1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Vítejte v Mordoru.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Přísaháš věrnost Adarovi?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
Už se nemáme koho bát.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Někdo tu je. Starověký černokněžník.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Osvoboď můj lid
a já ti řeknu, kde ho najdeš.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Abys ho mohl zničit.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Matko.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Nedávno se probudila ohnivá hora.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
Otřesy země, které vyvolala,
se rozšířily až sem do kostí země
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
a zbořily naše sluneční šachty.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
Khazad-dûm sevřela pěst temnoty.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Už neslyšíme hory.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Právě v tuto chvíli Středozem
balancuje na pokraji propasti.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
A prsteny moci jsou naše poslední naděje
na obnovení světla.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
Je to nějaké pozvání...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
od lorda Celebrimbora.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
Ostrovní království Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Vidoucích kamenů bylo kdysi sedm.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Tento byl předán mému otci.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Kdo je ochoten zavázat se
k ochraně naší královny regentky?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
Budu sloužit.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- Budu sloužit!
- Budu sloužit!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazône!
- Pojď se mnou.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Proč to nezastavil?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- Je k ní loajální. V dobrém nebo...
- Špatném.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Tvoje sestřenice má žezlo,
ale lidé následují tebe.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- S jejich pomocí bys mohl...
- Co?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Uplatnit svůj vliv.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- Schovejte se!
- Královna!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
Ne!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
Ne!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildure!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
Kde je můj syn?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Co se děje?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Co vidíš?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Dej mi ho.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Ne!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Půjdeš domů. Slyšíš?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Jdeš s námi.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Prosím, Bereku.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Prosím.
- Neposlechne tě.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
Nikoho z nás.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
Neboj se, čtyřnohý.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
Nesníme tě... zatím.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Mám tě.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Ještě ne.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Hni se!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- Hej! Za ním!
- Ne! Nechte ho jít.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
To je Černý les.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Z něj nic nevyjde živé.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Bereku.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Můj chlapče.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Bereku, běž!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Běž!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Jako král vždy chránil Věrné.
Bude mi chybět.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
O mrtvých králích mluvíš tak otevřeně,
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
ale odmítáš vyslovit jméno vlastního syna.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
Obviňuješ se, ale nemusíš.
Pravý viník je někdo jiný.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Co tím chceš říct?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Věz, že náš ostrov padne a ještě je čas...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Co se děje?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Královna regentka.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Kapitáne.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Co vidíš?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Jsou tu šlechtici ze severu.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Zdá se, že Pán Belzagar
přišel projevit úctu.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
Člověk nemůže projevit něco,
co v sobě nemá.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Poslouchá Pharazôna, nebo je to naopak?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
To druhé.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Královno regentko?
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Takhle se odvděčíme našim padlým?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Je to jen začátek...
- Ne!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Počkejte!
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Řekni mi,
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
koho jsi ztratila?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
Svého syna.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Věci tvého otce?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
Neslyšela jsem tě přijít.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Majetek mrtvých.
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Stanou se posvátnými klíči ode dveří,
které se navždy zavřely.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Vzpomínám si, když zemřel můj otec.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Zíral na poloprázdný pohár,
ze kterého pil předchozí noc.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Vyprázdnit ho mi přišlo jako zrada,
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
ale také nesnesl plýtvání dobrým vínem.
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Tak jsem ho vypil.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Proč jsi tady?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Ukaž mi, co skrýváš za zády,
a řeknu ti to.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Nic, bratranče.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Je načase si vybrat.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
Své roucho.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Karmínové pro budoucnost Númenoru,
nebo bílé pro jeho minulost?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
K jaké příležitosti?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
Tvé korunovaci.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Nad mrtvými truchlíme už dlouho.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
Je čas věnovat se problémům živých.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
Můj otec nosil bílou.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
Na nic jiného si nevzpomínám.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Na to a na orla.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
Orel jen vzácně poctí
korunovaci svou přítomností.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Kdyby se objevil na té tvé,
bylo by to příznivé znamení.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Tak bílé.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Mně se líbí červené.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
„Tak jako vychází slunce,
přichází nový panovník.“
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Ukáže to lidem,
že jsi nový typ vládce pro nový den.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Potřebují změnu.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
Bílá je skromnější.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Jak si přeješ.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
Je stejná jako její otec,
nikdy se nezmění.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Utrpěla zranění. Už nemůže vládnout.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Proč se směješ? Je to pravda.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Mluví z tebe pivo. Řekni mu, ať se ztiší.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Ale nemýlí se.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
Málem jsi byl zvolen králem místo ní.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
Většina této země stále věří,
že tvůj nárok na trůn byl větší.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
A po Mírielině válečném tažení
jsou mnozí připraveni ho znovu podpořit.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
„Mnozí“ nepřeváží královnu.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Královnu regentku.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
Slepou.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
Co kdyby někdo věděl,
jak proměnit „mnoho“ v „dost“?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Kdyby to někdo věděl, proč by nic neřekl?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Možná se bojí, co by se mohlo stát.
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
U tohoto stolu se není čeho bát, mé dítě.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Myslel jsem, že jsi to ty.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandile.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Myslel jsem, že lidé z cechu
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
se raději drží v lepší části města.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Co děláte ve Staré čtvrti?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Přišli jsme sem pohřbít krále.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Ať ho Valar opatrují.
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
Kéž bych mohl být u toho.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Škoda že nebyli pozváni obyčejní vojáci.
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Obzvláště, když tam byli i chudáci.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Urazil jsi právě mého otce?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
Ne, myslím, že jsem urazil tebe.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Krvácel jsem s královnou na bitevním poli.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Viděl jsem, jak
pro záchranu životů vešla do pekla.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Aby se pokusila zachránit
život svého bratra.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Ještě jednou budeš o královně
mluvit špatně, a přijdeš k úhoně.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
Vyjádřil jsem se jasně?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
Nebo to musíme vyřešit jinými prostředky?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Pro dnešek je to dost jasné.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
To chce další pivo.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Co jsi chtěla říct, Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Něco jsem našla...
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Něco tajného.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Něco nebezpečného.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Něco zakázaného.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Přípravy jsou téměř u konce, Pane otče.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Ale... Tady jsme v bezpečí.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Máme domov.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Musíme jít znovu do války?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Řekl jsi mi, že je Sauron mrtvý.
Necháme ho tak.
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
Na tomto světě je nebezpečí,
o kterém vědět je otcovo břemeno.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
A synovo je mu věřit.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Věř mi, synu,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
když ti řeknu,
že nikdy nebudeme v bezpečí,
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
dokud se neujistíme, že Sauron už není.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Jak si přeješ, Pane otče.
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Jdi odsud.
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod. Kopcový obr z Ered Mithrin.
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
Zabiják kamenných obrů.
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
Pojídač dračích kostí.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Vítej.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Věřím, že jsi obdržel naši zprávu.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
Kde je Sauron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Vítejte. Děkuji,
že jste vážili takovou cestu.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Tady nemusíte skrývat své problémy.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
Nemáme v úmyslu je využít,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
jen pomoci.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Jako jste vy kdysi pomohli nám.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
A jakou pomoc bys nám mohl poskytnout?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Prsteny.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Jeden pro každého z nejmocnějších
vládců trpaslíků Středozemě.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Přivedl jsi nás sem
kvůli handlování šperků?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Tyto prsteny budou nad jakoukoliv moc,
kterou dosud vynalezl trpaslík,
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
člověk nebo elf.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Budou to Prsteny moci.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
S mocí uzdravit vaši horu.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Stejně jako uzdravili náš Velký strom.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
Elrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
Mitril?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Mitril zvrátil náš osud.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
Věřím, že může zvrátit i ten váš.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Možná všech národů Středozemě.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Pokud vám zajistíme
stálý přísun, tak to myslíte?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mitrilu na prsteny. Ano.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Velkorysá nabídka, lorde Celebrimbore,
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
ale proč o ní nejednáš s naším králem?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin Starší vždycky váhal
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
přijmout pomoc zvenčí.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Ale kdyby mu náš návrh přednesl
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
někdo z jeho lidu...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
S otcem už spolu nemluvíme.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
Durin chce říct...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Že spíš přesvědčíš skřeta,
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
aby se opaloval na slunci, než
dostaneš nás dva do jedné místnosti.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Obávám se, že ti nepomůžu.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Svolali jsme vás, abychom vám pomohli.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Když přijdeš k otci s něčím,
co mu zachrání království,
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
možná získáš zpátky jeho respekt.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
Možná i své dědictví.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Promiň, ale kdo vlastně jsi?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Ano, odpusť. Tohle je...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Přítel elfů.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
A trpaslíků. Nic víc.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
Aha. A kde je Elrond?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Obnova Lindonu si vyžaduje
jeho plnou pozornost.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
Nepovídej.
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Ujišťuji tě, že herold Elrond
řekl, že nemůže myslet na nic jiného,
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
než na pomoc svým trpasličím přátelům.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Mluví o tobě tak vřele.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
Zvláštní.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
Nikdy se o tobě nezmínil. Lorde...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
Elrond říkal, že jsi nejmoudřejší
ze všech trpaslíků.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
Mluvil pravdu, nebo je tu někdo jiný,
s kým bychom měli jednat?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Pánové, dali jste nám
toho hodně k přemýšlení.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Můžeme požádat o trochu času?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Obávám se, že...
- Samozřejmě!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Máte tolik času, kolik potřebujete.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
Na co jsi myslel?
Snažil ses vyvolat hádku?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Říkal jsem si, že ať je Annatar kdokoli,
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
nerozezná Elronda od jámy v zemi.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Jak to víš?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Protože Elrond by
o mně hezky nikdy nemluvil.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
Copak se ti ani trochu neulevilo?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Ano, ale kouzelné prsteny?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
Není ti na tom nic podezřelé?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
O tom rozhodne tvůj otec.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Bude těžké rozhodnout o návrhu,
co nikdy neuslyší.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
O to tady jde?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Jde, že?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Radši necháš naši horu shnít,
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
než aby ses omluvil.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Radši bys nechal naši rodinu jíst žížaly,
než abys mu přiznal, že ses...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
Nemýlil jsem se.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Souhlasím.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Ale teď se mýlíš.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Ať jsou to třeba
kouzelné náušnice, je mi to fuk.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Pokud je naděje na jakkoli
za vlasy přitažené řešení,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
náš král o tom musí vědět.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
Buď to svému otci řekneš ty,
nebo to udělám já.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
V Khazad-dûm je takové rčení:
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
„Pomalé kapky rozpůlí kámen.“
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Tak jim dej čas.
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
Čas je luxus, který nám chybí.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Předpokládejme, že váš Velekrál objeví...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Co je s Velekrálem?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
Neměl bych.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
Ne, řekni to jasně.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
Váš Velekrál věří,
že trpaslíci si tuto moc nezaslouží.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
Ukování dalších prstenů vlastně zakázal.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Pravdou je, že ani neví, že jsem tady.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Co je mu do toho,
jak se chovám ve své vlastní říši?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrimbore...
- Ne!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
V sázce je nespočet životů.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
Nemáme čas přesvědčovat ho,
kdo je hoden pomoci.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Nicméně dříve či později
zjistí Gil-galad pravdu.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
Co když nezjistí?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Co to děláš?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Gratuluji Velekráli k účinku prstenů
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
a sděluji mu, že zavírám kovárnu.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
S příslibem, že se k němu
co nejdříve připojím v Lindonu.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Lhal bys svému Velekráli?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Poskytl bych nám prostor
pro dokončení naší práce.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Na tohle jsem se připravoval celý věk.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
Učil jsem se, studoval
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
a dosáhl vrcholu svého řemeslného umu.
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Tohle je... moje chvíle.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
A on mi ji nevezme.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Omlouvám se! Moc se omluvám.
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
Myslela jsem, že jsi skřet!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
To nic, nebolí to.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Ovšemže to bolí, bodla jsem tě do stehna!
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Mohlo to být horší.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- Vytáhnu to.
- Ne...
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- Musíš to tam nechat!
- Vážně?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Ano! Když tě někdo bodne, necháš to tam.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- Mě ještě nikdo nepobodal!
- Mě taky ne.
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Určitě to nebolí?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Ne, teď už to bolí.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Promiň. Já...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Ukaž.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
Ne. Udělám to sám.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Nech mě.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Jsem Estrid.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Jsi z mořského národa. Mířil jsi k hoře?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Přeživší na nás budou čekat v tábořišti.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
Spolu s mým otcem.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Myslím, že jsi je propásl.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
To neznáš mého otce.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Už jsi tam byla, že?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Taky jsem někoho hledala.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Zůstaly tam jen stopy kopyt a bláto.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Ale... našla jsem tohle.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Tady. Je tam vyznačená cesta.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
„Pelargir.“
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
No ovšem. Otec neodešel,
ale všechny tam zavedl.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
S trochou štěstí i tvé lidi.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR
STARÁ NÚMENÓRSKÁ OSADA
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
V přístavu jsem neviděl žádné lodě.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Nezoufej.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Nevíme, koho tam dole najdeme.
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Také doufáš, že najdeš rodinu?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
Snoubence.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
Ne.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Co se stalo?
- Skřeti.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Byl jsem na cestě do Pelargiru,
když mě přepadli.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- Všechno mi vzali.
- Můžeš cestovat?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Podívej se na mě.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Měli bychom jít dál.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Aspoň mu dáme něco k jídlu.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, utíkej!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Drž ho!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Bereku!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Měl jsi tu holku poslechnout.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Běž pro toho koně. Běž!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Pomoc!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Pohyb. No tak.
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Děkuju.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Jsem Isildur. Vzpomínáš?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Vzpomínky elfů nevyblednou.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
V těchto lesích jsou
divocí proti nám v přesile.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
Nemůžu opustit svého koně.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Své záležitosti si vyřeš,
jak uznáš za vhodné.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Já se musím postarat o své vlastní.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
V Pelargiru.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Jaké záležitosti?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi! Řekni králi o...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Děláme, co můžeme.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
No, uděláme, co budeme moci.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Já vím.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
Narvi, ví král, že děti hladoví?
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Trpělivost.
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Narvi, no tak.
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Řekni pravdu.
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Právě mluvím s králem.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Promluv s ním za nás.
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Pane, venku jsou obchodníci s jídlem.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Požádají o otevření
královských zásob obilí.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Jak dlouho zásoby vydrží?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Podle odhadů... tři měsíce.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Pošli je dovnitř.
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Výsosti.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Můžeš jít.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
Celebrimbor tvrdí, že tyto prsteny
nám dají moc vyřešit naše dilema.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Cítil jsem, že je mou povinností
trpaslíka přednést jeho nabídku.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
To je vše, co jsi přišel říct?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
Ne.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Co ještě?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Že jsem tvůj syn.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Jsem tvrdý jako ty, paličatý jako ty.
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
Stejně zatvrzelý pýchou. A...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
Mýlil jsem se.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Neprokázal jsem ti dostatečnou úctu.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
A...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
Omlouvám se.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Vypadáš strašně.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Horníci mají mozoly na rukou.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Jejich údery jsou tvrdé.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Počkej, až vyrostou tvé děti.
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Otče...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
já té moci z Eregionu nevěřím.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Jednou jsi mi řekl,
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
že o osudu elfů rozhodují
moudřejší mozky než naše.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Že snažit se ho změnit, oklamat smrt,
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
může vést k ještě většímu neštěstí.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
Pořád si říkám...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
Co když jsi měl pravdu?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Tohle tě naučila matka?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Co se stalo?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Co myslíš, že se stalo?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Selhal jsem. Nedokázal jsem zastavit
Adara. Nedokázal jsem... ji ochránit.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Myslel jsem, že se zlepšuje.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Na šípech skřetů je nečistota,
na kterou lidské tělo jen tak nezapomene.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Těší mě, že tě vidím, Isildure.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Jen málo lidí, kteří spali v ohni,
se dostalo až sem,
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
kromě těch, kteří nesli Adarův znak.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Kéž bych svou úlevu
mohl sdílet s tvým otcem.
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
Neopustil tě.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor se vrátí.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Tvá rodina bude zase celá.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Tito lidé mají štěstí, že jsi tady.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Tato vesnice potřebuje léčitele.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
Jejich léčitelka právě shořela na hranici.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Co víš o Beleriandu?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Město elfů, že?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Celá elfská říše.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Narodil jsem se tam.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Teď leží pod vodou.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Když padla, cítil jsem takový vztek.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Vůči Morgothovi.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Ale nejvíc jsem se zlobil sám na sebe.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
Je to žízeň, kterou nelze uhasit, Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
A nakonec tě zahubí.
401
00:45:07,375 --> 00:45:10,000
Jo, může jich to dělat víc.
402
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
Všechny ty roky, co jsi nás sledoval...
403
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
znal jsi mého otce?
404
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
Neznal.
405
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Ani já ne.
406
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Ale vím, že nebyl jako ty.
407
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
A všechno, čím jsi pro mě byl,
lehlo popelem.
408
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Takže pokud jde o mě,
už spolu nemusíme mluvit.
409
00:45:56,750 --> 00:45:58,541
Přines další dřevo z té hromady.
410
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
Z té hromady. Jo.
411
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
To je ze starého Númenoru.
412
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
To je ale fontána. Nevydá ani kapku.
413
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
Není to fontána, ale akvadukt.
414
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Má přivést vodu do vašich domovů.
415
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Lidé něco takového postavit nedokážou.
416
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
V Númenoru ano. Kéž bys to mohl vidět.
417
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Když je tak úžasný, proč jsi odešel?
418
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
Slyšel jsem, že
ve Středozemi jsou větší věci.
419
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Vážně chceš svého koně zpátky?
420
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Víš, kde je?
421
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Sejdeme se tady.
Dnes večer. Až vyjde měsíc.
422
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Přines meč.
423
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
Nespal se.
424
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
Nějaké zprávy o tvém vyvoleném?
425
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
Ne.
426
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Zvládne to. Jestli je aspoň z poloviny
tak silný jako ty, jsem si tím jistý.
427
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
Nejsem tak silná, jak si myslíš.
428
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Je těžké nedávat si to za vinu.
429
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
Co?
430
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
Že jsem naživu.
431
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
Že jsem přežila, když tolik dalších ne.
432
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Bylo mi deset, když jsem přišel o matku.
433
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Plaval jsem dál, než jsem měl.
434
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
Chytil mě odliv.
435
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Utopila se.
436
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Při záchraně mého života.
437
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Když moje máma...
438
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Pořád si říkám, jaké to pro ni je.
439
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Já tu svou někdy vidím ve snech.
440
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Zdá se, že ses s tím smířil.
441
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
Ne.
442
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
Pravda je, že to, co jsem ti právě řekl,
443
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
doma nikdo neví.
444
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Řekl jsem jim jen, že se utopila.
445
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
Nikdo neví, že to byla moje vina.
446
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Od té doby cítím povinnost
447
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
dokázat něco výjimečného.
448
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Něco skvělého.
449
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Zkusit najít způsob,
jak si zasloužit to, co udělala.
450
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
Nevím, jestli si něco
takového můžeš zasloužit.
451
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Myslím, že to musíš přijmout jako dar.
452
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Který dala dobrovolně,
protože jsi jí byl drahý.
453
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildure?
454
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Není na tom žádné maso.
455
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
Jo. Musel jsem si to šetřit.
V lese už skoro nic není.
456
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- Pasti jsou často prázdné.
- Horší se to, že?
457
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- To nás nenasytí.
- Ne.
458
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Zima zalézá do kostí, že?
459
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
Dochází nám dřevo a vím, že potřebujeme...
460
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
Cuthbert říkal, že když zvolíme správné,
461
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
snad na nás večer nebude pršet.
462
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Taková zima.
463
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Dost už. Celý den jsme nejedli.
464
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Byl bys radši, kdybychom onemocněli?
465
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Hrozná zima.
466
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
Vypadá to, že krysy se také nenažerou.
467
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Blížíme se.
- Pojď sem, hochu.
468
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Někdo tam je.
469
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Jen koně, co jsme ukradli. Uklidním je.
470
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Podělíš se o oheň?
471
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Co tady děláš ve tmě, hochu?
472
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Ztratil jsi mámu?
473
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Jsem jeden z vás.
474
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Sloužím Adarovi.
475
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
To není Adarovo znamení.
476
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
Je to důkaz, že jsem pro něj
udělal víc než kdokoli z vás.
477
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Vyzkoušej nás.
478
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Podívejte, jak je dobře živený.
Vsadím se, že je z Pelargiru.
479
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Přišel jsi na nás zaútočit, chlapče?
Stejně jako vaši lidé napadli ostatní?
480
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
Nikdy jsme vás nenapadli.
481
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Napadli jste tři naše tábory.
482
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Držte ho!
483
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
Ne!
484
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
Je to přepadení!
485
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Pomoc!
486
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildure!
487
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo!
488
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Královna lží!
489
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
Není schopná vládnout!
490
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Během tohoto obřadu smí
znít jen hlas krále či královny
491
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
pronášející modlitbu, nikoho jiného.
492
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
A přesto...
493
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
zármutek Númenoru je pro mě posvátný.
494
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
Vaše bolest, modlitba v těchto zdech.
495
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Slyším váš smutek a váš hněv.
496
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Sdílím je.
497
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Byli jsme zakrváceni a krváceli jsme.
498
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Ale vězte, že svůj směr najdeme.
499
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Je-li mezi námi někdo,
kdo cítí potřebu promluvit...
500
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
nejprve se ptejte sami sebe,
501
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
za koho oroduje.
502
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Za ty, které jsme už pohřbili?
503
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Za své království?
504
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
Nebo za sebe?
505
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Za Isildura.
506
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Na smrtelném loži mi král řekl,
507
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
že se radila... s tímhle.
508
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Kvůli tomuhle zemřeli
naši příbuzní ve Středozemi!
509
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Tento elfí kámen je vaše královna!
510
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Ticho!
511
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Lži.
512
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Pravý vládce Númenoru
by nikdy nevěřil elfskému artefaktu.
513
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Odneste ho a zničte.
514
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Ne!
515
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
Ten palantír je můj.
516
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Potřebujeme ho.
517
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Elfské čáry!
- Vražedkyně!
518
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Královna lží!
519
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Temné čáry!
- Na královnu.
520
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Dost!
- Ustupte.
521
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
522
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Má královno!
- Míriel!
523
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Zachraňte královnu!
524
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
525
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Vezmi mě za ruku.
526
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel!
527
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn! Pharazôn!
528
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
Orel zvolil Pharazôna!
529
00:59:34,541 --> 00:59:38,541
Pharazôn! Pharazôn!
530
00:59:38,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn! Pharazôn!
531
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
532
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Kreativní dohled
Kateřina Hámová