1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}WAT VOORAFGING
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Welkom in Mordor.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Zweer je trouw aan Adar?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Er is niemand meer om te vrezen.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Er is er één. Een oude tovenaar.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Laat mijn volk gaan
en ik vertel je waar hij is.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Zodat je hem kunt vernietigen.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Moeder.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Een vuurberg is ontwaakt.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
De aardbevingen hebben zich
door de botten van de aarde verspreid
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
en onze zonneschachten laten instorten.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
De hand van de duisternis
heeft zich rond Khazad-dûm gesloten.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
We kunnen de bergen niet meer horen.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Heel Midden-aarde
balanceert op de rand van de afgrond.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
De Ringen zijn onze laatste hoop
om het licht te herstellen.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
Het is een uitnodiging
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
van heer Celebrimbor.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
Het Eilandkoninkrijk Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Zeven Ziende Stenen waren er.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Deze is aan mijn vader gegeven.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Wie wil zich inzetten
om onze Koningin-regentes te beschermen?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Ik zal dienen.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- Ik zal dienen.
- Ik zal dienen.
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn.
- Kom mee.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Waarom stopt hij 't niet?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Hij is trouw aan haar. Terecht of...
- Onterecht.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Uw nicht zwaait de scepter,
maar de mensen volgen u.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Met hun hulp kunt u...
- Wat?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Uw invloed laten gelden.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Zoek dekking.
- De Koningin.
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Nee.
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Nee.
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur.
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Waar is mijn zoon?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Wat is er?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Wat zie je?
37
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Geef hem aan mij.
38
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Nee.
39
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Je gaat naar huis. Hoor je me?
40
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Je komt met ons mee.
41
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Alsjeblieft, Berek.
42
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Alsjeblieft.
- Hij luistert niet.
43
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Naar niemand van ons.
44
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Niet bang zijn, viervoeter.
45
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
We gaan je niet opeten. Nog niet.
46
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Ja, hebbes.
47
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Nee. Nog niet.
48
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Kom op.
49
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Hij ontsnapt. Achter hem aan.
- Nee, laat hem gaan.
50
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Dat is het Zwarte Woud.
51
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Daar komt niets levend uit.
52
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
53
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Mijn jongen.
54
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Rennen, Berek.
55
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Rennen.
56
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Als Koning heeft hij de Getrouwen
altijd beschermd. Ik zal hem missen.
57
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
U spreekt zo vrijelijk over dode Koningen,
58
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
maar u weigert
de naam van uw zoon te noemen.
59
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
U geeft uzelf de schuld,
maar de schuld ligt bij een ander.
60
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Wat probeer je te zeggen?
61
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Dus weet dit.
Ons eiland zal vallen en er is nog tijd...
62
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Wat is er?
63
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Koningin-regentes.
64
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Kapitein.
65
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Wat zie je?
66
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Edelen uit het noorden zijn hier.
67
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Heer Belzagar komt zijn respect betuigen.
68
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Je kunt niet betuigen wat je niet hebt.
69
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Luistert hij naar Pharazôn of andersom?
70
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
Dat laatste.
71
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Koningin-regentes?
72
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Is dit hoe we
onze gevallenen terugbetalen?
73
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Het is pas het begin...
- Nee.
74
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Wacht.
75
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Vertel.
76
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Wie heb je verloren?
77
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Mijn zoon.
78
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Uw vaders bezittingen?
79
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Ik hoorde je niet binnenkomen.
80
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Bezittingen van de doden.
81
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Ze worden heilige sleutels
van deuren die voorgoed gesloten zijn.
82
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Ik weet nog dat mijn vader stierf.
83
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Ik keek naar een halfvolle beker wijn
van de avond ervoor.
84
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Het leek verraad die te legen,
85
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
maar hij haatte
verspilling van goede wijn.
86
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Dus ik dronk het op.
87
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Wat doe je hier?
88
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Laat zien wat u achter uw rug hebt
en ik zal het zeggen.
89
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Niets, neef.
90
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
U moet kiezen.
91
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Uw jurk.
92
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Rood, voor Númenors toekomst?
Of wit, voor het verleden?
93
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Waar is het voor?
94
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Uw kroning.
95
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
We hebben lang genoeg om de doden gerouwd.
96
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
We moeten nu
aandacht besteden aan de levenden.
97
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Mijn vader droeg wit.
98
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Dat is alles wat ik nog weet.
99
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Dat en een adelaar.
100
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Een adelaar bij een kroning is zeldzaam.
101
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Als er één bij de uwe komt, wordt dat
gezien als een gunstig voorteken.
102
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
De witte dan.
103
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Ik vind de rode mooier.
104
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
'Zoals de zon
komt er een nieuwe monarch op.'
105
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Het laat het volk zien dat u een nieuw
soort heerser bent voor een nieuwe dag.
106
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Ze hebben verandering nodig.
107
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
De witte. Die is nederiger.
108
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Zoals u wilt.
109
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Ze is net haar vader.
Ze zal nooit veranderen.
110
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Ze heeft letsel opgelopen.
Ze kan niet meer regeren.
111
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Waarom lacht u? Het is zo.
112
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Het komt door de drank.
Praat liever wat zachter.
113
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
De jongen heeft wel gelijk.
114
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Jij was bijna gekozen om te regeren.
115
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Velen geloven nog steeds
dat jij een betere claim had.
116
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
En na Míriels oorlogszucht
zijn velen klaar om dat weer te claimen.
117
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
'Velen' is niet genoeg
om een Koningin te verdringen.
118
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Koningin-regentes.
119
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Een blinde.
120
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Wat als iemand 'velen'
kon veranderen in 'genoeg'?
121
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Waarom zou diegene dat dan niet zeggen?
122
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Uit angst voor wat er kan gebeuren?
123
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
Aan deze tafel
hoef je geen angst te hebben, mijn kind.
124
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
125
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Ik dacht al dat jij het was.
126
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
127
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Ik dacht dat het gildevolk liever
128
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
in het stijlvollere deel van de stad was.
129
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Wat doe je in het Oude Kwartier?
130
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Een Koning begraven.
131
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Mogen de Valar hem rust bieden.
132
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Ik was er graag bij geweest.
133
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Jammer dat gewone soldaten
niet mochten komen.
134
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Zeker gezien het lage volk dat er wel was.
135
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Beledig je nu mijn vader?
136
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Nee, ik beledig jou.
137
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Ik heb met de Koningin
gebloed op het slagveld.
138
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Ik heb haar het vuur in zien lopen
om levens te redden.
139
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Om te proberen haar broer te redden.
140
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Als je de Koningin weer beledigt,
loop jij letsel op.
141
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Is dat duidelijk?
142
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Of moeten we dit anders oplossen?
143
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Duidelijk genoeg voor vandaag.
144
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Dat is meer bier waard.
145
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Wat wilde je zeggen, Eärien?
146
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Ik heb iets gevonden...
147
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Iets geheims.
148
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Iets gevaarlijks.
149
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Iets verbodens.
150
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
De voorbereidingen
zijn bijna klaar, Heer-vader.
151
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Maar... We zijn hier veilig.
152
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
We hebben een thuis.
153
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Moeten we weer oorlog voeren?
154
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
U zei dat Sauron dood was.
Laten we hem zo laten.
155
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Er zijn gevaren in deze wereld
waar een vader van moet weten.
156
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
En een zoon moet hem vertrouwen.
157
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Vertrouw me, mijn zoon,
158
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
als ik zeg dat we
nooit echt veilig zullen zijn
159
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
tot we zeker weten
dat Sauron er niet meer is.
160
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Zoals u wilt, Heer-vader.
161
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Ga weg.
162
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod. Heuveltrol van de Ered Mthrin.
163
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Doder van Steenreuzen.
164
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Eter van drakenbotten.
165
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Welkom.
166
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Je hebt ons bericht ontvangen.
167
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Waar is Sauron?
168
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Welkom. Bedankt voor jullie komst.
169
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Verberg jullie problemen niet voor ons.
170
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
We willen er geen misbruik van maken,
171
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
maar jullie hulp bieden.
172
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Zoals jullie ons ooit hulp hebben geboden.
173
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
En wat voor hulp
denk je dat jullie kunnen bieden?
174
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Ringen.
175
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Eén voor elk
van de machtigste Dwergvorsten.
176
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Heb je ons laten komen voor sieraden?
177
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Deze Ringen zullen elke macht overstijgen
die ooit is ontwikkeld
178
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
door Dwergen, Mensen of Elfen.
179
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Ze worden Ringen van Macht.
180
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
De macht om jullie berg te genezen.
181
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Zoals ze onze Grote Boom hebben genezen.
182
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
183
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
Het mithril?
184
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mithril heeft ons lot teruggedraaid.
185
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Dat kan het voor jullie ook doen.
186
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Misschien voor alle volken
van Midden-aarde.
187
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Als we een constante aanvoer leveren.
Komt het daarop neer?
188
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mithril voor Ringen. Ja.
189
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Een genereus aanbod, heer Celebrimbor,
190
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
maar waarom gaat u niet naar onze Koning?
191
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin de Oudere heeft altijd geaarzeld
192
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
hulp van buitenaf te accepteren.
193
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Maar als ons voorstel
aan hem wordt voorgelegd
194
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
door een familielid...
195
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
Mijn vader en ik
praten niet meer met elkaar.
196
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Durin bedoelt...
197
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Je zou nog eerder een Ork
198
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
kunnen laten zonnebaden
dan dat wij bij elkaar komen.
199
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Ik ben bang dat ik niet kan helpen.
200
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
We willen jullie juist helpen.
201
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Je vader iets brengen
wat zijn koninkrijk kan redden,
202
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
kan ervoor zorgen
dat je zijn respect terugwint.
203
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Misschien zelfs je erfenis.
204
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Sorry, maar wie bent u?
205
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Vergeef me. Dit is...
206
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Een vriend. Van de Elfen.
207
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
En van de Dwergen. Meer niet.
208
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Ik begrijp het. En waar is Elrond?
209
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Hij moet zich richten
op het herstel van Lindon.
210
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Is dat zo?
211
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Ik verzeker je,
gezant Elrond wil niets liever
212
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
dan zijn Dwergenvrienden helpen.
213
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Hij praat lovend over jullie.
214
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Grappig.
215
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Hij heeft u nooit genoemd. Heer...
216
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
217
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond zei dat jij
de wijste van alle Dwergen bent.
218
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Had hij gelijk
of moeten we met iemand anders praten?
219
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Heren, u hebt ons veel gegeven
om over na te denken.
220
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Kunt u ons een momentje geven
om alles te overwegen?
221
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Ik ben bang...
- Natuurlijk.
222
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Neem alle tijd.
223
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Wat dacht je wel? Wilde je ruziemaken?
224
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Ik dacht dat die Annatar, wie hij ook is,
225
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
geen idee heeft wie Elrond is.
226
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Hoe weet je dat?
227
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Elrond zou nooit zo aardig over me praten.
228
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Ben je niet een beetje opgelucht?
229
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Ja, maar magische ringen?
230
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Klinkt dat niet een beetje vreemd?
231
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Dat mag je vader beslissen.
232
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Hij kan niet beslissen
over een voorstel dat hij nooit hoort.
233
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Gaat het daarover?
234
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Ja, hè?
235
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Je laat liever onze hele berg wegrotten
236
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
dan dat je sorry zegt.
237
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Je zou ons gezin liever slakwormen voeren
dan aan hem toegeven dat...
238
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
Ik zat niet verkeerd.
239
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Daar ben ik het mee eens.
240
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Maar nu zit je wel verkeerd.
241
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Al waren het magische oorbellen.
242
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Als er hoop is op een oplossing,
hoe vergezocht ook,
243
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
moet onze Koning dat weten.
244
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Of jij vertelt het je vader of ik doe het.
245
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Er is een gezegde in Khazad-dûm:
246
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
'Het langzame gedrup splijt de steen.'
247
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Dus geef hun tijd.
248
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Tijd kunnen we ons niet veroorloven.
249
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Als uw Hoge Koning ontdekt...
250
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Wat is er met de Hoge Koning?
251
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Nee, dat moet ik niet doen.
252
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Wat? Zeg het me.
253
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Uw Hoge Koning vindt
dat de Dwergen deze macht niet waard zijn.
254
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Hij heeft het smeden
van meer Ringen zelfs verboden.
255
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Hij weet niet eens dat ik hier ben.
256
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Wat gaat het hem aan
hoe ik me in mijn eigen rijk gedraag?
257
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbor...
- Nee.
258
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Talloze levens staan op het spel.
259
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
We hebben geen tijd om hem ervan
te overtuigen wie onze hulp waard is.
260
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Maar vroeg of laat
zal Gil-galad de waarheid ontdekken.
261
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
En als dat niet zo is?
262
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Wat doe je?
263
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Ik feliciteer de Hoge Koning
met de werkzaamheid van de Drie
264
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
en vertel hem dat ik de smederij sluit.
265
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
En ik beloof
zo snel mogelijk naar Lindon te komen.
266
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Jij zou liegen tegen je Hoge Koning.
267
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Ik zou ons de ruimte geven
om ons werk af te maken.
268
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Ik heb me hier al zo lang op voorbereid.
269
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Als leerling, als student.
270
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
ik heb de top van mijn vak bereikt.
271
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Dit is mijn moment.
272
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
Hij neemt dat niet van me af.
273
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Het spijt me. Het spijt me zo.
274
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Ik dacht dat je een Ork was.
275
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
Het is al goed. Het doet geen pijn.
276
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Natuurlijk wel.
Ik heb je in je dij gestoken.
277
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Het had erger kunnen zijn.
278
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Ik trek het eruit.
- Niet doen...
279
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Je moet het erin laten.
- Is dat zo?
280
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Ja. Als je gestoken wordt.
281
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Ik ben nooit eerder gestoken.
- Ik ook niet.
282
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Doet het echt geen pijn?
283
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Nu wel.
284
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Het spijt me.
285
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Hier.
286
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Nee, stop. Ik doe het wel.
287
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Laat mij maar.
288
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Ik ben Estrid.
289
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
290
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Van het Zeevolk.
Ging je naar de heuvelrug?
291
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
De overlevenden wachten bij het kamp.
292
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Mijn vader ook.
293
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Ik denk dat je ze bent misgelopen.
294
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
Je kent mijn vader niet.
295
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Jij bent er al geweest, nietwaar?
296
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Ik zocht ook iemand.
297
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Er zijn alleen hoefafdrukken en modder.
298
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Maar ik heb dit gevonden.
299
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Hier. En er is een pad gemarkeerd.
300
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
'Pelargir.'
301
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Natuurlijk. Vader is niet weggegaan,
maar heeft iedereen daarheen geleid.
302
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Met wat geluk jouw volk ook.
303
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR - OUDE NÚMENÓREAANSE NEDERZETTING
304
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
Ik zag geen schepen liggen.
305
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Hou hoop.
306
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Wie weet wat we daar zullen vinden?
307
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Hoop je ook familie te vinden?
308
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Mijn verloofde.
309
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Niet doen.
310
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Wat is er gebeurd?
- Orks.
311
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Ik was op weg naar Pelargir
toen ze me belaagden.
312
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Ze hebben alles afgepakt.
- Kunt u reizen?
313
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Kijk naar me.
314
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
We moeten verder.
315
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
We kunnen hem in elk geval wat eten geven.
316
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, vlucht.
317
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Pak vast.
318
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek.
319
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Je had naar haar moeten luisteren.
320
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Haal het paard. Kom op. We gaan.
321
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Help.
322
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Lopen. Laag. Kom op.
323
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Dank je.
324
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Ik ben Isildur. Weet je nog?
325
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Elfenherinneringen vervagen niet.
326
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
De Wilde Mensen zijn
ver in de meerderheid in dit bos.
327
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Mijn paard.
Ik kan hem niet in de steek laten.
328
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Regel je zaken zoals je wilt.
329
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Ik heb mijn eigen zaken.
330
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
In Pelargir.
331
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Wat voor zaken?
332
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi. Vertel de Koning over...
333
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
We doen wat we kunnen.
334
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
We zullen doen wat we kunnen.
335
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Ik weet het.
336
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Weet de Koning
dat de kinderen honger hebben?
337
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Heb geduld.
338
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Narvi, kom op.
339
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Zeg de waarheid.
340
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Ik spreek nu met de Koning.
341
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Spreek dan namens ons.
342
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
343
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Sire, de voedselhandelaren zijn buiten.
344
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Ze gaan u vragen
de graanreserves open te stellen.
345
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Hoelang gaan die reserves mee?
346
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Naar schatting drie maanden.
347
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Laat hen komen.
348
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Sire.
349
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Je mag gaan.
350
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor zegt dat deze Ringen de macht
geven om ons dilemma op te lossen.
351
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Ik zag het als mijn plicht als Dwerg
u over zijn aanbod te vertellen.
352
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
Is dat alles wat je komt zeggen?
353
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Nee.
354
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Wat nog meer?
355
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Dat ik uw zoon ben.
356
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Ik ben even hard als u, even koppig als u.
357
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Even trots. En...
358
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
Ik had het mis.
359
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Ik had u niet mogen beledigen.
360
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
En...
361
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
Het spijt me.
362
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Je ziet er vreselijk uit.
363
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Mijnwerkers hebben harde vuisten.
364
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Hun klappen zijn hard.
365
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Wacht tot je kinderen opgroeien.
366
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Vader...
367
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
Ik vertrouw die macht in Eregion niet.
368
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
U zei ooit
369
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
dat het lot van de Elfen wordt bepaald
door wijzere geesten dan de onze.
370
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Dat het proberen te veranderen
en de dood te ontlopen
371
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
kan leiden tot een nog grotere catastrofe.
372
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Ik blijf me afvragen...
373
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
Wat als u gelijk had?
374
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Heeft je moeder je dit geleerd?
375
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Wat is er gebeurd?
376
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Wat denk je dat er is gebeurd?
377
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Ik heb gefaald. Ik kon Adar niet stoppen.
Ik kon haar niet beschermen.
378
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Ik dacht dat ze beter werd.
379
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Er zit iets kwaads in Orkpijlen
wat Mensenvlees aantast.
380
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Fijn je te zien, Isildur.
381
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Weinigen die in het vuur waren,
zijn zo ver gekomen,
382
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
behalve zij met het Teken van Adar.
383
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Kon ik mijn opluchting
maar delen met je vader.
384
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Hij heeft je niet verlaten.
385
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor zal terugkeren.
386
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Je familie zal weer heel zijn.
387
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Deze Mensen hebben geluk dat je hier bent.
388
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Dit dorp heeft een heler nodig.
389
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Hun heler is verbrand op een brandstapel.
390
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Wat weet je over Beleriand?
391
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Een Elfenstad, nietwaar?
392
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Een heel Elfenrijk.
393
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Ik ben daar geboren.
394
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Nu ligt het onder water.
395
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Nadat het was gevallen,
voelde ik zo veel woede.
396
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Tegen Morgoth.
397
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Maar ik voelde vooral woede tegen mezelf.
398
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
Het is een dorst
die nooit gelest kan worden, Theo.
399
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
En uiteindelijk
blijft er niets van je over.
400
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
Goed. Meerderen kunnen het tegelijk.
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
Al die jaren dat je op ons lette...
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
Heb je mijn vader ooit gekend?
403
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Nee. Ik heb hem niet gekend.
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Ik ook niet.
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Maar ik weet één ding.
Hij was niet zoals jij.
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
Alles wat jij voor me was, is nu as.
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Dus wij hoeven
elkaar nooit meer te spreken.
408
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
Haal nog wat van dat hout.
409
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
Ja, van die stapel.
410
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
Dit komt uit het oude Númenor.
411
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Wat een fontein.
Er komt amper een druppel uit.
412
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Het is geen fontein, maar een aquaduct.
413
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Het moet water in jullie huizen brengen.
414
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Mensen kunnen zulke dingen niet bouwen.
415
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
In Númenor wel.
Dat zou je eens moeten zien.
416
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Als het zo groots is,
waarom ben je dan weggegaan?
417
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Ik hoorde over grootsere dingen
in Midden-aarde.
418
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Wil je echt je paard terug?
419
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Weet je waar hij is?
420
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Kom hierheen.
Vanavond, als de maan opkomt.
421
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Breng een zwaard mee.
422
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Verbrand jezelf niet.
423
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Al iets gehoord van je verloofde?
424
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Nee.
425
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Hij komt wel. Als hij half zo sterk is
als jij, weet ik het zeker.
426
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Ik ben niet zo sterk als je denkt.
427
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Het is moeilijk
mezelf niet de schuld te geven.
428
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Waarvan?
429
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
In leven zijn.
430
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Overleven. Terwijl zovelen dood zijn.
431
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Ik was tien toen ik mijn moeder verloor.
432
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Ik zwom verder dan de bedoeling was.
433
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Ik kwam in 'n getijdenstroom.
434
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Ze is verdronken.
435
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Toen ze mijn leven redde.
436
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Nadat mijn moeder...
437
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Ik blijf me afvragen
hoe het nu voor haar is.
438
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Soms zie ik de mijne in dromen.
439
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Je lijkt er vrede mee te hebben.
440
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Nee.
441
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
De waarheid is
dat wat ik je net heb verteld,
442
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
bij niemand thuis bekend is.
443
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Ik heb gezegd dat ze is verdronken.
444
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Niemand weet dat het mijn schuld was.
445
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Sindsdien voel ik me gebonden.
446
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
Ik moet proberen iets unieks te doen.
447
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Iets speciaals.
448
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Een manier vinden
om haar daad te verdienen.
449
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Ik weet niet of je zoiets kunt verdienen.
450
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Ik denk dat je het moet accepteren,
als een geschenk.
451
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Eén dat ze vrijwillig gaf,
omdat je haar dierbaar was.
452
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
453
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Er zit amper vlees aan.
454
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
Ja. Ik moest besparen.
Er is bijna niets meer in het bos.
455
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- De vallen zijn meestal leeg.
- Het wordt erger, nietwaar?
456
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- Dit gaat ons niet vullen.
- Nee.
457
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Maar het is de kou die je raakt, nietwaar?
458
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
We hebben weinig hout en ik weet...
459
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Cuthbert zei net...
Als we de juiste kiezen,
460
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
regenen we vannacht niet nat.
461
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Zo koud.
462
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Genoeg. We hebben
de hele dag niet gegeten.
463
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Wil je dat we allemaal ziek worden?
464
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Zo verdomd koud.
465
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
De ratten hebben
zo te zien ook niets te eten gehad.
466
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- We zijn er bijna.
- Opzij, jongen.
467
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Er is daar iemand.
468
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Het zijn de gestolen paarden maar.
Ik kalmeer ze wel weer.
469
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Mag ik erbij komen?
470
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Wat doe je hier in het donker, jongen?
471
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Ben je je moeder kwijt?
472
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Ik ben een van jullie.
473
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Ik dien Adar.
474
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Dat is niet Adars teken.
475
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Het bewijst dat ik
meer voor hem heb gedaan dan jullie.
476
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Bewijs het maar.
477
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Kijk hoe goed gevoed hij is.
Hij komt vast uit Pelargir.
478
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Kom je ons aanvallen?
Zoals je volk met de rest heeft gedaan?
479
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Dat is niet waar.
480
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Jullie hebben drie kampen aangevallen.
481
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Hou hem vast.
482
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Nee.
483
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Het is een valstrik.
484
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Help.
485
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur.
486
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo.
487
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Koningin van leugens.
488
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Ze is ongeschikt om te regeren.
489
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Alleen het gebed
van een Koning of Koningin
490
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
is toegestaan tijdens deze ceremonie.
491
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
En toch...
492
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
Het verdriet van Númenor
is heilig voor me.
493
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Jullie pijn is
een gebed binnen deze muren.
494
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Ik hoor jullie verdriet en jullie woede.
495
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Ik deel die.
496
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
We hebben gestreden en gebloed.
497
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Maar we zullen onze koers vinden.
498
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Als er nog iemand is die wil spreken,
499
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
vraag je dan eerst dit af:
500
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
voor wie schreeuw je het uit?
501
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Voor degenen die al begraven zijn?
502
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Voor je koninkrijk?
503
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Of voor jezelf?
504
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Voor Isildur.
505
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Met zijn laatste woorden
sprak de Koning tot me.
506
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
Hij zei dat ze hiervan raad aannam.
507
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Hierdoor zijn onze familieleden
gestorven in Midden-aarde.
508
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Deze Elfensteen is jullie Koningin.
509
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Stilte.
510
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Leugens.
511
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Númenors ware heerser
zou nooit vertrouwen op een Elfenartefact.
512
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Neem het mee en vernietig het.
513
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Nee.
514
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
De palantír is van mij.
515
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Die is nodig.
516
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Elfentovenarij.
- Moordenaar.
517
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Koningin van leugens.
518
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Duistere magie.
- Naar de Koningin.
519
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Stop.
- Hou op.
520
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel.
521
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Koningin.
- Míriel.
522
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Red mijn Koningin.
523
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel.
524
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Pak mijn hand.
525
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel.
526
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn.
527
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
De adelaar verkiest Pharazôn.
528
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
Pharazôn.
529
00:59:38,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn.
530
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Vertaling: Mijke Smits-de Wit
531
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter