1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ANTERIORMENT 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,375 {\an8}Benvinguts a Mórdor. 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,916 Jures lleialtat a Adar? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,375 No queda ningú que hàgim de témer. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,458 Queda algú: un antic fetiller. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,625 Allibera el meu poble i et diré on trobar-lo. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Perquè el puguis destruir. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,125 Mare. 9 00:00:32,375 --> 00:00:33,916 Una muntanya de foc despertà. 10 00:00:34,041 --> 00:00:38,500 La seva tremolor es va estendre pels ossos de la terra 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 i va esfondrar les boques de llum. 12 00:00:41,083 --> 00:00:44,583 La mà de la foscor s'ha tancat sobre Khazad-dûm. 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,208 Ja no podem sentir les muntanyes. 14 00:00:47,208 --> 00:00:50,791 Ara mateix, la Terra Mitjana es troba al caire de l'abisme. 15 00:00:50,791 --> 00:00:53,750 I els anells són l'última esperança de restaurar la llum. 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,583 És una mena d'invitació... 17 00:00:55,583 --> 00:00:58,291 del senyor Celebrímbor. 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 El regne insular de Númenor. 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,458 Temps enrere hi havia set pedres vidents. 20 00:01:05,458 --> 00:01:07,333 Aquesta l'heretà el meu pare. 21 00:01:07,333 --> 00:01:11,625 Qui està disposat a comprometre's en la protecció de la nostra reina regent? 22 00:01:11,625 --> 00:01:12,666 M'hi comprometo. 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 - I jo! - I jo! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 - Pharazôn! - Vine amb mi. 25 00:01:18,291 --> 00:01:19,958 Per què no ho ha aturat? 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,291 - És lleial a la reina, sigui bo o... - Dolent. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,875 Ta cosina du el ceptre, però et segueixen a tu. 28 00:01:24,875 --> 00:01:27,333 - Amb la seva ajuda podries... - Podria què? 29 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Tenir influència. 30 00:01:33,416 --> 00:01:35,125 - A recer! - La reina! 31 00:01:35,791 --> 00:01:37,041 No! 32 00:01:38,791 --> 00:01:39,916 No! 33 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Isildur! 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,083 On és, el meu fill? 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Què passa? 36 00:01:50,166 --> 00:01:51,458 Què veus? 37 00:03:16,625 --> 00:03:22,625 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Dona-me'l. 39 00:03:45,625 --> 00:03:46,625 No! 40 00:03:47,666 --> 00:03:50,041 Te'n tornes a casa. Em sents? 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,708 Vens amb nosaltres. 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,666 Si us plau, Berek. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 - Si us plau. - No us farà cas. 44 00:04:08,375 --> 00:04:10,625 No fa cas a ningú. 45 00:05:06,666 --> 00:05:08,916 No tinguis por, quatre potes. 46 00:05:08,916 --> 00:05:12,791 No et menjarem... de moment. 47 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 Ja ets meu. 48 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 No, encara no. 49 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Vinga! 50 00:05:35,208 --> 00:05:38,708 - S'escapa! Atrapem-lo! - No! Que se'n vagi. 51 00:05:40,875 --> 00:05:43,041 Allò és el Bosc Negre. 52 00:05:44,166 --> 00:05:46,375 Res no en surt viu, d'allà. 53 00:06:53,791 --> 00:06:54,958 Berek. 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Amic meu. 55 00:08:06,208 --> 00:08:07,750 Berek, fuig! 56 00:09:32,958 --> 00:09:34,125 Corre! 57 00:10:02,625 --> 00:10:07,291 {\an8}Com a rei, sempre va protegir els Fidels. El trobaré a faltar. 58 00:10:08,166 --> 00:10:10,666 Parles amb molta llibertat de reis morts, 59 00:10:10,666 --> 00:10:13,041 però has evitat dir el nom del teu fill. 60 00:10:16,291 --> 00:10:20,541 No te'n sentis culpable. La culpa correspon a algú altre. 61 00:10:22,541 --> 00:10:23,958 Què insinues? 62 00:10:29,458 --> 00:10:34,083 Has de saber que la nostra illa caurà i encara hi ha temps... 63 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 Què passa? 64 00:11:19,208 --> 00:11:20,375 Reina regent. 65 00:11:21,208 --> 00:11:22,458 Capità. 66 00:11:23,833 --> 00:11:25,208 Què veus? 67 00:11:28,291 --> 00:11:30,625 Els nobles del nord són aquí. 68 00:11:31,791 --> 00:11:35,500 Sembla que el senyor Belzagar ha vingut a presentar els seus respectes. 69 00:11:37,041 --> 00:11:39,916 No es pot presentar allò que no es té. 70 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Pharazôn parla amb ell, o més aviat l'escolta? 71 00:11:44,750 --> 00:11:45,958 L'escolta. 72 00:11:56,125 --> 00:11:57,333 Reina regent? 73 00:11:59,000 --> 00:12:01,416 Així és com honorem els caiguts? 74 00:12:03,125 --> 00:12:04,916 - Això només és el principi... - No! 75 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Espereu! Espereu. 76 00:12:15,166 --> 00:12:16,416 Digues. 77 00:12:18,833 --> 00:12:20,166 Qui has perdut? 78 00:12:21,208 --> 00:12:22,208 El meu fill. 79 00:13:03,458 --> 00:13:05,333 Els efectes del teu pare? 80 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 No t'he sentit entrar. 81 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Les possessions dels morts... 82 00:13:12,250 --> 00:13:15,833 Esdevenen claus sagrades de portes tancades per sempre. 83 00:13:16,750 --> 00:13:18,375 Recordo quan va morir mon pare. 84 00:13:19,166 --> 00:13:22,791 Va deixar una copa de vi a mig beure la nit anterior. 85 00:13:22,791 --> 00:13:25,291 Buidar-la em semblava una traïció, 86 00:13:26,333 --> 00:13:28,583 però com que ell mai no l'hauria malbaratat, 87 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 me'l vaig beure. 88 00:13:32,041 --> 00:13:33,541 Què hi fas, aquí? 89 00:13:34,500 --> 00:13:39,166 Ensenya'm què amagues rere l'esquena i t'ho diré. 90 00:13:48,416 --> 00:13:49,833 Res, cosí. 91 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 Ha arribat l'hora d'escollir. 92 00:13:58,125 --> 00:13:59,333 La túnica. 93 00:14:03,708 --> 00:14:09,125 Carmesí, pel futur de Númenor, o blanca, pel seu passat? 94 00:14:10,625 --> 00:14:11,791 Què celebrem? 95 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 La teva coronació. 96 00:14:16,291 --> 00:14:18,416 Ja hem plorat prou els morts. 97 00:14:18,958 --> 00:14:21,791 És hora que ens ocupem dels assumptes dels vius. 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 El meu pare anava de blanc. 99 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 És l'únic que recordo. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,958 Això i una àguila. 101 00:14:29,958 --> 00:14:32,750 És estrany que una àguila honori la coronació. 102 00:14:33,958 --> 00:14:39,625 Si una aparegués a la teva, es veuria com un bon auguri. 103 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 La blanca, doncs. 104 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 M'inclino per la vermella. 105 00:14:45,791 --> 00:14:49,291 "Com el sol, neix una nova monarca." 106 00:14:49,791 --> 00:14:53,333 Demostrarà al poble que ets una nova sobirana pels nous temps. 107 00:14:54,375 --> 00:14:56,458 Necessiten un canvi. 108 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 La blanca. És més humil. 109 00:15:05,000 --> 00:15:06,208 Com et plagui. 110 00:15:14,916 --> 00:15:17,708 És igual que el seu pare. No canviarà mai. 111 00:15:17,708 --> 00:15:21,083 Està incapacitada. No està en condicions de regnar. 112 00:15:21,083 --> 00:15:22,916 Per què rieu? És veritat. 113 00:15:22,916 --> 00:15:26,750 Qui parla és la cervesa. Seria prudent que abaixés el to. 114 00:15:26,750 --> 00:15:28,625 Però el noi no s'equivoca. 115 00:15:29,458 --> 00:15:31,333 De poc no t'escullen en lloc seu. 116 00:15:31,333 --> 00:15:35,000 La majoria encara pensen que tu eres la millor opció. 117 00:15:35,000 --> 00:15:39,458 I amb la bel·licositat de la Míriel, molts estarien a favor del canvi. 118 00:15:42,416 --> 00:15:45,291 Amb "molts" no n'hi ha prou per suplantar una reina. 119 00:15:45,291 --> 00:15:46,500 Reina regent. 120 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 I cega. 121 00:15:51,041 --> 00:15:55,166 I si algú sabés com convertir "molts" en "suficients"? 122 00:15:59,041 --> 00:16:01,875 Si aquest "algú" sap com, per què no ens ho explica? 123 00:16:04,250 --> 00:16:06,416 Per por del que li podria passar? 124 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 No has de tenir por de ningú d'aquesta taula. 125 00:16:25,916 --> 00:16:26,916 Eärien? 126 00:16:29,916 --> 00:16:31,666 Sabia que eres tu. 127 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Valandil. 128 00:16:34,625 --> 00:16:36,375 Em pensava que els del gremi 129 00:16:36,375 --> 00:16:38,375 preferíeu llocs més elegants. 130 00:16:38,375 --> 00:16:40,500 Què hi feu, al Barri Antic? 131 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Venim a enterrar un rei. 132 00:16:43,375 --> 00:16:45,625 Que els Vàlar li donin repòs. 133 00:16:45,625 --> 00:16:47,458 M'hauria agradat assistir-hi. 134 00:16:47,458 --> 00:16:49,666 Llàstima que no hi convidessin soldats. 135 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Veient, sobretot, el baix nivell dels convidats. 136 00:16:55,333 --> 00:16:58,000 Acabes d'insultar el meu pare? 137 00:16:58,000 --> 00:16:59,958 No, diria que t'he insultat a tu. 138 00:17:02,416 --> 00:17:05,000 Vaig sagnar amb la reina al camp de batalla. 139 00:17:06,250 --> 00:17:09,083 Es va endinsar en un infern per salvar vides. 140 00:17:09,833 --> 00:17:12,833 Per provar de salvar el seu germà. 141 00:17:16,166 --> 00:17:20,166 Torna a malparlar de la reina i seràs tu, l'incapacitat. 142 00:17:21,375 --> 00:17:23,291 T'ha quedat prou clar? 143 00:17:26,000 --> 00:17:28,208 O cal que ho resolguem d'una altra manera? 144 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Prou clar per avui. 145 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 Això es mereix una altra cervesa. 146 00:17:52,708 --> 00:17:55,791 Què és el que anaves a dir, Eärien? 147 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 He trobat una cosa... 148 00:18:09,083 --> 00:18:11,166 Una cosa secreta. 149 00:18:19,708 --> 00:18:21,708 Una cosa perillosa. 150 00:18:26,333 --> 00:18:28,083 Una cosa prohibida. 151 00:18:52,541 --> 00:18:55,625 Quasi hem acabat els preparatius, Senyor-pare. 152 00:18:56,458 --> 00:18:59,625 Però... aquí estem segurs. 153 00:19:01,041 --> 00:19:02,291 Tenim una llar. 154 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Cal que tornem a anar a la guerra? 155 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Em vau dir que en Sàuron era mort. Que continuï així. 156 00:19:13,666 --> 00:19:17,333 En aquest món hi ha perills que un pare té el deure de conèixer. 157 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 I el deure d'un fill és confiar-hi. 158 00:19:19,416 --> 00:19:21,041 Creu-me, fill meu, 159 00:19:21,041 --> 00:19:24,333 quan et dic que mai no estarem del tot segurs 160 00:19:24,333 --> 00:19:27,791 fins que ens assegurem que en Sàuron ja no existeix. 161 00:19:28,791 --> 00:19:31,083 Així sigui, Senyor-pare. 162 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Fora d'aquí! 163 00:20:18,541 --> 00:20:23,875 Damrod, trol de les muntanyes d'Èred Mithrin, 164 00:20:23,875 --> 00:20:28,041 botxí de gegants de pedra, 165 00:20:28,041 --> 00:20:30,916 devorador d'ossos de drac. 166 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 Benvingut. 167 00:20:44,333 --> 00:20:46,541 Entenc que vas rebre el missatge. 168 00:20:50,791 --> 00:20:54,083 On és en Sàuron? 169 00:21:02,791 --> 00:21:05,375 Benvinguts. Gràcies per haver fet el viatge. 170 00:21:06,250 --> 00:21:08,791 Aquí no cal que calleu els problemes. 171 00:21:08,791 --> 00:21:11,000 No tenim intenció d'aprofitar-nos-en, 172 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 sinó de proporcionar-vos ajuda. 173 00:21:14,166 --> 00:21:16,041 Tal com féreu amb nosaltres. 174 00:21:16,041 --> 00:21:19,833 I quina ajuda us penseu que ens podeu proporcionar, exactament? 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Anells. 176 00:21:23,708 --> 00:21:26,666 Per tots els senyors nans més poderosos de la Terra Mitjana. 177 00:21:27,916 --> 00:21:30,833 Ens heu fet venir per bescanviar joies? 178 00:21:32,291 --> 00:21:36,541 Aquests anells excel·liran qualsevol poder mai concebut 179 00:21:36,541 --> 00:21:39,666 per nans, homes o elfs. 180 00:21:43,375 --> 00:21:45,666 Seran anells de poder. 181 00:21:49,083 --> 00:21:51,166 Poder per guarir la vostra muntanya. 182 00:21:52,708 --> 00:21:55,416 Igual que han guarit el nostre Arbre Blanc. 183 00:21:57,791 --> 00:21:58,958 L'Élrond... 184 00:21:59,708 --> 00:22:01,083 El mithril? 185 00:22:02,250 --> 00:22:04,291 Ha capgirat les nostres fortunes. 186 00:22:05,583 --> 00:22:07,416 I també podria canviar les vostres. 187 00:22:09,125 --> 00:22:11,583 Potser les de tots els pobles de la Terra Mitjana. 188 00:22:12,791 --> 00:22:17,583 Si us en subministrem de manera regular. Seria aquest, el resum? 189 00:22:18,208 --> 00:22:22,541 Mithril pels anells. Sí. 190 00:22:22,541 --> 00:22:25,083 Una oferta generosa, senyor Celebrímbor. 191 00:22:25,083 --> 00:22:27,500 Però per què no la feu arribar al rei? 192 00:22:27,500 --> 00:22:31,416 Durin el Vell sempre s'ha mostrat reticent 193 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 a acceptar ajuda externa. 194 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Però si la nostra proposta li arribés 195 00:22:38,416 --> 00:22:40,041 a través d'algú proper... 196 00:22:40,041 --> 00:22:43,333 El meu pare i jo ja no ens dirigim la paraula. 197 00:22:43,333 --> 00:22:44,250 El que vol dir... 198 00:22:44,250 --> 00:22:46,291 Trigaríeu menys a convèncer un orc 199 00:22:46,291 --> 00:22:49,625 que prengués el sol que a reunir-nos en la mateixa sala. 200 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Em sap greu, no us seré de gran ajuda. 201 00:22:52,208 --> 00:22:54,416 Us hem convocat per ajudar-vos a vós. 202 00:22:58,291 --> 00:23:01,125 Portar al vostre pare la manera de salvar el reialme 203 00:23:01,625 --> 00:23:04,041 seria ideal per recuperar el seu respecte. 204 00:23:06,166 --> 00:23:08,000 I potser l'herència, fins i tot. 205 00:23:08,000 --> 00:23:11,458 Perdoneu, qui sou, exactament? 206 00:23:11,458 --> 00:23:13,083 Sí, disculpeu-me. Ell és... 207 00:23:13,083 --> 00:23:16,333 Un amic. Dels elfs. 208 00:23:17,166 --> 00:23:19,625 I dels nans. Res més. 209 00:23:21,291 --> 00:23:24,416 És clar. I on és, l'Élrond? 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 La restauració de Lindon exigeix la seva atenció. 211 00:23:27,791 --> 00:23:29,166 De debò? 212 00:23:31,000 --> 00:23:34,666 Us asseguro que l'herald Élrond tenia poques coses més presents 213 00:23:34,666 --> 00:23:36,791 que ajudar els seus amics nans. 214 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 Parla de vós amb afecte. 215 00:23:39,875 --> 00:23:41,416 És curiós. 216 00:23:41,416 --> 00:23:45,250 A vós no us ha esmentat mai, senyor... 217 00:23:45,250 --> 00:23:46,750 Annatar. 218 00:23:49,583 --> 00:23:53,041 L'Élrond afirmà que éreu el més savi de tots els nans. 219 00:23:54,250 --> 00:23:58,791 És el cas o hi ha algú més adient amb qui hauríem de tenir tractes? 220 00:24:01,791 --> 00:24:04,583 Senyors meus, tenim molt per valorar. 221 00:24:04,583 --> 00:24:07,958 Ens donaríeu un momentet per rumiar-nos-ho? 222 00:24:07,958 --> 00:24:10,583 - Per desgràcia... - És clar! 223 00:24:12,541 --> 00:24:14,375 Preneu-vos el temps que calgui. 224 00:24:18,791 --> 00:24:22,208 En què pensaves? Volies provocar una discussió? 225 00:24:22,208 --> 00:24:24,375 Que, sigui qui sigui aquest Annatar, 226 00:24:24,375 --> 00:24:26,458 no coneix l'Élrond gens ni gota. 227 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 Com ho saps? 228 00:24:27,625 --> 00:24:30,125 Perquè l'Élrond no parlaria tan bé de mi. 229 00:24:30,125 --> 00:24:33,000 No et sents ni una mica alleujat? 230 00:24:34,583 --> 00:24:37,916 Sí, però anells màgics? 231 00:24:38,875 --> 00:24:41,500 No se't fa una miqueta estrany? 232 00:24:41,500 --> 00:24:43,333 Això ho ha de decidir el teu pare. 233 00:24:44,375 --> 00:24:47,541 Difícilment decidirà res si no li arriba la proposta. 234 00:24:47,541 --> 00:24:49,291 Per això reacciones així? 235 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 Sí, oi? 236 00:24:51,458 --> 00:24:54,750 Preferiries deixar que la muntanya caigués a trossos 237 00:24:54,750 --> 00:24:56,583 que no pas disculpar-te. 238 00:24:56,583 --> 00:25:00,833 Preferiries alimentar la família amb llimacs que no reconèixer que et... 239 00:25:00,833 --> 00:25:03,166 No em vaig equivocar. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Hi estic d'acord. 241 00:25:05,666 --> 00:25:07,291 Però t'equivoques ara. 242 00:25:08,458 --> 00:25:11,791 Tant me fa si són arracades màgiques. 243 00:25:11,791 --> 00:25:16,458 Si hi ha ni que sigui un bri d'esperança, per forassenyat que sembli, 244 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 el rei se n'ha d'assabentar. 245 00:25:19,333 --> 00:25:24,083 O l'informes tu, el teu pare, o ho faré jo. 246 00:25:29,416 --> 00:25:31,833 Hi ha una dita a Khazad-dûm: 247 00:25:31,833 --> 00:25:34,875 "Un lent degotall esberla la roca." 248 00:25:37,583 --> 00:25:39,208 Dona'ls temps. 249 00:25:41,875 --> 00:25:43,833 El temps és un luxe que no tenim. 250 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 Suposem que el Rei Suprem descobrís... 251 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 Que el Rei Suprem què? 252 00:25:55,166 --> 00:25:56,750 No em facis cas. 253 00:25:57,458 --> 00:26:00,791 No, digues. Parla sense embuts. 254 00:26:02,291 --> 00:26:06,791 El teu Rei Suprem considera que els nans no són mereixedors d'aquest poder. 255 00:26:10,375 --> 00:26:14,166 De fet, ha prohibit que es forgi cap més anell. 256 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 La veritat és que no sap ni que soc aquí. 257 00:26:25,208 --> 00:26:30,375 Bé... Què n'ha de fer, ell, del que jo faci al meu reialme? 258 00:26:30,375 --> 00:26:32,166 - Celebrímbor... - No! 259 00:26:33,583 --> 00:26:36,125 Infinitat de vides corren perill. 260 00:26:36,125 --> 00:26:40,750 No hi ha temps de xerradisses per convèncer-lo de qui és digne d'ajut. 261 00:26:42,375 --> 00:26:45,583 Tanmateix, tard o d'hora, en Guil-Galad descobrirà la veritat. 262 00:26:47,500 --> 00:26:48,666 I si no fos el cas? 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Què fas? 264 00:26:56,750 --> 00:27:02,000 Felicito el Rei Suprem per l'eficàcia dels Tres Anells 265 00:27:03,166 --> 00:27:06,166 i li anuncio la meva intenció de tancar la forja. 266 00:27:07,541 --> 00:27:10,541 Amb la promesa de reunir-m'hi a Lindon com més aviat millor. 267 00:27:17,333 --> 00:27:19,083 Mentiries al teu Rei Suprem? 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,833 Ens concediria temps per concloure la nostra tasca. 269 00:27:27,583 --> 00:27:31,083 Fa una edat que em preparo per això. 270 00:27:32,041 --> 00:27:33,708 He fet d'aprenent, he estudiat, 271 00:27:33,708 --> 00:27:35,625 he assolit el cim del meu ofici. 272 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Aquest d'ara... és el meu moment. 273 00:27:45,041 --> 00:27:46,875 I ell no me'n privarà. 274 00:30:36,083 --> 00:30:38,333 Ho sento, ho sento! Ho sento molt. 275 00:30:38,333 --> 00:30:40,125 T'havia pres per un orc! 276 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 No passa res. No fa mal. 277 00:30:51,875 --> 00:30:54,958 Com que no fa mal? T'acabo d'apunyalar a la cuixa. 278 00:30:54,958 --> 00:30:56,833 Podria ser pitjor. 279 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 - A veure... Espera, que te'l trec. - No! 280 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 - S'ha de deixar clavat! - Ah, sí? 281 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Sí! Quan t'apunyalen, l'has de deixar. 282 00:31:04,166 --> 00:31:06,666 - No m'han apunyalat mai! - A mi tampoc! 283 00:31:10,291 --> 00:31:11,666 Segur que no fa mal? 284 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 Ara sí que en fa. 285 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Ho sento. No... 286 00:31:16,333 --> 00:31:17,416 Té. 287 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 No, para. Ja ho faig jo. 288 00:31:25,083 --> 00:31:26,291 Deixa'm a mi. 289 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Em dic Estrid. 290 00:31:40,416 --> 00:31:41,833 Isildur. 291 00:31:42,875 --> 00:31:46,083 Ets un home de mar. Et dirigies cap a la cresta? 292 00:31:47,916 --> 00:31:50,291 Els supervivents ens esperen al campament. 293 00:31:50,291 --> 00:31:51,833 El meu pare, també. 294 00:31:54,750 --> 00:31:56,875 Em penso que arribes tard. 295 00:31:58,541 --> 00:32:00,250 No coneixes el meu pare. 296 00:32:06,666 --> 00:32:08,666 Ja hi has estat, oi que sí? 297 00:32:10,208 --> 00:32:11,875 Jo també buscava algú. 298 00:32:14,125 --> 00:32:16,416 Només queden marques de peülles i fang. 299 00:32:22,708 --> 00:32:24,500 Però... hi vaig trobar això. 300 00:32:27,250 --> 00:32:30,125 Mira. I hi ha marcat un camí. 301 00:32:33,333 --> 00:32:34,500 "Pelargir." 302 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 És clar, el pare no se'n va anar. Va dur tothom allà. 303 00:32:39,250 --> 00:32:40,750 Amb sort, també la teva gent. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,875 {\an8}PELARGIR Antic assentament de Númenor 305 00:33:17,916 --> 00:33:19,500 No hi havia vaixells, al port. 306 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Tingues fe. 307 00:33:22,458 --> 00:33:24,666 Ves a saber qui hi trobarem, allà baix. 308 00:33:25,541 --> 00:33:27,166 Esperes trobar-hi família? 309 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 El meu promès. 310 00:33:43,875 --> 00:33:45,166 No. 311 00:33:52,500 --> 00:33:55,291 - Què ha passat? - Els orcs. 312 00:33:58,083 --> 00:34:00,958 Anava camí de Pelargir quan m'han assaltat. 313 00:34:00,958 --> 00:34:03,875 - S'ho han emportat tot. - Et pots moure? 314 00:34:05,041 --> 00:34:06,375 Mira'm. 315 00:34:12,791 --> 00:34:14,291 Hauríem de continuar. 316 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 Almenys, donem-li alguna cosa per menjar. 317 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Estrid, fuig! 318 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Agafa'l fort! 319 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Berek! 320 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 Hauries d'haver fet cas a la noia. 321 00:35:05,166 --> 00:35:08,291 Vinga, el cavall! Munteu, va! 322 00:35:11,333 --> 00:35:12,375 Ajudeu-me! 323 00:35:17,833 --> 00:35:21,791 Vinga, marxem! Som-hi! 324 00:35:50,333 --> 00:35:51,625 Gràcies. 325 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Soc l'Isildur. Em recordes? 326 00:35:57,166 --> 00:35:59,500 Els records dels elfs no s'esborren. 327 00:36:05,791 --> 00:36:09,083 Els bàrbars ens superen en nombre en aquests boscos. 328 00:36:12,875 --> 00:36:15,708 El meu cavall. No el puc abandonar. 329 00:36:15,708 --> 00:36:18,875 Arregla els teus afers com consideris oportú. 330 00:36:18,875 --> 00:36:20,625 Jo m'he d'ocupar dels meus. 331 00:36:21,833 --> 00:36:23,333 A Pelargir. 332 00:36:24,083 --> 00:36:25,416 Quins afers? 333 00:38:53,291 --> 00:38:56,583 Narvi, Narvi! Informa el rei de les... 334 00:38:56,583 --> 00:39:01,083 Fem el que podem. Ho entenc. 335 00:39:02,000 --> 00:39:04,041 Farem el que puguem. 336 00:39:04,041 --> 00:39:05,791 Ja ho sé, ja ho sé. 337 00:39:05,791 --> 00:39:08,708 La gent té gana, Narvi! 338 00:39:08,708 --> 00:39:09,791 Tingueu paciència. 339 00:39:09,791 --> 00:39:10,958 Vinga, Narvi. 340 00:39:10,958 --> 00:39:12,625 Que sàpiga la veritat. 341 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Ara parlaré amb el rei. 342 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Parla-hi en nom nostre. 343 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Narvi. 344 00:39:24,583 --> 00:39:28,166 Senyor, els mercaders de viandes són a fora. 345 00:39:30,041 --> 00:39:33,333 Us demanaran que obriu les reserves reials de gra. 346 00:39:35,166 --> 00:39:36,958 Quant duraran les reserves? 347 00:39:37,958 --> 00:39:40,916 Segons diuen... tres mesos. 348 00:39:43,083 --> 00:39:44,166 Que passin. 349 00:39:45,291 --> 00:39:46,500 Senyor. 350 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Te'n pots anar. 351 00:40:37,000 --> 00:40:42,750 En Celebrímbor afirma que amb els anells tindrem el poder de resoldre el dilema. 352 00:40:44,666 --> 00:40:50,625 Em sentia en el deure, com a nan, de comunicar-te la seva oferta. 353 00:40:54,333 --> 00:40:56,250 És tot el que m'has de dir? 354 00:40:57,541 --> 00:40:58,875 No. 355 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Què més? 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,791 Que soc el teu fill. 357 00:41:07,958 --> 00:41:11,666 Soc dur com tu, tossut com tu... 358 00:41:13,583 --> 00:41:16,458 També peco d'orgullós i... 359 00:41:20,666 --> 00:41:22,083 vaig fer malament. 360 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Vaig fer malament de faltar-te al respecte. 361 00:41:31,083 --> 00:41:32,458 I... 362 00:41:34,166 --> 00:41:35,583 em sap greu. 363 00:41:40,833 --> 00:41:42,250 Fas mala cara. 364 00:41:48,000 --> 00:41:50,125 Els miners tenen durícies als punys. 365 00:41:52,166 --> 00:41:54,000 Els seus cops fan mal. 366 00:41:56,166 --> 00:41:57,958 Espera que creixin els teus fills. 367 00:42:05,958 --> 00:42:07,458 Pare... 368 00:42:09,958 --> 00:42:13,666 d'aquest poder d'Erégion... no me'n fio. 369 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 Un cop em vas dir 370 00:42:19,041 --> 00:42:23,333 que el destí dels elfs l'havien decidit ments més sàvies que les nostres. 371 00:42:24,416 --> 00:42:27,375 Que provar de canviar-lo, d'eludir la mort, 372 00:42:28,583 --> 00:42:31,208 podia provocar una catàstrofe més gran. 373 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 No deixo de rumiar-hi... 374 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 I si tenies raó? 375 00:42:49,833 --> 00:42:51,958 Això t'ho va ensenyar a fer la teva mare? 376 00:42:54,750 --> 00:42:56,041 Què va passar? 377 00:42:57,250 --> 00:42:58,875 Tu què creus? 378 00:43:00,625 --> 00:43:06,625 Vàreig fracassar. Vàreig ser incapaç d'aturar l'Adar, de protegir-la. 379 00:43:07,833 --> 00:43:10,625 Em semblà que sanava. 380 00:43:10,625 --> 00:43:16,125 Hi ha una malesa a les fletxes dels orcs que la carn humana no pot oblidar. 381 00:43:23,791 --> 00:43:25,541 Em plau veure't, Isildur. 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Pocs dels que dormiren al foc han arribat tan lluny, 383 00:43:29,666 --> 00:43:31,875 tret dels que acceptaren la marca d'Adar. 384 00:43:34,583 --> 00:43:37,000 Tant de bo el teu pare sentís el meu consol. 385 00:43:41,166 --> 00:43:43,291 No t'abandonà. 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,583 Númenor tornarà. 387 00:43:49,625 --> 00:43:51,750 La teva família es reunirà de nou. 388 00:44:01,083 --> 00:44:02,875 Aquesta gent té sort que hi siguis. 389 00:44:07,000 --> 00:44:08,583 Necessiten qui els guareixi. 390 00:44:11,458 --> 00:44:13,541 La guaridora va cremar a la pira. 391 00:44:18,166 --> 00:44:19,750 Què en saps, de Belériand? 392 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 Una ciutat èlfica, no? 393 00:44:24,125 --> 00:44:25,958 Tot un reialme èlfic. 394 00:44:31,083 --> 00:44:32,500 Jo hi vàreig néixer. 395 00:44:35,250 --> 00:44:37,000 Ara reposa sota les aigües. 396 00:44:41,583 --> 00:44:45,500 Quan caigué, m'envaí la ira. 397 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Contra Mórgoth. 398 00:44:47,416 --> 00:44:51,041 Però, sobretot, la ira contra mi mateix. 399 00:44:57,958 --> 00:45:02,791 És una set que mai no se sadolla, Theo. 400 00:45:03,750 --> 00:45:06,583 I que acaba per corsecar-te. 401 00:45:19,083 --> 00:45:21,083 En tots els anys que ens vas vigilar... 402 00:45:22,458 --> 00:45:24,500 vas arribar a conèixer el meu pare? 403 00:45:24,500 --> 00:45:27,250 No. No el vaig conèixer. 404 00:45:28,416 --> 00:45:29,750 Jo tampoc. 405 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 Però sé una cosa: que ell no ets tu. 406 00:45:37,458 --> 00:45:41,083 I el que fossis abans per mi s'ha tornat cendres. 407 00:45:43,041 --> 00:45:47,166 Per part meva, no cal que tornem a parlar mai més. 408 00:46:16,375 --> 00:46:18,041 Això és de l'antiga Númenor. 409 00:46:18,833 --> 00:46:22,458 Galdosa font. Amb prou feines degota. 410 00:46:22,458 --> 00:46:26,333 No és una font. És un aqüeducte. 411 00:46:26,333 --> 00:46:28,833 Havia de portar aigua fins a les vostres cases. 412 00:46:30,416 --> 00:46:32,500 Els homes no ho poden construir, això. 413 00:46:33,083 --> 00:46:36,333 A Númenor, sí. Ho hauries de veure. 414 00:46:37,583 --> 00:46:40,125 Si és una cosa tan gran, per què te'n vas anar? 415 00:46:41,083 --> 00:46:43,500 N'hi ha de més grans, a la Terra Mitjana. 416 00:46:50,083 --> 00:46:51,916 Vols recuperar el teu cavall? 417 00:46:53,833 --> 00:46:55,000 Saps on és? 418 00:46:56,875 --> 00:46:59,833 Quedem aquí. Aquesta nit, quan surti la lluna. 419 00:47:01,750 --> 00:47:03,208 Porta una espasa. 420 00:47:13,541 --> 00:47:15,083 No et cremis. 421 00:47:19,041 --> 00:47:20,875 En saps res, del teu promès? 422 00:47:22,791 --> 00:47:23,791 No. 423 00:47:26,458 --> 00:47:31,458 Se'n sortirà. Només que sigui la meitat de fort que tu, no en tinc cap dubte. 424 00:47:35,416 --> 00:47:37,708 No soc tan forta com penses. 425 00:47:42,833 --> 00:47:45,833 Em costa no sentir-me culpable. 426 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 De què? 427 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 De ser viva. 428 00:47:54,416 --> 00:47:59,000 De sobreviure, quan tants d'altres no han pogut. 429 00:48:05,000 --> 00:48:07,500 Tenia deu anys quan vaig perdre ma mare. 430 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 Vaig nedar massa enllà. 431 00:48:16,250 --> 00:48:18,000 La ressaca em va atrapar. 432 00:48:21,750 --> 00:48:23,333 Es va ofegar. 433 00:48:26,541 --> 00:48:28,166 Per salvar-me la vida. 434 00:48:32,000 --> 00:48:33,625 Quan la meva mare va... 435 00:48:38,583 --> 00:48:42,583 Em pregunto com deu estar, allà on és. 436 00:48:46,291 --> 00:48:48,500 De vegades veig la meva en somnis. 437 00:48:55,708 --> 00:48:58,125 Se't veu en pau amb tu mateix. 438 00:48:58,875 --> 00:49:00,041 No. 439 00:49:02,125 --> 00:49:06,625 La veritat és que, el que t'acabo d'explicar, 440 00:49:08,500 --> 00:49:10,416 no ho sap ningú allà d'on vinc. 441 00:49:12,875 --> 00:49:14,708 Només vaig dir que s'havia ofegat. 442 00:49:19,416 --> 00:49:21,416 No ho sap ningú, que va ser culpa meva. 443 00:49:26,625 --> 00:49:28,375 Des de llavors, em sento obligat... 444 00:49:31,916 --> 00:49:34,625 a intentar fer alguna cosa singular. 445 00:49:35,500 --> 00:49:36,958 Alguna cosa especial. 446 00:49:41,916 --> 00:49:44,291 Per mirar de merèixer el que va fer. 447 00:49:50,708 --> 00:49:54,083 No sé si això és una cosa que es pugui merèixer. 448 00:49:54,583 --> 00:49:57,916 Crec que només l'has d'acceptar, com un regal. 449 00:49:58,541 --> 00:50:01,791 Un regal que et va fer perquè eres molt important per ella. 450 00:50:10,500 --> 00:50:11,833 Isildur. 451 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 Gairebé no hi ha carn. 452 00:51:11,041 --> 00:51:14,750 N'he guardat una mica. Gairebé no hi queda res, al bosc. 453 00:51:14,750 --> 00:51:18,750 - Els paranys estan més buits que plens. - I cada dia va a pitjor. 454 00:51:21,250 --> 00:51:22,791 - Això no ens atiparà. - No. 455 00:51:22,791 --> 00:51:25,250 Però el pitjor és el fred, oi? 456 00:51:25,250 --> 00:51:27,666 No tenim prou llenya i de segur ens cal... 457 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 En Cuthbert deia que, si trobem un bon aixopluc, 458 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 no ens plourà a sobre avui. 459 00:51:32,333 --> 00:51:33,416 Quin fred. 460 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Ja n'hi ha prou. Tot el dia sense fer un mos. 461 00:51:35,875 --> 00:51:37,916 Vols que ens posem tots malalts? 462 00:51:39,458 --> 00:51:41,208 Fot un fred que pela. 463 00:51:46,583 --> 00:51:49,666 Té pinta que fins i tot les rates passen fam. 464 00:51:54,916 --> 00:51:57,458 - Ja queda poc. - Fes-me lloc, va. 465 00:52:02,875 --> 00:52:03,958 Hi ha algú. 466 00:52:05,291 --> 00:52:09,375 Són els cavalls que hem robat. Els tornaré a calmar. 467 00:52:18,208 --> 00:52:19,458 Compartiríeu el foc? 468 00:52:25,958 --> 00:52:28,875 Què fas voltant per aquí a les fosques, noi? 469 00:52:29,375 --> 00:52:30,708 Has perdut ta mare? 470 00:52:34,125 --> 00:52:35,416 Soc un de vosaltres. 471 00:52:39,125 --> 00:52:40,375 Serveixo l'Adar. 472 00:52:49,250 --> 00:52:50,958 Aquesta no és la marca de l'Adar. 473 00:52:50,958 --> 00:52:54,125 És la prova que he fet més per ell que cap de vosaltres. 474 00:52:54,833 --> 00:52:55,916 Posa'ns a prova. 475 00:53:02,375 --> 00:53:06,416 Mira que ben alimentat que està. M'hi jugo el que sigui que ve de Pelargir. 476 00:53:06,416 --> 00:53:10,208 Que vens a atacar-nos, noi? Com van fer els teus amb els altres? 477 00:53:10,208 --> 00:53:11,500 No us hem atacat mai. 478 00:53:11,500 --> 00:53:13,375 Vau atacar tres campaments nostres. 479 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Agafeu-lo! 480 00:53:21,375 --> 00:53:22,458 No! 481 00:53:25,708 --> 00:53:26,791 És una emboscada! 482 00:53:36,375 --> 00:53:37,375 Ajuda! 483 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Isildur! 484 00:53:51,708 --> 00:53:54,625 Theo! Theo! 485 00:55:10,750 --> 00:55:12,166 Reina de les mentides! 486 00:55:15,666 --> 00:55:17,541 No és apta per governar! 487 00:55:17,541 --> 00:55:22,083 Cap veu que no sigui la pregària d'un rei o una reina 488 00:55:22,083 --> 00:55:25,625 no és permesa en aquesta cerimònia. 489 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Tot i això... 490 00:55:30,625 --> 00:55:33,833 l'aflicció de Númenor és sagrada, per mi. 491 00:55:36,000 --> 00:55:39,791 El vostre dolor, una pregària entre aquests murs. 492 00:55:42,333 --> 00:55:47,250 Sento el vostre dolor i la vostra ràbia. 493 00:55:49,291 --> 00:55:50,708 Els comparteixo. 494 00:55:54,708 --> 00:55:58,500 Hem fet sagnar i hem sagnat. 495 00:56:02,750 --> 00:56:08,375 Però sapigueu una cosa: trobarem el nostre rumb. 496 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 Si algú més dels aquí presents sent l'impuls de parlar... 497 00:56:20,833 --> 00:56:23,166 que primer es faci una pregunta: 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,583 per qui planyeu? 499 00:56:30,125 --> 00:56:32,333 Per aquells que ja hem enterrat? 500 00:56:34,708 --> 00:56:36,458 Pel vostre regne? 501 00:56:38,666 --> 00:56:40,583 O per vosaltres mateixos? 502 00:56:43,041 --> 00:56:44,666 Per l'Isildur. 503 00:56:53,458 --> 00:56:57,041 Amb el seu últim alè, el rei em va parlar. 504 00:56:57,958 --> 00:57:02,708 i em va dir que era d'això... que ella rebia consell. 505 00:57:05,625 --> 00:57:10,166 Per culpa d'això, la nostra gent ha mort a la Terra Mitjana! 506 00:57:10,166 --> 00:57:12,791 Aquesta pedra èlfica és la vostra reina! 507 00:57:12,791 --> 00:57:14,291 Silenci! 508 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Mentides. 509 00:57:29,791 --> 00:57:35,125 Un veritable sobirà de Númenor mai no confiaria en un artefacte èlfic. 510 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Emporteu-vos-el i destruïu-lo. 511 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 No! 512 00:57:47,791 --> 00:57:49,291 El palantir és meu. 513 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 El necessitem. 514 00:58:01,666 --> 00:58:04,541 - Bruixeria èlfica! - Assassina! 515 00:58:05,041 --> 00:58:08,041 Reina de les mentides! 516 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 - Màgia negra! - Per la reina! 517 00:58:10,541 --> 00:58:13,208 - Pareu! - Enrere! 518 00:58:19,125 --> 00:58:20,125 Míriel! 519 00:58:20,625 --> 00:58:22,625 - Majestat! - Míriel! 520 00:58:22,625 --> 00:58:23,666 Salveu la reina! 521 00:58:23,666 --> 00:58:25,041 Míriel! 522 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Doneu-me la mà. 523 00:58:30,416 --> 00:58:32,250 Míriel! Míriel! 524 00:59:26,458 --> 00:59:32,041 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 525 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 L'àguila escull en Pharazôn! 526 00:59:34,541 --> 01:00:02,291 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 527 01:03:39,958 --> 01:03:41,958 Subtítols: Guillermo Parra 528 01:03:41,958 --> 01:03:44,041 Supervisor creatiu Roger Peña