1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Willkommen in Mordor.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Schwörst du Adar die Treue?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Wir müssen niemanden mehr fürchten.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Einen schon. Einen uralten Hexenmeister.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Befreit mein Volk,
und ich sage Euch, wo er ist.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Damit Ihr ihn vernichten könnt.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mutter.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Ein Feuerberg ist erwacht.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Die von ihm ausgelösten Erschütterungen
gingen durch das Mark der Erde
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
und ließen unsere
Sonnenschächte einstürzen.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
Die Hand der Finsternis
hat sich um Khazad-dûm geschlossen.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Wir können die Berge nicht mehr hören.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Genau in diesem Moment
steht Mittelerde am Rande des Abgrunds.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
Die Ringe der Macht sind
unsere letzte Hoffnung auf das Licht.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
Es ist eine Art Einladung...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
...von Herrn Celebrimbor.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
Das Inselkönigreich von Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Einst gab es Sieben Sehende Steine.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Dieser wurde
an meinen Vater weitergegeben.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Wer ist bereit, sich dem Schutz
der Königin Regentin zu unterstellen?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Ich werde dienen.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- Ich werde dienen!
- Ich werde dienen!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Komm mit mir.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Warum hat er das nicht verhindert?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Er ist ihr treu. Zu Recht oder...
- ...Unrecht.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Deine Vetterin hält das Zepter,
aber das Volk folgt dir.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Mit seiner Hilfe könntest du...
- Was?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
...deinen Einfluss geltend machen.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Sucht Schutz!
- Die Königin!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Nein!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Nein!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Wo ist mein Sohn?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Was ist los?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Was seht Ihr?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
DER HERR DER RINGE:
DIE RINGE DER MACHT
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Gib ihn mir.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Nein!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Du gehst nach Hause. Hörst du?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Du kommst mit uns.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Bitte. Berek.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Bitte.
- Er hört nicht auf Euch.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Er hört auf niemanden von uns.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Hab keine Angst, Vierbein.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
Wir essen dich nicht. Noch nicht.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Hab dich.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Nein. Noch nicht.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Komm schon!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Nein! Er entkommt! Ihm nach!
- Nein! Lass ihn laufen.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Das da ist der Schwarze Wald.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Nichts kommt dort lebend raus.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Mein Junge.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Berek, lauf!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Lauf!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Als König beschützte er stets
die Getreuen. Ich werde ihn vermissen.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Du sprichst so freimütig von toten Königen
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
und weigerst dich, den Namen
deines Sohnes auszusprechen.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Gib dir nicht die Schuld.
Die wahre Schuld liegt bei einem anderen.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Was willst du sagen?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Wisse dies: Unsere Insel wird untergehen
und es ist noch Zeit...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Was ist los?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Königin Regentin.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Kapitän.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Was seht Ihr?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Die Adligen aus dem Norden sind hier.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Es scheint, Fürst Belzagar kam,
um seinen Respekt zu zollen.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Man kann nicht zollen, was man nicht hat.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Hat Pharazôn sein Ohr
oder ist es andersherum?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
Letzteres.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Königin Regentin?
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Vergelten wir so unsere Gefallenen?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Das ist nur der Beginn...
- Nein!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Warte!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Sag mir:
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Wen hast du verloren?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Meinen Sohn.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Die Sachen Eures Vaters?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Ich hörte Euch nicht reinkommen.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Besitztümer der Toten.
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Sie werden zu heiligen Schlüsseln für
Türen, die für immer verschlossen sind.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Ich weiß noch, als mein Vater starb.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Ich starrte auf einen Becher Wein,
den er am Abend zuvor getrunken hatte.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Das Glas zu leeren,
erschien mir als Verrat,
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
aber er hasste es,
guten Wein zu verschwenden.
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Also trank ich ihn.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Warum seid Ihr hier?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Zeigt mir, was Ihr hinter dem Rücken
versteckt, und ich sage es Euch.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nichts, Vetter.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Aber Ihr müsst Euch entscheiden.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Euer Kleid.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Rot für Númenors Zukunft,
oder weiß für seine Vergangenheit?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Was ist der Anlass?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Eure Krönung.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Wir haben die Toten lange genug betrauert.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
Es ist Zeit,
dass wir uns den Lebenden widmen.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Mein Vater trug weiß.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Daran erinnere ich mich noch.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
An das und an einen Adler.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Es ist selten,
dass ein Adler eine Krönung beehrt.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Sollte bei Eurer Krönung einer auftauchen,
sähe man das als glückliches Vorzeichen.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Dann das weiße.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Ich mag das rote.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Wie die Sonne
steigt ein neuer Herrscher empor."
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Das zeigt dem Volk, dass Ihr eine neue Art
Herrscherin für einen neuen Tag seid.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Es braucht Veränderung.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Das weiße. Es ist bescheidener.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Wie Ihr wünscht.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Sie ist wie ihr Vater,
sie wird sich nie ändern.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Sie erlitt eine Einschränkung.
Sie kann nicht länger regieren.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Warum lachst du? Es stimmt.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Aus dir spricht das Bier.
Du solltest deine Stimme senken.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Der Junge hat trotzdem recht.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Ihr wurdet beinahe auserwählt,
um an ihrer Stelle zu regieren.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Viele glauben immer noch,
dass Euer Anspruch rechtmäßiger war.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
Und nach Míriels Kriegstreiberei
sind viele bereit, ihn wieder zu erheben.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
"Viele" ist nicht genug,
um eine Königin zu entmachten.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Königin Regentin.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Eine blinde.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Was, wenn jemand einen Weg wüsste,
wie man aus "viele" "genug" macht?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Warum würde dieser jemand
nicht damit rausrücken?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Vielleicht aus Angst vor den Folgen.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
An diesem Tisch
gibt es nichts zu fürchten.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Earien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Dacht ich's mir schon.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Ich dachte, Gildenvolk bevorzugt
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
die eleganteren Stadtviertel.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Was tust du im Alten Viertel?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Wir kamen, einen König zu begraben.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Mögen die Valar
ihn ruhen lassen und behüten.
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Ich wäre gerne dabei gewesen.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Eine Schande, dass einfache Soldaten
nicht eingeladen waren.
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Besonders angesichts
der niederen Leute, die es waren.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Hast du eben meinen Vater beleidigt?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Nein, ich habe dich beleidigt.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Ich blutete mit der Königin
auf dem Schlachtfeld.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Ich sah, wie sie in eine Feuerbrunst lief,
um Leben zu retten.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Um zu versuchen,
das Leben ihres Bruders zu retten.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Sprich noch mal schlecht über die Königin
und du erleidest eine Einschränkung.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Habe ich mich klar ausgedrückt?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Oder müssen wir das
auf andere Weise beilegen?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Klar genug für heute.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Darauf noch ein Bier.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Was wolltest du vorhin sagen, Earien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Ich habe etwas gefunden.
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Etwas Geheimes.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Etwas Gefährliches.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Etwas Verbotenes.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Die Vorbereitungen
sind fast abgeschlossen, Großer Vater.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Aber... wir sind hier sicher.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Wir haben ein Zuhause.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Müssen wir wieder in den Krieg?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Ihr sagtet, Sauron wäre tot.
Belassen wir es dabei.
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Es gibt einige Gefahren in dieser Welt,
die ein Vater kennen muss.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
Und ein Sohn muss ihm vertrauen.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Vertrau mir, mein Sohn,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
wenn ich dir sage,
dass wir nie wirklich sicher sein werden,
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
bis wir uns vergewissert haben,
dass Sauron tot ist.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Wie Ihr wünscht, Großer Vater.
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Fort mit euch.
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod. Hügeltroll aus den Ered Mithrin.
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Vernichter von Steinriesen.
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Drachenknochen-Fresser.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Willkommen.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Du hast unsere Botschaft erhalten.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Wo ist Sauron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Willkommen. Habt Dank für eure Reise.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Ihr müsst Eure Sorgen
hier nicht verbergen.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
Wir haben nicht die Absicht,
sie auszunutzen,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
sondern wollen Euch nur helfen.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
So wie Ihr einst uns.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
Und wie genau glaubt Ihr,
uns helfen zu können?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Ringe.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Einen für jeden von Mittelerdes
mächtigsten Zwergenfürsten.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Ihr habt uns hergerufen,
um mit Schmuck zu handeln?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Diese Ringe werden
jede Macht übertreffen, die bisher
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
von Zwergen,
Menschen oder Elben erdacht wurde.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Sie werden die Ringe der Macht sein.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Macht, um euren Berg zu heilen.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
So wie sie unseren Großen Baum heilten.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
Das Mithril?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithril hat unser Schicksal gewendet.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Es kann dasselbe für euch tun.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Vielleicht für alle Völker von Mittelerde.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Sofern wir Euch mit einem dauerhaften
Nachschub versorgen, ist es das?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mithril, für Ringe. Ja.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Ein großzügiges Angebot, Herr Celebrimbor,
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
aber warum tragt Ihr es nicht
unserem König vor?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin der Ältere hat immer gezögert,
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Hilfe von außen anzunehmen.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Aber wenn unser Vorschlag
stattdessen von einem seines Volkes
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
unterbreitet würde...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Mein Vater und ich
sprechen nicht mehr miteinander.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Durin meint...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Eher überzeugt Ihr einen Ork,
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
sich zu sonnen,
als uns beide in einen Raum zu bekommen.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Ich fürchte, ich wäre keine große Hilfe.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Wir riefen euch her, um euch zu helfen.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Eurem Vater eine Rettung
für sein Königreich zu bringen,
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
könnte ein Weg sein,
um seine Achtung zurückzugewinnen.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Vielleicht sogar Euer Erbe.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Tut mir leid, wer genau seid Ihr?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Ja, vergebt mir. Das ist...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Ein Freund. Der Elben.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
Und der Zwerge. Nicht mehr.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Ich verstehe. Und wo ist Elrond?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Lindons Erneuerung
erfordert seine volle Aufmerksamkeit.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Ist das so?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Ich versichere Euch, Herold Elrond sagte,
er könne an nichts anderes denken,
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
als seinen Zwergenfreunden zu helfen.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Er spricht so herzlich von Euch.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Witzig.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Euch hat er nie erwähnt. Herr...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond sagte,
Ihr wärt der weiseste aller Zwerge.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Ist das wahr, oder sollten wir uns
mit jemand anderem unterhalten?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Meine Herren,
ihr habt uns viel zu bedenken gegeben.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Könnten wir einen Augenblick
darüber nachdenken?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Ich befürchte, wir...
- Natürlich!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Nehmt euch Zeit.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Was hast du dir gedacht?
Wolltest du einen Streit anzetteln?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Ich dachte, wer immer dieser Annatar ist,
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
er kennt Elrond kein bisschen.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Woher weißt du das?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Elrond würde niemals
so nett über mich sprechen.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Bist du überhaupt nicht erleichtert?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Ja, aber Zauberringe?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Kommt dir nichts davon seltsam vor?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Das muss dein Vater entscheiden.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Es wird schwer sein, über
etwas zu entscheiden, was er nie hört.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Darum geht es hier?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Das tut es, nicht wahr?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Eher lässt du unseren ganzen Berg
rösten und verrotten,
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
als dass du dich entschuldigst.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Eher fütterst du unsere Familie
mit Madenwürmern, als vor ihm zuzugeben...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
Ich lag nicht falsch.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Das stimmt.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Aber jetzt liegst du falsch.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Es ist mir egal,
ob es magische Ohrringe sind.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Gibt es eine Hoffnung auf eine Lösung,
wie weit hergeholt sie auch sein mag,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
muss unser König davon erfahren.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Entweder du erzählst deinem Vater davon,
oder ich werde es tun.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
In Khazad-dûm gibt es ein Sprichwort:
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"Der stete Tropfen spaltet den Fels."
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Also gebt ihnen Zeit.
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Zeit ist ein Luxus, den wir nicht haben.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Angenommen, Euer Hochkönig
würde erfahren...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Was ist mit dem Hochkönig?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Nein, ich sollte nicht.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Nein. Was sagen? Sprecht offen.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Euer Hochkönig glaubt, dass die Zwerge
dieser Macht nicht würdig sind.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Tatsächlich hat er das Schmieden
weiterer Ringe verboten.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Er weiß nicht einmal, dass ich hier bin.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Nun. Was geht es ihn an, wie ich mich
in meinem eigenen Reich verhalte?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Nein!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Unzählige Leben sind in Gefahr.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Wir haben keine Zeit, ihn zu überzeugen,
wer der Hilfe würdig ist.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Früher oder später
wird Gil-galad die Wahrheit erfahren.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Und wenn nicht?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Was tut Ihr?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Ich gratuliere dem Hochkönig
zur Wirksamkeit Der Drei
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
und sage ihm,
dass ich die Schmiede schließe.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
Mit dem Versprechen,
bald nach Lindon zu kommen.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Ihr würdet Euren Hochkönig anlügen?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Ich würde uns den Raum geben,
unser Werk zu vollenden.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Ich habe ein Zeitalter damit verbracht,
mich darauf vorzubereiten.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Ich ging in die Lehre, studierte,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
ich erreichte den Höhepunkt
meines Handwerks.
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Das... Das ist mein Augenblick.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Und er wird ihn mir nicht nehmen.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Tut mir leid! Es tut mir leid.
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Ich dachte, Ihr wärt ein Ork!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Schon gut. Tut nicht weh.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Natürlich tut es weh,
ich stach Euch in den Oberschenkel!
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Hätte schlimmer sein können.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Wartet, ich zieh's raus.
- Nicht...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Du musst es drinlassen!
- Ja?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Ja! Man muss das Messer drinlassen.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Ich wurde noch nie abgestochen!
- Ich auch nicht!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Tut es sicher nicht weh?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Nein, jetzt tut es weh.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Tut mir leid. Ich...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Hier.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Stopp. Ich mache das.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Lasst mich.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Ich bin Estrid.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Ihr seid vom See-Volk.
Wolltest Ihr zum Bergkamm?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Die Überlebenden warten bei unserem Lager.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Mein Vater auch.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Ich glaube, Ihr habt sie verpasst.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Du kennst meinen Vater nicht.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Du warst schon dort, oder?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Ich suchte auch nach jemandem.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Außer Hufspuren und Schlamm
ist nichts übrig.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Aber... ich fand das.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Hier. Und dort ist ein Weg markiert.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"Pelargir".
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Natürlich. Vater ist nicht gegangen,
er hat alle dorthin geführt.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Deine Familie vielleicht auch.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR
ALTE NÚMENÓRISCHE SIEDLUNG
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
Ich sah keine Schiffe im Hafen.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Behaltet die Hoffnung.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Wer weiß, wen wir da unten finden werden.
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Hoffst du auch auf Familie?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Mein Verlobter.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Nicht.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Was ist passiert?
- Orks.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Ich war unterwegs nach Pelargir,
als sie mir auflauerten.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Sie nahmen mir alles.
- Kannst du laufen?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Sieh mich an.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Wir sollten weiter.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Wir können ihm wenigstens
etwas zu essen geben.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, lauf!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Haltet sie fest!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Du hättest auf das Mädchen hören sollen.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Los! Holt das Pferd. Vorwärts!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Hilfe!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Weg hier. Runter. Komm schon.
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Danke.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Ich bin Isildur. Erinnert Ihr Euch?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Elben erinnern sich sehr gut.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Wilde Menschen sind uns
in diesen Wäldern zahlenmäßig überlegen.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Mein Pferd.
Ich kann es nicht im Stich lassen.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Kümmere dich um deine Angelegenheiten,
wie du willst.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Ich muss mich um meine kümmern.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
In Pelargir.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Welche Angelegenheiten?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi, Narvi! Erzähl dem König von den...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Wir tun, was wir können. Verstehe.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Nun, wir tun, was wir können.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Ich weiß.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Narvi, weiß der König,
dass die Kinder hungrig sind?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Hab Geduld.
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Narvi, kommt schon.
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Sag die Wahrheit, Narvi.
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Ich spreche jetzt mit dem König.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Sprecht in unserem Namen mit dem König.
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Hoheit. Die Getreidehändler sind draußen.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Sie werden Euch bitten, die
königlichen Getreidereserven zu öffnen.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Wie lange reichen die Vorräte?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Den meisten Berichten zufolge...
drei Monate.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Schickt sie rein.
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Hoheit.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Du kannst gehen.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor behauptet, diese Ringe gäben
uns die Macht, unser Problem zu lösen.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Ich hielt es für meine Pflicht als Zwerg,
dir sein Angebot zu unterbreiten.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Ist das alles, was du sagen willst?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Nein.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Was noch?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Dass ich dein Sohn bin.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Ich bin so zäh wie du und so stur wie du.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Genauso verkrustet vor Stolz. Und...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
...ich lag falsch.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Es war falsch, dich zu missachten.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
Und...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
...es tut mir leid.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Du siehst schrecklich aus.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Bergleute haben schwielige Fäuste.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Ihre Schläge treffen hart.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Warte, bis deine Kinder erwachsen sind.
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Vater...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
...diese Macht in Eregion,
ich traue ihr nicht.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Du hast mir einst gesagt,
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
das Schicksal der Elben würde von weiseren
Köpfen als den unseren entschieden.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Dass der Versuch,
es zu ändern, den Tod auszutricksen,
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
zu einer noch größeren Katastrophe
führen könnte.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Ich frage mich...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
Was, wenn du recht hattest?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Hat deine Mutter dir das beigebracht?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Was ist passiert?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Was glaubt Ihr wohl?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Ich habe versagt.
Adar aufzuhalten. Sie zu beschützen.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Ich dachte, es ginge ihr besser.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Die Fäulnis von Ork-Pfeilen vergisst
das menschliche Fleisch nicht so leicht.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Es freut mich, dich zu sehen, Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
So wenige, die im Feuer schliefen
haben es bis hierher geschafft,
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
mit Ausnahme derer,
die Adars Mal angenommen haben.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Ich wünschte, ich könnte meine
Erleichterung mit deinem Vater teilen.
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Er ließ dich nicht im Stich.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor wird zurückkehren.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Deine Familie wird wieder vereint sein.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Diese Menschen haben Glück,
dass du hier bist.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Dieses Dorf braucht eine Heilerin.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Ihre Heilerin verbrannte
auf einem Scheiterhaufen.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Was weißt du über Beleriand?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Eine Elbenstadt, oder?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Ein ganzes Elbenreich.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Ich wurde dort geboren.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Jetzt liegt es unter dem Meer.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Nachdem es gefallen war,
verspürte ich so eine Wut.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Auf Morgoth.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Aber die meiste Wut
verspürte ich auf mich selbst.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
Sie ist ein Durst,
der nie gestillt werden kann, Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
Und am Ende wird sie dich auslaugen.
401
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
Na gut. Mehr können es
in der gleichen Zeit tun.
402
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
All die Jahre habt Ihr uns beobachtet...
403
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
Habt Ihr meinen Vater gekannt?
404
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Nein. Das habe ich nicht.
405
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Ich auch nicht.
406
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Aber so viel weiß ich, Ihr wart es nicht.
407
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
Und alles, was Ihr für mich wart,
ist jetzt Asche.
408
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Was mich betrifft, brauchen wir also
nie wieder miteinander zu sprechen.
409
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
Hol mir noch mehr Holz, Junge.
410
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
Von dem Stapel dort. Ja.
411
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
Das ist aus dem alten Númenor.
412
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Irgendein Springbrunnen.
Spuckt kaum einen Tropfen.
413
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Das ist kein Springbrunnen.
Das ist eine Wasserleitung.
414
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Sie soll Wasser in eure Häuser leiten.
415
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Menschen können so etwas nicht bauen.
416
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
In Númenor können wir es.
Du solltest es sehen.
417
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Wenn es so großartig ist,
wieso habt Ihr es verlassen?
418
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Ich hörte, es gäbe
großartigere Dinge in Mittelerde.
419
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Wollt Ihr Euer Pferd wirklich zurück?
420
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Weißt du, wo es ist?
421
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Wir treffen uns hier.
Heute Abend. Mondaufgang.
422
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Bringt ein Schwert mit.
423
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Verbrenn dich nicht.
424
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Irgendein Wort von deinem Verlobten?
425
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Nein.
426
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Er wird es schaffen. Ist er auch nur
halb so stark wie du, bin ich mir sicher.
427
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Ich bin nicht so stark, wie du glaubst.
428
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Es ist schwer,
mich nicht schuldig zu fühlen.
429
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Weswegen?
430
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Dass ich am Leben bin.
431
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Dass ich überlebt habe.
Und so viele andere nicht.
432
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Ich war zehn, als ich meine Mutter verlor.
433
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Ich schwamm weiter raus als ich sollte.
434
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Ich geriet in eine Strömung.
435
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Sie ertrank.
436
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Während sie mein Leben rettete.
437
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Nachdem meine Mutter...
438
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Ich frage mich immer,
wie es jetzt für sie ist.
439
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Manchmal sehe ich meine im Traum.
440
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Du scheinst deinen Frieden
gefunden zu haben.
441
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Nein.
442
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
Die Wahrheit ist,
was ich dir gerade erzählt habe,
443
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
weiß bei mir zu Hause keiner.
444
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Sie wissen nur, dass sie ertrank.
445
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Nicht, dass es meine Schuld war.
446
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Seitdem fühle ich mich verpflichtet.
447
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
Zu versuchen, etwas Einzigartiges zu tun.
448
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Etwas Besonderes.
449
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Damit ich mir verdiene, was sie getan hat.
450
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Ich weiß nicht,
ob man sich so etwas verdienen kann.
451
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Du musst es einfach annehmen,
als Geschenk.
452
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Eines, was sie dir freiwillig gab,
weil du ihr kostbar warst.
453
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
454
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Da ist kaum Fleisch dran.
455
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
Ich musste sparen.
Es ist kaum noch was im Wald übrig.
456
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- Die Fallen sind öfters leer als sonst.
- Es wird schlimmer, nicht wahr?
457
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- Davon werden wir nicht satt.
- Nein.
458
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Die Kälte durchdringt dich, nicht wahr?
459
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
Wir haben nur noch wenig Holz
und wir brauchen...
460
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Kudbert sagte,
wenn wir das Richtige auswählen,
461
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
regnet es heute Abend nicht auf uns.
462
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
So kalt.
463
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Wir haben den ganzen Tag nichts gegessen.
464
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Sollen wir diesmal alle krank werden?
465
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Verdammte Kälte.
466
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
Sieht aus, als hätten die Ratten
auch nichts zu essen.
467
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Wir kommen näher.
- Platz da, Junge.
468
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Da draußen ist jemand.
469
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Nur die Pferde, die wir gestohlen haben.
Ich beruhige sie wieder.
470
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Darf ich ans Feuer?
471
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Was tust du hier draußen
im Dunkeln, Junge?
472
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Hast du deine Mutter verloren?
473
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Ich bin einer von euch.
474
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Ich diene Adar.
475
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Das ist nicht Adars Mal.
476
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Das ist der Beweis, dass ich mehr
für ihn tat, als jeder von euch.
477
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Finden wir's raus.
478
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Sieh nur, wie wohlgenährt er ist.
Ich wette, der hier kommt aus Pelargir.
479
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Willst du uns angreifen?
So wie deine Leute die anderen?
480
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Wir griffen euch nie an.
481
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Ihr habt drei unserer Lager angegriffen.
482
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Haltet ihn fest!
483
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Nein!
484
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Ein Hinterhalt!
485
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Hilfe!
486
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
487
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
488
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Königin der Lügen!
489
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Sie ist unfähig zu regieren!
490
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Keine Stimme außer das Gebet
eines Königs oder einer Königin
491
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
ist während dieser Zeremonie erlaubt.
492
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Und doch...
493
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
...ist mir der Kummer von Númenor heilig.
494
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Euer Schmerz,
ein Gebet innerhalb dieser Mauern.
495
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Ich höre euren Kummer und euren Zorn.
496
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Ich teile sie.
497
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Wir haben das Blut anderer vergossen
und haben selbst geblutet.
498
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Aber wisst dies...
Wir werden unseren Weg finden.
499
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Sollte es noch jemanden unter uns geben
der sprechen möchte,
500
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
so frage er sich zuerst,
501
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
um wen er trauert.
502
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Um die, die wir bereits begruben?
503
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Um das Königreich?
504
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Oder um sich selbst?
505
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Um Isildur.
506
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Mit seinen letzten Worten
sprach der König zu mir
507
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
und sagte, dass sie sich hiermit...
Rat eingeholt hatte.
508
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Das ist der Grund, warum unsere
Landsleute in Mittelerde gestorben sind!
509
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Dieser Elbenstein ist eure Königin!
510
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Ruhe!
511
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Lügen.
512
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Der wahre Herrscher von Númenor würde
nie einem elbischen Artefakt vertrauen.
513
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Schafft ihn fort und zerstört ihn.
514
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Nein!
515
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
Der Palantir gehört mir.
516
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Wir brauchen ihn.
517
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Elbenhexerei!
- Mörder!
518
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Königin der Lügen!
519
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Dunkle Magie!
- Zur Königin.
520
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Stopp!
- Zurück.
521
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
522
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Meine Königin!
- Míriel!
523
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Rettet meine Königin!
524
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
525
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Nehmt meine Hand.
526
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
527
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn!
528
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Der Adler unterstützt Pharazôn!
529
00:59:34,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn!
530
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Untertitel von: Hannes Krehan
531
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Kreative Leitung: Alexander Koenig