1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}ความเดิม 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 ขุนเขาเองก็มีชีวิต 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 หากขับร้องได้ถูกต้อง มันจะก้องสะท้อนตอบกลับเป็นเพลง 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 เผยที่ควรขุด จุดใดเป็นอุโมงค์ 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 ชี้ทางออกจากภูเขาโดยไร้รอยขีดข่วน 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 ท่านพ่อ 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 มันมีมากกว่าที่เราคาดไว้ 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - ราชาดูริน มี... - หยุดพูด 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 จับเอลฟ์ไว้ 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 เอลรอนด์แทบเป็นพี่น้องแท้ๆ ของข้า 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 ราวกับผ่านครรภ์อยู่ไฟโดยแม่ของข้าเอง 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 บังอาจนัก 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 กล้าเอ่ยอ้างชื่อแม่เจ้า 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 เพื่อปกป้องการคิดทรยศเผ่าพันธุ์ตนเอง 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 ท่านต่างหากที่ทรยศพวกเรา 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 ท่านทําลายความศักดิ์สิทธิ์ ของมงกุฎบนหัว 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 ไม่ต้อง 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 มันไม่ใช่ของเจ้าแล้ว 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 เจ้ามาจากเงามืด 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 จงกลับสู่เงามืด 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 เมื่อคืนท่านฝันอีกแล้วใช่ไหมล่ะ 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 ในฝันนั่นคล้ายกับว่ามีกิ่งไม้ 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 ใต้หมู่ดาว 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 ดูท่าเราจะถูกสะกดรอย 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 ข้าไปคุ้ยบันทึกเก่าๆ ของลุงซาด็อค 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 ข้าว่ามันเอาไว้บอกทิศ 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ขอต้อนรับสู่แผ่นดินรูห์น 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 ทําไมท่านมองอย่างนั้นล่ะ 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 อย่างกับท่านเคยมาที่นี่ 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 แค่มาในฝัน 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 บอกชื่อเจ้ามา 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 ข้ามีหลายสมญานาม 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 ฮัลบรันด์อยู่ไหน 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 เขาไปแล้ว และคงจะไม่กลับมาอีก 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 แต่หากเขากลับมา ห้ามเราคนใดข้องแวะด้วยอีก 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 เอลรอนด์แจ้งแก่ข้าว่าสหายของท่าน หาใช่เป็นดังที่เขาอ้าง 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 เขามิใช่คนที่ข้าคิด 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 เขาคือเซารอน 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 จงมอบให้ถึงมือลอร์ดเคเลบริมบอร์ 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 เขาต้องรู้ว่าฮัลบรันด์คือเซารอน 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 ขออภัยท่านลอร์ด มีผู้นําสารเดินทางมา 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 เราจะอนุญาตให้เข้าหรือไม่ 43 00:02:36,791 --> 00:02:42,791 {\an8}คาซัด-ดูม 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 สตูว์หางตุ่น สตูว์หางตุ่น... 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 เดี๋ยว 46 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - แพงเกินไป - อะไรนะ 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 เราไม่ใช่ยาจกตกยาก 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 ท่านพูดเองว่าเราต้องมัธยัสถ์เข้าไว้ 49 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 หรือที่เคยพูดนั่นไม่นับตัวเอง 50 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 ท่านร่วมหอกับเจ้าชาย 51 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 แต่ยามนี้มาลงโรงกับผู้ต้องเนรเทศ 52 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 ข้าลงโรงกับคนแคระที่ข้ารัก 53 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 ข้าจะไม่ยอมแลกสิ่งใดกับหัวใจเขา ต่อให้เป็นเหมืองโอปอลไฟ 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 แต่ได้โอปอลด้วยคงจะดี 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 ใช่ นั่นคงดี 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 ท่านได้ลองคุยกับท่านพ่อ... 57 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 ดิซา เจ้ารู้ว่าเขาไม่ยอมพบข้าแน่ 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 นั่นไม่ใช่คําถามของข้า 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 ข้าจะไปขอเข้าเฝ้าทําไมก่อน 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 ท่านพ่อตัดขาดข้าเอง 61 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 เขาก็ดื้อรั้นดึงไม่ไปอย่างกับตอหิน 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 ให้ดัดก้อนอิฐยังจะง่ายกว่า 63 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 ดังนั้นช่วยพอ... 64 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 ดิซา 65 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 ระวังภัย 66 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 ข้าบอกให้ระวัง 67 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 ดิซา 68 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 ดูริน 69 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 ไม่ 70 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 ไม่ ไม่ๆ 71 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ แหวนแห่งอํานาจ 72 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 แผ่นดินนี้จักมอบแก่ท่าน 73 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 บุปผชาติงามจักแบ่งบานอีกครา 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 พี่ชายที่รัก 75 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 76 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 ไม่มีใครบอกว่าท่านมาแล้ว 77 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 มีข่าวใด 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 มีผู้มาเยือนโดยไม่คาดฝัน 79 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 เขากลับมาแล้วรึ 80 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 กาลาเดรียล 81 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 นี่คือเมล็ดพันธุ์ที่ท่านหว่านเพาะไม่ใช่รึ 82 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 แหวนสามวง แด่ราชาเอลฟ์ใต้แผ่นฟ้า 83 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 เจ็ดวงแด่เจ้าชาวแคระ ในท้องพระโรงศิลา 84 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 เก้าวงนั้นหนาแด่มนุษย์ผู้ไร้นิรันดร์ 85 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 เราควรโจมตีมอร์ดอร์จากทางเหนือ 86 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 เข้าทางนี้ ตรงเอเร็ดลิธุย ตัดเอเฟลอาร์เนน 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 จู่โจมอดาร์ทางตะวันออก นั่นจะรอบคอบกว่า 88 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 แล้วเซารอนอยู่ที่ใด 89 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 หน่วยสอดแนมแจ้งว่าล่าสุด พบเซารอนขณะมุ่งเข้าสู่มอร์ดอร์ 90 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 เราเชื่อว่ามันตั้งใจจะยึดอํานาจ จากอดาร์และชิงกองทัพ 91 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 หากเราเร่งรุด 92 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 เราอาจย่ําบดแมงมุมสองตัว ให้แหลกในคราวเดียว 93 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 ผู้บัญชาการทัพเหนือว่าอย่างไร 94 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 กาลาเดรียล 95 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 เราควรส่งกองเรือทวนกระแสแม่น้ําอันดูอิน 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 บุกเข้ามอร์ดอร์จากฝั่งตะวันตก 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 จงไปเตรียมการ 98 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 มิต้องมีนัยน์แหลมคมดั่งอินทรี 99 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 ยังมองเห็นว่าใจท่านล่องลอยไปไกล 100 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 มีเรื่องใดกวนใจท่าน 101 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 เซารอนอาจเดินทางไปถึงมอร์ดอร์ 102 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 แต่เราไม่อาจปักใจเชื่อว่าเขาอยู่ที่นั่น 103 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 ไยจึงพูดเช่นนั้น 104 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 เซารอน 105 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 มิได้เห็นตนเป็นเจ้าแผ่นดินแล้งร้าง 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 แต่เป็นผู้ครองมิดเดิ้ลเอิร์ธ 107 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 มันหวังจะปกครองโดยใช้พละกําลังเข้าพิชิต 108 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 และครอบงําดวงจิตทุกหมู่เหล่า ให้ทําตามประสงค์ 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 โดยการนั้น มันจึงไม่ต้องการกองทัพ 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 แต่จําต้องใช้แหวน 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 และไม่อาจสร้างได้ หากปราศจากเคเลบริมบอร์ 112 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 เซารอนโดดเดี่ยวไร้กองทัพและพันธมิตร 113 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 เอเรกิออนโอบล้อมด้วยแม่น้ําสองสาย 114 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 กําแพงศิลาชาวแคระ หนาสิบฟุตทอดยาวหลายไมล์ 115 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 วางใจเถิด เคเลบริมบอร์และทักษะของเขา 116 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 ปลอดภัยดี 117 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 ข้าบอกได้ มีภัยร้ายอําพรางกาย คืบเข้าใกล้เคเลบริมบอร์ 118 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 แผนของเซารอนดําเนินไปแม้ในขณะนี้ 119 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 ข้ารู้ 120 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 รู้ได้อย่างไร 121 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 ตั้งแต่สวมแหวนวงนี้ ข้ารู้สึก... 122 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 หยั่งรู้... 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 นิมิตแห่งภพลี้ลับ 124 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 ราวกับฝันมาเยือนโดยมิได้ร้องขอ ผุดบังจิตของข้าในยามตื่น 125 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 ท่านเชื่อว่าแหวนจุดประกายศักยภาพ 126 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 ให้ท่านเห็นนิมิตของเหตุที่ยังไม่เกิด 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 มันจุดพลังใดแก่ท่านหรือไม่ 128 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 ข้าเห็นขุนเขาถล่ม 129 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 ลําธารแห้งผาก เมฆดําทะมึนปกคลุมหอคอยขาว 130 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - ส่งข้าไปเอเรกิออน - กาลาเดรียล... 131 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - หากเซารอนอยู่ที่นั่น ข้าจะส่งข่าว... - ท่านผจญกับเซารอนอีกไม่ได้ 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 ลือกันว่าเมื่อจอมลวงหลอก ได้ความไว้วางใจจากเรา 133 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 มันจะสามารถปลุกปั้นความคิดของคนผู้นั้น 134 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 บิดเบือนความคิดจิตใจ ทั้งยังลวงหูตา 135 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 ผันแปรความจริงแท้ของคนผู้นั้นได้ 136 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 ท่านถูกผจญมาแล้วครั้งหนึ่ง 137 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 ใช่ 138 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 มันหยั่งรู้จิตของข้า 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 ข้าก็หยั่งรู้จิตของมัน 140 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 ดังนั้นข้าจึงต้องเผชิญกับมัน 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 ข้าเท่านั้นจึงสังหารมันได้ 142 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 ท่านเคยนับถือเขาเป็นมิตรสหาย 143 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - ฮัลบรันด์ไม่ใช่... - เซารอน 144 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 ท่านไม่อาจเผชิญกับเขาตามลําพัง 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 แล้วหากข้าไม่ไปตามลําพัง 146 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 เอเรกิออน อาณาจักรแห่งเอลฟ์ช่าง 147 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 ลอร์ดเคเลบริมบอร์ขออภัยที่ ต้องแจ้งว่าเจ้าไม่สามารถเข้ามาได้ 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 ข้าขอคุยกับเจ้าตัวโดยตรงไม่ได้รึ 149 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 นายของข้าติดภารกิจอื่น 150 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 แต่ท่านอวยพรให้เจ้าโชคดีกับการเดินทาง 151 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 นี่จะขอให้ข้ากลับไปงั้นรึ 152 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 ลอร์ดแห่งเอเรกิออนขอให้เจ้ากลับไป 153 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 งั้นข้าจะรอตรงนี้ 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 เผื่อว่าเขาเปลี่ยนใจ 155 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 เขาไปหรือยัง 156 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 ยัง เขาไม่ยอมกลับ ท่านลอร์ด 157 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 เขาจะไม่ยอมก็ตามแต่ใจเขา 158 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 ข้ารับปากเลดี้กาลาเดรียลไว้ก่อนไป ว่าจะไม่สุงสิงกับเขาอีก 159 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 มีเรื่องอื่นอีกรึ 160 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 ข้าเชื่อว่าเขาบาดเจ็บ ท่านลอร์ด 161 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 ช่างเขา 162 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 เดี๋ยวเขาก็ไปเอง 163 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 ผู้นําสาส์นจากลินดอน ควรมาส่งข่าวภายในเร็ววัน 164 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 คารัส กายร์ รูห์นตะวันตก 165 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 เจ้าปีกขาวคาบข่าวใดมา 166 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 เงาของเซารอนยิ่งทึบทะมึน 167 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 เขาได้เปลี่ยนรูปโฉมเพื่อตบตาศัตรู 168 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 แล้วอิสตาร์ ผู้นั้นเล่า 169 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 ในหมู่คนขุดเกลือ กับเหล่าโจรมูมากิลต่างร่ําลือ 170 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 มีชายชราคลุมผ้าขี้ริ้ว มุ่งไปทางตะวันออกกับฮาล์ฟลิ่งสองตน 171 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 เขาลืมหลง อ่อนแอ 172 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 แต่จะเป็นเช่นนั้นอีกไม่นาน 173 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 เราต้องได้ตัวเขามา ก่อนเขาจะรู้วิธีใช้พลังเวท 174 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 หรือข้าจะหลั่งเลือดโดยสูญเปล่า ไปกับการเรียกใช้เจ้า 175 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 แทนบริวารคนอื่นๆ ซึ่งจะมีประโยชน์กว่า 176 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 นายท่าน 177 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 นักแกะรอยที่ส่งไปคนหนึ่งกลับมาแล้ว 178 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 เจอตัวหรือยัง 179 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 ไม่ใช่แค่เจอ ข้ารู้ด้วยว่าจะจับตัวยังไง 180 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 ถอนคําสาปแก่เรา แล้วข้าจะนําอิสตาร์ ใส่ตรวนมามอบให้ 181 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 ทําไมมนุษย์เดินดินเช่นเจ้า 182 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 กล้าคิดว่าจะเอาชนะอิสตาร์ ได้ 183 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 ในเมื่อสาวกผู้เก่งกาจของข้ายังทําไม่ได้ 184 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 อิสตาร์จะสยบแก่ข้า เพราะหาไม่แล้ว 185 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 ข้าจะสังหารฮาล์ฟลิ่ง สหายของเขา 186 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 โดเดอริกล่ะดีไหม 187 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 โดเดอริก 188 00:20:01,750 --> 00:20:04,750 ก็ได้ๆ แอนไวส์ 189 00:20:05,083 --> 00:20:08,791 ชื่อเพราะดี แต่ทั้งนี้ยังไม่ใช่ชื่อของข้า 190 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 รู้ละ 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 เฟรดาการ์ด 192 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 ไม่เข้าใจรึ 193 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 ไม่มีใครตั้งชื่อแทนเราได้ 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 เรามีชื่อของเราแล้ว 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 ชื่อนั้นคือตัวเรา 196 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 เมื่อได้ยินคราใด ใจเราจะเปล่งประกาย 197 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 สักวันท่านจะได้ยิน 198 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 ข้าแน่ใจ 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 เราจะได้รู้กันว่าท่านเป็นใคร 200 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 นึกแล้วเชียว 201 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 ในนี้บอกถ้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ 202 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 เราจะลัดไปได้ตั้งครึ่งทาง 203 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 โน่นไง ไปกันเถอะ 204 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 ใจข้าอยากเลี่ยงเส้นทางนี้ 205 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 เพราะน้ําเราจะหมดภายในวันแรก 206 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 และตายเพราะไอแดดในวันที่สอง 207 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 แต่ข้าคงคิดไปคนเดียว 208 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 ชื่อโดเดอริกล่ะดีไหม 209 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 เจ้าพูดชื่อนั้นไปแล้ว 210 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 ไม่เคยเสียหน่อย 211 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - พูดแล้ว - พูดแล้ว 212 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 เที่ยวนี้เก็บของได้อะไรมาบ้าง 213 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 เจอแต่แมงป่องกับตะบองเพชรกอหนึ่ง 214 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 แมงป่องต่อยข้า ข้าล้มคะมําแล้วก็... 215 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - ไปเจอตะบองเพชรเข้า - ไปเจอตะบองเพชรเข้า 216 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 ไม่รู้สิ ท่านเสกน้ําขึ้นมาไม่ได้เหรอ 217 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 เขากลัวคุมไม่อยู่เพราะไม่มีไม้ 218 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 งั้นก็หาไม้ มาสักอันสิ แถวนี้มีกิ่งไม้เยอะแยะ 219 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 ไม่น่าจะทํางั้นได้หรอก ป๊อป 220 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 เงียบก่อน 221 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 อะไรเหรอ 222 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 เสียงตามลม ได้ยินนั่นไหม 223 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - ฟังดูเหมือน... - กีบม้า 224 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 พวกนั้นอยู่ไม่ไกล ขึ้นม้า 225 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 พวกเขาเป็นใคร 226 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 ข้าไม่รู้ 227 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 พวกเขาสะกดรอยตามเรามา 228 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 แปลว่าเรามองหาทางอื่นกันดีกว่า 229 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 เราก็หาแล้ว 230 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 ใครก็ห้ามออกนอกทาง 231 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - ใครก็อย่าเดินลําพัง - ใครก็อย่าเดินลําพัง 232 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 สวนทุกแห่งโรยรานับแต่เกิดแผ่นดินไหว 233 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 ไม่ใช่แค่สวน 234 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 ลือกันว่าลางร้ายคืบคลาน รุกเข้าปกคลุมอาณาจักรชาวแคระ 235 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 บ้างก็ว่าภูเขาต้องสาป ตั้งแต่เจ้าชายให้เอลฟ์นั่นเข้ามา 236 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 เจ้าสองคนคงไม่พูดเลื่อนลอย ไร้แก่นสารกันใช่ไหม 237 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - ไม่ - ข้าไม่บังอาจ 238 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 ดี เพราะข่าวลือก็เหมือนนกครวญเพลง 239 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 ฟังไกลๆ คล้ายมีเนื้อหา แต่แท้จริงนั้นกลวงเปล่า 240 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 แสดงว่าไม่จริงใช่ไหม 241 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 ไม่มีเหตุร้ายอะไรใช่ไหม 242 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 เราจะไปพิสูจน์กันว่ามันไม่มีจริง 243 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - ราชาดูริน - ราชาดูริน 244 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 ดิซา 245 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 นาร์วี รายงานมา 246 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 พระองค์ 247 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 ไม่นานมานี้ ภูอัคคีตื่นขึ้นมา 248 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 แม้ว่าจะอยู่ไกลถึงทางใต้ 249 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 แต่มันสั่นสะเทือนแผ่นดิน 250 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 ลามไปทั่วแก่นหล้า กระทั่งมาถึงตรงนี้ 251 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 ช่องแสงของเราจึงถล่ม 252 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 ทําให้การเพาะปลูกเสียหายไปด้วย 253 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 ทางแก้ไขที่ชัดเจน 254 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 ย่อมเป็นการตั้งหน่วยขุด ซ่อมบํารุงช่องแสง 255 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 และเจาะช่องใหม่ แต่ทว่า... 256 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 ผู้ขับกล่อมศิลาทุกคนที่ท่านพามา ไม่อาจชี้จุดปลอดภัยได้ถูก 257 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 เกรงจะเป็นความจริง 258 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 หากราชาอนุญาต พวกเราจะถามหาแสงสว่าง 259 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 ข้าอนุญาต 260 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 เป็นเวลาเก้าศตวรรษ 261 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 ผู้ขับกล่อมศิลาฟูมฟัก สัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์ของเราต่อขุนเขา 262 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 ตลอดมาไม่เคยมีครั้งใด 263 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 ไม่เคยเลยที่ไร้คําตอบจะมอบให้ 264 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 ยามนี้ ไม่ว่าด้วยเหตุใด 265 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 สายสัมพันธ์นั้นขาดสะบั้นแล้ว 266 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 ความมืดเข้าโอบล้อมคาซัด-ดูม 267 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 ไปขุดให้ดีเถิด ผู้นําขุด 268 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 ดิซา 269 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 ขอสักครู่ 270 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 จะให้ข้าต้องเอ่ยปากจริงรึ 271 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 ถ้าถามถึงหลานๆ พวกเขาสบายดี 272 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 เด็กๆ คิดถึง อยากดึงเคราท่านปู่ แต่... 273 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 อย่าให้ลําบากใจกันไปมากกว่านี้ 274 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 น่าขํา ข้าก็พร่ําบอกคํานั้นกับเขา 275 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 ดูรินย่อมรู้ดีว่าข้าลั่นปากด้วยโทสะ 276 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 ถ้านั่นเป็นคําขออภัยจากราชา เชิญท่านลองตรัสกับสามีข้า 277 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 ทําไมข้าต้องเป็นฝ่ายขอโทษ 278 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 เขาเป็นผู้ก่อเหตุระคายใจ 279 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 ข้าจะบอกให้ เขา... 280 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 หัวรั้นดึงดันราวกับหัวพาร์สนิปติดราก 281 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 นั่นก็เป็นคุณสมบัติของพวกท่านทั้งคู่ 282 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 ที่เจ้าเรียกว่าหัวรั้น 283 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 คนแคระอีกมากเรียกว่าความแข็งแกร่ง 284 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 ต้องแกร่งมากทีเดียว หากจะถือสาเอาโทษเป็นหนักหนา 285 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 เก็บกักหัวใจชอกช้ําให้มิดชิด จนมันแทบไม่เต้นอีก 286 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 ใช่ เป็นดังนั้น 287 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 เป็นดังนั้นจริง 288 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 มิน่าเล่า เราจึงไม่ได้ยินเสียงขุนเขา 289 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 เพราะราชาโสตดับ ไม่รับฟังความเศร้าของบุตร 290 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 ยั้งคมปากเจ้าเสีย ดิซา 291 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 ท่านอยากแสดงความแกร่งที่แท้จริงงั้นรึ 292 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 เรียกบุตรของท่านมา 293 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 แล้วเขาจะมา 294 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 แต่หากรอให้เขามาเอง ยอดภูซิรักซิกิลคงจะต้องละลาย 295 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 ก่อนความบาดหมางของพวกท่านจะยุติ 296 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 ยังไม่เห็นแสงตะวัน 297 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 เจอทางตันอีกแล้ว 298 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 เราจะต้องทํางานกันทั้งคืน นั่นปะไร 299 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 เป็นแผลพุพองสิท่า ไม่ต้องอายหรอก แม้แต่ข้ายังมี 300 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - เจ้ามีด้วยรึ - มีสิ ตอนอายุห้าขวบ 301 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 แหม มือชาววัง 302 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 ขัดเพชรพลอยมาตั้งแต่เกิด 303 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 อย่ากลัวไป เจ้าชาย ทํางานต่ออีกแค่ 13 ชั่วโมง 304 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 ใช่ เพราะเขาเราจึงเดือดร้อนกันอย่างนี้ 305 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 เพราะพ่อเขาด้วย 306 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 ลองแตะข้าอีกที ข้าจะกัดนิ้วนั่นให้ขาด 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 ในเหมืองเป็นอย่างไร 308 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 เหมือนเดิม 309 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 เด็กๆ อยู่ไหนกัน 310 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 บอกว่าไม่หิว อีกแล้ว 311 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 ข้าไม่โทษลูกหรอก 312 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 ข้าวนี้รสชาติเหมือนขนมปังเก่าค้างปี 313 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 มันคือขนมปังเก่าค้างปี 314 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 ทําไมไม่เอาขึ้นไปแลกเป็นธัญพืชใหม่ๆ 315 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 ความคิดบรรเจิดนัก 316 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 แต่จะหาใครในหุบเขาดิมริล ไปกล่อมพ่อท่านดีล่ะ 317 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - อย่าเริ่ม - ขอคิดก่อน 318 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 บอกว่าอย่าเริ่ม 319 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 ปีนลงจากยอดอัตตาแล้วไปขอขมาซะ 320 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - แค่ฟังก็ท้องอืดแล้ว - ดี จะได้ฟังเสียงประท้วงในตัวบ้าง 321 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 ฟังอยู่ 322 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 ใจก็ยังบอกว่าข้าทําถูกแล้ว 323 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 ถ้าเขาไม่ทอดทิ้งเอลรอนด์ไม่ดูดําดูดี 324 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 ป่านนี้เราคงมีกินไปอีก 500 ปี 325 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 ท่านคิดว่าแค่เรื่องของกินงั้นรึ 326 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 เราไม่ได้ยินเสียงขุนเขาแล้ว 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 ข้ากลัว ดูริน 328 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 ข้ากลัว 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 ดิซา มานี่ 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 พวกเราชาวแคระ 331 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 เราจะเจอหนทาง 332 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 เราหาเจอทุกครั้ง 333 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 อย่างไรกัน 334 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 จดหมายจากเราถึงเคเลบริมบอร์ ทุกฉบับไร้การตอบกลับ 335 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 ข้าเกรงว่าเซารอน อาจอยู่ในเอเรกิออน 336 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 จอมราชันยอมส่งข้ากับคนกลุ่มหนึ่งไปที่นั่น 337 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 เพื่อดูแลความปลอดภัย ของเคเลบริมบอร์และเมือง 338 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 ข้าขอให้เจ้าไปกับเรา 339 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 แม้ท่านชอบย้ําเตือนข้านัก กาลาเดรียล 340 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 แต่ข้าเป็นเพียงนักการรัฐ 341 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 ด้วยเหตุนั้นจอมราชันจึงวางใจเจ้า 342 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 เขาเชื่อในความแน่วแน่ของเจ้า 343 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 สุนัขย่อมแน่วแน่ ยิ่งผูกสายจูงยิ่งรีบรุดทําตามสั่ง 344 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 เขาไม่ยอมส่งข้าไปหากเจ้าไม่ไปด้วย 345 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 เพราะเหตุใดกันนะ 346 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - เจ้ารู้อยู่แล้ว - แล้วเจ้าล่ะรู้ไหม 347 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 จอมราชันเชื่อว่า หากข้าเผชิญกับศัตรูตามลําพัง 348 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 ข้าอาจหวั่นไหวต่อคําลวง 349 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 แล้วทําไมเขาคิดเช่นนั้น 350 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 พอเถิด เอลรอนด์ 351 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 ท่านเคยฝ่าฝืนคําสั่งจอมราชัน 352 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 ทําไมครั้งนี้ไม่ทํา 353 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 เพราะเขาคิดไม่ผิด 354 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 เซารอนหลอกใช้ข้า 355 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 ข้าถูกฝืนให้ร่ายรําตามทํานองที่มันบรรเลง 356 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 ท่านสมัครใจเองทั้งสิ้น 357 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 เซารอนเพ่งลึกลงในจิตของท่าน 358 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 บรรจงดีดทุกท่วงทํานอง จากแก่นวิญญาณของท่าน 359 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 ปั้นตนให้เป็นดังที่ท่านต้องการ 360 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 "ราชาผู้สาบสูญ" ผู้จะนําท่านไปสู่ชัยชนะ 361 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 ท่านมอบทุกอย่างที่มันต้องการ ทั้งยังทําตามอย่างยินดี 362 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 และมันทําเช่นเดียวกัน กับกิล-กาลัด 363 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 กับเอลฟ์ทั้งปวงในลินดอน 364 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 เราจึงต้องพึ่งเจ้า ช่วยเราหาทางออกจากวงกตนี้ 365 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 ไม่มีทางออกไปได้ 366 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 วงกตนี้เป็นของมัน 367 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 ตราบใดที่ยังอยู่ในวงกต ท่านก็ได้พ่ายมันแล้ว 368 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - มันคงอยากให้ท่านไปเอเรกิออน - ขอเถิด เอลรอนด์ 369 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 ข้ายอมให้มันครอบงําอีกไม่ได้ 370 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 ยอมไม่ได้ 371 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 มันไม่เคยจากไป กาลาเดรียล 372 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 เมื่อเลือกสวมแหวน 373 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 พวกท่านได้เลือกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดกับมัน 374 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 ข้าไม่ขอข้องเกี่ยวด้วย 375 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 เจ้าเคยให้สัญญา 376 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 "หากข่าวลือแม้ลมกระซิบ" เป็นจริงดังที่ข้าหวั่นใจ 377 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 เจ้าจะไม่เลิกราจนกว่าแก้ไขได้สําเร็จ 378 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 ถ้ามิตรภาพของเรา เคยมีค่าต่อท่านแม้สักนิด 379 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 โปรดกลับไปเสีย 380 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 เจ้าไม่ปรารถนาโลกอันแง่งามรึ 381 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 ท่านอาจารย์เคียร์ดัน ข้าไม่อาจไว้ใจแหวนเหล่านี้ได้ 382 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 ความงามนั้นเป็นเช่นไร หากถือกําเนิดจากความชั่วร้าย 383 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 ไม่งามด้อยไปกว่าเดิม 384 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 ข้าไม่มองเช่นนั้น 385 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 เจ้าจะโยนลํานําของรูมิลเข้ากองไฟ 386 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 เพราะกวีร่ําเมรัยหัวราน้ําอย่างนั้นรึ 387 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 รูมิลน่ะหรือเมาหัวราน้ํา 388 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 แล้วอย่าได้ถามถึงดายรอน 389 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 ร้ายเหลือทน 390 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 แต่เสียงของเขา 391 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 เสียงที่อาจทําตะวันแทบร่ําไห้เป็นไฟธาร 392 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 จงวิจารณ์ตัวผลงาน 393 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 ปล่อยให้การวิจารณ์ตัวผู้สร้าง 394 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 เป็นงานของพระพิพากษ์ผู้แลเห็นสรรพสิ่ง 395 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 นั่นแทบเป็นไปไม่ได้ 396 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 นั่นเรียกว่ารู้จักถ่อมตน 397 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 และยากยิ่งนักสําหรับคนส่วนใหญ่ 398 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 แต่เป็นการหยั่งรู้อันบริสุทธิ์จริงแท้ 399 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 ข้าหวังให้ใจรู้จักความสงบได้เช่นท่าน 400 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 ใจเจ้ารู้ได้ 401 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 เรายังไม่เข้าใจแหวนเหล่านี้อย่างถ่องแท้ 402 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 แต่ดูจากอํานาจที่ครอบงําสรรพชีวิต 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 หากตกอยู่ในมือเซารอน มันจะบันดาลความชั่วร้ายเหนือคณานับ 404 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 บังคับจิตและเจตจํานงทั้งปวงได้ 405 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 ฉะนั้นแหวนต้องอยู่กับผองเอลฟ์ 406 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 เพราะเจ้ารู้คิด จึงกลัวฤทธิ์เดชของมัน เอลรอนด์ 407 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 แต่อย่าให้ความกลัวบังตา จนไม่อาจเห็นทางใช้มันเพื่อการดี 408 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 เพราะผู้ถือแหวนหาใช่ศัตรูของเจ้า 409 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 พวกเขาเป็นมิตรแท้ที่เชื่อใจได้อย่างที่สุด 410 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 หากเชื่อว่ามิตรเดินทางผิด จงอย่าทอดทิ้งเขา 411 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 แต่ควรเปิดตาเราให้กว้าง และนําทางเขาไป 412 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 ก่อนความมืด จะแผ่คลุมทั่วมิดเดิ้ลเอิร์ธ 413 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 และทําเราทั้งผองมืดบอด 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 ท่านต้องพักก่อน 415 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 ไม่ต้องเลย ข้า... 416 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 ตื่นสิ 417 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 ทําอะไรน่ะ กลับมานี่ 418 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 ข้าเห็นแล้ว ข้ารู้ว่าข้าเห็น มาเถอะ 419 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 ป๊อปปี้ เขาไม่หายใจแล้ว 420 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 นั่นไง โนริ ข้าเห็นแล้ว 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 เห็นอะไร 422 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 น้ํา 423 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 คนไม่ได้กินอะไรตั้งหลายวัน 424 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 ยังตัวหนักเท่านี้ได้ไง 425 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 เร็วเข้า 426 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 ขอละ ขอที 427 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 เร็วเข้า ป๊อปปี้ 428 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 เร็วเข้า 429 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 ได้แล้วๆ 430 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 ตื่นสิ 431 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 เร็วเข้า 432 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 ท่านจะต้องหาย 433 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 ค่อยยังชั่ว ท่านยังไม่ตาย 434 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 เมื่อกี้ข้านึกว่าเราเสียท่านไปแล้ว 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 พวกเราจะไม่มีวันเสียกันไป 436 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 ถ้าตาไม่แห้งป่านนี้ร้องไห้แล้ว 437 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 มีอะไร 438 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 ไม่คิดว่า... 439 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 ก็ไม่ถึงกับต่างจากไม้เท้าที่เห็นในฝัน 440 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 โนริ 441 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 เราแค่ดื่มน้ํากัน 442 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 ทําอะไรน่ะ 443 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 โนริ หมอบ 444 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 หยุด หยุดนะ หยุดที 445 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 ทําไมเขาไม่หยุดล่ะ 446 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 เขาหยุดไม่ได้ 447 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 ช่วยด้วย 448 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 โนริ 449 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 ข้ามาช่วยแล้ว 450 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 ทนไว้ 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 โนริ 452 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 โนริ 453 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 มันหายไป 454 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 จริงรึ 455 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 ข้าเรียกมันว่าอิธิลดิน 456 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 ทําจากมิธริล เสี้ยวสุดท้ายที่เหลือ 457 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 เมื่อไร้แสงเดือน มันก็แทบไร้ร่องรอย 458 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 ใช่แล้ว 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 แทบมองไม่เห็น 460 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 ผู้มาเยือนของเรา เขายัง... 461 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 คืนนี้หนาวนัก ท่านลอร์ด 462 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 ข้าควรนําผ้าห่มไปให้เขาไหม 463 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 ไม่ว่าเจ้ามาด้วยสาเหตุใด 464 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 ถ้าไม่ไปแต่โดยดี เราจะใช้กําลังขับไล่ 465 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 ข้าเสวนากับเจ้าไม่ได้อีกต่อไป 466 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 นางบอกไว้ว่าท่านจะพูดอย่างนั้น 467 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 กาลาเดรียลน่ะรึ เจ้าได้คุยกับนางแล้ว 468 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 ท่านยังไม่ได้คุยรึ 469 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 ยัง 470 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 ตั้งแต่นางกลับไปลินดอน 471 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 งั้นท่านก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 472 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 ไม่รู้เรื่องแหวน 473 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 แหวนทําไมรึ 474 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 มันใช้ได้ผลไหม 475 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 ท่านไปถามนางเองดีกว่า 476 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 นางไม่อยู่ที่นี่ 477 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 เจ้าอยู่ 478 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 แล้วจอมราชันล่ะ 479 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 คงไม่ละเลยถึงขั้นไม่ส่งข่าว... 480 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 เข้าใจแล้ว 481 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 อย่างที่สํานวนเก่าแก่เขาว่าใช่ไหม 482 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 ผู้สร้างตัวจริงมานะบากบั่น จนกระทั่งห้อเลือด 483 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 ส่วนพวกนั้นเข้ามาตักตวงประโยชน์ 484 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 และลืมพวกเราไปหมดสิ้น 485 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 ข้าชื่นชมความอดทนของท่านนะ 486 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 เจ้าจะไปไหน 487 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 อยู่ไปก็ไร้ประโยชน์ ในเมื่อที่นี่ไม่ต้องการข้า 488 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 เดี๋ยว 489 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 ฮัลบรันด์ บอกข้าที 490 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 แหวน ใช้ได้หรือไม่ 491 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 ได้ผลอย่างน่าอัศจรรย์ 492 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 แล้วพวกเอลฟ์... 493 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ใช่ 494 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 แล้วลินดอน 495 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 ใช่แล้ว 496 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - ท่านร้องไห้ - ไม่ 497 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 ข้าปลื้มปีติ 498 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 เจ้าพอเข้าใจบ้างไหม 499 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 ความรู้สึกนี้ 500 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 ใช้เวลาเนิ่นนาน ผ่านมาหลายศตวรรษ 501 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 สุดท้ายก็ได้ประดิษฐ์ผลงาน 502 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 ข้าจะไปเปิดขวดไวน์บ่มจากยุคที่หนึ่ง 503 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 เก็บเอาไว้เสียนาน 504 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 เคเลบริมบอร์ 505 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 ท่านเป็นสหายข้าหรือเปล่า 506 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 เป็นสิ แน่นอน 507 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 ถามทําไม 508 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 เพราะเราไม่ควรปิดบังความจริงต่อกัน 509 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 ในหมู่คนทํางานใกล้ชิดเช่นท่านกับข้า 510 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 แต่กลับมีเรื่องอีกมากที่ท่านยังไม่รู้ 511 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 มีอีกมากที่อยากบอกท่าน 512 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 เพียงแค่... 513 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 เจ้ากลัว 514 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 ข้าไม่เคยปิดบังอะไรจากท่านได้เลย 515 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 นั่น... 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 สบายใจเถิด 517 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 ไม่ว่าเจ้าอยากบอกอะไร ข้าพร้อมเปิดใจรับฟัง 518 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 ข้าไม่ได้มาเยือน เพื่อดื่มฉลองแก่แหวนเอลฟ์ 519 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 แต่มาวอนขอ ให้ท่านสร้างแหวนเพื่อมนุษย์ 520 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 แหวนเพื่อมนุษย์งั้นรึ 521 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 ท่านช่วยพวกเอลฟ์ไว้ได้ 522 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 เอลฟ์ไม่เหมือนมนุษย์ 523 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 มนุษย์ละโมบโลภมาก 524 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 เสี่ยงต่อการถูกครอบงําได้รุนแรงกว่า 525 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 ต่อให้ข้าอยากหลอมแหวนเพิ่ม 526 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 คนแคระก็ไม่มีทางยอมให้มิธริล 527 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 ข้าว่าคนแคระกําลังพบปัญหาของพวกเขา 528 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 ปัญหาอะไร เจ้าพูดถึงอะไรกัน ฮัลบรันด์ 529 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 ข้าไม่ได้ชื่อฮัลบรันด์ 530 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 อะไรนะ 531 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 เมื่อกาลาเดรียลรู้ความจริง นางขับไล่ข้า 532 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 ข้าไม่กล้าเสี่ยงเช่นนั้นกับท่านอีกคน 533 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 ข้าขอเดาว่าเจ้าไม่ใช่ราชัน 534 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 ไม่ใช่ราชัน 535 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 ไม่ใช่คนเซาท์แลนด์ 536 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 ไม่ใช่กระทั่ง... มนุษย์ 537 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 เจ้าเป็นใคร 538 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 พิภพนี้มีพลานุภาพ เหนืออํานาจชั่วร้าย เคเลบริมบอร์ 539 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 บางครั้งพวกเขาจะส่งความช่วยเหลือ 540 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 มาในรูปลักษณ์ของทูต 541 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 เป็นผู้นําสาสน์ ถูกส่งมานําทางแก่ผู้ที่มีปัญญา 542 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 แนวทางแบบใดกัน 543 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 มอร์ดอร์เรืองอํานาจ นั่นแค่จุดเริ่มต้น 544 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 ขณะนี้ทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธหมิ่นเหม่บนขอบเหว 545 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 ในไม่ช้า ทุกอาณาจักรจะล่มสลาย 546 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 ไม่ใช่แค่เอลฟ์ แต่รวมถึงคนแคระและมนุษย์ 547 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 ความมืดจะยิ่งรุนแรงทบทวี 548 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 แหวนแห่งอํานาจเป็นความหวังสุดท้าย ในการกอบกู้แสงสว่าง 549 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 ท่านกับข้ามีงานต้องทํา 550 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 เจ้าจะหวังให้ข้าเชื่อ 551 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 ว่าเจ้าเป็นทูตนําสาสน์แห่งวาลาร์ 552 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 ฮัลบรันด์ 553 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 ฮัลบรันด์ 554 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 ฮัลบรันด์ 555 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 ข้าย่างผ่านธุลีและเนินทรายไกลโพ้น 556 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 เสาะหาศิลปินผู้ครองทักษะ เพื่อจะกอบกู้มิดเดิ้ลเอิร์ธ 557 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 พายุกําลังมา เคเลบริมบอร์ 558 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 ข้าจะมอบวิชาแก่เจ้า ซึ่งไม่มีผู้ใดอื่นครอบครอง 559 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 ข้าจะไขศักยภาพยิ่งใหญ่ในตัวเจ้า 560 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 และเมื่องานของเราเสร็จสมบูรณ์ 561 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 โลกจะไม่มองข้ามเจ้า เห็นเป็นเพียงทายาทแห่งเฟอานอร์ 562 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 แต่จะเทิดทูนเจ้าตราบนิรันดร์ 563 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 เจ้าแห่งแหวน 564 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 เจ้าไม่จําเป็นต้องคํานับข้า 565 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 แต่ข้าได้เห็นรูปกายดั้งเดิมของท่าน 566 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 ลุกขึ้น 567 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 งานของเราเริ่มขึ้นแล้ว 568 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ข้าควรเรียกท่านอย่างไร 569 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 ข้าเป็นพันธมิตรของเจ้า 570 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 เป็นเพียงเท่านั้น 571 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 ผู้แบ่งปันของกํานัล 572 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 อันนาทาร์ 573 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 อันนาทาร์ 574 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 เจ้าแห่งของกํานัล 575 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 ท่านเรียกข้ามา 576 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 ท่านได้รับคําสั่งใหม่ ท่านแม่ทัพ 577 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 ท่านจะเดินทางไปเอเรกิออนเมื่อรุ่งสาง พร้อมกับห้าเอลฟ์ผู้กล้า 578 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 ข้า... 579 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 ขอบคุณที่ไตร่ตรองอีกครั้ง 580 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 ท่านไม่ควรขอบคุณข้า 581 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 เอลรอนด์ 582 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 ข้าซึ้งใจนักที่เจ้าตกลงเดินทางไปกับข้า 583 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 ท่านคงเข้าใจผิดแล้ว กาลาเดรียล 584 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 หน้าที่ของเอลรอนด์ มิใช่ร่วมเดินทางกับท่าน 585 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 แต่เป็นผู้นําท่าน 586 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 มีอะไร มาจากเอลรอนด์รึ 587 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 เหมือนเป็นบัตรเชิญ... 588 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 จากลอร์ดเคเลบริมบอร์ 589 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 เขาอยากให้คนแคระไปยังเอเรกิออน 590 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 591 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร