1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}ความเดิม
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
ขุนเขาเองก็มีชีวิต
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
หากขับร้องได้ถูกต้อง
มันจะก้องสะท้อนตอบกลับเป็นเพลง
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
เผยที่ควรขุด จุดใดเป็นอุโมงค์
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
ชี้ทางออกจากภูเขาโดยไร้รอยขีดข่วน
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
ท่านพ่อ
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
มันมีมากกว่าที่เราคาดไว้
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- ราชาดูริน มี...
- หยุดพูด
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
จับเอลฟ์ไว้
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
เอลรอนด์แทบเป็นพี่น้องแท้ๆ ของข้า
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
ราวกับผ่านครรภ์อยู่ไฟโดยแม่ของข้าเอง
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
บังอาจนัก
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
กล้าเอ่ยอ้างชื่อแม่เจ้า
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
เพื่อปกป้องการคิดทรยศเผ่าพันธุ์ตนเอง
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
ท่านต่างหากที่ทรยศพวกเรา
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
ท่านทําลายความศักดิ์สิทธิ์
ของมงกุฎบนหัว
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
ไม่ต้อง
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
มันไม่ใช่ของเจ้าแล้ว
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
เจ้ามาจากเงามืด
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
จงกลับสู่เงามืด
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
เมื่อคืนท่านฝันอีกแล้วใช่ไหมล่ะ
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
ในฝันนั่นคล้ายกับว่ามีกิ่งไม้
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
ใต้หมู่ดาว
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
ดูท่าเราจะถูกสะกดรอย
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
ข้าไปคุ้ยบันทึกเก่าๆ ของลุงซาด็อค
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
ข้าว่ามันเอาไว้บอกทิศ
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
ขอต้อนรับสู่แผ่นดินรูห์น
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
ทําไมท่านมองอย่างนั้นล่ะ
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
อย่างกับท่านเคยมาที่นี่
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
แค่มาในฝัน
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
บอกชื่อเจ้ามา
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
ข้ามีหลายสมญานาม
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
ฮัลบรันด์อยู่ไหน
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
เขาไปแล้ว และคงจะไม่กลับมาอีก
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
แต่หากเขากลับมา
ห้ามเราคนใดข้องแวะด้วยอีก
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
เอลรอนด์แจ้งแก่ข้าว่าสหายของท่าน
หาใช่เป็นดังที่เขาอ้าง
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
เขามิใช่คนที่ข้าคิด
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
เขาคือเซารอน
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
จงมอบให้ถึงมือลอร์ดเคเลบริมบอร์
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
เขาต้องรู้ว่าฮัลบรันด์คือเซารอน
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
ขออภัยท่านลอร์ด มีผู้นําสารเดินทางมา
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
เราจะอนุญาตให้เข้าหรือไม่
43
00:02:36,791 --> 00:02:42,791
{\an8}คาซัด-ดูม
44
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
สตูว์หางตุ่น สตูว์หางตุ่น...
45
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
เดี๋ยว
46
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- แพงเกินไป
- อะไรนะ
47
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
เราไม่ใช่ยาจกตกยาก
48
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
ท่านพูดเองว่าเราต้องมัธยัสถ์เข้าไว้
49
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
หรือที่เคยพูดนั่นไม่นับตัวเอง
50
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
ท่านร่วมหอกับเจ้าชาย
51
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
แต่ยามนี้มาลงโรงกับผู้ต้องเนรเทศ
52
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
ข้าลงโรงกับคนแคระที่ข้ารัก
53
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
ข้าจะไม่ยอมแลกสิ่งใดกับหัวใจเขา
ต่อให้เป็นเหมืองโอปอลไฟ
54
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
แต่ได้โอปอลด้วยคงจะดี
55
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
ใช่ นั่นคงดี
56
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
ท่านได้ลองคุยกับท่านพ่อ...
57
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
ดิซา เจ้ารู้ว่าเขาไม่ยอมพบข้าแน่
58
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
นั่นไม่ใช่คําถามของข้า
59
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
ข้าจะไปขอเข้าเฝ้าทําไมก่อน
60
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
ท่านพ่อตัดขาดข้าเอง
61
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
เขาก็ดื้อรั้นดึงไม่ไปอย่างกับตอหิน
62
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
ให้ดัดก้อนอิฐยังจะง่ายกว่า
63
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
ดังนั้นช่วยพอ...
64
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
ดิซา
65
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
ระวังภัย
66
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
ข้าบอกให้ระวัง
67
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
ดิซา
68
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
ดูริน
69
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
ไม่
70
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
ไม่ ไม่ๆ
71
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์
แหวนแห่งอํานาจ
72
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
แผ่นดินนี้จักมอบแก่ท่าน
73
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
บุปผชาติงามจักแบ่งบานอีกครา
74
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
พี่ชายที่รัก
75
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
ลอร์ดเคเลบริมบอร์
76
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
ไม่มีใครบอกว่าท่านมาแล้ว
77
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
มีข่าวใด
78
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
มีผู้มาเยือนโดยไม่คาดฝัน
79
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
เขากลับมาแล้วรึ
80
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
กาลาเดรียล
81
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
นี่คือเมล็ดพันธุ์ที่ท่านหว่านเพาะไม่ใช่รึ
82
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
แหวนสามวง
แด่ราชาเอลฟ์ใต้แผ่นฟ้า
83
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
เจ็ดวงแด่เจ้าชาวแคระ
ในท้องพระโรงศิลา
84
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
เก้าวงนั้นหนาแด่มนุษย์ผู้ไร้นิรันดร์
85
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
เราควรโจมตีมอร์ดอร์จากทางเหนือ
86
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
เข้าทางนี้ ตรงเอเร็ดลิธุย
ตัดเอเฟลอาร์เนน
87
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
จู่โจมอดาร์ทางตะวันออก
นั่นจะรอบคอบกว่า
88
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
แล้วเซารอนอยู่ที่ใด
89
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
หน่วยสอดแนมแจ้งว่าล่าสุด
พบเซารอนขณะมุ่งเข้าสู่มอร์ดอร์
90
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
เราเชื่อว่ามันตั้งใจจะยึดอํานาจ
จากอดาร์และชิงกองทัพ
91
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
หากเราเร่งรุด
92
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
เราอาจย่ําบดแมงมุมสองตัว
ให้แหลกในคราวเดียว
93
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
ผู้บัญชาการทัพเหนือว่าอย่างไร
94
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
กาลาเดรียล
95
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
เราควรส่งกองเรือทวนกระแสแม่น้ําอันดูอิน
96
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
บุกเข้ามอร์ดอร์จากฝั่งตะวันตก
97
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
จงไปเตรียมการ
98
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
มิต้องมีนัยน์แหลมคมดั่งอินทรี
99
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
ยังมองเห็นว่าใจท่านล่องลอยไปไกล
100
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
มีเรื่องใดกวนใจท่าน
101
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
เซารอนอาจเดินทางไปถึงมอร์ดอร์
102
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
แต่เราไม่อาจปักใจเชื่อว่าเขาอยู่ที่นั่น
103
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
ไยจึงพูดเช่นนั้น
104
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
เซารอน
105
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
มิได้เห็นตนเป็นเจ้าแผ่นดินแล้งร้าง
106
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
แต่เป็นผู้ครองมิดเดิ้ลเอิร์ธ
107
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
มันหวังจะปกครองโดยใช้พละกําลังเข้าพิชิต
108
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
และครอบงําดวงจิตทุกหมู่เหล่า
ให้ทําตามประสงค์
109
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
โดยการนั้น มันจึงไม่ต้องการกองทัพ
110
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
แต่จําต้องใช้แหวน
111
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
และไม่อาจสร้างได้
หากปราศจากเคเลบริมบอร์
112
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
เซารอนโดดเดี่ยวไร้กองทัพและพันธมิตร
113
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
เอเรกิออนโอบล้อมด้วยแม่น้ําสองสาย
114
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
กําแพงศิลาชาวแคระ
หนาสิบฟุตทอดยาวหลายไมล์
115
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
วางใจเถิด
เคเลบริมบอร์และทักษะของเขา
116
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
ปลอดภัยดี
117
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
ข้าบอกได้ มีภัยร้ายอําพรางกาย
คืบเข้าใกล้เคเลบริมบอร์
118
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
แผนของเซารอนดําเนินไปแม้ในขณะนี้
119
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
ข้ารู้
120
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
รู้ได้อย่างไร
121
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
ตั้งแต่สวมแหวนวงนี้ ข้ารู้สึก...
122
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
หยั่งรู้...
123
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
นิมิตแห่งภพลี้ลับ
124
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
ราวกับฝันมาเยือนโดยมิได้ร้องขอ
ผุดบังจิตของข้าในยามตื่น
125
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
ท่านเชื่อว่าแหวนจุดประกายศักยภาพ
126
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
ให้ท่านเห็นนิมิตของเหตุที่ยังไม่เกิด
127
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
มันจุดพลังใดแก่ท่านหรือไม่
128
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
ข้าเห็นขุนเขาถล่ม
129
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
ลําธารแห้งผาก
เมฆดําทะมึนปกคลุมหอคอยขาว
130
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- ส่งข้าไปเอเรกิออน
- กาลาเดรียล...
131
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- หากเซารอนอยู่ที่นั่น ข้าจะส่งข่าว...
- ท่านผจญกับเซารอนอีกไม่ได้
132
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
ลือกันว่าเมื่อจอมลวงหลอก
ได้ความไว้วางใจจากเรา
133
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
มันจะสามารถปลุกปั้นความคิดของคนผู้นั้น
134
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
บิดเบือนความคิดจิตใจ ทั้งยังลวงหูตา
135
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
ผันแปรความจริงแท้ของคนผู้นั้นได้
136
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
ท่านถูกผจญมาแล้วครั้งหนึ่ง
137
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
ใช่
138
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
มันหยั่งรู้จิตของข้า
139
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
ข้าก็หยั่งรู้จิตของมัน
140
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
ดังนั้นข้าจึงต้องเผชิญกับมัน
141
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
ข้าเท่านั้นจึงสังหารมันได้
142
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
ท่านเคยนับถือเขาเป็นมิตรสหาย
143
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- ฮัลบรันด์ไม่ใช่...
- เซารอน
144
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
ท่านไม่อาจเผชิญกับเขาตามลําพัง
145
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
แล้วหากข้าไม่ไปตามลําพัง
146
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
เอเรกิออน
อาณาจักรแห่งเอลฟ์ช่าง
147
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
ลอร์ดเคเลบริมบอร์ขออภัยที่
ต้องแจ้งว่าเจ้าไม่สามารถเข้ามาได้
148
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
ข้าขอคุยกับเจ้าตัวโดยตรงไม่ได้รึ
149
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
นายของข้าติดภารกิจอื่น
150
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
แต่ท่านอวยพรให้เจ้าโชคดีกับการเดินทาง
151
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
นี่จะขอให้ข้ากลับไปงั้นรึ
152
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
ลอร์ดแห่งเอเรกิออนขอให้เจ้ากลับไป
153
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
งั้นข้าจะรอตรงนี้
154
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
เผื่อว่าเขาเปลี่ยนใจ
155
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
เขาไปหรือยัง
156
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
ยัง เขาไม่ยอมกลับ ท่านลอร์ด
157
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
เขาจะไม่ยอมก็ตามแต่ใจเขา
158
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
ข้ารับปากเลดี้กาลาเดรียลไว้ก่อนไป
ว่าจะไม่สุงสิงกับเขาอีก
159
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
มีเรื่องอื่นอีกรึ
160
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
ข้าเชื่อว่าเขาบาดเจ็บ ท่านลอร์ด
161
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
ช่างเขา
162
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
เดี๋ยวเขาก็ไปเอง
163
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
ผู้นําสาส์นจากลินดอน
ควรมาส่งข่าวภายในเร็ววัน
164
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
คารัส กายร์
รูห์นตะวันตก
165
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
เจ้าปีกขาวคาบข่าวใดมา
166
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
เงาของเซารอนยิ่งทึบทะมึน
167
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
เขาได้เปลี่ยนรูปโฉมเพื่อตบตาศัตรู
168
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
แล้วอิสตาร์ ผู้นั้นเล่า
169
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
ในหมู่คนขุดเกลือ
กับเหล่าโจรมูมากิลต่างร่ําลือ
170
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
มีชายชราคลุมผ้าขี้ริ้ว
มุ่งไปทางตะวันออกกับฮาล์ฟลิ่งสองตน
171
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
เขาลืมหลง อ่อนแอ
172
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
แต่จะเป็นเช่นนั้นอีกไม่นาน
173
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
เราต้องได้ตัวเขามา
ก่อนเขาจะรู้วิธีใช้พลังเวท
174
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
หรือข้าจะหลั่งเลือดโดยสูญเปล่า
ไปกับการเรียกใช้เจ้า
175
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
แทนบริวารคนอื่นๆ ซึ่งจะมีประโยชน์กว่า
176
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
นายท่าน
177
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
นักแกะรอยที่ส่งไปคนหนึ่งกลับมาแล้ว
178
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
เจอตัวหรือยัง
179
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
ไม่ใช่แค่เจอ ข้ารู้ด้วยว่าจะจับตัวยังไง
180
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
ถอนคําสาปแก่เรา
แล้วข้าจะนําอิสตาร์ ใส่ตรวนมามอบให้
181
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
ทําไมมนุษย์เดินดินเช่นเจ้า
182
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
กล้าคิดว่าจะเอาชนะอิสตาร์ ได้
183
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
ในเมื่อสาวกผู้เก่งกาจของข้ายังทําไม่ได้
184
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
อิสตาร์จะสยบแก่ข้า เพราะหาไม่แล้ว
185
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
ข้าจะสังหารฮาล์ฟลิ่ง สหายของเขา
186
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
โดเดอริกล่ะดีไหม
187
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
โดเดอริก
188
00:20:01,750 --> 00:20:04,750
ก็ได้ๆ แอนไวส์
189
00:20:05,083 --> 00:20:08,791
ชื่อเพราะดี แต่ทั้งนี้ยังไม่ใช่ชื่อของข้า
190
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
รู้ละ
191
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
เฟรดาการ์ด
192
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
ไม่เข้าใจรึ
193
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
ไม่มีใครตั้งชื่อแทนเราได้
194
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
เรามีชื่อของเราแล้ว
195
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
ชื่อนั้นคือตัวเรา
196
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
เมื่อได้ยินคราใด ใจเราจะเปล่งประกาย
197
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
สักวันท่านจะได้ยิน
198
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
ข้าแน่ใจ
199
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
เราจะได้รู้กันว่าท่านเป็นใคร
200
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
นึกแล้วเชียว
201
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
ในนี้บอกถ้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
202
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
เราจะลัดไปได้ตั้งครึ่งทาง
203
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
โน่นไง ไปกันเถอะ
204
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
ใจข้าอยากเลี่ยงเส้นทางนี้
205
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
เพราะน้ําเราจะหมดภายในวันแรก
206
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
และตายเพราะไอแดดในวันที่สอง
207
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
แต่ข้าคงคิดไปคนเดียว
208
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
ชื่อโดเดอริกล่ะดีไหม
209
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
เจ้าพูดชื่อนั้นไปแล้ว
210
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
ไม่เคยเสียหน่อย
211
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- พูดแล้ว
- พูดแล้ว
212
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
เที่ยวนี้เก็บของได้อะไรมาบ้าง
213
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
เจอแต่แมงป่องกับตะบองเพชรกอหนึ่ง
214
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
แมงป่องต่อยข้า ข้าล้มคะมําแล้วก็...
215
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- ไปเจอตะบองเพชรเข้า
- ไปเจอตะบองเพชรเข้า
216
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
ไม่รู้สิ ท่านเสกน้ําขึ้นมาไม่ได้เหรอ
217
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
เขากลัวคุมไม่อยู่เพราะไม่มีไม้
218
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
งั้นก็หาไม้ มาสักอันสิ
แถวนี้มีกิ่งไม้เยอะแยะ
219
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
ไม่น่าจะทํางั้นได้หรอก ป๊อป
220
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
เงียบก่อน
221
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
อะไรเหรอ
222
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
เสียงตามลม ได้ยินนั่นไหม
223
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- ฟังดูเหมือน...
- กีบม้า
224
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
พวกนั้นอยู่ไม่ไกล ขึ้นม้า
225
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
พวกเขาเป็นใคร
226
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
ข้าไม่รู้
227
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
พวกเขาสะกดรอยตามเรามา
228
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
แปลว่าเรามองหาทางอื่นกันดีกว่า
229
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
เราก็หาแล้ว
230
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
ใครก็ห้ามออกนอกทาง
231
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- ใครก็อย่าเดินลําพัง
- ใครก็อย่าเดินลําพัง
232
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
สวนทุกแห่งโรยรานับแต่เกิดแผ่นดินไหว
233
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
ไม่ใช่แค่สวน
234
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
ลือกันว่าลางร้ายคืบคลาน
รุกเข้าปกคลุมอาณาจักรชาวแคระ
235
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
บ้างก็ว่าภูเขาต้องสาป
ตั้งแต่เจ้าชายให้เอลฟ์นั่นเข้ามา
236
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
เจ้าสองคนคงไม่พูดเลื่อนลอย
ไร้แก่นสารกันใช่ไหม
237
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- ไม่
- ข้าไม่บังอาจ
238
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
ดี เพราะข่าวลือก็เหมือนนกครวญเพลง
239
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
ฟังไกลๆ คล้ายมีเนื้อหา
แต่แท้จริงนั้นกลวงเปล่า
240
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
แสดงว่าไม่จริงใช่ไหม
241
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
ไม่มีเหตุร้ายอะไรใช่ไหม
242
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
เราจะไปพิสูจน์กันว่ามันไม่มีจริง
243
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- ราชาดูริน
- ราชาดูริน
244
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
ดิซา
245
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
นาร์วี รายงานมา
246
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
พระองค์
247
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
ไม่นานมานี้ ภูอัคคีตื่นขึ้นมา
248
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
แม้ว่าจะอยู่ไกลถึงทางใต้
249
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
แต่มันสั่นสะเทือนแผ่นดิน
250
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
ลามไปทั่วแก่นหล้า กระทั่งมาถึงตรงนี้
251
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
ช่องแสงของเราจึงถล่ม
252
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
ทําให้การเพาะปลูกเสียหายไปด้วย
253
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
ทางแก้ไขที่ชัดเจน
254
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
ย่อมเป็นการตั้งหน่วยขุด
ซ่อมบํารุงช่องแสง
255
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
และเจาะช่องใหม่ แต่ทว่า...
256
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
ผู้ขับกล่อมศิลาทุกคนที่ท่านพามา
ไม่อาจชี้จุดปลอดภัยได้ถูก
257
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
เกรงจะเป็นความจริง
258
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
หากราชาอนุญาต
พวกเราจะถามหาแสงสว่าง
259
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
ข้าอนุญาต
260
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
เป็นเวลาเก้าศตวรรษ
261
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
ผู้ขับกล่อมศิลาฟูมฟัก
สัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์ของเราต่อขุนเขา
262
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
ตลอดมาไม่เคยมีครั้งใด
263
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
ไม่เคยเลยที่ไร้คําตอบจะมอบให้
264
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
ยามนี้ ไม่ว่าด้วยเหตุใด
265
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
สายสัมพันธ์นั้นขาดสะบั้นแล้ว
266
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
ความมืดเข้าโอบล้อมคาซัด-ดูม
267
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
ไปขุดให้ดีเถิด ผู้นําขุด
268
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
ดิซา
269
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
ขอสักครู่
270
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
จะให้ข้าต้องเอ่ยปากจริงรึ
271
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
ถ้าถามถึงหลานๆ พวกเขาสบายดี
272
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
เด็กๆ คิดถึง
อยากดึงเคราท่านปู่ แต่...
273
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
อย่าให้ลําบากใจกันไปมากกว่านี้
274
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
น่าขํา ข้าก็พร่ําบอกคํานั้นกับเขา
275
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
ดูรินย่อมรู้ดีว่าข้าลั่นปากด้วยโทสะ
276
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
ถ้านั่นเป็นคําขออภัยจากราชา
เชิญท่านลองตรัสกับสามีข้า
277
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
ทําไมข้าต้องเป็นฝ่ายขอโทษ
278
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
เขาเป็นผู้ก่อเหตุระคายใจ
279
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
ข้าจะบอกให้ เขา...
280
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
หัวรั้นดึงดันราวกับหัวพาร์สนิปติดราก
281
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
นั่นก็เป็นคุณสมบัติของพวกท่านทั้งคู่
282
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
ที่เจ้าเรียกว่าหัวรั้น
283
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
คนแคระอีกมากเรียกว่าความแข็งแกร่ง
284
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
ต้องแกร่งมากทีเดียว
หากจะถือสาเอาโทษเป็นหนักหนา
285
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
เก็บกักหัวใจชอกช้ําให้มิดชิด
จนมันแทบไม่เต้นอีก
286
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
ใช่ เป็นดังนั้น
287
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
เป็นดังนั้นจริง
288
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
มิน่าเล่า เราจึงไม่ได้ยินเสียงขุนเขา
289
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
เพราะราชาโสตดับ
ไม่รับฟังความเศร้าของบุตร
290
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
ยั้งคมปากเจ้าเสีย ดิซา
291
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
ท่านอยากแสดงความแกร่งที่แท้จริงงั้นรึ
292
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
เรียกบุตรของท่านมา
293
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
แล้วเขาจะมา
294
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
แต่หากรอให้เขามาเอง
ยอดภูซิรักซิกิลคงจะต้องละลาย
295
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
ก่อนความบาดหมางของพวกท่านจะยุติ
296
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
ยังไม่เห็นแสงตะวัน
297
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
เจอทางตันอีกแล้ว
298
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
เราจะต้องทํางานกันทั้งคืน นั่นปะไร
299
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
เป็นแผลพุพองสิท่า
ไม่ต้องอายหรอก แม้แต่ข้ายังมี
300
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- เจ้ามีด้วยรึ
- มีสิ ตอนอายุห้าขวบ
301
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
แหม มือชาววัง
302
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
ขัดเพชรพลอยมาตั้งแต่เกิด
303
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
อย่ากลัวไป เจ้าชาย
ทํางานต่ออีกแค่ 13 ชั่วโมง
304
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
ใช่ เพราะเขาเราจึงเดือดร้อนกันอย่างนี้
305
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
เพราะพ่อเขาด้วย
306
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
ลองแตะข้าอีกที ข้าจะกัดนิ้วนั่นให้ขาด
307
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
ในเหมืองเป็นอย่างไร
308
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
เหมือนเดิม
309
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
เด็กๆ อยู่ไหนกัน
310
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
บอกว่าไม่หิว อีกแล้ว
311
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
ข้าไม่โทษลูกหรอก
312
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
ข้าวนี้รสชาติเหมือนขนมปังเก่าค้างปี
313
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
มันคือขนมปังเก่าค้างปี
314
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
ทําไมไม่เอาขึ้นไปแลกเป็นธัญพืชใหม่ๆ
315
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
ความคิดบรรเจิดนัก
316
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
แต่จะหาใครในหุบเขาดิมริล
ไปกล่อมพ่อท่านดีล่ะ
317
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- อย่าเริ่ม
- ขอคิดก่อน
318
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
บอกว่าอย่าเริ่ม
319
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
ปีนลงจากยอดอัตตาแล้วไปขอขมาซะ
320
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- แค่ฟังก็ท้องอืดแล้ว
- ดี จะได้ฟังเสียงประท้วงในตัวบ้าง
321
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
ฟังอยู่
322
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
ใจก็ยังบอกว่าข้าทําถูกแล้ว
323
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
ถ้าเขาไม่ทอดทิ้งเอลรอนด์ไม่ดูดําดูดี
324
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
ป่านนี้เราคงมีกินไปอีก 500 ปี
325
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
ท่านคิดว่าแค่เรื่องของกินงั้นรึ
326
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
เราไม่ได้ยินเสียงขุนเขาแล้ว
327
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
ข้ากลัว ดูริน
328
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
ข้ากลัว
329
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
ดิซา มานี่
330
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
พวกเราชาวแคระ
331
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
เราจะเจอหนทาง
332
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
เราหาเจอทุกครั้ง
333
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
อย่างไรกัน
334
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
จดหมายจากเราถึงเคเลบริมบอร์
ทุกฉบับไร้การตอบกลับ
335
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
ข้าเกรงว่าเซารอน
อาจอยู่ในเอเรกิออน
336
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
จอมราชันยอมส่งข้ากับคนกลุ่มหนึ่งไปที่นั่น
337
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
เพื่อดูแลความปลอดภัย
ของเคเลบริมบอร์และเมือง
338
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
ข้าขอให้เจ้าไปกับเรา
339
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
แม้ท่านชอบย้ําเตือนข้านัก
กาลาเดรียล
340
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
แต่ข้าเป็นเพียงนักการรัฐ
341
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
ด้วยเหตุนั้นจอมราชันจึงวางใจเจ้า
342
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
เขาเชื่อในความแน่วแน่ของเจ้า
343
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
สุนัขย่อมแน่วแน่
ยิ่งผูกสายจูงยิ่งรีบรุดทําตามสั่ง
344
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
เขาไม่ยอมส่งข้าไปหากเจ้าไม่ไปด้วย
345
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
เพราะเหตุใดกันนะ
346
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- เจ้ารู้อยู่แล้ว
- แล้วเจ้าล่ะรู้ไหม
347
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
จอมราชันเชื่อว่า
หากข้าเผชิญกับศัตรูตามลําพัง
348
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
ข้าอาจหวั่นไหวต่อคําลวง
349
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
แล้วทําไมเขาคิดเช่นนั้น
350
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
พอเถิด เอลรอนด์
351
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
ท่านเคยฝ่าฝืนคําสั่งจอมราชัน
352
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
ทําไมครั้งนี้ไม่ทํา
353
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
เพราะเขาคิดไม่ผิด
354
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
เซารอนหลอกใช้ข้า
355
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
ข้าถูกฝืนให้ร่ายรําตามทํานองที่มันบรรเลง
356
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
ท่านสมัครใจเองทั้งสิ้น
357
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
เซารอนเพ่งลึกลงในจิตของท่าน
358
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
บรรจงดีดทุกท่วงทํานอง
จากแก่นวิญญาณของท่าน
359
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
ปั้นตนให้เป็นดังที่ท่านต้องการ
360
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
"ราชาผู้สาบสูญ" ผู้จะนําท่านไปสู่ชัยชนะ
361
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
ท่านมอบทุกอย่างที่มันต้องการ
ทั้งยังทําตามอย่างยินดี
362
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
และมันทําเช่นเดียวกัน
กับกิล-กาลัด
363
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
กับเอลฟ์ทั้งปวงในลินดอน
364
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
เราจึงต้องพึ่งเจ้า
ช่วยเราหาทางออกจากวงกตนี้
365
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
ไม่มีทางออกไปได้
366
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
วงกตนี้เป็นของมัน
367
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
ตราบใดที่ยังอยู่ในวงกต
ท่านก็ได้พ่ายมันแล้ว
368
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- มันคงอยากให้ท่านไปเอเรกิออน
- ขอเถิด เอลรอนด์
369
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
ข้ายอมให้มันครอบงําอีกไม่ได้
370
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
ยอมไม่ได้
371
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
มันไม่เคยจากไป กาลาเดรียล
372
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
เมื่อเลือกสวมแหวน
373
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
พวกท่านได้เลือกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดกับมัน
374
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
ข้าไม่ขอข้องเกี่ยวด้วย
375
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
เจ้าเคยให้สัญญา
376
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
"หากข่าวลือแม้ลมกระซิบ"
เป็นจริงดังที่ข้าหวั่นใจ
377
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
เจ้าจะไม่เลิกราจนกว่าแก้ไขได้สําเร็จ
378
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
ถ้ามิตรภาพของเรา
เคยมีค่าต่อท่านแม้สักนิด
379
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
โปรดกลับไปเสีย
380
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
เจ้าไม่ปรารถนาโลกอันแง่งามรึ
381
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
ท่านอาจารย์เคียร์ดัน
ข้าไม่อาจไว้ใจแหวนเหล่านี้ได้
382
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
ความงามนั้นเป็นเช่นไร
หากถือกําเนิดจากความชั่วร้าย
383
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
ไม่งามด้อยไปกว่าเดิม
384
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
ข้าไม่มองเช่นนั้น
385
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
เจ้าจะโยนลํานําของรูมิลเข้ากองไฟ
386
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
เพราะกวีร่ําเมรัยหัวราน้ําอย่างนั้นรึ
387
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
รูมิลน่ะหรือเมาหัวราน้ํา
388
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
แล้วอย่าได้ถามถึงดายรอน
389
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
ร้ายเหลือทน
390
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
แต่เสียงของเขา
391
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
เสียงที่อาจทําตะวันแทบร่ําไห้เป็นไฟธาร
392
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
จงวิจารณ์ตัวผลงาน
393
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
ปล่อยให้การวิจารณ์ตัวผู้สร้าง
394
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
เป็นงานของพระพิพากษ์ผู้แลเห็นสรรพสิ่ง
395
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
นั่นแทบเป็นไปไม่ได้
396
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
นั่นเรียกว่ารู้จักถ่อมตน
397
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
และยากยิ่งนักสําหรับคนส่วนใหญ่
398
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
แต่เป็นการหยั่งรู้อันบริสุทธิ์จริงแท้
399
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
ข้าหวังให้ใจรู้จักความสงบได้เช่นท่าน
400
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
ใจเจ้ารู้ได้
401
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
เรายังไม่เข้าใจแหวนเหล่านี้อย่างถ่องแท้
402
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
แต่ดูจากอํานาจที่ครอบงําสรรพชีวิต
403
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
หากตกอยู่ในมือเซารอน
มันจะบันดาลความชั่วร้ายเหนือคณานับ
404
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
บังคับจิตและเจตจํานงทั้งปวงได้
405
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
ฉะนั้นแหวนต้องอยู่กับผองเอลฟ์
406
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
เพราะเจ้ารู้คิด
จึงกลัวฤทธิ์เดชของมัน เอลรอนด์
407
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
แต่อย่าให้ความกลัวบังตา
จนไม่อาจเห็นทางใช้มันเพื่อการดี
408
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
เพราะผู้ถือแหวนหาใช่ศัตรูของเจ้า
409
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
พวกเขาเป็นมิตรแท้ที่เชื่อใจได้อย่างที่สุด
410
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
หากเชื่อว่ามิตรเดินทางผิด
จงอย่าทอดทิ้งเขา
411
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
แต่ควรเปิดตาเราให้กว้าง
และนําทางเขาไป
412
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
ก่อนความมืด
จะแผ่คลุมทั่วมิดเดิ้ลเอิร์ธ
413
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
และทําเราทั้งผองมืดบอด
414
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
ท่านต้องพักก่อน
415
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
ไม่ต้องเลย ข้า...
416
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
ตื่นสิ
417
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
ทําอะไรน่ะ กลับมานี่
418
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
ข้าเห็นแล้ว ข้ารู้ว่าข้าเห็น มาเถอะ
419
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
ป๊อปปี้ เขาไม่หายใจแล้ว
420
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
นั่นไง โนริ ข้าเห็นแล้ว
421
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
เห็นอะไร
422
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
น้ํา
423
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
คนไม่ได้กินอะไรตั้งหลายวัน
424
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
ยังตัวหนักเท่านี้ได้ไง
425
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
เร็วเข้า
426
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
ขอละ ขอที
427
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
เร็วเข้า ป๊อปปี้
428
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
เร็วเข้า
429
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
ได้แล้วๆ
430
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
ตื่นสิ
431
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
เร็วเข้า
432
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
ท่านจะต้องหาย
433
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
ค่อยยังชั่ว ท่านยังไม่ตาย
434
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
เมื่อกี้ข้านึกว่าเราเสียท่านไปแล้ว
435
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
พวกเราจะไม่มีวันเสียกันไป
436
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
ถ้าตาไม่แห้งป่านนี้ร้องไห้แล้ว
437
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
มีอะไร
438
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
ไม่คิดว่า...
439
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
ก็ไม่ถึงกับต่างจากไม้เท้าที่เห็นในฝัน
440
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
โนริ
441
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
เราแค่ดื่มน้ํากัน
442
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
ทําอะไรน่ะ
443
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
โนริ หมอบ
444
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
หยุด หยุดนะ หยุดที
445
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
ทําไมเขาไม่หยุดล่ะ
446
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
เขาหยุดไม่ได้
447
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
ช่วยด้วย
448
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
โนริ
449
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
ข้ามาช่วยแล้ว
450
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
ทนไว้
451
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
โนริ
452
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
โนริ
453
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
มันหายไป
454
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
จริงรึ
455
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
ข้าเรียกมันว่าอิธิลดิน
456
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
ทําจากมิธริล เสี้ยวสุดท้ายที่เหลือ
457
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
เมื่อไร้แสงเดือน มันก็แทบไร้ร่องรอย
458
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
ใช่แล้ว
459
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
แทบมองไม่เห็น
460
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
ผู้มาเยือนของเรา เขายัง...
461
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
คืนนี้หนาวนัก ท่านลอร์ด
462
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
ข้าควรนําผ้าห่มไปให้เขาไหม
463
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
ไม่ว่าเจ้ามาด้วยสาเหตุใด
464
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
ถ้าไม่ไปแต่โดยดี เราจะใช้กําลังขับไล่
465
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
ข้าเสวนากับเจ้าไม่ได้อีกต่อไป
466
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
นางบอกไว้ว่าท่านจะพูดอย่างนั้น
467
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
กาลาเดรียลน่ะรึ เจ้าได้คุยกับนางแล้ว
468
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
ท่านยังไม่ได้คุยรึ
469
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
ยัง
470
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
ตั้งแต่นางกลับไปลินดอน
471
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
งั้นท่านก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
472
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
ไม่รู้เรื่องแหวน
473
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
แหวนทําไมรึ
474
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
มันใช้ได้ผลไหม
475
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
ท่านไปถามนางเองดีกว่า
476
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
นางไม่อยู่ที่นี่
477
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
เจ้าอยู่
478
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
แล้วจอมราชันล่ะ
479
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
คงไม่ละเลยถึงขั้นไม่ส่งข่าว...
480
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
เข้าใจแล้ว
481
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
อย่างที่สํานวนเก่าแก่เขาว่าใช่ไหม
482
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
ผู้สร้างตัวจริงมานะบากบั่น
จนกระทั่งห้อเลือด
483
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
ส่วนพวกนั้นเข้ามาตักตวงประโยชน์
484
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
และลืมพวกเราไปหมดสิ้น
485
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
ข้าชื่นชมความอดทนของท่านนะ
486
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
เจ้าจะไปไหน
487
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
อยู่ไปก็ไร้ประโยชน์
ในเมื่อที่นี่ไม่ต้องการข้า
488
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
เดี๋ยว
489
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
ฮัลบรันด์ บอกข้าที
490
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
แหวน ใช้ได้หรือไม่
491
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
ได้ผลอย่างน่าอัศจรรย์
492
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
แล้วพวกเอลฟ์...
493
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
ใช่
494
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
แล้วลินดอน
495
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
ใช่แล้ว
496
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- ท่านร้องไห้
- ไม่
497
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
ข้าปลื้มปีติ
498
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
เจ้าพอเข้าใจบ้างไหม
499
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
ความรู้สึกนี้
500
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
ใช้เวลาเนิ่นนาน ผ่านมาหลายศตวรรษ
501
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
สุดท้ายก็ได้ประดิษฐ์ผลงาน
502
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
ข้าจะไปเปิดขวดไวน์บ่มจากยุคที่หนึ่ง
503
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
เก็บเอาไว้เสียนาน
504
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
เคเลบริมบอร์
505
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
ท่านเป็นสหายข้าหรือเปล่า
506
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
เป็นสิ แน่นอน
507
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
ถามทําไม
508
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
เพราะเราไม่ควรปิดบังความจริงต่อกัน
509
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
ในหมู่คนทํางานใกล้ชิดเช่นท่านกับข้า
510
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
แต่กลับมีเรื่องอีกมากที่ท่านยังไม่รู้
511
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
มีอีกมากที่อยากบอกท่าน
512
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
เพียงแค่...
513
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
เจ้ากลัว
514
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
ข้าไม่เคยปิดบังอะไรจากท่านได้เลย
515
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
นั่น...
516
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
สบายใจเถิด
517
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
ไม่ว่าเจ้าอยากบอกอะไร
ข้าพร้อมเปิดใจรับฟัง
518
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
ข้าไม่ได้มาเยือน
เพื่อดื่มฉลองแก่แหวนเอลฟ์
519
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
แต่มาวอนขอ
ให้ท่านสร้างแหวนเพื่อมนุษย์
520
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
แหวนเพื่อมนุษย์งั้นรึ
521
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
ท่านช่วยพวกเอลฟ์ไว้ได้
522
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
เอลฟ์ไม่เหมือนมนุษย์
523
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
มนุษย์ละโมบโลภมาก
524
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
เสี่ยงต่อการถูกครอบงําได้รุนแรงกว่า
525
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
ต่อให้ข้าอยากหลอมแหวนเพิ่ม
526
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
คนแคระก็ไม่มีทางยอมให้มิธริล
527
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
ข้าว่าคนแคระกําลังพบปัญหาของพวกเขา
528
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
ปัญหาอะไร
เจ้าพูดถึงอะไรกัน ฮัลบรันด์
529
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
ข้าไม่ได้ชื่อฮัลบรันด์
530
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
อะไรนะ
531
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
เมื่อกาลาเดรียลรู้ความจริง นางขับไล่ข้า
532
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
ข้าไม่กล้าเสี่ยงเช่นนั้นกับท่านอีกคน
533
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
ข้าขอเดาว่าเจ้าไม่ใช่ราชัน
534
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
ไม่ใช่ราชัน
535
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
ไม่ใช่คนเซาท์แลนด์
536
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
ไม่ใช่กระทั่ง... มนุษย์
537
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
เจ้าเป็นใคร
538
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
พิภพนี้มีพลานุภาพ
เหนืออํานาจชั่วร้าย เคเลบริมบอร์
539
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
บางครั้งพวกเขาจะส่งความช่วยเหลือ
540
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
มาในรูปลักษณ์ของทูต
541
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
เป็นผู้นําสาสน์
ถูกส่งมานําทางแก่ผู้ที่มีปัญญา
542
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
แนวทางแบบใดกัน
543
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
มอร์ดอร์เรืองอํานาจ นั่นแค่จุดเริ่มต้น
544
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
ขณะนี้ทั้งมิดเดิ้ลเอิร์ธหมิ่นเหม่บนขอบเหว
545
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
ในไม่ช้า ทุกอาณาจักรจะล่มสลาย
546
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
ไม่ใช่แค่เอลฟ์
แต่รวมถึงคนแคระและมนุษย์
547
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
ความมืดจะยิ่งรุนแรงทบทวี
548
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
แหวนแห่งอํานาจเป็นความหวังสุดท้าย
ในการกอบกู้แสงสว่าง
549
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
ท่านกับข้ามีงานต้องทํา
550
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
เจ้าจะหวังให้ข้าเชื่อ
551
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
ว่าเจ้าเป็นทูตนําสาสน์แห่งวาลาร์
552
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
ฮัลบรันด์
553
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
ฮัลบรันด์
554
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
ฮัลบรันด์
555
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
ข้าย่างผ่านธุลีและเนินทรายไกลโพ้น
556
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
เสาะหาศิลปินผู้ครองทักษะ
เพื่อจะกอบกู้มิดเดิ้ลเอิร์ธ
557
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
พายุกําลังมา เคเลบริมบอร์
558
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
ข้าจะมอบวิชาแก่เจ้า
ซึ่งไม่มีผู้ใดอื่นครอบครอง
559
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
ข้าจะไขศักยภาพยิ่งใหญ่ในตัวเจ้า
560
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
และเมื่องานของเราเสร็จสมบูรณ์
561
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
โลกจะไม่มองข้ามเจ้า
เห็นเป็นเพียงทายาทแห่งเฟอานอร์
562
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
แต่จะเทิดทูนเจ้าตราบนิรันดร์
563
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
เจ้าแห่งแหวน
564
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
เจ้าไม่จําเป็นต้องคํานับข้า
565
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
แต่ข้าได้เห็นรูปกายดั้งเดิมของท่าน
566
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
ลุกขึ้น
567
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
งานของเราเริ่มขึ้นแล้ว
568
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
ข้าควรเรียกท่านอย่างไร
569
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
ข้าเป็นพันธมิตรของเจ้า
570
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
เป็นเพียงเท่านั้น
571
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
ผู้แบ่งปันของกํานัล
572
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
อันนาทาร์
573
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
อันนาทาร์
574
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
เจ้าแห่งของกํานัล
575
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
ท่านเรียกข้ามา
576
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
ท่านได้รับคําสั่งใหม่ ท่านแม่ทัพ
577
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
ท่านจะเดินทางไปเอเรกิออนเมื่อรุ่งสาง
พร้อมกับห้าเอลฟ์ผู้กล้า
578
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
ข้า...
579
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
ขอบคุณที่ไตร่ตรองอีกครั้ง
580
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
ท่านไม่ควรขอบคุณข้า
581
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
เอลรอนด์
582
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
ข้าซึ้งใจนักที่เจ้าตกลงเดินทางไปกับข้า
583
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
ท่านคงเข้าใจผิดแล้ว กาลาเดรียล
584
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
หน้าที่ของเอลรอนด์
มิใช่ร่วมเดินทางกับท่าน
585
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
แต่เป็นผู้นําท่าน
586
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
มีอะไร มาจากเอลรอนด์รึ
587
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
เหมือนเป็นบัตรเชิญ...
588
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
จากลอร์ดเคเลบริมบอร์
589
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
เขาอยากให้คนแคระไปยังเอเรกิออน
590
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
591
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร