én időm. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Ezt nem veheti el tőlem. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Bocsánat, ne haragudj! 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Azt hittem, ork vagy. 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Semmi gond, nem is fáj. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Nem fáj? Hogyne fájna! Hiszen combon szúrtalak! 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Lehetne rosszabb is. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Mutasd, mindjárt kihúzom. - Ne... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Bent kéne hagyni! - Tényleg? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Igen, ha megszúrnak, bent kell hagyni. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Engem még sose szúrtak meg! - Még engem sem! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Biztos nem fáj? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Dehogynem fáj. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Sajnálom... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Mutasd! 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Hagyjad! Bízd rám! 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Majd én. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Estrid vagyok. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Á, tengerész! A hegygerincre tartasz? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 A túlélők ott várnak, ahol táboroztunk. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Apámmal együtt. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Azt hiszem, már elmentek. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Nem ismered apámat. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Már jártál ott, igaz? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Én is kerestem valakit. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 De csak patanyomok maradtak, és sár. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Viszont... ezt találtam. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Nézd! Bejelöltek rajta egy utat. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 „Pelargir.” 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Hát persze! Apám nem ment el. Odavezette őket. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Talán a tieidet is. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR – RÉGI NÚMENORI TELEPÜLÉS 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Nem láttam hajót a kikötőben. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Ne csüggedj! 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Ki tudja, kit találunk ott? 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 A családodat keresed? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 A jegyesemet. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Ne! 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Mi történt? - Orkok. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Épp Pelargirba tartottam, amikor rám támadtak. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - És kifosztottak. - Tudsz mozogni? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Nézz rám! 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Tovább kéne mennünk. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Legalább adjunk neki enni! 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, menekülj! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Tartsátok! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Hallgatnod kellett volna a lányra. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Mozgás! Kell az a ló! És nyeregbe! Gyorsan! Nyomás! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Segítség! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Gyerünk, mozogjunk! Menj! Igyekezz! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Köszönöm! 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Isildur vagyok. Emlékszel? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 A tündék sosem felejtenek. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 A vademberek jóval többen vannak az erdőben, mint mi. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 A lovam! Nem hagyhatom itt. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Úgy intézed a dolgaidat, ahogy akarod. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Megvan a magam dolga. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 Pelargirban. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Mi dolgod ott? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Mondd meg a királynak... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Mindent elkövetünk. Értem. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Mindent elkövetünk. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Tudom. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Narvi, tudja a király, hogy a gyerekeink éheznek? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Türelem! 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Narvi, kérlek! 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Mondd meg az igazat, Narvi! 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Most beszélek a királlyal. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Beszélj a királlyal a nevünkben! 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi! 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Felség, odakint vannak a kereskedők. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Arra akarnak kérni, hogy nyisd meg nekik a királyi magtárat. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Meddig tartanak ki a készletek? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Ha minden igaz, három hónapig. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Küldd be őket! 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Felség! 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Elmehetsz. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor szerint ezekkel a gyűrűkkel megoldhatnánk a gondjainkat. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Úgy éreztem, törpként kötelességem tájékoztatni erről. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Csak ennyit akartál mondani? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Nem. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Mi mást? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Hogy a fiad vagyok. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Kemény, mint te. Makacs, mint te. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Fafejűen büszke, mint te, és... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Hibáztam. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Hibáztam, mert tiszteletlen voltam. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 És... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 sajnálom! 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Pocsékul festesz. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 A bányászoknak kemény az öklük. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Nagy fájdalmat tud okozni. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Várj, amíg felnőnek a gyerekeid! 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Atyám... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 ebben az eregioni erőben... én nem bíznék. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Egyszer azt mondtad, 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 hogy a tündék sorsáról nálunknál bölcsebbek határoznak. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Ha megpróbáljuk megmásítani, és kijátszani a halált... 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 az talán még nagyobb katasztrófához vezet. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Azon tűnődöm... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 mi van, ha igazad volt? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Anyád tanított meg erre? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Mi történt? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Szerinted? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Kudarcot vallottam. Adarral szemben. És... Bronwynt védve is. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Azt hittem, erőre kap. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 De az orknyilak okozta kórságot bajosan heverik ki az emberek. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Örülök, hogy látlak, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Kevesen jutottak el ide, miután a tűzben jártak. 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 Szinte csak azok, akiket Adar megbélyegzett. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Bárcsak az apád is tudná, hogy itt vagy! 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Nem hagyott magadra. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 A númenoriak visszatérnek. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 És újra együtt lehettek. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Nagy szerencséjük van itt veled. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Kell nekik egy gyógyító. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 A gyógyítójuk hamuvá lett. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Mit tudsz Beleriandról? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 A tündék városa volt, nem? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Egy egész tündebirodalom. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Ott születtem. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Most a hullámok alatt fekszik. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Miután elesett, tombolt bennem a düh. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Dühös voltam Morgothra, 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 de persze leginkább magamra. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 Olyan volt, akár a sosem csillapodó szomjúság. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 Amely végül teljesen kiszárít. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Jó hosszan figyeltél minket. 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 Ismerted az apámat? 403 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Nem ismertem. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Én sem. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 De egy dolog biztos: nem te voltál az. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 Bármit is jelentettél nekem, az elégett a tűzben. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Ami engem illet, mostantól beszélni se akarok veled. 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 Ez númenori volt. 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Jó kis kút! Alig csöpög belőle a víz. 410 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Ez nem kút. Vízvezeték. 411 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Vizet szállíthatna a házakba. 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Az emberek nem építenek ilyet. 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 Mi Númenorban igen. Látnod kéne. 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Ha olyan csodás hely, miért jöttél el? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Úgy tudtam, ez még csodásabb hely. 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Tényleg kell a lovad? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Tudod, hol van? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Várj itt! Este. Holdkeltekor. 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Hozz kardot! 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Meg ne égesd magad! 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Mi hír a jegyesedről? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Semmi. 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Megkerül. Ha fele olyan erős, mint te, akkor biztosan. 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Nem vagyok olyan erős, mint hiszed. 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Nehéz nem hibáztatni magam. 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Miért? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Hogy életben vagyok. 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Hogy életben maradtam. Amikor annyian nem. 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Tízévesen vesztettem el anyámat. 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Túlságosan messzire beúsztam. 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Elsodort az ár. 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Anyám vízbe fulladt. 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Miután megmentett. 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Amikor anyám... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Sokat tűnődöm, hogy milyen lehet neki most. 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Néha látom őt álmomban. 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Úgy tűnik, megbékéltél vele. 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Nem. 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Igazság szerint amit most elmondtam... 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 azt otthon senki se tudja. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Csak annyit, hogy vízbe fulladt. 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 De nem tudják, hogy az én hibámból. 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Azóta ez hajt. 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 Hogy valami különlegeset tegyek. 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Valami nagyot. 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Hogy kiérdemeljem azt, hogy megmentett. 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Nem tudom, hogy kiérdemelhetsz-e ilyesmit. 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Szerintem csak el kell fogadnod. Ajándék volt. 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Amelyet anyád önként adott neked, mert fontos voltál neki. 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur! 451 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Van itt valaki. 452 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Csak a lovak, amiket loptunk. Elcsitítom őket. 453 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Csatlakozhatok? 454 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Mit csinálsz idekint a sötétben, fiú? 455 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Eltévedtél? 456 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Egy a célunk. 457 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Adart szolgálom. 458 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Ez nem Adar jele. 459 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Ez mutatja, hogy többet tettem érte, mint ti. 460 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Kétlem. 461 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Nézzétek, milyen jól táplált! Fogadok, hogy Pelargirból jött. 462 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Ránk akarsz támadni? Ahogy a többiekre támadtatok? 463 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Nem támadtunk rátok. 464 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Dehogynem. Három táborunkra is. 465 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Fogjátok le! 466 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Ne! 467 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Támadók! 468 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Ne! 469 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 470 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 471 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Hazug királynő! 472 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Így nem tud uralkodni! 473 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Csak az imádkozó király vagy királynő hangja 474 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 hallatszódhat a szertartás közben. 475 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Lehet... 476 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 de Númenor bánata számomra szent. 477 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 És ezért értetek is imádkozom. 478 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Sokan szomorúak. És dühösek. 479 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Köztük én is. 480 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Vért ontottunk, és vért áldoztunk. 481 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 De én mondom... visszatalálunk a helyes útra. 482 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Ha van köztetek más is, aki szólni szeretne... 483 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 az előbb tegye fel magának a kérdést... 484 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 kiért követel figyelmet? 485 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Azokért, akiket eltemettünk? 486 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 A királyságért? 487 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Vagy önmagáért? 488 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Isildurért! 489 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 A halálos ágyán a király beszélt hozzám. 490 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 És elmondta, hogy Míriel ettől vár... tanácsokat. 491 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Ez az oka annak, hogy annyian meghaltak Középföldén! 492 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Ez a tündekő a királynőtök! 493 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Hallgass! 494 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Hazugság! 495 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Númenor igazi uralkodója sosem bízna egy tündék alkotta tárgyban. 496 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Vigyük innen, és törjük össze! 497 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Ne! 498 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 A palantír az enyém. 499 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 És kell nekünk. 500 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Tündevarázslat! - Te gyilkos! 501 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Hazug királynő! 502 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Sötét mágia! - Királynőm! 503 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Elég! - Befejezni! 504 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 505 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Királynőm! - Míriel! 506 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Megmentelek! 507 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 508 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Itt a kezem! 509 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 510 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! 511 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 A sas Pharazônt választja! 512 00:59:34,541 --> 00:59:38,541 Pharazôn! 513 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 A feliratot fordította: Gáspár Bence 514 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Kreatív supervisor: Heltai Olga