1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ANTERIORMENT
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,375
{\an8}Benvinguts a Mórdor.
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,916
Jures lleialtat a Adar?
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,375
No queda ningú que hàgim de témer.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,458
Queda algú: un antic fetiller.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,625
Allibera el meu poble
i et diré on trobar-lo.
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Perquè el puguis destruir.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,125
Mare.
9
00:00:32,375 --> 00:00:33,916
Una muntanya de foc despertà.
10
00:00:34,041 --> 00:00:38,500
La seva tremolor
es va estendre pels ossos de la terra
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
i va esfondrar les boques de llum.
12
00:00:41,083 --> 00:00:44,583
La mà de la foscor
s'ha tancat sobre Khazad-dûm.
13
00:00:44,583 --> 00:00:47,208
Ja no podem sentir les muntanyes.
14
00:00:47,208 --> 00:00:50,791
Ara mateix, la Terra Mitjana
es troba al caire de l'abisme.
15
00:00:50,791 --> 00:00:53,750
I els anells són
l'última esperança de restaurar la llum.
16
00:00:53,750 --> 00:00:55,583
És una mena d'invitació...
17
00:00:55,583 --> 00:00:58,291
del senyor Celebrímbor.
18
00:00:59,541 --> 00:01:02,291
El regne insular de Númenor.
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
Temps enrere hi havia set pedres vidents.
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,333
Aquesta l'heretà el meu pare.
21
00:01:07,333 --> 00:01:11,625
Qui està disposat a comprometre's
en la protecció de la nostra reina regent?
22
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
M'hi comprometo.
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
- I jo!
- I jo!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
- Pharazôn!
- Vine amb mi.
25
00:01:18,291 --> 00:01:19,958
Per què no ho ha aturat?
26
00:01:19,958 --> 00:01:22,291
- És lleial a la reina, sigui bo o...
- Dolent.
27
00:01:22,291 --> 00:01:24,875
Ta cosina du el ceptre,
però et segueixen a tu.
28
00:01:24,875 --> 00:01:27,333
- Amb la seva ajuda podries...
- Podria què?
29
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
Tenir influència.
30
00:01:33,416 --> 00:01:35,125
- A recer!
- La reina!
31
00:01:35,791 --> 00:01:37,041
No!
32
00:01:38,791 --> 00:01:39,916
No!
33
00:01:42,916 --> 00:01:44,083
Isildur!
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,083
On és, el meu fill?
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
Què passa?
36
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Què veus?
37
00:03:16,625 --> 00:03:22,625
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
Dona-me'l.
39
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
No!
40
00:03:47,666 --> 00:03:50,041
Te'n tornes a casa. Em sents?
41
00:03:51,250 --> 00:03:52,708
Vens amb nosaltres.
42
00:04:00,041 --> 00:04:02,666
Si us plau, Berek.
43
00:04:04,000 --> 00:04:06,583
- Si us plau.
- No us farà cas.
44
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
No fa cas a ningú.
45
00:05:06,666 --> 00:05:08,916
No tinguis por, quatre potes.
46
00:05:08,916 --> 00:05:12,791
No et menjarem... de moment.
47
00:05:15,791 --> 00:05:17,166
Ja ets meu.
48
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
No, encara no.
49
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Vinga!
50
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
- S'escapa! Atrapem-lo!
- No! Que se'n vagi.
51
00:05:40,875 --> 00:05:43,041
Allò és el Bosc Negre.
52
00:05:44,166 --> 00:05:46,375
Res no en surt viu, d'allà.
53
00:06:53,791 --> 00:06:54,958
Berek.
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Amic meu.
55
00:08:06,208 --> 00:08:07,750
Berek, fuig!
56
00:09:32,958 --> 00:09:34,125
Corre!
57
00:10:02,625 --> 00:10:07,291
{\an8}Com a rei, sempre va protegir els Fidels.
El trobaré a faltar.
58
00:10:08,166 --> 00:10:10,666
Parles amb molta llibertat de reis morts,
59
00:10:10,666 --> 00:10:13,041
però has evitat dir el nom del teu fill.
60
00:10:16,291 --> 00:10:20,541
No te'n sentis culpable.
La culpa correspon a algú altre.
61
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Què insinues?
62
00:10:29,458 --> 00:10:34,083
Has de saber que la nostra illa caurà
i encara hi ha temps...
63
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
Què passa?
64
00:11:19,208 --> 00:11:20,375
Reina regent.
65
00:11:21,208 --> 00:11:22,458
Capità.
66
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
Què veus?
67
00:11:28,291 --> 00:11:30,625
Els nobles del nord són aquí.
68
00:11:31,791 --> 00:11:35,500
Sembla que el senyor Belzagar
ha vingut a presentar els seus respectes.
69
00:11:37,041 --> 00:11:39,916
No es pot presentar allò que no es té.
70
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Pharazôn parla amb ell,
o més aviat l'escolta?
71
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
L'escolta.
72
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
Reina regent?
73
00:11:59,000 --> 00:12:01,416
Així és com honorem els caiguts?
74
00:12:03,125 --> 00:12:04,916
- Això només és el principi...
- No!
75
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Espereu! Espereu.
76
00:12:15,166 --> 00:12:16,416
Digues.
77
00:12:18,833 --> 00:12:20,166
Qui has perdut?
78
00:12:21,208 --> 00:12:22,208
El meu fill.
79
00:13:03,458 --> 00:13:05,333
Els efectes del teu pare?
80
00:13:06,250 --> 00:13:07,875
No t'he sentit entrar.
81
00:13:10,583 --> 00:13:12,250
Les possessions dels morts...
82
00:13:12,250 --> 00:13:15,833
Esdevenen claus sagrades
de portes tancades per sempre.
83
00:13:16,750 --> 00:13:18,375
Recordo quan va morir mon pare.
84
00:13:19,166 --> 00:13:22,791
Va deixar una copa de vi
a mig beure la nit anterior.
85
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
Buidar-la em semblava una traïció,
86
00:13:26,333 --> 00:13:28,583
però com que ell
mai no l'hauria malbaratat,
87
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
me'l vaig beure.
88
00:13:32,041 --> 00:13:33,541
Què hi fas, aquí?
89
00:13:34,500 --> 00:13:39,166
Ensenya'm què amagues
rere l'esquena i t'ho diré.
90
00:13:48,416 --> 00:13:49,833
Res, cosí.
91
00:13:54,791 --> 00:13:56,333
Ha arribat l'hora d'escollir.
92
00:13:58,125 --> 00:13:59,333
La túnica.
93
00:14:03,708 --> 00:14:09,125
Carmesí, pel futur de Númenor,
o blanca, pel seu passat?
94
00:14:10,625 --> 00:14:11,791
Què celebrem?
95
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
La teva coronació.
96
00:14:16,291 --> 00:14:18,416
Ja hem plorat prou els morts.
97
00:14:18,958 --> 00:14:21,791
És hora que ens ocupem
dels assumptes dels vius.
98
00:14:22,916 --> 00:14:24,416
El meu pare anava de blanc.
99
00:14:25,875 --> 00:14:27,791
És l'únic que recordo.
100
00:14:27,791 --> 00:14:29,958
Això i una àguila.
101
00:14:29,958 --> 00:14:32,750
És estrany
que una àguila honori la coronació.
102
00:14:33,958 --> 00:14:39,625
Si una aparegués a la teva,
es veuria com un bon auguri.
103
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
La blanca, doncs.
104
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
M'inclino per la vermella.
105
00:14:45,791 --> 00:14:49,291
"Com el sol, neix una nova monarca."
106
00:14:49,791 --> 00:14:53,333
Demostrarà al poble
que ets una nova sobirana pels nous temps.
107
00:14:54,375 --> 00:14:56,458
Necessiten un canvi.
108
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
La blanca. És més humil.
109
00:15:05,000 --> 00:15:06,208
Com et plagui.
110
00:15:14,916 --> 00:15:17,708
És igual que el seu pare. No canviarà mai.
111
00:15:17,708 --> 00:15:21,083
Està incapacitada.
No està en condicions de regnar.
112
00:15:21,083 --> 00:15:22,916
Per què rieu? És veritat.
113
00:15:22,916 --> 00:15:26,750
Qui parla és la cervesa.
Seria prudent que abaixés el to.
114
00:15:26,750 --> 00:15:28,625
Però el noi no s'equivoca.
115
00:15:29,458 --> 00:15:31,333
De poc no t'escullen en lloc seu.
116
00:15:31,333 --> 00:15:35,000
La majoria encara pensen
que tu eres la millor opció.
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,458
I amb la bel·licositat de la Míriel,
molts estarien a favor del canvi.
118
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
Amb "molts" no n'hi ha prou
per suplantar una reina.
119
00:15:45,291 --> 00:15:46,500
Reina regent.
120
00:15:48,083 --> 00:15:49,333
I cega.
121
00:15:51,041 --> 00:15:55,166
I si algú sabés
com convertir "molts" en "suficients"?
122
00:15:59,041 --> 00:16:01,875
Si aquest "algú" sap com,
per què no ens ho explica?
123
00:16:04,250 --> 00:16:06,416
Per por del que li podria passar?
124
00:16:13,375 --> 00:16:15,791
No has de tenir por
de ningú d'aquesta taula.
125
00:16:25,916 --> 00:16:26,916
Eärien?
126
00:16:29,916 --> 00:16:31,666
Sabia que eres tu.
127
00:16:31,666 --> 00:16:33,000
Valandil.
128
00:16:34,625 --> 00:16:36,375
Em pensava que els del gremi
129
00:16:36,375 --> 00:16:38,375
preferíeu llocs més elegants.
130
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
Què hi feu, al Barri Antic?
131
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Venim a enterrar un rei.
132
00:16:43,375 --> 00:16:45,625
Que els Vàlar li donin repòs.
133
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
M'hauria agradat assistir-hi.
134
00:16:47,458 --> 00:16:49,666
Llàstima que no hi convidessin soldats.
135
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Veient, sobretot,
el baix nivell dels convidats.
136
00:16:55,333 --> 00:16:58,000
Acabes d'insultar el meu pare?
137
00:16:58,000 --> 00:16:59,958
No, diria que t'he insultat a tu.
138
00:17:02,416 --> 00:17:05,000
Vaig sagnar amb la reina
al camp de batalla.
139
00:17:06,250 --> 00:17:09,083
Es va endinsar en un infern
per salvar vides.
140
00:17:09,833 --> 00:17:12,833
Per provar de salvar el seu germà.
141
00:17:16,166 --> 00:17:20,166
Torna a malparlar de la reina
i seràs tu, l'incapacitat.
142
00:17:21,375 --> 00:17:23,291
T'ha quedat prou clar?
143
00:17:26,000 --> 00:17:28,208
O cal que ho resolguem d'una altra manera?
144
00:17:35,250 --> 00:17:37,666
Prou clar per avui.
145
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
Això es mereix una altra cervesa.
146
00:17:52,708 --> 00:17:55,791
Què és el que anaves a dir, Eärien?
147
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
He trobat una cosa...
148
00:18:09,083 --> 00:18:11,166
Una cosa secreta.
149
00:18:19,708 --> 00:18:21,708
Una cosa perillosa.
150
00:18:26,333 --> 00:18:28,083
Una cosa prohibida.
151
00:18:52,541 --> 00:18:55,625
Quasi hem acabat els preparatius,
Senyor-pare.
152
00:18:56,458 --> 00:18:59,625
Però... aquí estem segurs.
153
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
Tenim una llar.
154
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
Cal que tornem a anar a la guerra?
155
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Em vau dir que en Sàuron era mort.
Que continuï així.
156
00:19:13,666 --> 00:19:17,333
En aquest món hi ha perills
que un pare té el deure de conèixer.
157
00:19:17,333 --> 00:19:19,416
I el deure d'un fill és confiar-hi.
158
00:19:19,416 --> 00:19:21,041
Creu-me, fill meu,
159
00:19:21,041 --> 00:19:24,333
quan et dic que mai
no estarem del tot segurs
160
00:19:24,333 --> 00:19:27,791
fins que ens assegurem
que en Sàuron ja no existeix.
161
00:19:28,791 --> 00:19:31,083
Així sigui, Senyor-pare.
162
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Fora d'aquí!
163
00:20:18,541 --> 00:20:23,875
Damrod,
trol de les muntanyes d'Èred Mithrin,
164
00:20:23,875 --> 00:20:28,041
botxí de gegants de pedra,
165
00:20:28,041 --> 00:20:30,916
devorador d'ossos de drac.
166
00:20:31,750 --> 00:20:33,375
Benvingut.
167
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Entenc que vas rebre el missatge.
168
00:20:50,791 --> 00:20:54,083
On és en Sàuron?
169
00:21:02,791 --> 00:21:05,375
Benvinguts.
Gràcies per haver fet el viatge.
170
00:21:06,250 --> 00:21:08,791
Aquí no cal que calleu els problemes.
171
00:21:08,791 --> 00:21:11,000
No tenim intenció d'aprofitar-nos-en,
172
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
sinó de proporcionar-vos ajuda.
173
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
Tal com féreu amb nosaltres.
174
00:21:16,041 --> 00:21:19,833
I quina ajuda us penseu
que ens podeu proporcionar, exactament?
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Anells.
176
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
Per tots els senyors nans
més poderosos de la Terra Mitjana.
177
00:21:27,916 --> 00:21:30,833
Ens heu fet venir per bescanviar joies?
178
00:21:32,291 --> 00:21:36,541
Aquests anells excel·liran
qualsevol poder mai concebut
179
00:21:36,541 --> 00:21:39,666
per nans, homes o elfs.
180
00:21:43,375 --> 00:21:45,666
Seran anells de poder.
181
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Poder per guarir la vostra muntanya.
182
00:21:52,708 --> 00:21:55,416
Igual que han guarit
el nostre Arbre Blanc.
183
00:21:57,791 --> 00:21:58,958
L'Élrond...
184
00:21:59,708 --> 00:22:01,083
El mithril?
185
00:22:02,250 --> 00:22:04,291
Ha capgirat les nostres fortunes.
186
00:22:05,583 --> 00:22:07,416
I també podria canviar les vostres.
187
00:22:09,125 --> 00:22:11,583
Potser les de tots els pobles
de la Terra Mitjana.
188
00:22:12,791 --> 00:22:17,583
Si us en subministrem de manera regular.
Seria aquest, el resum?
189
00:22:18,208 --> 00:22:22,541
Mithril pels anells. Sí.
190
00:22:22,541 --> 00:22:25,083
Una oferta generosa, senyor Celebrímbor.
191
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
Però per què no la feu arribar al rei?
192
00:22:27,500 --> 00:22:31,416
Durin el Vell sempre s'ha mostrat reticent
193
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
a acceptar ajuda externa.
194
00:22:33,666 --> 00:22:38,416
Però si la nostra proposta li arribés
195
00:22:38,416 --> 00:22:40,041
a través d'algú proper...
196
00:22:40,041 --> 00:22:43,333
El meu pare i jo
ja no ens dirigim la paraula.
197
00:22:43,333 --> 00:22:44,250
El que vol dir...
198
00:22:44,250 --> 00:22:46,291
Trigaríeu menys a convèncer un orc
199
00:22:46,291 --> 00:22:49,625
que prengués el sol
que a reunir-nos en la mateixa sala.
200
00:22:49,625 --> 00:22:52,208
Em sap greu, no us seré de gran ajuda.
201
00:22:52,208 --> 00:22:54,416
Us hem convocat per ajudar-vos a vós.
202
00:22:58,291 --> 00:23:01,125
Portar al vostre pare
la manera de salvar el reialme
203
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
seria ideal per recuperar el seu respecte.
204
00:23:06,166 --> 00:23:08,000
I potser l'herència, fins i tot.
205
00:23:08,000 --> 00:23:11,458
Perdoneu, qui sou, exactament?
206
00:23:11,458 --> 00:23:13,083
Sí, disculpeu-me. Ell és...
207
00:23:13,083 --> 00:23:16,333
Un amic. Dels elfs.
208
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
I dels nans. Res més.
209
00:23:21,291 --> 00:23:24,416
És clar. I on és, l'Élrond?
210
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
La restauració de Lindon
exigeix la seva atenció.
211
00:23:27,791 --> 00:23:29,166
De debò?
212
00:23:31,000 --> 00:23:34,666
Us asseguro que l'herald Élrond
tenia poques coses més presents
213
00:23:34,666 --> 00:23:36,791
que ajudar els seus amics nans.
214
00:23:36,791 --> 00:23:38,375
Parla de vós amb afecte.
215
00:23:39,875 --> 00:23:41,416
És curiós.
216
00:23:41,416 --> 00:23:45,250
A vós no us ha esmentat mai, senyor...
217
00:23:45,250 --> 00:23:46,750
Annatar.
218
00:23:49,583 --> 00:23:53,041
L'Élrond afirmà que éreu
el més savi de tots els nans.
219
00:23:54,250 --> 00:23:58,791
És el cas o hi ha algú més adient
amb qui hauríem de tenir tractes?
220
00:24:01,791 --> 00:24:04,583
Senyors meus, tenim molt per valorar.
221
00:24:04,583 --> 00:24:07,958
Ens donaríeu un momentet
per rumiar-nos-ho?
222
00:24:07,958 --> 00:24:10,583
- Per desgràcia...
- És clar!
223
00:24:12,541 --> 00:24:14,375
Preneu-vos el temps que calgui.
224
00:24:18,791 --> 00:24:22,208
En què pensaves?
Volies provocar una discussió?
225
00:24:22,208 --> 00:24:24,375
Que, sigui qui sigui aquest Annatar,
226
00:24:24,375 --> 00:24:26,458
no coneix l'Élrond gens ni gota.
227
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
Com ho saps?
228
00:24:27,625 --> 00:24:30,125
Perquè l'Élrond no parlaria tan bé de mi.
229
00:24:30,125 --> 00:24:33,000
No et sents ni una mica alleujat?
230
00:24:34,583 --> 00:24:37,916
Sí, però anells màgics?
231
00:24:38,875 --> 00:24:41,500
No se't fa una miqueta estrany?
232
00:24:41,500 --> 00:24:43,333
Això ho ha de decidir el teu pare.
233
00:24:44,375 --> 00:24:47,541
Difícilment decidirà res
si no li arriba la proposta.
234
00:24:47,541 --> 00:24:49,291
Per això reacciones així?
235
00:24:49,916 --> 00:24:51,458
Sí, oi?
236
00:24:51,458 --> 00:24:54,750
Preferiries deixar
que la muntanya caigués a trossos
237
00:24:54,750 --> 00:24:56,583
que no pas disculpar-te.
238
00:24:56,583 --> 00:25:00,833
Preferiries alimentar la família
amb llimacs que no reconèixer que et...
239
00:25:00,833 --> 00:25:03,166
No em vaig equivocar.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Hi estic d'acord.
241
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Però t'equivoques ara.
242
00:25:08,458 --> 00:25:11,791
Tant me fa si són arracades màgiques.
243
00:25:11,791 --> 00:25:16,458
Si hi ha ni que sigui un bri d'esperança,
per forassenyat que sembli,
244
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
el rei se n'ha d'assabentar.
245
00:25:19,333 --> 00:25:24,083
O l'informes tu, el teu pare,
o ho faré jo.
246
00:25:29,416 --> 00:25:31,833
Hi ha una dita a Khazad-dûm:
247
00:25:31,833 --> 00:25:34,875
"Un lent degotall esberla la roca."
248
00:25:37,583 --> 00:25:39,208
Dona'ls temps.
249
00:25:41,875 --> 00:25:43,833
El temps és un luxe que no tenim.
250
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
Suposem que el Rei Suprem descobrís...
251
00:25:51,250 --> 00:25:52,875
Que el Rei Suprem què?
252
00:25:55,166 --> 00:25:56,750
No em facis cas.
253
00:25:57,458 --> 00:26:00,791
No, digues. Parla sense embuts.
254
00:26:02,291 --> 00:26:06,791
El teu Rei Suprem considera que els nans
no són mereixedors d'aquest poder.
255
00:26:10,375 --> 00:26:14,166
De fet, ha prohibit
que es forgi cap més anell.
256
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
La veritat és que no sap ni que soc aquí.
257
00:26:25,208 --> 00:26:30,375
Bé... Què n'ha de fer, ell,
del que jo faci al meu reialme?
258
00:26:30,375 --> 00:26:32,166
- Celebrímbor...
- No!
259
00:26:33,583 --> 00:26:36,125
Infinitat de vides corren perill.
260
00:26:36,125 --> 00:26:40,750
No hi ha temps de xerradisses
per convèncer-lo de qui és digne d'ajut.
261
00:26:42,375 --> 00:26:45,583
Tanmateix, tard o d'hora,
en Guil-Galad descobrirà la veritat.
262
00:26:47,500 --> 00:26:48,666
I si no fos el cas?
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Què fas?
264
00:26:56,750 --> 00:27:02,000
Felicito el Rei Suprem
per l'eficàcia dels Tres Anells
265
00:27:03,166 --> 00:27:06,166
i li anuncio
la meva intenció de tancar la forja.
266
00:27:07,541 --> 00:27:10,541
Amb la promesa de reunir-m'hi a Lindon
com més aviat millor.
267
00:27:17,333 --> 00:27:19,083
Mentiries al teu Rei Suprem?
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,833
Ens concediria temps
per concloure la nostra tasca.
269
00:27:27,583 --> 00:27:31,083
Fa una edat que em preparo per això.
270
00:27:32,041 --> 00:27:33,708
He fet d'aprenent, he estudiat,
271
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
he assolit el cim del meu ofici.
272
00:27:38,583 --> 00:27:40,708
Aquest d'ara... és el meu moment.
273
00:27:45,041 --> 00:27:46,875
I ell no me'n privarà.
274
00:30:36,083 --> 00:30:38,333
Ho sento, ho sento! Ho sento molt.
275
00:30:38,333 --> 00:30:40,125
T'havia pres per un orc!
276
00:30:49,291 --> 00:30:51,166
No passa res. No fa mal.
277
00:30:51,875 --> 00:30:54,958
Com que no fa mal?
T'acabo d'apunyalar a la cuixa.
278
00:30:54,958 --> 00:30:56,833
Podria ser pitjor.
279
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
- A veure... Espera, que te'l trec.
- No!
280
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
- S'ha de deixar clavat!
- Ah, sí?
281
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Sí! Quan t'apunyalen, l'has de deixar.
282
00:31:04,166 --> 00:31:06,666
- No m'han apunyalat mai!
- A mi tampoc!
283
00:31:10,291 --> 00:31:11,666
Segur que no fa mal?
284
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
Ara sí que en fa.
285
00:31:13,208 --> 00:31:14,666
Ho sento. No...
286
00:31:16,333 --> 00:31:17,416
Té.
287
00:31:18,625 --> 00:31:20,625
No, para. Ja ho faig jo.
288
00:31:25,083 --> 00:31:26,291
Deixa'm a mi.
289
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Em dic Estrid.
290
00:31:40,416 --> 00:31:41,833
Isildur.
291
00:31:42,875 --> 00:31:46,083
Ets un home de mar.
Et dirigies cap a la cresta?
292
00:31:47,916 --> 00:31:50,291
Els supervivents ens esperen al campament.
293
00:31:50,291 --> 00:31:51,833
El meu pare, també.
294
00:31:54,750 --> 00:31:56,875
Em penso que arribes tard.
295
00:31:58,541 --> 00:32:00,250
No coneixes el meu pare.
296
00:32:06,666 --> 00:32:08,666
Ja hi has estat, oi que sí?
297
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
Jo també buscava algú.
298
00:32:14,125 --> 00:32:16,416
Només queden marques de peülles i fang.
299
00:32:22,708 --> 00:32:24,500
Però... hi vaig trobar això.
300
00:32:27,250 --> 00:32:30,125
Mira. I hi ha marcat un camí.
301
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
"Pelargir."
302
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
És clar, el pare no se'n va anar.
Va dur tothom allà.
303
00:32:39,250 --> 00:32:40,750
Amb sort, també la teva gent.
304
00:33:04,875 --> 00:33:10,875
{\an8}PELARGIR
Antic assentament de Númenor
305
00:33:17,916 --> 00:33:19,500
No hi havia vaixells, al port.
306
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Tingues fe.
307
00:33:22,458 --> 00:33:24,666
Ves a saber qui hi trobarem, allà baix.
308
00:33:25,541 --> 00:33:27,166
Esperes trobar-hi família?
309
00:33:29,583 --> 00:33:31,000
El meu promès.
310
00:33:43,875 --> 00:33:45,166
No.
311
00:33:52,500 --> 00:33:55,291
- Què ha passat?
- Els orcs.
312
00:33:58,083 --> 00:34:00,958
Anava camí de Pelargir
quan m'han assaltat.
313
00:34:00,958 --> 00:34:03,875
- S'ho han emportat tot.
- Et pots moure?
314
00:34:05,041 --> 00:34:06,375
Mira'm.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,291
Hauríem de continuar.
316
00:34:14,791 --> 00:34:16,916
Almenys, donem-li alguna cosa per menjar.
317
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Estrid, fuig!
318
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Agafa'l fort!
319
00:34:53,416 --> 00:34:54,416
Berek!
320
00:34:57,750 --> 00:34:59,708
Hauries d'haver fet cas a la noia.
321
00:35:05,166 --> 00:35:08,291
Vinga, el cavall! Munteu, va!
322
00:35:11,333 --> 00:35:12,375
Ajudeu-me!
323
00:35:17,833 --> 00:35:21,791
Vinga, marxem! Som-hi!
324
00:35:50,333 --> 00:35:51,625
Gràcies.
325
00:35:53,000 --> 00:35:56,083
Soc l'Isildur. Em recordes?
326
00:35:57,166 --> 00:35:59,500
Els records dels elfs no s'esborren.
327
00:36:05,791 --> 00:36:09,083
Els bàrbars ens superen
en nombre en aquests boscos.
328
00:36:12,875 --> 00:36:15,708
El meu cavall. No el puc abandonar.
329
00:36:15,708 --> 00:36:18,875
Arregla els teus afers
com consideris oportú.
330
00:36:18,875 --> 00:36:20,625
Jo m'he d'ocupar dels meus.
331
00:36:21,833 --> 00:36:23,333
A Pelargir.
332
00:36:24,083 --> 00:36:25,416
Quins afers?
333
00:38:53,291 --> 00:38:56,583
Narvi, Narvi! Informa el rei de les...
334
00:38:56,583 --> 00:39:01,083
Fem el que podem. Ho entenc.
335
00:39:02,000 --> 00:39:04,041
Farem el que puguem.
336
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
Ja ho sé, ja ho sé.
337
00:39:05,791 --> 00:39:08,708
La gent té gana, Narvi!
338
00:39:08,708 --> 00:39:09,791
Tingueu paciència.
339
00:39:09,791 --> 00:39:10,958
Vinga, Narvi.
340
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Que sàpiga la veritat.
341
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Ara parlaré amb el rei.
342
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Parla-hi en nom nostre.
343
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Narvi.
344
00:39:24,583 --> 00:39:28,166
Senyor,
els mercaders de viandes són a fora.
345
00:39:30,041 --> 00:39:33,333
Us demanaran que obriu
les reserves reials de gra.
346
00:39:35,166 --> 00:39:36,958
Quant duraran les reserves?
347
00:39:37,958 --> 00:39:40,916
Segons diuen... tres mesos.
348
00:39:43,083 --> 00:39:44,166
Que passin.
349
00:39:45,291 --> 00:39:46,500
Senyor.
350
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Te'n pots anar.
351
00:40:37,000 --> 00:40:42,750
En Celebrímbor afirma que amb els anells
tindrem el poder de resoldre el dilema.
352
00:40:44,666 --> 00:40:50,625
Em sentia en el deure, com a nan,
de comunicar-te la seva oferta.
353
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
És tot el que m'has de dir?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,875
No.
355
00:41:02,041 --> 00:41:03,250
Què més?
356
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
Que soc el teu fill.
357
00:41:07,958 --> 00:41:11,666
Soc dur com tu, tossut com tu...
358
00:41:13,583 --> 00:41:16,458
També peco d'orgullós i...
359
00:41:20,666 --> 00:41:22,083
vaig fer malament.
360
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
Vaig fer malament
de faltar-te al respecte.
361
00:41:31,083 --> 00:41:32,458
I...
362
00:41:34,166 --> 00:41:35,583
em sap greu.
363
00:41:40,833 --> 00:41:42,250
Fas mala cara.
364
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
Els miners tenen durícies als punys.
365
00:41:52,166 --> 00:41:54,000
Els seus cops fan mal.
366
00:41:56,166 --> 00:41:57,958
Espera que creixin els teus fills.
367
00:42:05,958 --> 00:42:07,458
Pare...
368
00:42:09,958 --> 00:42:13,666
d'aquest poder d'Erégion... no me'n fio.
369
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
Un cop em vas dir
370
00:42:19,041 --> 00:42:23,333
que el destí dels elfs l'havien decidit
ments més sàvies que les nostres.
371
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Que provar de canviar-lo,
d'eludir la mort,
372
00:42:28,583 --> 00:42:31,208
podia provocar una catàstrofe més gran.
373
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
No deixo de rumiar-hi...
374
00:42:39,541 --> 00:42:41,541
I si tenies raó?
375
00:42:49,833 --> 00:42:51,958
Això t'ho va ensenyar a fer la teva mare?
376
00:42:54,750 --> 00:42:56,041
Què va passar?
377
00:42:57,250 --> 00:42:58,875
Tu què creus?
378
00:43:00,625 --> 00:43:06,625
Vàreig fracassar. Vàreig ser incapaç
d'aturar l'Adar, de protegir-la.
379
00:43:07,833 --> 00:43:10,625
Em semblà que sanava.
380
00:43:10,625 --> 00:43:16,125
Hi ha una malesa a les fletxes dels orcs
que la carn humana no pot oblidar.
381
00:43:23,791 --> 00:43:25,541
Em plau veure't, Isildur.
382
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Pocs dels que dormiren al foc
han arribat tan lluny,
383
00:43:29,666 --> 00:43:31,875
tret dels que acceptaren la marca d'Adar.
384
00:43:34,583 --> 00:43:37,000
Tant de bo el teu pare
sentís el meu consol.
385
00:43:41,166 --> 00:43:43,291
No t'abandonà.
386
00:43:46,750 --> 00:43:48,583
Númenor tornarà.
387
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
La teva família es reunirà de nou.
388
00:44:01,083 --> 00:44:02,875
Aquesta gent té sort que hi siguis.
389
00:44:07,000 --> 00:44:08,583
Necessiten qui els guareixi.
390
00:44:11,458 --> 00:44:13,541
La guaridora va cremar a la pira.
391
00:44:18,166 --> 00:44:19,750
Què en saps, de Belériand?
392
00:44:21,250 --> 00:44:23,125
Una ciutat èlfica, no?
393
00:44:24,125 --> 00:44:25,958
Tot un reialme èlfic.
394
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
Jo hi vàreig néixer.
395
00:44:35,250 --> 00:44:37,000
Ara reposa sota les aigües.
396
00:44:41,583 --> 00:44:45,500
Quan caigué, m'envaí la ira.
397
00:44:46,000 --> 00:44:47,416
Contra Mórgoth.
398
00:44:47,416 --> 00:44:51,041
Però, sobretot, la ira contra mi mateix.
399
00:44:57,958 --> 00:45:02,791
És una set que mai no se sadolla, Theo.
400
00:45:03,750 --> 00:45:06,583
I que acaba per corsecar-te.
401
00:45:19,083 --> 00:45:21,083
En tots els anys que ens vas vigilar...
402
00:45:22,458 --> 00:45:24,500
vas arribar a conèixer el meu pare?
403
00:45:24,500 --> 00:45:27,250
No. No el vaig conèixer.
404
00:45:28,416 --> 00:45:29,750
Jo tampoc.
405
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
Però sé una cosa: que ell no ets tu.
406
00:45:37,458 --> 00:45:41,083
I el que fossis abans per mi
s'ha tornat cendres.
407
00:45:43,041 --> 00:45:47,166
Per part meva,
no cal que tornem a parlar mai més.
408
00:46:16,375 --> 00:46:18,041
Això és de l'antiga Númenor.
409
00:46:18,833 --> 00:46:22,458
Galdosa font. Amb prou feines degota.
410
00:46:22,458 --> 00:46:26,333
No és una font. És un aqüeducte.
411
00:46:26,333 --> 00:46:28,833
Havia de portar aigua
fins a les vostres cases.
412
00:46:30,416 --> 00:46:32,500
Els homes no ho poden construir, això.
413
00:46:33,083 --> 00:46:36,333
A Númenor, sí. Ho hauries de veure.
414
00:46:37,583 --> 00:46:40,125
Si és una cosa tan gran,
per què te'n vas anar?
415
00:46:41,083 --> 00:46:43,500
N'hi ha de més grans, a la Terra Mitjana.
416
00:46:50,083 --> 00:46:51,916
Vols recuperar el teu cavall?
417
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
Saps on és?
418
00:46:56,875 --> 00:46:59,833
Quedem aquí.
Aquesta nit, quan surti la lluna.
419
00:47:01,750 --> 00:47:03,208
Porta una espasa.
420
00:47:13,541 --> 00:47:15,083
No et cremis.
421
00:47:19,041 --> 00:47:20,875
En saps res, del teu promès?
422
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
No.
423
00:47:26,458 --> 00:47:31,458
Se'n sortirà. Només que sigui la meitat
de fort que tu, no en tinc cap dubte.
424
00:47:35,416 --> 00:47:37,708
No soc tan forta com penses.
425
00:47:42,833 --> 00:47:45,833
Em costa no sentir-me culpable.
426
00:47:47,583 --> 00:47:48,833
De què?
427
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
De ser viva.
428
00:47:54,416 --> 00:47:59,000
De sobreviure,
quan tants d'altres no han pogut.
429
00:48:05,000 --> 00:48:07,500
Tenia deu anys quan vaig perdre ma mare.
430
00:48:11,250 --> 00:48:13,291
Vaig nedar massa enllà.
431
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
La ressaca em va atrapar.
432
00:48:21,750 --> 00:48:23,333
Es va ofegar.
433
00:48:26,541 --> 00:48:28,166
Per salvar-me la vida.
434
00:48:32,000 --> 00:48:33,625
Quan la meva mare va...
435
00:48:38,583 --> 00:48:42,583
Em pregunto com deu estar, allà on és.
436
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
De vegades veig la meva en somnis.
437
00:48:55,708 --> 00:48:58,125
Se't veu en pau amb tu mateix.
438
00:48:58,875 --> 00:49:00,041
No.
439
00:49:02,125 --> 00:49:06,625
La veritat és que,
el que t'acabo d'explicar,
440
00:49:08,500 --> 00:49:10,416
no ho sap ningú allà d'on vinc.
441
00:49:12,875 --> 00:49:14,708
Només vaig dir que s'havia ofegat.
442
00:49:19,416 --> 00:49:21,416
No ho sap ningú, que va ser culpa meva.
443
00:49:26,625 --> 00:49:28,375
Des de llavors, em sento obligat...
444
00:49:31,916 --> 00:49:34,625
a intentar fer alguna cosa singular.
445
00:49:35,500 --> 00:49:36,958
Alguna cosa especial.
446
00:49:41,916 --> 00:49:44,291
Per mirar de merèixer el que va fer.
447
00:49:50,708 --> 00:49:54,083
No sé si això és
una cosa que es pugui merèixer.
448
00:49:54,583 --> 00:49:57,916
Crec que només l'has d'acceptar,
com un regal.
449
00:49:58,541 --> 00:50:01,791
Un regal que et va fer
perquè eres molt important per ella.
450
00:50:10,500 --> 00:50:11,833
Isildur.
451
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
Gairebé no hi ha carn.
452
00:51:11,041 --> 00:51:14,750
N'he guardat una mica.
Gairebé no hi queda res, al bosc.
453
00:51:14,750 --> 00:51:18,750
- Els paranys estan més buits que plens.
- I cada dia va a pitjor.
454
00:51:21,250 --> 00:51:22,791
- Això no ens atiparà.
- No.
455
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
Però el pitjor és el fred, oi?
456
00:51:25,250 --> 00:51:27,666
No tenim prou llenya i de segur ens cal...
457
00:51:27,666 --> 00:51:30,750
En Cuthbert deia que,
si trobem un bon aixopluc,
458
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
no ens plourà a sobre avui.
459
00:51:32,333 --> 00:51:33,416
Quin fred.
460
00:51:33,416 --> 00:51:35,875
Ja n'hi ha prou.
Tot el dia sense fer un mos.
461
00:51:35,875 --> 00:51:37,916
Vols que ens posem tots malalts?
462
00:51:39,458 --> 00:51:41,208
Fot un fred que pela.
463
00:51:46,583 --> 00:51:49,666
Té pinta que fins i tot
les rates passen fam.
464
00:51:54,916 --> 00:51:57,458
- Ja queda poc.
- Fes-me lloc, va.
465
00:52:02,875 --> 00:52:03,958
Hi ha algú.
466
00:52:05,291 --> 00:52:09,375
Són els cavalls que hem robat.
Els tornaré a calmar.
467
00:52:18,208 --> 00:52:19,458
Compartiríeu el foc?
468
00:52:25,958 --> 00:52:28,875
Què fas voltant per aquí
a les fosques, noi?
469
00:52:29,375 --> 00:52:30,708
Has perdut ta mare?
470
00:52:34,125 --> 00:52:35,416
Soc un de vosaltres.
471
00:52:39,125 --> 00:52:40,375
Serveixo l'Adar.
472
00:52:49,250 --> 00:52:50,958
Aquesta no és la marca de l'Adar.
473
00:52:50,958 --> 00:52:54,125
És la prova que he fet més per ell
que cap de vosaltres.
474
00:52:54,833 --> 00:52:55,916
Posa'ns a prova.
475
00:53:02,375 --> 00:53:06,416
Mira que ben alimentat que està.
M'hi jugo el que sigui que ve de Pelargir.
476
00:53:06,416 --> 00:53:10,208
Que vens a atacar-nos, noi?
Com van fer els teus amb els altres?
477
00:53:10,208 --> 00:53:11,500
No us hem atacat mai.
478
00:53:11,500 --> 00:53:13,375
Vau atacar tres campaments nostres.
479
00:53:15,541 --> 00:53:16,916
Agafeu-lo!
480
00:53:21,375 --> 00:53:22,458
No!
481
00:53:25,708 --> 00:53:26,791
És una emboscada!
482
00:53:36,375 --> 00:53:37,375
Ajuda!
483
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Isildur!
484
00:53:51,708 --> 00:53:54,625
Theo! Theo!
485
00:55:10,750 --> 00:55:12,166
Reina de les mentides!
486
00:55:15,666 --> 00:55:17,541
No és apta per governar!
487
00:55:17,541 --> 00:55:22,083
Cap veu que no sigui
la pregària d'un rei o una reina
488
00:55:22,083 --> 00:55:25,625
no és permesa en aquesta cerimònia.
489
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
Tot i això...
490
00:55:30,625 --> 00:55:33,833
l'aflicció de Númenor és sagrada, per mi.
491
00:55:36,000 --> 00:55:39,791
El vostre dolor,
una pregària entre aquests murs.
492
00:55:42,333 --> 00:55:47,250
Sento el vostre dolor i la vostra ràbia.
493
00:55:49,291 --> 00:55:50,708
Els comparteixo.
494
00:55:54,708 --> 00:55:58,500
Hem fet sagnar i hem sagnat.
495
00:56:02,750 --> 00:56:08,375
Però sapigueu una cosa:
trobarem el nostre rumb.
496
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
Si algú més dels aquí presents
sent l'impuls de parlar...
497
00:56:20,833 --> 00:56:23,166
que primer es faci una pregunta:
498
00:56:25,500 --> 00:56:27,583
per qui planyeu?
499
00:56:30,125 --> 00:56:32,333
Per aquells que ja hem enterrat?
500
00:56:34,708 --> 00:56:36,458
Pel vostre regne?
501
00:56:38,666 --> 00:56:40,583
O per vosaltres mateixos?
502
00:56:43,041 --> 00:56:44,666
Per l'Isildur.
503
00:56:53,458 --> 00:56:57,041
Amb el seu últim alè, el rei em va parlar.
504
00:56:57,958 --> 00:57:02,708
i em va dir que era d'això...
que ella rebia consell.
505
00:57:05,625 --> 00:57:10,166
Per culpa d'això,
la nostra gent ha mort a la Terra Mitjana!
506
00:57:10,166 --> 00:57:12,791
Aquesta pedra èlfica és la vostra reina!
507
00:57:12,791 --> 00:57:14,291
Silenci!
508
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Mentides.
509
00:57:29,791 --> 00:57:35,125
Un veritable sobirà de Númenor
mai no confiaria en un artefacte èlfic.
510
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
Emporteu-vos-el i destruïu-lo.
511
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
No!
512
00:57:47,791 --> 00:57:49,291
El palantir és meu.
513
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
El necessitem.
514
00:58:01,666 --> 00:58:04,541
- Bruixeria èlfica!
- Assassina!
515
00:58:05,041 --> 00:58:08,041
Reina de les mentides!
516
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
- Màgia negra!
- Per la reina!
517
00:58:10,541 --> 00:58:13,208
- Pareu!
- Enrere!
518
00:58:19,125 --> 00:58:20,125
Míriel!
519
00:58:20,625 --> 00:58:22,625
- Majestat!
- Míriel!
520
00:58:22,625 --> 00:58:23,666
Salveu la reina!
521
00:58:23,666 --> 00:58:25,041
Míriel!
522
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Doneu-me la mà.
523
00:58:30,416 --> 00:58:32,250
Míriel! Míriel!
524
00:59:26,458 --> 00:59:32,041
Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn!
525
00:59:32,041 --> 00:59:34,541
L'àguila escull en Pharazôn!
526
00:59:34,541 --> 01:00:02,291
Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn!
527
01:03:39,958 --> 01:03:41,958
Subtítols: Guillermo Parra
528
01:03:41,958 --> 01:03:44,041
Supervisor creatiu
Roger Peña