1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Vítejte v Mordoru. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Přísaháš věrnost Adarovi? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 Už se nemáme koho bát. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Někdo tu je. Starověký černokněžník. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Osvoboď můj lid a já ti řeknu, kde ho najdeš. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Abys ho mohl zničit. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Matko. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Nedávno se probudila ohnivá hora. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 Otřesy země, které vyvolala, se rozšířily až sem do kostí země 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 a zbořily naše sluneční šachty. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 Khazad-dûm sevřela pěst temnoty. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Už neslyšíme hory. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Právě v tuto chvíli Středozem balancuje na pokraji propasti. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 A prsteny moci jsou naše poslední naděje na obnovení světla. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 Je to nějaké pozvání... 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 od lorda Celebrimbora. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 Ostrovní království Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Vidoucích kamenů bylo kdysi sedm. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Tento byl předán mému otci. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Kdo je ochoten zavázat se k ochraně naší královny regentky? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 Budu sloužit. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - Budu sloužit! - Budu sloužit! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazône! - Pojď se mnou. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Proč to nezastavil? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - Je k ní loajální. V dobrém nebo... - Špatném. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Tvoje sestřenice má žezlo, ale lidé následují tebe. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - S jejich pomocí bys mohl... - Co? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Uplatnit svůj vliv. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - Schovejte se! - Královna! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 Ne! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 Ne! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildure! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 Kde je můj syn? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Co se děje? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Co vidíš? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Dej mi ho. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 Ne! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Půjdeš domů. Slyšíš? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Jdeš s námi. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Prosím, Bereku. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Prosím. - Neposlechne tě. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 Nikoho z nás. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 Neboj se, čtyřnohý. 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 Nesníme tě... zatím. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Mám tě. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Ještě ne. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Hni se! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - Hej! Za ním! - Ne! Nechte ho jít. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 To je Černý les. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Z něj nic nevyjde živé. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Bereku. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Můj chlapče. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Bereku, běž! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Běž! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Jako král vždy chránil Věrné. Bude mi chybět. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 O mrtvých králích mluvíš tak otevřeně, 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 ale odmítáš vyslovit jméno vlastního syna. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 Obviňuješ se, ale nemusíš. Pravý viník je někdo jiný. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Co tím chceš říct? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Věz, že náš ostrov padne a ještě je čas... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Co se děje? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Královna regentka. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Kapitáne. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Co vidíš? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Jsou tu šlechtici ze severu. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Zdá se, že Pán Belzagar přišel projevit úctu. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 Člověk nemůže projevit něco, co v sobě nemá. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Poslouchá Pharazôna, nebo je to naopak? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 To druhé. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Královno regentko? 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Takhle se odvděčíme našim padlým? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Je to jen začátek... - Ne! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Počkejte! 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Řekni mi, 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 koho jsi ztratila? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 Svého syna. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Věci tvého otce? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 Neslyšela jsem tě přijít. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Majetek mrtvých. 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Stanou se posvátnými klíči ode dveří, které se navždy zavřely. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Vzpomínám si, když zemřel můj otec. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Zíral na poloprázdný pohár, ze kterého pil předchozí noc. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Vyprázdnit ho mi přišlo jako zrada, 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 ale také nesnesl plýtvání dobrým vínem. 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Tak jsem ho vypil. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Proč jsi tady? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Ukaž mi, co skrýváš za zády, a řeknu ti to. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Nic, bratranče. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Je načase si vybrat. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 Své roucho. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Karmínové pro budoucnost Númenoru, nebo bílé pro jeho minulost? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 K jaké příležitosti? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 Tvé korunovaci. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Nad mrtvými truchlíme už dlouho. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 Je čas věnovat se problémům živých. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Můj otec nosil bílou. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 Na nic jiného si nevzpomínám. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Na to a na orla. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 Orel jen vzácně poctí korunovaci svou přítomností. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Kdyby se objevil na té tvé, bylo by to příznivé znamení. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Tak bílé. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Mně se líbí červené. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 „Tak jako vychází slunce, přichází nový panovník.“ 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Ukáže to lidem, že jsi nový typ vládce pro nový den. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Potřebují změnu. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 Bílá je skromnější. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Jak si přeješ. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 Je stejná jako její otec, nikdy se nezmění. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Utrpěla zranění. Už nemůže vládnout. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Proč se směješ? Je to pravda. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Mluví z tebe pivo. Řekni mu, ať se ztiší. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Ale nemýlí se. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 Málem jsi byl zvolen králem místo ní. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 Většina této země stále věří, že tvůj nárok na trůn byl větší. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 A po Mírielině válečném tažení jsou mnozí připraveni ho znovu podpořit. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 „Mnozí“ nepřeváží královnu. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Královnu regentku. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Slepou. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 Co kdyby někdo věděl, jak proměnit „mnoho“ v „dost“? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Kdyby to někdo věděl, proč by nic neřekl? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Možná se bojí, co by se mohlo stát. 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 U tohoto stolu se není čeho bát, mé dítě. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Myslel jsem, že jsi to ty. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandile. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Myslel jsem, že lidé z cechu 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 se raději drží v lepší části města. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Co děláte ve Staré čtvrti? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Přišli jsme sem pohřbít krále. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Ať ho Valar opatrují. 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 Kéž bych mohl být u toho. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Škoda že nebyli pozváni obyčejní vojáci. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Obzvláště, když tam byli i chudáci. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Urazil jsi právě mého otce? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 Ne, myslím, že jsem urazil tebe. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Krvácel jsem s královnou na bitevním poli. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Viděl jsem, jak pro záchranu životů vešla do pekla. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Aby se pokusila zachránit život svého bratra. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Ještě jednou budeš o královně mluvit špatně, a přijdeš k úhoně. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 Vyjádřil jsem se jasně? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 Nebo to musíme vyřešit jinými prostředky? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Pro dnešek je to dost jasné. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 To chce další pivo. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Co jsi chtěla říct, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Něco jsem našla... 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Něco tajného. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Něco nebezpečného. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Něco zakázaného. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Přípravy jsou téměř u konce, Pane otče. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Ale... Tady jsme v bezpečí. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Máme domov. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Musíme jít znovu do války? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Řekl jsi mi, že je Sauron mrtvý. Necháme ho tak. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 Na tomto světě je nebezpečí, o kterém vědět je otcovo břemeno. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 A synovo je mu věřit. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Věř mi, synu, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 když ti řeknu, že nikdy nebudeme v bezpečí, 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 dokud se neujistíme, že Sauron už není. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Jak si přeješ, Pane otče. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Jdi odsud. 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod. Kopcový obr z Ered Mithrin. 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 Zabiják kamenných obrů. 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 Pojídač dračích kostí. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Vítej. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Věřím, že jsi obdržel naši zprávu. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 Kde je Sauron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Vítejte. Děkuji, že jste vážili takovou cestu. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Tady nemusíte skrývat své problémy. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 Nemáme v úmyslu je využít, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 jen pomoci. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Jako jste vy kdysi pomohli nám. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 A jakou pomoc bys nám mohl poskytnout? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Prsteny. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Jeden pro každého z nejmocnějších vládců trpaslíků Středozemě. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Přivedl jsi nás sem kvůli handlování šperků? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Tyto prsteny budou nad jakoukoliv moc, kterou dosud vynalezl trpaslík, 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 člověk nebo elf. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Budou to Prsteny moci. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 S mocí uzdravit vaši horu. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Stejně jako uzdravili náš Velký strom. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 Elrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 Mitril? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Mitril zvrátil náš osud. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 Věřím, že může zvrátit i ten váš. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Možná všech národů Středozemě. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Pokud vám zajistíme stálý přísun, tak to myslíte? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mitrilu na prsteny. Ano. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Velkorysá nabídka, lorde Celebrimbore, 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 ale proč o ní nejednáš s naším králem? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin Starší vždycky váhal 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 přijmout pomoc zvenčí. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Ale kdyby mu náš návrh přednesl 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 někdo z jeho lidu... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 S otcem už spolu nemluvíme. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 Durin chce říct... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Že spíš přesvědčíš skřeta, 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 aby se opaloval na slunci, než dostaneš nás dva do jedné místnosti. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Obávám se, že ti nepomůžu. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Svolali jsme vás, abychom vám pomohli. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Když přijdeš k otci s něčím, co mu zachrání království, 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 možná získáš zpátky jeho respekt. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 Možná i své dědictví. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Promiň, ale kdo vlastně jsi? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Ano, odpusť. Tohle je... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Přítel elfů. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 A trpaslíků. Nic víc. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 Aha. A kde je Elrond? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 Obnova Lindonu si vyžaduje jeho plnou pozornost. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 Nepovídej. 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Ujišťuji tě, že herold Elrond řekl, že nemůže myslet na nic jiného, 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 než na pomoc svým trpasličím přátelům. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Mluví o tobě tak vřele. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 Zvláštní. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 Nikdy se o tobě nezmínil. Lorde... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 Elrond říkal, že jsi nejmoudřejší ze všech trpaslíků. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 Mluvil pravdu, nebo je tu někdo jiný, s kým bychom měli jednat? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Pánové, dali jste nám toho hodně k přemýšlení. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Můžeme požádat o trochu času? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Obávám se, že... - Samozřejmě! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Máte tolik času, kolik potřebujete. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 Na co jsi myslel? Snažil ses vyvolat hádku? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Říkal jsem si, že ať je Annatar kdokoli, 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 nerozezná Elronda od jámy v zemi. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Jak to víš? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Protože Elrond by o mně hezky nikdy nemluvil. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 Copak se ti ani trochu neulevilo? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Ano, ale kouzelné prsteny? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 Není ti na tom nic podezřelé? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 O tom rozhodne tvůj otec. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Bude těžké rozhodnout o návrhu, co nikdy neuslyší. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 O to tady jde? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Jde, že? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Radši necháš naši horu shnít, 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 než aby ses omluvil. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Radši bys nechal naši rodinu jíst žížaly, než abys mu přiznal, že ses... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 Nemýlil jsem se. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Souhlasím. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Ale teď se mýlíš. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Ať jsou to třeba kouzelné náušnice, je mi to fuk. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Pokud je naděje na jakkoli za vlasy přitažené řešení, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 náš král o tom musí vědět. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 Buď to svému otci řekneš ty, nebo to udělám já. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 V Khazad-dûm je takové rčení: 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 „Pomalé kapky rozpůlí kámen.“ 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Tak jim dej čas. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 Čas je luxus, který nám chybí. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Předpokládejme, že váš Velekrál objeví... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Co je s Velekrálem? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 Neměl bych. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 Ne, řekni to jasně. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 Váš Velekrál věří, že trpaslíci si tuto moc nezaslouží. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 Ukování dalších prstenů vlastně zakázal. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Pravdou je, že ani neví, že jsem tady. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Co je mu do toho, jak se chovám ve své vlastní říši? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrimbore... - Ne! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 V sázce je nespočet životů. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 Nemáme čas přesvědčovat ho, kdo je hoden pomoci. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Nicméně dříve či později zjistí Gil-galad pravdu. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 Co když nezjistí? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Co to děláš? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Gratuluji Velekráli k účinku prstenů 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 a sděluji mu, že zavírám kovárnu. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 S příslibem, že se k němu co nejdříve připojím v Lindonu. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Lhal bys svému Velekráli? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Poskytl bych nám prostor pro dokončení naší práce. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Na tohle jsem se připravoval celý věk. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 Učil jsem se, studoval 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 a dosáhl vrcholu svého řemeslného umu. 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Tohle je... moje chvíle. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 A on mi ji nevezme. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Omlouvám se! Moc se omluvám. 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 Myslela jsem, že jsi skřet! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 To nic, nebolí to. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Ovšemže to bolí, bodla jsem tě do stehna! 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Mohlo to být horší. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - Vytáhnu to. - Ne... 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - Musíš to tam nechat! - Vážně? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Ano! Když tě někdo bodne, necháš to tam. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - Mě ještě nikdo nepobodal! - Mě taky ne. 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Určitě to nebolí? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Ne, teď už to bolí. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Promiň. Já... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Ukaž. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 Ne. Udělám to sám. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Nech mě. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Jsem Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Jsi z mořského národa. Mířil jsi k hoře? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Přeživší na nás budou čekat v tábořišti. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 Spolu s mým otcem. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Myslím, že jsi je propásl. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 To neznáš mého otce. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Už jsi tam byla, že? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Taky jsem někoho hledala. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Zůstaly tam jen stopy kopyt a bláto. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Ale... našla jsem tohle. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Tady. Je tam vyznačená cesta. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 „Pelargir.“ 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 No ovšem. Otec neodešel, ale všechny tam zavedl. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 S trochou štěstí i tvé lidi. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR STARÁ NÚMENÓRSKÁ OSADA 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 V přístavu jsem neviděl žádné lodě. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Nezoufej. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Nevíme, koho tam dole najdeme. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Také doufáš, že najdeš rodinu? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Snoubence. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 Ne. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Co se stalo? - Skřeti. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Byl jsem na cestě do Pelargiru, když mě přepadli. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - Všechno mi vzali. - Můžeš cestovat? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Podívej se na mě. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Měli bychom jít dál. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Aspoň mu dáme něco k jídlu. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, utíkej! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Drž ho! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Bereku! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Měl jsi tu holku poslechnout. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Běž pro toho koně. Běž! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Pomoc! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Pohyb. No tak. 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Děkuju. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Jsem Isildur. Vzpomínáš? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Vzpomínky elfů nevyblednou. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 V těchto lesích jsou divocí proti nám v přesile. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 Nemůžu opustit svého koně. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Své záležitosti si vyřeš, jak uznáš za vhodné. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Já se musím postarat o své vlastní. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 V Pelargiru. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Jaké záležitosti? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi! Řekni králi o... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Děláme, co můžeme. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 No, uděláme, co budeme moci. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Já vím. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 Narvi, ví král, že děti hladoví? 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Trpělivost. 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Narvi, no tak. 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Řekni pravdu. 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Právě mluvím s králem. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Promluv s ním za nás. 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Pane, venku jsou obchodníci s jídlem. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Požádají o otevření královských zásob obilí. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Jak dlouho zásoby vydrží? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Podle odhadů... tři měsíce. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Pošli je dovnitř. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Výsosti. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Můžeš jít. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 Celebrimbor tvrdí, že tyto prsteny nám dají moc vyřešit naše dilema. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Cítil jsem, že je mou povinností trpaslíka přednést jeho nabídku. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 To je vše, co jsi přišel říct? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 Ne. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Co ještě? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Že jsem tvůj syn. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Jsem tvrdý jako ty, paličatý jako ty. 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 Stejně zatvrzelý pýchou. A... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 Mýlil jsem se. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Neprokázal jsem ti dostatečnou úctu. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 A... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 Omlouvám se. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Vypadáš strašně. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Horníci mají mozoly na rukou. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Jejich údery jsou tvrdé. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Počkej, až vyrostou tvé děti. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Otče... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 já té moci z Eregionu nevěřím. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Jednou jsi mi řekl, 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 že o osudu elfů rozhodují moudřejší mozky než naše. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Že snažit se ho změnit, oklamat smrt, 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 může vést k ještě většímu neštěstí. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 Pořád si říkám... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 Co když jsi měl pravdu? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Tohle tě naučila matka? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Co se stalo? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Co myslíš, že se stalo? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Selhal jsem. Nedokázal jsem zastavit Adara. Nedokázal jsem... ji ochránit. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Myslel jsem, že se zlepšuje. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Na šípech skřetů je nečistota, na kterou lidské tělo jen tak nezapomene. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Těší mě, že tě vidím, Isildure. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Jen málo lidí, kteří spali v ohni, se dostalo až sem, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 kromě těch, kteří nesli Adarův znak. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Kéž bych svou úlevu mohl sdílet s tvým otcem. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 Neopustil tě. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor se vrátí. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 Tvá rodina bude zase celá. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Tito lidé mají štěstí, že jsi tady. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Tato vesnice potřebuje léčitele. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 Jejich léčitelka právě shořela na hranici. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Co víš o Beleriandu? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Město elfů, že? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Celá elfská říše. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Narodil jsem se tam. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Teď leží pod vodou. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Když padla, cítil jsem takový vztek. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Vůči Morgothovi. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Ale nejvíc jsem se zlobil sám na sebe. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 Je to žízeň, kterou nelze uhasit, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 A nakonec tě zahubí. 401 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 Jo, může jich to dělat víc. 402 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 Všechny ty roky, co jsi nás sledoval... 403 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 znal jsi mého otce? 404 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 Neznal. 405 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Ani já ne. 406 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Ale vím, že nebyl jako ty. 407 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 A všechno, čím jsi pro mě byl, lehlo popelem. 408 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Takže pokud jde o mě, už spolu nemusíme mluvit. 409 00:45:56,750 --> 00:45:58,541 Přines další dřevo z té hromady. 410 00:45:58,541 --> 00:46:00,333 Z té hromady. Jo. 411 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 To je ze starého Númenoru. 412 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 To je ale fontána. Nevydá ani kapku. 413 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 Není to fontána, ale akvadukt. 414 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Má přivést vodu do vašich domovů. 415 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Lidé něco takového postavit nedokážou. 416 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 V Númenoru ano. Kéž bys to mohl vidět. 417 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Když je tak úžasný, proč jsi odešel? 418 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 Slyšel jsem, že ve Středozemi jsou větší věci. 419 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Vážně chceš svého koně zpátky? 420 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Víš, kde je? 421 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Sejdeme se tady. Dnes večer. Až vyjde měsíc. 422 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Přines meč. 423 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 Nespal se. 424 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 Nějaké zprávy o tvém vyvoleném? 425 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 Ne. 426 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Zvládne to. Jestli je aspoň z poloviny tak silný jako ty, jsem si tím jistý. 427 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 Nejsem tak silná, jak si myslíš. 428 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Je těžké nedávat si to za vinu. 429 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 Co? 430 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 Že jsem naživu. 431 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 Že jsem přežila, když tolik dalších ne. 432 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Bylo mi deset, když jsem přišel o matku. 433 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Plaval jsem dál, než jsem měl. 434 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 Chytil mě odliv. 435 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Utopila se. 436 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Při záchraně mého života. 437 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Když moje máma... 438 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Pořád si říkám, jaké to pro ni je. 439 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 Já tu svou někdy vidím ve snech. 440 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Zdá se, že ses s tím smířil. 441 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 Ne. 442 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 Pravda je, že to, co jsem ti právě řekl, 443 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 doma nikdo neví. 444 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Řekl jsem jim jen, že se utopila. 445 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 Nikdo neví, že to byla moje vina. 446 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Od té doby cítím povinnost 447 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 dokázat něco výjimečného. 448 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Něco skvělého. 449 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Zkusit najít způsob, jak si zasloužit to, co udělala. 450 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 Nevím, jestli si něco takového můžeš zasloužit. 451 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Myslím, že to musíš přijmout jako dar. 452 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Který dala dobrovolně, protože jsi jí byl drahý. 453 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildure? 454 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Není na tom žádné maso. 455 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 Jo. Musel jsem si to šetřit. V lese už skoro nic není. 456 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - Pasti jsou často prázdné. - Horší se to, že? 457 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - To nás nenasytí. - Ne. 458 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Zima zalézá do kostí, že? 459 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 Dochází nám dřevo a vím, že potřebujeme... 460 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 Cuthbert říkal, že když zvolíme správné, 461 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 snad na nás večer nebude pršet. 462 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Taková zima. 463 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Dost už. Celý den jsme nejedli. 464 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Byl bys radši, kdybychom onemocněli? 465 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Hrozná zima. 466 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 Vypadá to, že krysy se také nenažerou. 467 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Blížíme se. - Pojď sem, hochu. 468 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Někdo tam je. 469 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Jen koně, co jsme ukradli. Uklidním je. 470 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Podělíš se o oheň? 471 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Co tady děláš ve tmě, hochu? 472 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Ztratil jsi mámu? 473 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Jsem jeden z vás. 474 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Sloužím Adarovi. 475 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 To není Adarovo znamení. 476 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 Je to důkaz, že jsem pro něj udělal víc než kdokoli z vás. 477 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Vyzkoušej nás. 478 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Podívejte, jak je dobře živený. Vsadím se, že je z Pelargiru. 479 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Přišel jsi na nás zaútočit, chlapče? Stejně jako vaši lidé napadli ostatní? 480 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 Nikdy jsme vás nenapadli. 481 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Napadli jste tři naše tábory. 482 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Držte ho! 483 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 Ne! 484 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 Je to přepadení! 485 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Pomoc! 486 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildure! 487 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! 488 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Královna lží! 489 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 Není schopná vládnout! 490 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Během tohoto obřadu smí znít jen hlas krále či královny 491 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 pronášející modlitbu, nikoho jiného. 492 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 A přesto... 493 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 zármutek Númenoru je pro mě posvátný. 494 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 Vaše bolest, modlitba v těchto zdech. 495 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Slyším váš smutek a váš hněv. 496 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Sdílím je. 497 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Byli jsme zakrváceni a krváceli jsme. 498 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Ale vězte, že svůj směr najdeme. 499 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Je-li mezi námi někdo, kdo cítí potřebu promluvit... 500 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 nejprve se ptejte sami sebe, 501 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 za koho oroduje. 502 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Za ty, které jsme už pohřbili? 503 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Za své království? 504 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 Nebo za sebe? 505 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Za Isildura. 506 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Na smrtelném loži mi král řekl, 507 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 že se radila... s tímhle. 508 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Kvůli tomuhle zemřeli naši příbuzní ve Středozemi! 509 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Tento elfí kámen je vaše královna! 510 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Ticho! 511 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Lži. 512 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Pravý vládce Númenoru by nikdy nevěřil elfskému artefaktu. 513 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Odneste ho a zničte. 514 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Ne! 515 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 Ten palantír je můj. 516 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Potřebujeme ho. 517 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Elfské čáry! - Vražedkyně! 518 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Královna lží! 519 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Temné čáry! - Na královnu. 520 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Dost! - Ustupte. 521 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 522 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Má královno! - Míriel! 523 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Zachraňte královnu! 524 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 525 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Vezmi mě za ruku. 526 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! 527 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! Pharazôn! 528 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Orel zvolil Pharazôna! 529 00:59:34,541 --> 00:59:38,541 Pharazôn! Pharazôn! 530 00:59:38,541 --> 01:00:02,291 Pharazôn! Pharazôn! 531 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 532 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Kreativní dohled Kateřina Hámová