1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}WAT VOORAFGING 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Welkom in Mordor. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Zweer je trouw aan Adar? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Er is niemand meer om te vrezen. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Er is er één. Een oude tovenaar. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Laat mijn volk gaan en ik vertel je waar hij is. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Zodat je hem kunt vernietigen. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Moeder. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Een vuurberg is ontwaakt. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 De aardbevingen hebben zich door de botten van de aarde verspreid 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 en onze zonneschachten laten instorten. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 De hand van de duisternis heeft zich rond Khazad-dûm gesloten. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 We kunnen de bergen niet meer horen. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Heel Midden-aarde balanceert op de rand van de afgrond. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 De Ringen zijn onze laatste hoop om het licht te herstellen. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 Het is een uitnodiging 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 van heer Celebrimbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Het Eilandkoninkrijk Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Zeven Ziende Stenen waren er. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Deze is aan mijn vader gegeven. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Wie wil zich inzetten om onze Koningin-regentes te beschermen? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Ik zal dienen. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - Ik zal dienen. - Ik zal dienen. 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn. - Kom mee. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Waarom stopt hij 't niet? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Hij is trouw aan haar. Terecht of... - Onterecht. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Uw nicht zwaait de scepter, maar de mensen volgen u. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Met hun hulp kunt u... - Wat? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Uw invloed laten gelden. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Zoek dekking. - De Koningin. 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Nee. 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Nee. 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur. 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Waar is mijn zoon? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Wat is er? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Wat zie je? 37 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Geef hem aan mij. 38 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Nee. 39 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Je gaat naar huis. Hoor je me? 40 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Je komt met ons mee. 41 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Alsjeblieft, Berek. 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Alsjeblieft. - Hij luistert niet. 43 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Naar niemand van ons. 44 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Niet bang zijn, viervoeter. 45 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 We gaan je niet opeten. Nog niet. 46 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Ja, hebbes. 47 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Nee. Nog niet. 48 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Kom op. 49 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Hij ontsnapt. Achter hem aan. - Nee, laat hem gaan. 50 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Dat is het Zwarte Woud. 51 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Daar komt niets levend uit. 52 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 53 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Mijn jongen. 54 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Rennen, Berek. 55 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Rennen. 56 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Als Koning heeft hij de Getrouwen altijd beschermd. Ik zal hem missen. 57 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 U spreekt zo vrijelijk over dode Koningen, 58 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 maar u weigert de naam van uw zoon te noemen. 59 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 U geeft uzelf de schuld, maar de schuld ligt bij een ander. 60 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Wat probeer je te zeggen? 61 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Dus weet dit. Ons eiland zal vallen en er is nog tijd... 62 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Wat is er? 63 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Koningin-regentes. 64 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Kapitein. 65 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Wat zie je? 66 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Edelen uit het noorden zijn hier. 67 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Heer Belzagar komt zijn respect betuigen. 68 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Je kunt niet betuigen wat je niet hebt. 69 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Luistert hij naar Pharazôn of andersom? 70 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 Dat laatste. 71 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Koningin-regentes? 72 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Is dit hoe we onze gevallenen terugbetalen? 73 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Het is pas het begin... - Nee. 74 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Wacht. 75 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Vertel. 76 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Wie heb je verloren? 77 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Mijn zoon. 78 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Uw vaders bezittingen? 79 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Ik hoorde je niet binnenkomen. 80 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Bezittingen van de doden. 81 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Ze worden heilige sleutels van deuren die voorgoed gesloten zijn. 82 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Ik weet nog dat mijn vader stierf. 83 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Ik keek naar een halfvolle beker wijn van de avond ervoor. 84 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Het leek verraad die te legen, 85 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 maar hij haatte verspilling van goede wijn. 86 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Dus ik dronk het op. 87 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Wat doe je hier? 88 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Laat zien wat u achter uw rug hebt en ik zal het zeggen. 89 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Niets, neef. 90 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 U moet kiezen. 91 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Uw jurk. 92 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Rood, voor Númenors toekomst? Of wit, voor het verleden? 93 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Waar is het voor? 94 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Uw kroning. 95 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 We hebben lang genoeg om de doden gerouwd. 96 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 We moeten nu aandacht besteden aan de levenden. 97 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Mijn vader droeg wit. 98 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Dat is alles wat ik nog weet. 99 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Dat en een adelaar. 100 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Een adelaar bij een kroning is zeldzaam. 101 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Als er één bij de uwe komt, wordt dat gezien als een gunstig voorteken. 102 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 De witte dan. 103 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Ik vind de rode mooier. 104 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 'Zoals de zon komt er een nieuwe monarch op.' 105 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Het laat het volk zien dat u een nieuw soort heerser bent voor een nieuwe dag. 106 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Ze hebben verandering nodig. 107 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 De witte. Die is nederiger. 108 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Zoals u wilt. 109 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Ze is net haar vader. Ze zal nooit veranderen. 110 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Ze heeft letsel opgelopen. Ze kan niet meer regeren. 111 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Waarom lacht u? Het is zo. 112 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Het komt door de drank. Praat liever wat zachter. 113 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 De jongen heeft wel gelijk. 114 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Jij was bijna gekozen om te regeren. 115 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Velen geloven nog steeds dat jij een betere claim had. 116 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 En na Míriels oorlogszucht zijn velen klaar om dat weer te claimen. 117 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 'Velen' is niet genoeg om een Koningin te verdringen. 118 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Koningin-regentes. 119 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Een blinde. 120 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 Wat als iemand 'velen' kon veranderen in 'genoeg'? 121 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Waarom zou diegene dat dan niet zeggen? 122 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Uit angst voor wat er kan gebeuren? 123 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 Aan deze tafel hoef je geen angst te hebben, mijn kind. 124 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 125 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Ik dacht al dat jij het was. 126 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 127 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Ik dacht dat het gildevolk liever 128 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 in het stijlvollere deel van de stad was. 129 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Wat doe je in het Oude Kwartier? 130 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Een Koning begraven. 131 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Mogen de Valar hem rust bieden. 132 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Ik was er graag bij geweest. 133 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Jammer dat gewone soldaten niet mochten komen. 134 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Zeker gezien het lage volk dat er wel was. 135 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Beledig je nu mijn vader? 136 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Nee, ik beledig jou. 137 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Ik heb met de Koningin gebloed op het slagveld. 138 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Ik heb haar het vuur in zien lopen om levens te redden. 139 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Om te proberen haar broer te redden. 140 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Als je de Koningin weer beledigt, loop jij letsel op. 141 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Is dat duidelijk? 142 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Of moeten we dit anders oplossen? 143 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Duidelijk genoeg voor vandaag. 144 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Dat is meer bier waard. 145 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Wat wilde je zeggen, Eärien? 146 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Ik heb iets gevonden... 147 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Iets geheims. 148 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Iets gevaarlijks. 149 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Iets verbodens. 150 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 De voorbereidingen zijn bijna klaar, Heer-vader. 151 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Maar... We zijn hier veilig. 152 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 We hebben een thuis. 153 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Moeten we weer oorlog voeren? 154 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 U zei dat Sauron dood was. Laten we hem zo laten. 155 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Er zijn gevaren in deze wereld waar een vader van moet weten. 156 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 En een zoon moet hem vertrouwen. 157 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Vertrouw me, mijn zoon, 158 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 als ik zeg dat we nooit echt veilig zullen zijn 159 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 tot we zeker weten dat Sauron er niet meer is. 160 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Zoals u wilt, Heer-vader. 161 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Ga weg. 162 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod. Heuveltrol van de Ered Mthrin. 163 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Doder van Steenreuzen. 164 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Eter van drakenbotten. 165 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Welkom. 166 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Je hebt ons bericht ontvangen. 167 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Waar is Sauron? 168 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Welkom. Bedankt voor jullie komst. 169 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Verberg jullie problemen niet voor ons. 170 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 We willen er geen misbruik van maken, 171 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 maar jullie hulp bieden. 172 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Zoals jullie ons ooit hulp hebben geboden. 173 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 En wat voor hulp denk je dat jullie kunnen bieden? 174 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Ringen. 175 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Eén voor elk van de machtigste Dwergvorsten. 176 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Heb je ons laten komen voor sieraden? 177 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Deze Ringen zullen elke macht overstijgen die ooit is ontwikkeld 178 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 door Dwergen, Mensen of Elfen. 179 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Ze worden Ringen van Macht. 180 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 De macht om jullie berg te genezen. 181 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Zoals ze onze Grote Boom hebben genezen. 182 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 183 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 Het mithril? 184 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mithril heeft ons lot teruggedraaid. 185 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Dat kan het voor jullie ook doen. 186 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Misschien voor alle volken van Midden-aarde. 187 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Als we een constante aanvoer leveren. Komt het daarop neer? 188 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mithril voor Ringen. Ja. 189 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Een genereus aanbod, heer Celebrimbor, 190 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 maar waarom gaat u niet naar onze Koning? 191 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin de Oudere heeft altijd geaarzeld 192 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 hulp van buitenaf te accepteren. 193 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Maar als ons voorstel aan hem wordt voorgelegd 194 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 door een familielid... 195 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 Mijn vader en ik praten niet meer met elkaar. 196 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Durin bedoelt... 197 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Je zou nog eerder een Ork 198 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 kunnen laten zonnebaden dan dat wij bij elkaar komen. 199 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Ik ben bang dat ik niet kan helpen. 200 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 We willen jullie juist helpen. 201 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Je vader iets brengen wat zijn koninkrijk kan redden, 202 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 kan ervoor zorgen dat je zijn respect terugwint. 203 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Misschien zelfs je erfenis. 204 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Sorry, maar wie bent u? 205 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Vergeef me. Dit is... 206 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Een vriend. Van de Elfen. 207 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 En van de Dwergen. Meer niet. 208 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Ik begrijp het. En waar is Elrond? 209 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 Hij moet zich richten op het herstel van Lindon. 210 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Is dat zo? 211 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Ik verzeker je, gezant Elrond wil niets liever 212 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 dan zijn Dwergenvrienden helpen. 213 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Hij praat lovend over jullie. 214 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Grappig. 215 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Hij heeft u nooit genoemd. Heer... 216 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 217 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond zei dat jij de wijste van alle Dwergen bent. 218 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Had hij gelijk of moeten we met iemand anders praten? 219 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Heren, u hebt ons veel gegeven om over na te denken. 220 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Kunt u ons een momentje geven om alles te overwegen? 221 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Ik ben bang... - Natuurlijk. 222 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Neem alle tijd. 223 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Wat dacht je wel? Wilde je ruziemaken? 224 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Ik dacht dat die Annatar, wie hij ook is, 225 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 geen idee heeft wie Elrond is. 226 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Hoe weet je dat? 227 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Elrond zou nooit zo aardig over me praten. 228 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Ben je niet een beetje opgelucht? 229 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Ja, maar magische ringen? 230 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Klinkt dat niet een beetje vreemd? 231 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Dat mag je vader beslissen. 232 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Hij kan niet beslissen over een voorstel dat hij nooit hoort. 233 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Gaat het daarover? 234 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Ja, hè? 235 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Je laat liever onze hele berg wegrotten 236 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 dan dat je sorry zegt. 237 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Je zou ons gezin liever slakwormen voeren dan aan hem toegeven dat... 238 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 Ik zat niet verkeerd. 239 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Daar ben ik het mee eens. 240 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Maar nu zit je wel verkeerd. 241 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Al waren het magische oorbellen. 242 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Als er hoop is op een oplossing, hoe vergezocht ook, 243 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 moet onze Koning dat weten. 244 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Of jij vertelt het je vader of ik doe het. 245 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Er is een gezegde in Khazad-dûm: 246 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 'Het langzame gedrup splijt de steen.' 247 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Dus geef hun tijd. 248 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Tijd kunnen we ons niet veroorloven. 249 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Als uw Hoge Koning ontdekt... 250 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Wat is er met de Hoge Koning? 251 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Nee, dat moet ik niet doen. 252 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Wat? Zeg het me. 253 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Uw Hoge Koning vindt dat de Dwergen deze macht niet waard zijn. 254 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Hij heeft het smeden van meer Ringen zelfs verboden. 255 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Hij weet niet eens dat ik hier ben. 256 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Wat gaat het hem aan hoe ik me in mijn eigen rijk gedraag? 257 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbor... - Nee. 258 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Talloze levens staan op het spel. 259 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 We hebben geen tijd om hem ervan te overtuigen wie onze hulp waard is. 260 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Maar vroeg of laat zal Gil-galad de waarheid ontdekken. 261 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 En als dat niet zo is? 262 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Wat doe je? 263 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Ik feliciteer de Hoge Koning met de werkzaamheid van de Drie 264 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 en vertel hem dat ik de smederij sluit. 265 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 En ik beloof zo snel mogelijk naar Lindon te komen. 266 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Jij zou liegen tegen je Hoge Koning. 267 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Ik zou ons de ruimte geven om ons werk af te maken. 268 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Ik heb me hier al zo lang op voorbereid. 269 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Als leerling, als student. 270 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 ik heb de top van mijn vak bereikt. 271 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Dit is mijn moment. 272 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 Hij neemt dat niet van me af. 273 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Het spijt me. Het spijt me zo. 274 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Ik dacht dat je een Ork was. 275 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Het is al goed. Het doet geen pijn. 276 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Natuurlijk wel. Ik heb je in je dij gestoken. 277 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Het had erger kunnen zijn. 278 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Ik trek het eruit. - Niet doen... 279 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Je moet het erin laten. - Is dat zo? 280 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Ja. Als je gestoken wordt. 281 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Ik ben nooit eerder gestoken. - Ik ook niet. 282 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Doet het echt geen pijn? 283 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Nu wel. 284 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Het spijt me. 285 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Hier. 286 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Nee, stop. Ik doe het wel. 287 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Laat mij maar. 288 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Ik ben Estrid. 289 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 290 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Van het Zeevolk. Ging je naar de heuvelrug? 291 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 De overlevenden wachten bij het kamp. 292 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Mijn vader ook. 293 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Ik denk dat je ze bent misgelopen. 294 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 Je kent mijn vader niet. 295 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Jij bent er al geweest, nietwaar? 296 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Ik zocht ook iemand. 297 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Er zijn alleen hoefafdrukken en modder. 298 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Maar ik heb dit gevonden. 299 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Hier. En er is een pad gemarkeerd. 300 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 'Pelargir.' 301 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Natuurlijk. Vader is niet weggegaan, maar heeft iedereen daarheen geleid. 302 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Met wat geluk jouw volk ook. 303 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR - OUDE NÚMENÓREAANSE NEDERZETTING 304 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 Ik zag geen schepen liggen. 305 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Hou hoop. 306 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Wie weet wat we daar zullen vinden? 307 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Hoop je ook familie te vinden? 308 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Mijn verloofde. 309 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Niet doen. 310 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Wat is er gebeurd? - Orks. 311 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Ik was op weg naar Pelargir toen ze me belaagden. 312 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Ze hebben alles afgepakt. - Kunt u reizen? 313 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Kijk naar me. 314 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 We moeten verder. 315 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 We kunnen hem in elk geval wat eten geven. 316 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, vlucht. 317 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Pak vast. 318 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek. 319 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Je had naar haar moeten luisteren. 320 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Haal het paard. Kom op. We gaan. 321 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Help. 322 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Lopen. Laag. Kom op. 323 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Dank je. 324 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Ik ben Isildur. Weet je nog? 325 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Elfenherinneringen vervagen niet. 326 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 De Wilde Mensen zijn ver in de meerderheid in dit bos. 327 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Mijn paard. Ik kan hem niet in de steek laten. 328 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Regel je zaken zoals je wilt. 329 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Ik heb mijn eigen zaken. 330 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 In Pelargir. 331 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Wat voor zaken? 332 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi. Vertel de Koning over... 333 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 We doen wat we kunnen. 334 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 We zullen doen wat we kunnen. 335 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Ik weet het. 336 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Weet de Koning dat de kinderen honger hebben? 337 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Heb geduld. 338 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Narvi, kom op. 339 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Zeg de waarheid. 340 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Ik spreek nu met de Koning. 341 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Spreek dan namens ons. 342 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 343 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Sire, de voedselhandelaren zijn buiten. 344 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Ze gaan u vragen de graanreserves open te stellen. 345 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Hoelang gaan die reserves mee? 346 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Naar schatting drie maanden. 347 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Laat hen komen. 348 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Sire. 349 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Je mag gaan. 350 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor zegt dat deze Ringen de macht geven om ons dilemma op te lossen. 351 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Ik zag het als mijn plicht als Dwerg u over zijn aanbod te vertellen. 352 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 Is dat alles wat je komt zeggen? 353 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Nee. 354 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Wat nog meer? 355 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Dat ik uw zoon ben. 356 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Ik ben even hard als u, even koppig als u. 357 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Even trots. En... 358 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Ik had het mis. 359 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Ik had u niet mogen beledigen. 360 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 En... 361 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 Het spijt me. 362 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Je ziet er vreselijk uit. 363 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Mijnwerkers hebben harde vuisten. 364 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Hun klappen zijn hard. 365 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Wacht tot je kinderen opgroeien. 366 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Vader... 367 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 Ik vertrouw die macht in Eregion niet. 368 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 U zei ooit 369 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 dat het lot van de Elfen wordt bepaald door wijzere geesten dan de onze. 370 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Dat het proberen te veranderen en de dood te ontlopen 371 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 kan leiden tot een nog grotere catastrofe. 372 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Ik blijf me afvragen... 373 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 Wat als u gelijk had? 374 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Heeft je moeder je dit geleerd? 375 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Wat is er gebeurd? 376 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Wat denk je dat er is gebeurd? 377 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Ik heb gefaald. Ik kon Adar niet stoppen. Ik kon haar niet beschermen. 378 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Ik dacht dat ze beter werd. 379 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Er zit iets kwaads in Orkpijlen wat Mensenvlees aantast. 380 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Fijn je te zien, Isildur. 381 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Weinigen die in het vuur waren, zijn zo ver gekomen, 382 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 behalve zij met het Teken van Adar. 383 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Kon ik mijn opluchting maar delen met je vader. 384 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Hij heeft je niet verlaten. 385 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor zal terugkeren. 386 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Je familie zal weer heel zijn. 387 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Deze Mensen hebben geluk dat je hier bent. 388 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Dit dorp heeft een heler nodig. 389 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Hun heler is verbrand op een brandstapel. 390 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Wat weet je over Beleriand? 391 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Een Elfenstad, nietwaar? 392 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Een heel Elfenrijk. 393 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Ik ben daar geboren. 394 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Nu ligt het onder water. 395 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Nadat het was gevallen, voelde ik zo veel woede. 396 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Tegen Morgoth. 397 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Maar ik voelde vooral woede tegen mezelf. 398 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 Het is een dorst die nooit gelest kan worden, Theo. 399 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 En uiteindelijk blijft er niets van je over. 400 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 Goed. Meerderen kunnen het tegelijk. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Al die jaren dat je op ons lette... 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 Heb je mijn vader ooit gekend? 403 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Nee. Ik heb hem niet gekend. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Ik ook niet. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Maar ik weet één ding. Hij was niet zoals jij. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 Alles wat jij voor me was, is nu as. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Dus wij hoeven elkaar nooit meer te spreken. 408 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 Haal nog wat van dat hout. 409 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 Ja, van die stapel. 410 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 Dit komt uit het oude Númenor. 411 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Wat een fontein. Er komt amper een druppel uit. 412 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Het is geen fontein, maar een aquaduct. 413 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Het moet water in jullie huizen brengen. 414 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Mensen kunnen zulke dingen niet bouwen. 415 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 In Númenor wel. Dat zou je eens moeten zien. 416 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Als het zo groots is, waarom ben je dan weggegaan? 417 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Ik hoorde over grootsere dingen in Midden-aarde. 418 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Wil je echt je paard terug? 419 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Weet je waar hij is? 420 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Kom hierheen. Vanavond, als de maan opkomt. 421 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Breng een zwaard mee. 422 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Verbrand jezelf niet. 423 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Al iets gehoord van je verloofde? 424 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Nee. 425 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Hij komt wel. Als hij half zo sterk is als jij, weet ik het zeker. 426 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Ik ben niet zo sterk als je denkt. 427 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Het is moeilijk mezelf niet de schuld te geven. 428 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Waarvan? 429 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 In leven zijn. 430 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Overleven. Terwijl zovelen dood zijn. 431 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Ik was tien toen ik mijn moeder verloor. 432 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Ik zwom verder dan de bedoeling was. 433 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Ik kwam in 'n getijdenstroom. 434 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Ze is verdronken. 435 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Toen ze mijn leven redde. 436 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Nadat mijn moeder... 437 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Ik blijf me afvragen hoe het nu voor haar is. 438 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Soms zie ik de mijne in dromen. 439 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Je lijkt er vrede mee te hebben. 440 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Nee. 441 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 De waarheid is dat wat ik je net heb verteld, 442 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 bij niemand thuis bekend is. 443 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Ik heb gezegd dat ze is verdronken. 444 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Niemand weet dat het mijn schuld was. 445 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Sindsdien voel ik me gebonden. 446 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 Ik moet proberen iets unieks te doen. 447 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Iets speciaals. 448 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Een manier vinden om haar daad te verdienen. 449 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Ik weet niet of je zoiets kunt verdienen. 450 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Ik denk dat je het moet accepteren, als een geschenk. 451 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Eén dat ze vrijwillig gaf, omdat je haar dierbaar was. 452 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 453 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Er zit amper vlees aan. 454 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 Ja. Ik moest besparen. Er is bijna niets meer in het bos. 455 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - De vallen zijn meestal leeg. - Het wordt erger, nietwaar? 456 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Dit gaat ons niet vullen. - Nee. 457 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Maar het is de kou die je raakt, nietwaar? 458 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 We hebben weinig hout en ik weet... 459 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert zei net... Als we de juiste kiezen, 460 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 regenen we vannacht niet nat. 461 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Zo koud. 462 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Genoeg. We hebben de hele dag niet gegeten. 463 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Wil je dat we allemaal ziek worden? 464 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Zo verdomd koud. 465 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 De ratten hebben zo te zien ook niets te eten gehad. 466 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - We zijn er bijna. - Opzij, jongen. 467 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Er is daar iemand. 468 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Het zijn de gestolen paarden maar. Ik kalmeer ze wel weer. 469 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Mag ik erbij komen? 470 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Wat doe je hier in het donker, jongen? 471 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Ben je je moeder kwijt? 472 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Ik ben een van jullie. 473 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Ik dien Adar. 474 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Dat is niet Adars teken. 475 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Het bewijst dat ik meer voor hem heb gedaan dan jullie. 476 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Bewijs het maar. 477 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Kijk hoe goed gevoed hij is. Hij komt vast uit Pelargir. 478 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Kom je ons aanvallen? Zoals je volk met de rest heeft gedaan? 479 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Dat is niet waar. 480 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Jullie hebben drie kampen aangevallen. 481 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Hou hem vast. 482 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Nee. 483 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Het is een valstrik. 484 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Help. 485 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur. 486 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo. 487 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Koningin van leugens. 488 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Ze is ongeschikt om te regeren. 489 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Alleen het gebed van een Koning of Koningin 490 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 is toegestaan tijdens deze ceremonie. 491 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 En toch... 492 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 Het verdriet van Númenor is heilig voor me. 493 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Jullie pijn is een gebed binnen deze muren. 494 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Ik hoor jullie verdriet en jullie woede. 495 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Ik deel die. 496 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 We hebben gestreden en gebloed. 497 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Maar we zullen onze koers vinden. 498 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Als er nog iemand is die wil spreken, 499 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 vraag je dan eerst dit af: 500 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 voor wie schreeuw je het uit? 501 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Voor degenen die al begraven zijn? 502 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Voor je koninkrijk? 503 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Of voor jezelf? 504 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Voor Isildur. 505 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Met zijn laatste woorden sprak de Koning tot me. 506 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 Hij zei dat ze hiervan raad aannam. 507 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Hierdoor zijn onze familieleden gestorven in Midden-aarde. 508 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Deze Elfensteen is jullie Koningin. 509 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Stilte. 510 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Leugens. 511 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Númenors ware heerser zou nooit vertrouwen op een Elfenartefact. 512 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Neem het mee en vernietig het. 513 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Nee. 514 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 De palantír is van mij. 515 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Die is nodig. 516 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Elfentovenarij. - Moordenaar. 517 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Koningin van leugens. 518 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Duistere magie. - Naar de Koningin. 519 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Stop. - Hou op. 520 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel. 521 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Koningin. - Míriel. 522 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Red mijn Koningin. 523 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel. 524 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Pak mijn hand. 525 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel. 526 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn. 527 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 De adelaar verkiest Pharazôn. 528 00:59:34,541 --> 00:59:38,541 Pharazôn. 529 00:59:38,541 --> 01:00:02,291 Pharazôn. 530 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 531 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter