1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Köszöntelek Mordorban!
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Hűséget fogadsz Adarnak?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Nekünk már nincs kitől tartanunk.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
De van valaki. Egy sötét varázsló.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Engedd el a népemet,
és elárulom, hol találod őt.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Hogy végezhess vele.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Anyám!
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Felébredt egy tűzhegy.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Belerázkódott a talaj, és ez a rázkódás
a föld csontjain át egészen idáig terjedt.
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
Odalettek a naptárnáink.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
A sötétség marka
összezárult Khazad-dûm körül.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Nem halljuk a hegyek szavát.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
E pillanatban egész Középfölde
a szakadék szélén táncol.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
És csakis a Hatalom Gyűrűivel
hozhatjuk vissza a fényt.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
Ez valami meghívó.
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
A nagy Celebrimbortól.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
A númenori királyság szigete.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Egykoron hét látókő létezett.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Ezt atyámra hagyták.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Ki hajlandó régenskirálynőnk védelmének
szentelni magát?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Én szolgálok.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- Én szolgálok!
- Én szolgálok!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Gyere velem!
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Apád miért nem tesz valamit?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Hű Mírielhez. Akár helyes...
- Nem az.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Az unokatestvérednél a jogar,
de a nép téged követ.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Kihasználhatnád a...
- A mit?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
A hatalmadat.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Fedezékbe!
- Királynő!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Ne!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Ne!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Hol van a fiam?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Mi történt?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Mit látsz?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Bízd csak rám!
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Nem.
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Hazatérsz. Hallod?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Velünk tartasz.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Kérlek! Berek!
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Kérlek!
- Nem hallgat rád.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Egyikünkre se hallgat.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Nem kell tőlünk félni, négylábú!
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
Nem fogunk megenni... még.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Na, megvagy!
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Hé! Maradj veszteg!
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Gyerünk!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Nehogy meglógjon! Utána!
- Nem! Hadd menjen!
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Az ott a Fekete-erdő.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Onnan semmi se jön ki élve.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek!
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Jól van.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Berek, menj!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Menj!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Királyként mindig védelmezte
a Hűségeseket. Hiányozni fog.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Halott királyokról könnyen beszélsz.
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
De a saját fiad nevét ki sem ejted.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Magadat okolod, de nem kéne.
Nem te voltál, aki hibázott.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Mire célzol?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Tudd hát ezt! Szigetünk elpusztul.
Még van idő...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Mi az?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Régenskirálynő!
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Kapitány!
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Mit látsz?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Nemesek érkeztek északról.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Úgy tűnik, a nagy Belzagar is
tiszteletét teszi nálunk.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Pedig tiszteletnek erősen híján van.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Ő figyel arra, amit Pharazôn mond,
vagy fordítva?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
Az utóbbi.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Régenskirálynő!
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Csak ennyi jár az elesetteknek?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Ez csupán az első lépés a...
- Ne!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Ne!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Áruld el!
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Kit vesztettél el?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
A fiamat.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Atyád emlékei?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Nem hallottam, hogy bejöttél.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
A halottak tárgyai.
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Örökre bezárult ajtók
szent kulcsaivá válnak.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Amikor az én apám halt meg...
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
láttam egy kupát,
benne a borral, amit előző este ivott.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Árulásnak tűnt felhajtani...
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
de nem szerette pazarolni a bort.
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Hát megittam.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Miért jöttél?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Mutasd, mit rejtegetsz a hátad mögött,
és elárulom.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Semmit, mint látod.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Ideje választanod.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
A ruhád.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Vörös legyen Númenor jövője jegyében,
vagy fehér a múlt jegyében?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Mi az alkalom?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
A koronázásod.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Eleget sirattuk a halottakat.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
Ideje az élők ügyeivel foglalkoznunk.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Atyám fehérben volt.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Csak erre emlékszem.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Erre és egy sasra.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Ritka szerencse,
ha egy sas ott van a koronázáson.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Ha a tiéden is megjelenne egy,
az kedvező előjel lenne.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Legyen a fehér!
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Én a vörös felé hajlok.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
Te lennél a mi felkelő napunk.
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
A nép látná, hogy újfajta uralkodó vagy.
Az új kor embere.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Változást akarnak.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
A fehér kell. Az szerényebb.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Ahogy óhajtod.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Olyan, mint az apja, sose fog megváltozni.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Ilyen testi hibával
többé nem tud uralkodni.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Mit nevetsz? Így van.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
A sör beszél belőle.
Beszélhetne kicsit halkabban.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
A fiúnak attól még igaza van.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Te is uralkodhatnál Míriel helyett.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Többen úgy vélik,
hogy neked járt volna a trón.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
És Míriel háborúja óta
sokan fogékonyak erre.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
Sokan. De egy királynőt
nem lehet elmozdítani.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Ő régenskirálynő.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
És vak.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Mi lenne, ha valaki tudná,
hogy lehet a „sok”-ból „pont elég”?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Ha így volna, miért ne hozakodna vele elő?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Talán fél attól, hogy mi történhet.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
Itt semmitől se kell tartanod, gyermekem.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien!
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Tényleg te vagy.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil!
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Azt hittem, a céhesek
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
a város előkelőbb részét kedvelik.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Mi dolgotok itt, a régi negyedben?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Eltemettük a királyt.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
A valák őrizzék álmát!
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Szívesen ott lettem volna.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Kár, hogy az egyszerű katonák
nem jöhettek!
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Úgy tűnik,
csak ilyen alja alakokat hívtak meg.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Te most tényleg sértegeted az apámat?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Nem, téged sértegetlek.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Együtt harcoltam a királynővel a csatában.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Láttam, ahogy a tűzbe sétál,
hogy megmentsen, akit tud.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Próbálta menteni az ő bátyját is.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Ha ócsárolod a királynőt,
akkor neked lesz csúnya testi hibád.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Világosan beszéltem?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Vagy másképp kell ezt elrendeznünk?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Világos volt, mint a nap.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Erre meg kéne inni még egy sört.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Mit is akartál az előbb mondani, Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Hogy találtam valamit.
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Valami titkosat.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Valami veszélyeset.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Valami tiltott dolgot.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Majdnem megvagyunk
az előkészületekkel, úratyánk.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Viszont... itt nem ér minket baj.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Már van otthonunk.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Muszáj megint háborúznunk?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Azt mondtad, Sauron halott.
Kezeljük továbbra is így!
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Vannak veszélyek, amelyeknek a súlyát
az apáknak kell cipelniük.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
A fiúknak a bizalom terhe jut.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Hidd el, fiam,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
amikor azt mondom,
hogy nem járhatunk nyugodtan,
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
amíg nem biztos, hogy Sauron nincs többé.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Ahogy parancsolod, úratyánk!
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Takarodj, ha mondom!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod! Ered Mithrin hegyi trollja!
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Kőóriások gyilkosa!
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Sárkánycsontok zúzója!
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Köszöntelek!
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Látom, megkaptad az üzenetet.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Hol van Sauron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Üdvözöllek! Köszönöm, hogy ideutaztatok!
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Nem kell titkolnotok a gondjaitokat.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
Nem áll szándékunkban kihasználni őket,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
csak szeretnénk segítséget nyújtani.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Ahogy egykor ti nekünk.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
És egész pontosan
milyen segítséget tudnátok nyújtani?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Gyűrűket.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Egyet-egyet Középfölde
legnagyobb hatalmú törp urainak.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Azért hívtál ide,
hogy ékszerekkel kufárkodjunk?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Ilyen gyűrűket,
ilyen erejűeket, még sosem csinált
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
sem törp, sem ember, sem tünde.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Ezek a Hatalom Gyűrűi.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Gyógyírt nyújtanak a hegyeteknek.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Pont ahogy gyógyírt nyújtottak
a Nagy Fánknak.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
A mithril.
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
A mithrilnek hála elkerültük a bajt.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
És ti is elkerülhetitek.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Úgy, ahogy Középfölde népei is.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Mármint ha biztosítjuk nektek
az alapanyagot. Jól értelmezem?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
A mithrilt a gyűrűkért. Igen.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Ez nagylelkű ajánlat, Celebrimbor uram.
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
De miért nem a királyunkkal beszélsz?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Az idősebbik Durin mindig is habozott
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
segítséget elfogadni.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
De ha az ajánlatunkat nem mi tárjuk elé,
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
hanem egy törp...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Atyámmal már nem vagyunk
beszélő viszonyban.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Durin úgy érti...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Előbb győzöl meg egy orkot,
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
hogy napozzon egy jót,
mint hogy minket leültetsz egy asztalhoz.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Attól tartok, nem segíthetek.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Mi akarunk segíteni nektek.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Ha esélyt kínálsz atyádnak,
hogy megmentse a törpöket,
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
talán visszaszerezheted a megbecsülését.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
És az örökségedet is.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Elnézést, de pontosan ki is vagy te?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Bocsássatok meg! Ő itt...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Egy barát. A tündéké.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
És a törpöké. Semmi több.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Vagy úgy! És hol van Elrond?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
A lindoni ügyek minden idejét lefoglalják.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Igazán?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Biztosíthatlak, hogy Elrond mester
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
örömmel segítene az ő törp barátainak.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Szeretettel beszél rólatok.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Furcsa.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Téged sosem említett. Uram...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond azt mondta,
te vagy minden törp legbölcsebbike.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Igazat szólt,
vagy inkább mással kellene beszélnünk?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Uraim, sok mindent kell átgondolnunk.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Kaphatnánk egy kis időt,
hogy meghányjuk-vessük?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Attól tartok, hogy...
- Hogyne!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Nem akarunk siettetni.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Mi bajod van neked?
Azt akartad, hogy a torkodnak ugorjanak?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Az a bajom, hogy bárki is ez az Annatar,
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
halvány fogalma sincs, hogy ki Elrond.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Honnan veszed?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Elrond sose mondana
ilyen kedveseket rólam.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Egy kicsit sem örülsz?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Örülök. De varázsgyűrűk?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Szerinted nincs ebben valami gyanús?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Ezt majd atyád eldönti.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Nehezen dönt,
ha nem is hallja az ajánlatot.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Szóval erről van szó?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Ez a baj, igaz?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Inkább hagyod,
hogy az egész hegyünk elporladjon,
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
mint hogy bocsánatot kérj?
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Előbb etetnéd a családodat pondrókkal,
mint hogy beismerd atyádnak...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
De hát igazam volt!
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Egyetértek.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
De most nincs igazad.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Felőlem lehetnek akár
varázs fülbevalók is.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Ha remélhetjük, hogy jobbra fordul
a sorsunk, mindegy, mennyi rá az esély,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
akkor a királyunknak tudnia kell róla.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Vagy te közlöd ezt a hírt atyáddal,
vagy én fogom.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Van egy mondás Khazad-dûmban.
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
„A lassú csepegés kivájja a követ.”
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Tehát várjunk!
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Sajnos nincs időnk várni.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Mi van, ha a Nagykirály megtudja, hogy...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Mit tud meg?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Inkább nem mondom.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
De. Miért nem? Beszélj!
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
A te Nagykirályod nem tartja méltónak
a törpöket az erőre.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Valójában megtiltotta,
hogy több gyűrű készüljön.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Sőt, azt sem tudja, hogy itt vagyok.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
És? Mi köze van neki ahhoz,
hogy mit csinálok a birodalmamban?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Ne!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Sokan vannak veszélyben.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Nincs időnk vitatkozni a Nagykirállyal,
hogy szerinte ki méltó a segítségre.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Akárhogy is,
Gil-galad előbb-utóbb megtudja az igazat.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Mi van, ha nem?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Mit csinálsz?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Gratulálok a Nagykirálynak,
hogy ilyen jól bevált a Három Gyűrű.
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
Azt írom neki, hogy bezárom a műhelyemet.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
És ígéretet teszek,
hogy amint tudok, megyek Lindonba.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Hazudsz a Nagykirálynak?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Szeretném nyugodtan befejezni a munkát.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Egy egész életen át készültem erre.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Inaskodtam, tanultam,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
majd igazi mesterré váltam!
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Most eljött az én időm.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Ezt nem veheti el tőlem.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Bocsánat, ne haragudj!
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Azt hittem, ork vagy.
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Semmi gond, nem is fáj.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Nem fáj? Hogyne fájna!
Hiszen combon szúrtalak!
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Lehetne rosszabb is.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Mutasd, mindjárt kihúzom.
- Ne...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Bent kéne hagyni!
- Tényleg?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Igen, ha megszúrnak, bent kell hagyni.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Engem még sose szúrtak meg!
- Még engem sem!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Biztos nem fáj?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Dehogynem fáj.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Sajnálom...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Mutasd!
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Hagyjad! Bízd rám!
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Majd én.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Estrid vagyok.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Á, tengerész! A hegygerincre tartasz?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
A túlélők ott várnak, ahol táboroztunk.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Apámmal együtt.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Azt hiszem, már elmentek.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Nem ismered apámat.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Már jártál ott, igaz?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Én is kerestem valakit.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
De csak patanyomok maradtak, és sár.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Viszont... ezt találtam.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Nézd! Bejelöltek rajta egy utat.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
„Pelargir.”
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Hát persze!
Apám nem ment el. Odavezette őket.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Talán a tieidet is.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR – RÉGI NÚMENORI TELEPÜLÉS
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
Nem láttam hajót a kikötőben.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Ne csüggedj!
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Ki tudja, kit találunk ott?
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
A családodat keresed?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
A jegyesemet.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Ne!
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Mi történt?
- Orkok.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Épp Pelargirba tartottam,
amikor rám támadtak.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- És kifosztottak.
- Tudsz mozogni?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Nézz rám!
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Tovább kéne mennünk.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Legalább adjunk neki enni!
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, menekülj!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Tartsátok!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Hallgatnod kellett volna a lányra.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Mozgás! Kell az a ló!
És nyeregbe! Gyorsan! Nyomás!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Segítség!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Gyerünk, mozogjunk! Menj! Igyekezz!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Köszönöm!
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Isildur vagyok. Emlékszel?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
A tündék sosem felejtenek.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
A vademberek jóval többen vannak
az erdőben, mint mi.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
A lovam! Nem hagyhatom itt.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Úgy intézed a dolgaidat, ahogy akarod.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Megvan a magam dolga.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
Pelargirban.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Mi dolgod ott?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi! Mondd meg a királynak...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Mindent elkövetünk. Értem.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Mindent elkövetünk.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Tudom.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Narvi, tudja a király,
hogy a gyerekeink éheznek?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Türelem!
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Narvi, kérlek!
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Mondd meg az igazat, Narvi!
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Most beszélek a királlyal.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Beszélj a királlyal a nevünkben!
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi!
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Felség, odakint vannak a kereskedők.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Arra akarnak kérni,
hogy nyisd meg nekik a királyi magtárat.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Meddig tartanak ki a készletek?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Ha minden igaz, három hónapig.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Küldd be őket!
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Felség!
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Elmehetsz.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor szerint ezekkel a gyűrűkkel
megoldhatnánk a gondjainkat.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Úgy éreztem, törpként kötelességem
tájékoztatni erről.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Csak ennyit akartál mondani?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Nem.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Mi mást?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Hogy a fiad vagyok.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Kemény, mint te. Makacs, mint te.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Fafejűen büszke, mint te, és...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
Hibáztam.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Hibáztam, mert tiszteletlen voltam.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
És...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
sajnálom!
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Pocsékul festesz.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
A bányászoknak kemény az öklük.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Nagy fájdalmat tud okozni.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Várj, amíg felnőnek a gyerekeid!
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Atyám...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
ebben az eregioni erőben... én nem bíznék.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Egyszer azt mondtad,
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
hogy a tündék sorsáról
nálunknál bölcsebbek határoznak.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Ha megpróbáljuk megmásítani,
és kijátszani a halált...
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
az talán még nagyobb katasztrófához vezet.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Azon tűnődöm...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
mi van, ha igazad volt?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Anyád tanított meg erre?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Mi történt?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Szerinted?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Kudarcot vallottam. Adarral szemben.
És... Bronwynt védve is.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Azt hittem, erőre kap.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
De az orknyilak okozta kórságot
bajosan heverik ki az emberek.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Örülök, hogy látlak, Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Kevesen jutottak el ide,
miután a tűzben jártak.
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
Szinte csak azok,
akiket Adar megbélyegzett.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Bárcsak az apád is tudná, hogy itt vagy!
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Nem hagyott magadra.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
A númenoriak visszatérnek.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
És újra együtt lehettek.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Nagy szerencséjük van itt veled.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Kell nekik egy gyógyító.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
A gyógyítójuk hamuvá lett.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Mit tudsz Beleriandról?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
A tündék városa volt, nem?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Egy egész tündebirodalom.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Ott születtem.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Most a hullámok alatt fekszik.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Miután elesett, tombolt bennem a düh.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Dühös voltam Morgothra,
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
de persze leginkább magamra.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
Olyan volt,
akár a sosem csillapodó szomjúság.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
Amely végül teljesen kiszárít.
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
Jó hosszan figyeltél minket.
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
Ismerted az apámat?
403
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Nem ismertem.
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Én sem.
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
De egy dolog biztos: nem te voltál az.
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
Bármit is jelentettél nekem,
az elégett a tűzben.
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Ami engem illet,
mostantól beszélni se akarok veled.
408
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
Ez númenori volt.
409
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Jó kis kút! Alig csöpög belőle a víz.
410
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Ez nem kút. Vízvezeték.
411
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Vizet szállíthatna a házakba.
412
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Az emberek nem építenek ilyet.
413
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
Mi Númenorban igen. Látnod kéne.
414
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Ha olyan csodás hely, miért jöttél el?
415
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Úgy tudtam, ez még csodásabb hely.
416
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Tényleg kell a lovad?
417
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Tudod, hol van?
418
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Várj itt! Este. Holdkeltekor.
419
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Hozz kardot!
420
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Meg ne égesd magad!
421
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Mi hír a jegyesedről?
422
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Semmi.
423
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Megkerül. Ha fele olyan erős, mint te,
akkor biztosan.
424
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Nem vagyok olyan erős, mint hiszed.
425
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Nehéz nem hibáztatni magam.
426
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Miért?
427
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Hogy életben vagyok.
428
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Hogy életben maradtam. Amikor annyian nem.
429
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Tízévesen vesztettem el anyámat.
430
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Túlságosan messzire beúsztam.
431
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Elsodort az ár.
432
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Anyám vízbe fulladt.
433
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Miután megmentett.
434
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Amikor anyám...
435
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Sokat tűnődöm,
hogy milyen lehet neki most.
436
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Néha látom őt álmomban.
437
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Úgy tűnik, megbékéltél vele.
438
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Nem.
439
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
Igazság szerint amit most elmondtam...
440
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
azt otthon senki se tudja.
441
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Csak annyit, hogy vízbe fulladt.
442
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
De nem tudják, hogy az én hibámból.
443
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Azóta ez hajt.
444
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
Hogy valami különlegeset tegyek.
445
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Valami nagyot.
446
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Hogy kiérdemeljem azt, hogy megmentett.
447
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Nem tudom, hogy kiérdemelhetsz-e ilyesmit.
448
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Szerintem csak el kell fogadnod.
Ajándék volt.
449
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Amelyet anyád önként adott neked,
mert fontos voltál neki.
450
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur!
451
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Van itt valaki.
452
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Csak a lovak, amiket loptunk.
Elcsitítom őket.
453
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Csatlakozhatok?
454
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Mit csinálsz idekint a sötétben, fiú?
455
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Eltévedtél?
456
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Egy a célunk.
457
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Adart szolgálom.
458
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Ez nem Adar jele.
459
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Ez mutatja,
hogy többet tettem érte, mint ti.
460
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Kétlem.
461
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Nézzétek, milyen jól táplált!
Fogadok, hogy Pelargirból jött.
462
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Ránk akarsz támadni?
Ahogy a többiekre támadtatok?
463
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Nem támadtunk rátok.
464
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Dehogynem. Három táborunkra is.
465
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Fogjátok le!
466
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Ne!
467
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Támadók!
468
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Ne!
469
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
470
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
471
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Hazug királynő!
472
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Így nem tud uralkodni!
473
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Csak az imádkozó király
vagy királynő hangja
474
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
hallatszódhat a szertartás közben.
475
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Lehet...
476
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
de Númenor bánata számomra szent.
477
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
És ezért értetek is imádkozom.
478
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Sokan szomorúak. És dühösek.
479
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Köztük én is.
480
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Vért ontottunk, és vért áldoztunk.
481
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
De én mondom...
visszatalálunk a helyes útra.
482
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Ha van köztetek más is,
aki szólni szeretne...
483
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
az előbb tegye fel magának a kérdést...
484
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
kiért követel figyelmet?
485
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Azokért, akiket eltemettünk?
486
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
A királyságért?
487
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Vagy önmagáért?
488
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Isildurért!
489
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
A halálos ágyán a király beszélt hozzám.
490
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
És elmondta,
hogy Míriel ettől vár... tanácsokat.
491
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Ez az oka annak,
hogy annyian meghaltak Középföldén!
492
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Ez a tündekő a királynőtök!
493
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Hallgass!
494
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Hazugság!
495
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Númenor igazi uralkodója
sosem bízna egy tündék alkotta tárgyban.
496
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Vigyük innen, és törjük össze!
497
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Ne!
498
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
A palantír az enyém.
499
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
És kell nekünk.
500
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Tündevarázslat!
- Te gyilkos!
501
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Hazug királynő!
502
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Sötét mágia!
- Királynőm!
503
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Elég!
- Befejezni!
504
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
505
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Királynőm!
- Míriel!
506
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Megmentelek!
507
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
508
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Itt a kezem!
509
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
510
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn!
511
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
A sas Pharazônt választja!
512
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
Pharazôn!
513
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
A feliratot fordította: Gáspár Bence
514
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Kreatív supervisor:
Heltai Olga