1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Uma montanha é como uma pessoa. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Se cantarmos devidamente, ela ecoará o nosso canto, 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 mostrando onde abrir minas, escavar túneis... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 E onde deixar a montanha intacta. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Pai... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 É mais do que alguma vez imaginámos. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Rei Durin, há... - Basta! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Prendam o elfo. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 O Elrond é tão meu irmão 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 como se tivesse sido gerado na barriga da minha própria mãe. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Como te atreves? 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Invocar a memória da mãe 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 para defender a tua decisão de trair o teu próprio povo? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 Tu é que traíste a nossa raça! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Conspurcas a coroa que usas! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Deixa-o. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Já não é teu. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Das sombras, vieram. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Às sombras, ordeno que regressem! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Voltaste a ter aquele sonho ontem à noite, não foi? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 No sonho, há uma espécie de... ramo. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Sob as estrelas. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Acho que estamos a ser seguidos. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Andei a pesquisar no livro do Sadoc. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Acho que são direções. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Bem-vindos às terras de Rhûn. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Porque estás a olhar assim? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Como se já cá tivesses estado. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Só em sonhos. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Diz-me o teu nome. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Tenho tido muitos nomes. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Onde está o Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Partiu. E duvido que volte. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 Se voltar, não devemos relacionar-nos com ele. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 O Elrond acabou de me dizer que o teu companheiro não era quem afirmava ser. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Não é o que eu julgava. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 Ele é Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 É para entregar diretamente ao Senhor Celebrimbor. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Ele tem de ser informado de que Halbrand é Sauron. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Perdoai-me, meu senhor, mas chegou um mensageiro. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Deixamo-lo entrar? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Guisado de rabo de toupeira... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Espera. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - É muito caro. - Como? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Não somos pobres. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Tu é que disseste que devemos apertar os cordões à bolsa. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Ou não te estavas a incluir a ti quando disseste isso? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Casaste com um príncipe. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Mas, agora, estás vinculada a um pária. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Estou vinculada ao anão que amo. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 E não trocaria o coração dele por uma mina cheia de opalas de fogo. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Mas essas opalas dariam jeito. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 Sim. Dariam. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Tentaste falar com o teu pai... 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, sabes que nunca aceitará receber-me. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Não foi o que perguntei. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Porque deveria ser eu a solicitar uma audiência? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Foi ele que me renegou! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 É tão teimoso quanto uma perna de pedra. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Terás mais sorte a tentar dobrar um tijolo. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Em vez disso, podias... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Preparem-se. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Eu disse para se prepararem! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Não. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Não. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Estas terras irão dar-te 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 belas flores uma vez mais. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Meu querido irmão. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Senhor Celebrimbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Não me disseram que tínheis chegado. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Que notícias trazeis? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Tive uma visita inesperada. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Ele já regressou? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Não são as sementes que plantastes? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Três anéis para os Reis Elfos debaixo do céu. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Sete para os Senhores dos Anões nos seus palácios de pedra. 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Nove para os Homens Mortais condenados a morrer. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Devíamos atacar Mordor do norte. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Entramos por aqui, entre as Ered Lithui e as Ephel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Seria mais sábio atacar Adar do leste. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 E quanto ao paradeiro de Sauron? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Os nossos espiões dizem que Sauron foi visto pela última vez a ir para Mordor. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Acreditamos que tencione tomar o lugar de Adar e reivindicar os seus exércitos. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Se agirmos rapidamente, 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 talvez consigamos esmagar duas aranhas com uma bota só. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 E que diz a comandante dos Exércitos do Norte? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Devíamos enviar navios pelo Anduin 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 e invadir Mordor do oeste. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Tratem dos preparativos. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Não é necessário ter olhos de águia 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 para ver que os teus pensamentos voaram para longe. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 O que os inquieta? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron pode ter ido para Mordor, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 mas não sabemos se continua lá. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Porque dizes isso? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 ...não se vê como senhor de um ermo infértil, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 mas como senhor da Terra Média. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Ele procura dominá-la, não só através da conquista, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 mas através da sujeição das mentes e vontades dos seus povos às dele. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 E, para tal, não precisa de exércitos, 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 mas de Anéis. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 E não os pode criar sem Celebrimbor. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron está sozinho, sem exército nem aliados. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion é protegido por dois rios, 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 com quilómetros de muralhas cerradas erigidas com pedras dos anões. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Fica descansada, Celebrimbor e os segredos da sua arte 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 estão a salvo. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Garanto-vos, um mal velado acerca-se de Celebrimbor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 O plano de Sauron está em marcha, neste preciso momento. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Estou certa. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Como? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Desde que coloquei este Anel que tenho sentido... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 ...pressentido 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 vislumbres do Mundo Invisível... 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 ...como sonhos indesejados que vêm inundar a minha mente desperta. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Crês que os Anéis avivaram a tua capacidade 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 de ver o que ainda não se passou? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Acenderam a vossa? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Vi montanhas ruírem. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Mares secarem. E nuvens. Negras. Reunirem-se sobre torres brancas. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Então, enviai-me a Eregion. - Galadriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Se Sauron estiver lá, avisarei... - Não podes voltar a enfrentar Sauron. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Diz-se que, quando o Enganador consegue a confiança de alguém, 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 fica com a capacidade de lhe esculpir os pensamentos. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 De enganar não só o seu coração e mente, como os seus olhos e ouvidos. 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 De alterar a sua própria realidade. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Já sofreste isso uma vez. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Sim. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Ele conhece a minha mente. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 E eu conheço a dele. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Daí ter de ser eu a enfrentá-lo. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Daí ser a única que o pode matar. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Outrora, considerava-lo um amigo. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - O Halbrand não era um... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Não podes enfrentá-lo sozinha. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 E se... eu não estiver sozinha? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 O Senhor Celebrimbor lamenta informar que não pode deixar-vos entrar. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Não poderia falar diretamente com ele? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 O senhor está ocupado. 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 Mas deseja boa sorte na vossa jornada. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Estais a pedir-me para partir? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 É o Senhor de Eregion que vo-lo pede. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Se calhar, vou ficar aqui a aguardar. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Caso ele mude de opinião. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Foi-se embora? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Não. Ele recusa partir, meu senhor. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Ele pode recusar o que quiser. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Antes da partida da Senhora Galadriel, prometi não mais me relacionar com ele. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Mais alguma coisa? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Acho que está ferido, meu senhor. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Que esteja. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Acabará por partir. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Mensageiros de Lindon deverão trazer notícias em breve. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER RHÛN OCIDENTAL 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Que notícias trazem as asas brancas? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 A sombra de Sauron intensifica-se. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Diz-se que adotou uma nova forma para enganar os inimigos. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 E o Istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Oiço sussurros de catadores de sal e ladrões de mûmakils. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Sussurros sobre um ancião andrajoso que viaja para leste com duas halflings. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Está perdido. Vulnerável. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Mas não por muito tempo. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Temos de chegar a ele antes que aprenda a dominar os seus poderes. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Talvez o sangue que desperdicei para te trazer à minha presença 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 devesse ter sido usado em servos mais úteis. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Mestre. 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Um dos batedores que enviastes regressou. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Encontraste-o? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Não o encontrei apenas. Sei como o capturar. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Curai esta praga da nossa carne, que vos trarei o Istar acorrentado. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 O que te faz pensar que um mortal como tu 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 pode derrotar um Istar 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 quando os meus acólitos mais poderosos não conseguiram? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 O Istar vai render-se a mim, porque, se não o fizer, 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 chacinarei as halflings a quem chama amigas. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Que tal "Doderick"? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,500 Pronto, está bem. "Andwise"? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 É um nome bonito. Não obstante, não vai ser o meu. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Já sei. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 "Fredagard." 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Mas não percebes? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Ninguém te pode dar um nome. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Já é teu. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 É quem és. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 E, quando o ouves, sentes o teu coração brilhar. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Ouvi-lo-ás um dia. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Estou certa disso. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Descobriremos quem és. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Eu sabia! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Se formos para nordeste, 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 esta parte da viagem demora metade do tempo. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Por ali. Vamos! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Eu preferia evitar o caminho 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 que nos faria ficar sem água no primeiro dia 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 e morrer de calor no segundo. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Mas talvez seja só eu? 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Que tal "Doderick"? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Já disseste Doderick. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Não, não disse. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Disseste, sim. - Disseste, sim. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 O que desencantaste desta vez? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Só encontrei um escorpião e um monte de catos. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 O escorpião ferrou-me, eu caí e, bem... 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Encontrei os catos. - Encontraste os catos. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Não podias, sei lá, fazer aparecer mais água com a tua magia? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Ele receia voltar a perder o controlo sem um gand. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Então, encontramos um. Há tantos paus por aqui. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Acho que não funciona assim, Pop. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Silêncio. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 O que é? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 No vento. Conseguem ouvir? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Quase parecem... - Cascos. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Ainda estão por aqui. Toca a montar! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Quem eram aqueles? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Não sei. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Vigiam o nosso caminho. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Seria sensato encontrarmos outro. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Já encontrámos. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Ninguém sai do trilho. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Ninguém caminha sozinho. - Ninguém caminha sozinho. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Todos os jardins murcharam desde o terramoto. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Não foram só os jardins. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Abundam boatos de presságios sombrios por todos os reinos dos Anões. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Há quem diga que amaldiçoaram a montanha quando o príncipe deixou o elfo entrar. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 Vocês não andam aí com conjeturas, pois não? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Não. - Nem em sonhos. 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Ainda bem. Porque um boato é como uma ave canora. 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Pode parecer saciante ao longe, mas, ao perto, nada alimenta. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Então, não é verdade? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Que algo terrível está a acontecer? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Estamos prestes a provar que não. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Rei Durin. - Rei Durin. 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, o teu relatório? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Senhor. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Recentemente, uma montanha de fogo despertou. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 E, apesar de ficar bem a sul, 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 os tremores de terra que provocou 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 espalharam-se pelos ossos da terra até aqui, 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 cerrando as frestas por onde entra o sol 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 e, com elas, a nossa capacidade de cultivar. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Então, a solução óbvia 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 é enviar equipas de escavação para reparar as frestas 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 e abrir novas. No entanto... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Nenhum cantor das pedras conseguiu identificar um caminho seguro para cavar. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Receio que isso seja verdade. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Com a sua permissão, senhor, encontraremos a luz. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Concedida. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Durante nove séculos, 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 os cantores das pedras alimentaram a nossa ligação sagrada a esta rocha. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 E, nesses anos todos, nem por uma vez, 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 nem por uma vez, deixaram de prover às nossas necessidades. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Mas, agora, seja lá qual for a razão, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 o laço quebrou-se. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 A mão das trevas fechou-se em torno de Khazad-dûm. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Cavem com cuidado, mestre escavador. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Tens um momento? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Vais mesmo obrigar-me a perguntar? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Refere-se aos seus netos? Estão bem. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Têm saudades de lhe puxar a barba, mas... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Não precisas de dificultar ainda mais a situação. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Tem graça. Estou sempre a dizer-lhe o mesmo a ele. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Decerto o Durin sabe que deixei a raiva falar por mim! 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Se isso é um pedido de desculpa, diga-o ao meu marido. 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Porque deveria ser eu a pedir desculpa? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Foi ele que ofendeu! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Vou dizer-te, ele é... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Teimoso que nem um nabo arreigado? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Mais uma qualidade que os dois partilham. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Aquilo a que chamas "teimosia", 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 há anões que lhe chamam "força". 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Deve ser mesmo necessária muita força, para carregar um rancor tão pesado. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Para manter o seu coração magoado tão amarrado que mal consegue bater. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Sim, é preciso. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Sem dúvida que é. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Não admira que não consigamos ouvir a montanha. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 O rei dela não ouve a tristeza do próprio filho. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Baixa o machado, Disa! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Quer mostrar força verdadeira? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Chame o seu filho à sua presença. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Ele virá. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Mas, se deixar isso nas mãos dele, a neve nos cumes de Zirakzigil derreterá 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 antes que se voltem a entender. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Nada de luz solar ainda. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Outro beco sem saída. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Vamos ter de trabalhar a noite toda. Vamos lá. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Estão a crescer-lhe bolhas, vejo. Não tenha vergonha. Também as tive. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Tiveste? - Sim. Quando tinha cinco anos! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Pois, mãos de príncipe. 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Poliu joias a vida toda. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Não se aflija, príncipe, já só faltam 13 horas. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Sim. A culpa desta confusão é dele. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 E do pai dele. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Volta a tocar-me com um dedo, e eu arranco-to à dentada. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Como foi na mina? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 O mesmo de sempre. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Onde estão os gaiatos? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Disseram que não tinham fome. De novo. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Não os posso criticar. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Este pão de centeio parece do ano passado. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 É pão do ano passado. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Porque não compramos cereais frescos da superfície? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Que ideia maravilhosa! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Mas quem, no Vale do Regato Sombrio, conseguirá convencer o teu pai a fazê-lo? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Não comeces. - Deixa-me pensar... 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Já disse que não. 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Desce do cume da tua montanha e pede desculpa! 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Estás a dar-me azia. - Boa! Ouve a tua barriga! 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Estou a ouvir! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 E continua a dizer que eu tinha razão. 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Se não tivéssemos expulsado e deixado o Elrond a definhar, 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 teríamos comida para 500 anos! 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Achas que isto é por causa de comida? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Já não conseguimos ouvir as montanhas. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Estou com medo, Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Estou com medo. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Anda cá. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Somos anões. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Encontraremos uma forma. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Encontrámos sempre. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Como? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 As nossas cartas para Celebrimbor não obtiveram resposta. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Receio que Sauron esteja em Eregion. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 O Rei Supremo deixou-me ir lá com um pequeno destacamento, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 para garantir a segurança de Celebrimbor e da cidade. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Peço-te que te juntes a nós. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Como tanto gostas de me lembrar, Galadriel, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 não passo de um político. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 E, como tal, tens a confiança do Rei Supremo. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Ele acredita na tua resolução. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Um cão é resoluto. E mais rápido de seguir se tiver trela. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Ele recusa enviar-me sem ti. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 E porque será isso? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Tu sabes porquê. - Estou a perguntar se tu sabes. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 O Rei Supremo acredita que, se tiver de enfrentar o Inimigo sozinha, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 serei suscetível de ser enganada. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 E porque pensaria ele isso? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Para, Elrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Desafiaste as ordens do Rei Supremo antes. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Porque não agora? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Porque ele tem razão. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron usou-me. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 E, nas mãos dele, fui uma harpa a tocar uma canção que eu não queria. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Foi inteiramente porque querias. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron olhou para o teu interior 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 e descortinou a canção da tua alma, nota a nota, 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 fingindo ser exatamente o que precisavas, 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 "O Rei Perdido" que te levaria à vitória. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Deste-lhe tudo o que ele queria e ainda lhe agradeceste. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 E, agora, ele fez o mesmo a Gil-galad. 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 E a todos os elfos de Lindon. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Daí precisarmos de ti. Ajuda-nos a navegar neste labirinto. 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Não há como navegar nele. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 O labirinto é dele. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Enquanto permaneceres nele, já perdeste. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Talvez ele até te queira em Eregion... - Por favor, Elrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Não posso voltar a deixá-lo entrar. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Não posso. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Ele nunca saiu, Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Ao escolherem usar esses Anéis, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 escolheram todos tornar-se cúmplices dele. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Eu não farei parte disso. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Prometeste-me uma vez 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 que "se uma pequena réstia que fosse" do que eu receava se revelasse, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 não descansarias até que fosse aplacada. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Se a nossa amizade significou alguma coisa para ti, 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 sai, por favor. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Não desejas viver na beleza? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Mestre Círdan, não posso confiar nestes Anéis. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 O que é a beleza, se nascer, em parte, do mal? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Não é menos bonita. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Para mim, não. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Atirarias os poemas de Rúmil para as chamas 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 por o poeta ser um bêbedo? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil era um bêbedo? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 E nem queiras saber do Daeron. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Insuportável. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Mas tinha uma voz, 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 uma voz que conseguia fazer o próprio Sol chorar lágrimas de fogo. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Julga a obra, 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 e deixa o juízo de quem a forjou 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 ao juiz que tudo vê. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 Tal parece-me impossível. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Chama-se humildade. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 E é difícil para a maioria. 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Mas é a forma mais pura da visão. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Oxalá pudesse conhecer a vossa paz. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Podes. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Ainda não compreendemos completamente estes Anéis. 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 Mas repara no poder que exercem sobre todas as formas de vida. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 Nas mãos de Sauron, poderiam fazer um mal incalculável, 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 dominando as mentes e vontades de todos. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Daí terem de permanecer nas mãos de elfos. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 É sensato da tua parte recear este poder, Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Mas não deixes esse medo cegar-te em relação ao seu uso para o bem. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Pois não é o teu inimigo que tem os Anéis... 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 ...mas os teus amigos de maior confiança. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Se acreditas que se perderam, não os abandones, 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 em vez disso, abre os teus olhos e guia-os 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 antes que as trevas se espalhem pela Terra Média 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 e nos ceguem a todos. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Precisas de descansar. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Claro que não, eu... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Acorda! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 O que estás a fazer? Volta aqui! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Eu vi. Eu sei que vi. Vá lá. 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Poppy, ele não está a respirar! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Ali! Sim! Nori, estou a vê-la! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 A ver o quê? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Água. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Como é que alguém que não come há tanto tempo 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 ainda pesa tanto? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Depressa! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Por favor. 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Despacha-te, Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Vá lá! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Consegui. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Vá lá. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Vá lá. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Vais ficar bem. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Raios e coriscos, estás vivo! 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Cheguei a pensar que te tínhamos perdido. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Nenhum de nós vai perder um dos outros. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Eu chorava, mas tenho os olhos muito secos. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 O que foi? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Não achas que... 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Não é muito diferente do bordão que vi no meu sonho. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Estávamos só a beber um pouco de água. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 O que estás a fazer? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, baixa-te! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Para! Faz com que pare! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Porque é que ele não para isto? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Não consegue! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Ajuda-nos! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Estou a ir! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Agarrem-se! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Desapareceu. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Será que sim? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Chamei-lhe "ithildin". 455 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Feito com a última lasca de mithril. 456 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Sem o luar, é quase invisível. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Sim. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Bastante invisível. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 O nosso visitante continua... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 A noite está fria, meu senhor. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Levo-lhe um agasalho? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Seja qual for a razão da tua presença aqui, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 se não partires voluntariamente, serás retirado à força. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Já não posso relacionar-me contigo. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Ela disse que diríeis isso. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Falaste com ela? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Vós não? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Não. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Não, desde que partiu para Lindon. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Então, não sabeis nada do que se passou? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Nada dos Anéis? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 O que têm os Anéis? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Resultaram? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Deveríeis perguntar-lhe a ela. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Ela não está cá. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Tu estás. 477 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 E quanto ao Rei Supremo? 478 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Decerto ele não se esqueceria de enviar notícias... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Estou a ver. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 É o conto mais antigo da história, não é? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Os verdadeiros criadores trabalham até os dedos sangrarem, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 e eles aparecem, levam o que mais lhes interessa 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 e esquecem-se de nós. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Louvo a vossa paciência. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Aonde vais? 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 Não vale a pena ficar onde não sou desejado. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Espera. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand. Por favor. Diz-me. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Os Anéis. Funcionaram? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Funcionaram às mil maravilhas. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Então, os Elfos... 492 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Sim. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 E Lindon? 494 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Sim. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Estais a chorar? - Não. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Estou extasiado. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Não tens a mais pequena noção... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 ...do que sinto. 499 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Após tanto tempo, tantos séculos, 500 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 ter finalmente criado algo. 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Vou abrir uma garrafa da Primeira Era. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Tenho andado a guardá-la. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Sois meu amigo? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Sim, claro. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Porquê? 507 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Porque não há lugar para meias-verdades 508 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 entre pessoas que trabalharam tão proximamente como nós. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 No entanto, há muito que não sabeis. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Muito que vos quero contar. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Só que... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Estás com medo. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Estais a ver? Nunca consegui esconder-vos nada. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Bem... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Fica à vontade. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Seja o que for que me desejas dizer, ouvi-lo-ei de coração aberto. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Não vim cá para brindar aos Anéis dos Elfos. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Mas para vos rogar que façais Anéis para os Homens. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Anéis para os Homens? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Vós salvastes os Elfos. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Os Elfos não são Homens. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Os Homens são avaros. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 O risco de serem corrompidos é muito maior. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Mesmo que quisesse forjar mais Anéis, 525 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 os anões nunca forneceriam mithril. 526 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 Ides perceber que também os Anões enfrentam um dilema. 527 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 Que dilema? De que falas, Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 O meu nome não é Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 O quê? 530 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Quando a Galadriel descobriu a verdade, expulsou-me. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 E não desejo que tal aconteça convosco. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Deduzo, então, que não sejas um rei. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Não. Não sou um rei. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Não sou das Terras do Sul. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Nem sequer sou... mortal. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 O que és tu? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Há forças neste mundo para além do mal, Celebrimbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 E, por vezes, elas enviam auxílio, 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 na forma de um emissário, 540 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 um mensageiro, enviado para dar conselhos a ouvidos sensatos. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Que tipo de conselhos? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 A ascensão de Mordor não passou do início. 543 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 Neste momento, toda a Terra Média está à beira do abismo. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Em breve, todos os reinos cairão. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Não só os Elfos, mas os Anões e os Homens também. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 As trevas estão a fortalecer-se. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 E os Anéis do Poder são a última esperança de restaurar a luz. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Nós dois temos trabalho a fazer. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Não podes esperar que acredite 550 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 que és um mensageiro dos Valar, enviado para... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Caminhei através do pó e dos desertos de terras longínquas, 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 à procura de um artífice com o talento para salvar toda a Terra Média. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Vem aí uma tempestade, Celebrimbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Posso dar-te o conhecimento que nenhum outro possui. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Posso desbloquear as tuas capacidades mais grandiosas. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 E, quando o nosso trabalho estiver completo, 560 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 nunca mais irá o mundo olhar-te de cima, como o mero descendente de Fëanor, 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 mas irá, sim, venerar-te para sempre... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 O Senhor dos Anéis. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Não precisas de me fazer vénias. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Mas contemplei a vossa verdadeira forma. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Ergue-te. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 O nosso trabalho começa agora. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 O que vos devo chamar? 568 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Sou teu colega. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Nem mais, nem menos. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Partilhador de dádivas. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Senhor das Dádivas. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Chamastes-me. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Tens novas ordens, comandante. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Partes para Eregion ao raiar do Sol, com cinco dos nossos elfos mais corajosos. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Eu... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Agradeço terdes reconsiderado. 579 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Não é a mim que deves agradecer. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Sinto-me grata por teres decidido juntar-te à minha companhia. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Receio que tenhas compreendido mal, Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 A tarefa do Elrond não é juntar-se à tua companhia, 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 mas liderá-la. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 O que é? É o Elrond? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 É uma espécie de convite 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 do Senhor Celebrimbor. 588 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Ele quer que os anões vão a Eregion. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Legendas: Vânia Cristina 590 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho