1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Uma montanha é como uma pessoa.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Se cantarmos devidamente,
ela ecoará o nosso canto,
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
mostrando onde abrir minas,
escavar túneis...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
E onde deixar a montanha intacta.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Pai...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
É mais do que alguma vez imaginámos.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Rei Durin, há...
- Basta!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Prendam o elfo.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
O Elrond é tão meu irmão
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
como se tivesse sido gerado
na barriga da minha própria mãe.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Como te atreves?
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Invocar a memória da mãe
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
para defender a tua decisão
de trair o teu próprio povo?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
Tu é que traíste a nossa raça!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Conspurcas a coroa que usas!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Deixa-o.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Já não é teu.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Das sombras, vieram.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Às sombras, ordeno que regressem!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Voltaste a ter aquele sonho ontem à noite,
não foi?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
No sonho, há uma espécie de... ramo.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Sob as estrelas.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Acho que estamos a ser seguidos.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Andei a pesquisar no livro do Sadoc.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Acho que são direções.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Bem-vindos às terras de Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Porque estás a olhar assim?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Como se já cá tivesses estado.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Só em sonhos.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Diz-me o teu nome.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Tenho tido muitos nomes.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Onde está o Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Partiu. E duvido que volte.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
Se voltar,
não devemos relacionar-nos com ele.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
O Elrond acabou de me dizer que o teu
companheiro não era quem afirmava ser.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Não é o que eu julgava.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
Ele é Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
É para entregar diretamente
ao Senhor Celebrimbor.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Ele tem de ser informado
de que Halbrand é Sauron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Perdoai-me, meu senhor,
mas chegou um mensageiro.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Deixamo-lo entrar?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Guisado de rabo de toupeira...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Espera.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- É muito caro.
- Como?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Não somos pobres.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Tu é que disseste
que devemos apertar os cordões à bolsa.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Ou não te estavas a incluir a ti
quando disseste isso?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Casaste com um príncipe.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
Mas, agora, estás vinculada a um pária.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Estou vinculada ao anão que amo.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
E não trocaria o coração dele
por uma mina cheia de opalas de fogo.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Mas essas opalas dariam jeito.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Sim. Dariam.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Tentaste falar com o teu pai...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, sabes que nunca aceitará receber-me.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Não foi o que perguntei.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Porque deveria ser eu
a solicitar uma audiência?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Foi ele que me renegou!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
É tão teimoso quanto uma perna de pedra.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Terás mais sorte
a tentar dobrar um tijolo.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Em vez disso, podias...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Preparem-se.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Eu disse para se prepararem!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Não.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Não.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DO PODER
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Estas terras irão dar-te
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
belas flores uma vez mais.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Meu querido irmão.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Senhor Celebrimbor.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Não me disseram que tínheis chegado.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Que notícias trazeis?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Tive uma visita inesperada.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Ele já regressou?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Não são as sementes que plantastes?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Três anéis para os Reis Elfos
debaixo do céu.
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Sete para os Senhores dos Anões
nos seus palácios de pedra.
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Nove para os Homens Mortais
condenados a morrer.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Devíamos atacar Mordor do norte.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Entramos por aqui,
entre as Ered Lithui e as Ephel Arnen.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Seria mais sábio atacar Adar do leste.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
E quanto ao paradeiro de Sauron?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Os nossos espiões dizem que Sauron foi
visto pela última vez a ir para Mordor.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Acreditamos que tencione tomar o lugar
de Adar e reivindicar os seus exércitos.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Se agirmos rapidamente,
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
talvez consigamos esmagar
duas aranhas com uma bota só.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
E que diz
a comandante dos Exércitos do Norte?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Devíamos enviar navios pelo Anduin
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
e invadir Mordor do oeste.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Tratem dos preparativos.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Não é necessário ter olhos de águia
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
para ver que os teus pensamentos
voaram para longe.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
O que os inquieta?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron pode ter ido para Mordor,
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
mas não sabemos se continua lá.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Porque dizes isso?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
...não se vê
como senhor de um ermo infértil,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
mas como senhor da Terra Média.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Ele procura dominá-la,
não só através da conquista,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
mas através da sujeição das mentes
e vontades dos seus povos às dele.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
E, para tal, não precisa de exércitos,
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
mas de Anéis.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
E não os pode criar sem Celebrimbor.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron está sozinho,
sem exército nem aliados.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion é protegido por dois rios,
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
com quilómetros de muralhas cerradas
erigidas com pedras dos anões.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Fica descansada,
Celebrimbor e os segredos da sua arte
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
estão a salvo.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Garanto-vos, um mal velado
acerca-se de Celebrimbor.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
O plano de Sauron está em marcha,
neste preciso momento.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Estou certa.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Como?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Desde que coloquei este Anel
que tenho sentido...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
...pressentido
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
vislumbres do Mundo Invisível...
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
...como sonhos indesejados
que vêm inundar a minha mente desperta.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Crês que os Anéis
avivaram a tua capacidade
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
de ver o que ainda não se passou?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Acenderam a vossa?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Vi montanhas ruírem.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Mares secarem. E nuvens. Negras.
Reunirem-se sobre torres brancas.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Então, enviai-me a Eregion.
- Galadriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Se Sauron estiver lá, avisarei...
- Não podes voltar a enfrentar Sauron.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Diz-se que, quando o Enganador
consegue a confiança de alguém,
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
fica com a capacidade
de lhe esculpir os pensamentos.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
De enganar não só o seu coração e mente,
como os seus olhos e ouvidos.
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
De alterar a sua própria realidade.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Já sofreste isso uma vez.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Sim.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Ele conhece a minha mente.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
E eu conheço a dele.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Daí ter de ser eu a enfrentá-lo.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Daí ser a única que o pode matar.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Outrora, considerava-lo um amigo.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- O Halbrand não era um...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Não podes enfrentá-lo sozinha.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
E se... eu não estiver sozinha?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
REINO DOS FERREIROS ÉLFICOS
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
O Senhor Celebrimbor lamenta informar
que não pode deixar-vos entrar.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Não poderia falar diretamente com ele?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
O senhor está ocupado.
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Mas deseja boa sorte na vossa jornada.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Estais a pedir-me para partir?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
É o Senhor de Eregion que vo-lo pede.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Se calhar, vou ficar aqui a aguardar.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Caso ele mude de opinião.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Foi-se embora?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Não. Ele recusa partir, meu senhor.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Ele pode recusar o que quiser.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Antes da partida da Senhora Galadriel,
prometi não mais me relacionar com ele.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Mais alguma coisa?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Acho que está ferido, meu senhor.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Que esteja.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Acabará por partir.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Mensageiros de Lindon
deverão trazer notícias em breve.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
RHÛN OCIDENTAL
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Que notícias trazem as asas brancas?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
A sombra de Sauron intensifica-se.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Diz-se que adotou uma nova forma
para enganar os inimigos.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
E o Istar?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Oiço sussurros de catadores de sal
e ladrões de mûmakils.
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Sussurros sobre um ancião andrajoso
que viaja para leste com duas halflings.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Está perdido. Vulnerável.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Mas não por muito tempo.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Temos de chegar a ele antes que aprenda
a dominar os seus poderes.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Talvez o sangue que desperdicei
para te trazer à minha presença
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
devesse ter sido usado
em servos mais úteis.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Mestre.
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Um dos batedores que enviastes regressou.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Encontraste-o?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Não o encontrei apenas.
Sei como o capturar.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Curai esta praga da nossa carne,
que vos trarei o Istar acorrentado.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
O que te faz pensar que um mortal como tu
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
pode derrotar um Istar
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
quando os meus acólitos mais poderosos
não conseguiram?
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
O Istar vai render-se a mim,
porque, se não o fizer,
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
chacinarei as halflings
a quem chama amigas.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Que tal "Doderick"?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,500
Pronto, está bem. "Andwise"?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
É um nome bonito.
Não obstante, não vai ser o meu.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Já sei.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
"Fredagard."
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Mas não percebes?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Ninguém te pode dar um nome.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Já é teu.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
É quem és.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
E, quando o ouves,
sentes o teu coração brilhar.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Ouvi-lo-ás um dia.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Estou certa disso.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Descobriremos quem és.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Eu sabia!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Se formos para nordeste,
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
esta parte da viagem
demora metade do tempo.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Por ali. Vamos!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Eu preferia evitar o caminho
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
que nos faria ficar sem água
no primeiro dia
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
e morrer de calor no segundo.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Mas talvez seja só eu?
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Que tal "Doderick"?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Já disseste Doderick.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Não, não disse.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Disseste, sim.
- Disseste, sim.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
O que desencantaste desta vez?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Só encontrei um escorpião
e um monte de catos.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
O escorpião ferrou-me, eu caí e, bem...
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Encontrei os catos.
- Encontraste os catos.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Não podias, sei lá,
fazer aparecer mais água com a tua magia?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Ele receia voltar a perder o controlo
sem um gand.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Então, encontramos um.
Há tantos paus por aqui.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Acho que não funciona assim, Pop.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Silêncio.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
O que é?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
No vento. Conseguem ouvir?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Quase parecem...
- Cascos.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Ainda estão por aqui. Toca a montar!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Quem eram aqueles?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Não sei.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Vigiam o nosso caminho.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Seria sensato encontrarmos outro.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Já encontrámos.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Ninguém sai do trilho.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Ninguém caminha sozinho.
- Ninguém caminha sozinho.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Todos os jardins
murcharam desde o terramoto.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Não foram só os jardins.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Abundam boatos de presságios sombrios
por todos os reinos dos Anões.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Há quem diga que amaldiçoaram a montanha
quando o príncipe deixou o elfo entrar.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Vocês não andam aí com conjeturas,
pois não?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Não.
- Nem em sonhos.
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Ainda bem.
Porque um boato é como uma ave canora.
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Pode parecer saciante ao longe,
mas, ao perto, nada alimenta.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Então, não é verdade?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Que algo terrível está a acontecer?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Estamos prestes a provar que não.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Rei Durin.
- Rei Durin.
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, o teu relatório?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Senhor.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Recentemente,
uma montanha de fogo despertou.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
E, apesar de ficar bem a sul,
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
os tremores de terra que provocou
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
espalharam-se pelos ossos da terra
até aqui,
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
cerrando as frestas por onde entra o sol
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
e, com elas,
a nossa capacidade de cultivar.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Então, a solução óbvia
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
é enviar equipas de escavação
para reparar as frestas
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
e abrir novas. No entanto...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Nenhum cantor das pedras conseguiu
identificar um caminho seguro para cavar.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Receio que isso seja verdade.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Com a sua permissão,
senhor, encontraremos a luz.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Concedida.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Durante nove séculos,
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
os cantores das pedras alimentaram
a nossa ligação sagrada a esta rocha.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
E, nesses anos todos, nem por uma vez,
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
nem por uma vez,
deixaram de prover às nossas necessidades.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Mas, agora, seja lá qual for a razão,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
o laço quebrou-se.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
A mão das trevas
fechou-se em torno de Khazad-dûm.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Cavem com cuidado, mestre escavador.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Tens um momento?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Vais mesmo obrigar-me a perguntar?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Refere-se aos seus netos? Estão bem.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Têm saudades de lhe puxar a barba, mas...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Não precisas
de dificultar ainda mais a situação.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Tem graça.
Estou sempre a dizer-lhe o mesmo a ele.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Decerto o Durin sabe
que deixei a raiva falar por mim!
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Se isso é um pedido de desculpa,
diga-o ao meu marido.
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Porque deveria ser eu a pedir desculpa?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Foi ele que ofendeu!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Vou dizer-te, ele é...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Teimoso que nem um nabo arreigado?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Mais uma qualidade que os dois partilham.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Aquilo a que chamas "teimosia",
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
há anões que lhe chamam "força".
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Deve ser mesmo necessária muita força,
para carregar um rancor tão pesado.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Para manter o seu coração magoado
tão amarrado que mal consegue bater.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Sim, é preciso.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Sem dúvida que é.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Não admira
que não consigamos ouvir a montanha.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
O rei dela não ouve
a tristeza do próprio filho.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Baixa o machado, Disa!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Quer mostrar força verdadeira?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Chame o seu filho à sua presença.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Ele virá.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Mas, se deixar isso nas mãos dele,
a neve nos cumes de Zirakzigil derreterá
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
antes que se voltem a entender.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Nada de luz solar ainda.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Outro beco sem saída.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Vamos ter de trabalhar a noite toda.
Vamos lá.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Estão a crescer-lhe bolhas, vejo.
Não tenha vergonha. Também as tive.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Tiveste?
- Sim. Quando tinha cinco anos!
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Pois, mãos de príncipe.
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Poliu joias a vida toda.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Não se aflija, príncipe,
já só faltam 13 horas.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Sim. A culpa desta confusão é dele.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
E do pai dele.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Volta a tocar-me com um dedo,
e eu arranco-to à dentada.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Como foi na mina?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
O mesmo de sempre.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Onde estão os gaiatos?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Disseram que não tinham fome. De novo.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Não os posso criticar.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Este pão de centeio parece do ano passado.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
É pão do ano passado.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Porque não compramos
cereais frescos da superfície?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Que ideia maravilhosa!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Mas quem, no Vale do Regato Sombrio,
conseguirá convencer o teu pai a fazê-lo?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Não comeces.
- Deixa-me pensar...
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Já disse que não.
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Desce do cume da tua montanha
e pede desculpa!
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Estás a dar-me azia.
- Boa! Ouve a tua barriga!
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Estou a ouvir!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
E continua a dizer que eu tinha razão.
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Se não tivéssemos expulsado
e deixado o Elrond a definhar,
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
teríamos comida para 500 anos!
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Achas que isto é por causa de comida?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Já não conseguimos ouvir as montanhas.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Estou com medo, Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Estou com medo.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Anda cá.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Somos anões.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Encontraremos uma forma.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Encontrámos sempre.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Como?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
As nossas cartas para Celebrimbor
não obtiveram resposta.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Receio que Sauron esteja em Eregion.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
O Rei Supremo deixou-me ir lá
com um pequeno destacamento,
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
para garantir a segurança
de Celebrimbor e da cidade.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Peço-te que te juntes a nós.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Como tanto gostas
de me lembrar, Galadriel,
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
não passo de um político.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
E, como tal,
tens a confiança do Rei Supremo.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Ele acredita na tua resolução.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Um cão é resoluto.
E mais rápido de seguir se tiver trela.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Ele recusa enviar-me sem ti.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
E porque será isso?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Tu sabes porquê.
- Estou a perguntar se tu sabes.
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
O Rei Supremo acredita que,
se tiver de enfrentar o Inimigo sozinha,
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
serei suscetível de ser enganada.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
E porque pensaria ele isso?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Para, Elrond.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Desafiaste as ordens do Rei Supremo antes.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Porque não agora?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Porque ele tem razão.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron usou-me.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
E, nas mãos dele, fui uma harpa
a tocar uma canção que eu não queria.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Foi inteiramente porque querias.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron olhou para o teu interior
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
e descortinou a canção da tua alma,
nota a nota,
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
fingindo ser exatamente o que precisavas,
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
"O Rei Perdido" que te levaria à vitória.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Deste-lhe tudo o que ele queria
e ainda lhe agradeceste.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
E, agora, ele fez o mesmo a Gil-galad.
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
E a todos os elfos de Lindon.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Daí precisarmos de ti.
Ajuda-nos a navegar neste labirinto.
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Não há como navegar nele.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
O labirinto é dele.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Enquanto permaneceres nele, já perdeste.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Talvez ele até te queira em Eregion...
- Por favor, Elrond.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Não posso voltar a deixá-lo entrar.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Não posso.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Ele nunca saiu, Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Ao escolherem usar esses Anéis,
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
escolheram todos tornar-se cúmplices dele.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Eu não farei parte disso.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Prometeste-me uma vez
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
que "se uma pequena réstia que fosse"
do que eu receava se revelasse,
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
não descansarias até que fosse aplacada.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Se a nossa amizade
significou alguma coisa para ti,
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
sai, por favor.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Não desejas viver na beleza?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Mestre Círdan,
não posso confiar nestes Anéis.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
O que é a beleza,
se nascer, em parte, do mal?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Não é menos bonita.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Para mim, não.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Atirarias os poemas de Rúmil
para as chamas
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
por o poeta ser um bêbedo?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil era um bêbedo?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
E nem queiras saber do Daeron.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Insuportável.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Mas tinha uma voz,
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
uma voz que conseguia fazer
o próprio Sol chorar lágrimas de fogo.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Julga a obra,
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
e deixa o juízo de quem a forjou
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
ao juiz que tudo vê.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Tal parece-me impossível.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Chama-se humildade.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
E é difícil para a maioria.
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Mas é a forma mais pura da visão.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Oxalá pudesse conhecer a vossa paz.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Podes.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Ainda não compreendemos
completamente estes Anéis.
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
Mas repara no poder que exercem
sobre todas as formas de vida.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Nas mãos de Sauron,
poderiam fazer um mal incalculável,
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
dominando as mentes e vontades de todos.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Daí terem de permanecer nas mãos de elfos.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
É sensato da tua parte
recear este poder, Elrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Mas não deixes esse medo cegar-te
em relação ao seu uso para o bem.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Pois não é o teu inimigo
que tem os Anéis...
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
...mas os teus amigos de maior confiança.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Se acreditas que se perderam,
não os abandones,
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
em vez disso, abre os teus olhos e guia-os
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
antes que as trevas
se espalhem pela Terra Média
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
e nos ceguem a todos.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Precisas de descansar.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Claro que não, eu...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Acorda!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
O que estás a fazer? Volta aqui!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Eu vi. Eu sei que vi. Vá lá.
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppy, ele não está a respirar!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Ali! Sim! Nori, estou a vê-la!
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
A ver o quê?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Água.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Como é que alguém
que não come há tanto tempo
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
ainda pesa tanto?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Depressa!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Por favor.
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Despacha-te, Poppy!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Vá lá!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Consegui.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Vá lá.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Vá lá.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Vais ficar bem.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Raios e coriscos, estás vivo!
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Cheguei a pensar que te tínhamos perdido.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Nenhum de nós vai perder um dos outros.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Eu chorava,
mas tenho os olhos muito secos.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
O que foi?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Não achas que...
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Não é muito diferente
do bordão que vi no meu sonho.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Estávamos só a beber um pouco de água.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
O que estás a fazer?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, baixa-te!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Para! Faz com que pare!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Porque é que ele não para isto?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Não consegue!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Ajuda-nos!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Estou a ir!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Agarrem-se!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Desapareceu.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Será que sim?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Chamei-lhe "ithildin".
455
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Feito com a última lasca de mithril.
456
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Sem o luar, é quase invisível.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Sim.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Bastante invisível.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
O nosso visitante continua...
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
A noite está fria, meu senhor.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Levo-lhe um agasalho?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Seja qual for a razão
da tua presença aqui,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
se não partires voluntariamente,
serás retirado à força.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Já não posso relacionar-me contigo.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Ela disse que diríeis isso.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Falaste com ela?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Vós não?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Não.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Não, desde que partiu para Lindon.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Então, não sabeis nada do que se passou?
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Nada dos Anéis?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
O que têm os Anéis?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Resultaram?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Deveríeis perguntar-lhe a ela.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Ela não está cá.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Tu estás.
477
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
E quanto ao Rei Supremo?
478
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Decerto ele não se esqueceria
de enviar notícias...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Estou a ver.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
É o conto mais antigo da história, não é?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Os verdadeiros criadores
trabalham até os dedos sangrarem,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
e eles aparecem,
levam o que mais lhes interessa
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
e esquecem-se de nós.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Louvo a vossa paciência.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Aonde vais?
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Não vale a pena ficar
onde não sou desejado.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Espera.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand. Por favor. Diz-me.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Os Anéis. Funcionaram?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Funcionaram às mil maravilhas.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Então, os Elfos...
492
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Sim.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
E Lindon?
494
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Sim.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Estais a chorar?
- Não.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Estou extasiado.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Não tens a mais pequena noção...
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
...do que sinto.
499
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Após tanto tempo, tantos séculos,
500
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
ter finalmente criado algo.
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Vou abrir uma garrafa da Primeira Era.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Tenho andado a guardá-la.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Sois meu amigo?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Sim, claro.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Porquê?
507
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Porque não há lugar para meias-verdades
508
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
entre pessoas que trabalharam
tão proximamente como nós.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
No entanto, há muito que não sabeis.
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Muito que vos quero contar.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Só que...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Estás com medo.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Estais a ver?
Nunca consegui esconder-vos nada.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Bem...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Fica à vontade.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Seja o que for que me desejas dizer,
ouvi-lo-ei de coração aberto.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Não vim cá
para brindar aos Anéis dos Elfos.
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Mas para vos rogar
que façais Anéis para os Homens.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Anéis para os Homens?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Vós salvastes os Elfos.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Os Elfos não são Homens.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Os Homens são avaros.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
O risco de serem corrompidos
é muito maior.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Mesmo que quisesse forjar mais Anéis,
525
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
os anões nunca forneceriam mithril.
526
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Ides perceber
que também os Anões enfrentam um dilema.
527
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Que dilema? De que falas, Halbrand?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
O meu nome não é Halbrand.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
O quê?
530
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Quando a Galadriel
descobriu a verdade, expulsou-me.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
E não desejo que tal aconteça convosco.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Deduzo, então, que não sejas um rei.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Não. Não sou um rei.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Não sou das Terras do Sul.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Nem sequer sou... mortal.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
O que és tu?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Há forças neste mundo
para além do mal, Celebrimbor.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
E, por vezes, elas enviam auxílio,
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
na forma de um emissário,
540
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
um mensageiro, enviado
para dar conselhos a ouvidos sensatos.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Que tipo de conselhos?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
A ascensão de Mordor não passou do início.
543
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
Neste momento,
toda a Terra Média está à beira do abismo.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Em breve, todos os reinos cairão.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Não só os Elfos,
mas os Anões e os Homens também.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
As trevas estão a fortalecer-se.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
E os Anéis do Poder são
a última esperança de restaurar a luz.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Nós dois temos trabalho a fazer.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Não podes esperar que acredite
550
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
que és um mensageiro dos Valar,
enviado para...
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Caminhei através do pó
e dos desertos de terras longínquas,
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
à procura de um artífice com o talento
para salvar toda a Terra Média.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Vem aí uma tempestade, Celebrimbor.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Posso dar-te o conhecimento
que nenhum outro possui.
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Posso desbloquear
as tuas capacidades mais grandiosas.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
E, quando o nosso trabalho
estiver completo,
560
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
nunca mais irá o mundo olhar-te de cima,
como o mero descendente de Fëanor,
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
mas irá, sim, venerar-te para sempre...
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
O Senhor dos Anéis.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Não precisas de me fazer vénias.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Mas contemplei a vossa verdadeira forma.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Ergue-te.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
O nosso trabalho começa agora.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
O que vos devo chamar?
568
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Sou teu colega.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Nem mais, nem menos.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Partilhador de dádivas.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Senhor das Dádivas.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Chamastes-me.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Tens novas ordens, comandante.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Partes para Eregion ao raiar do Sol,
com cinco dos nossos elfos mais corajosos.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Eu...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Agradeço terdes reconsiderado.
579
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Não é a mim que deves agradecer.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Sinto-me grata por teres decidido
juntar-te à minha companhia.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Receio que tenhas
compreendido mal, Galadriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
A tarefa do Elrond
não é juntar-se à tua companhia,
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
mas liderá-la.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
O que é? É o Elrond?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
É uma espécie de convite
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
do Senhor Celebrimbor.
588
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Ele quer que os anões vão a Eregion.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Legendas: Vânia Cristina
590
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho