1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}SEBELUM INI
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Gunung sebenarnya sama macam manusia.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Dengan nyanyian yang tepat,
setiap satu akan membalas dengan nyanyian,
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
mendedahkan tempat
untuk melombong, bina terowong
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
dan tempat yang tak patut disentuh.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Ayah...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Ia lebih daripada yang kita bayangkan.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Raja Durin, ada...
- Cukup!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Tahan Elf ini.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond rapat dengan saya
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
seolah-olah berkongsi rahim ibu yang sama.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Berani betul!
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Kamu libatkan ibu kamu
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
untuk mempertahankan keputusan
yang mengkhianati kaum sendiri?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
Tidak! Ayah yang khianati kaum kita!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Ayah cemari mahkota di kepala ayah!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Jangan ambil.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Ia bukan lagi milik kamu.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Kamu datang dari dalam kegelapan.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Kepada kegelapanlah nyah kamu pulang!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Malam tadi,
awak dapat lagi mimpi itu, bukan?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Dalam mimpi itu,
ada benda menyerupai dahan.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Di bawah bintang-bintang.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Nampaknya kita diekori.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Saya menemuinya dalam buku Sadoc.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Saya rasa ia boleh tunjuk arah.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Selamat datang ke Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Kenapa awak memandangnya macam itu?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Macam awak pernah melihatnya.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Hanya dalam mimpi.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Siapakah nama awak?
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Saya ada banyak nama.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Di mana Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Dia dah pergi, dan mungkin takkan kembali.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
Tapi jika dia kembali,
jangan pedulikan dia.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond maklumkan beta yang rakan kamu itu,
tak seperti yang dia dakwa.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Dia bukan yang saya sangka.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
Dia Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Ia sepatutnya diserahkan
kepada Lord Celebrimbor.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Dia perlu tahu
bahawa Halbrand ialah Sauron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Maaf, tuan, tapi ada utusan datang.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Tuan mahu benarkan dia masuk?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Gulai ekor tikus...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Nanti dulu.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Ia mahal sangat.
- Apa?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Kita bukannya miskin.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Awak yang kata kita patut berjimat cermat.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Atau mungkinkah awak terkecuali?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Suami awak putera raja.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
Tapi sekarang awak tersisih.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Hati saya milik Dwarf kesayangan saya.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
Lombong baiduri pun saya sanggup lepaskan
jika saya tak dapat memiliki hatinya.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Tapi bagus juga kalau kita ada baiduri.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Betul, saya setuju.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Awak dah cuba cakap dengan ayah awak...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, awak pun tahu
dia tak mahu jumpa saya.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Bukan itu maksud saya.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Kenapa saya yang perlu ajak dia berjumpa?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Dia yang tak mengaku saya anak!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Kerasnya kepala dia macam batu.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Bata pun lagi mudah dipecahkan.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Lagi mudah kalau...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Jaga-jaga.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Jaga-jaga!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Tidak.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Tidak.
70
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Bumi ini akan mengurniai abang
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
bunga yang mekar sekali lagi.
72
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Abang.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Lord Celebrimbor.
74
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Kenapa tak khabarkan ketibaan tuan?
75
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Tuan bawa berita?
76
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Saya terima tetamu yang tak disangka.
77
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Dia dah kembali?
78
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
79
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Bukankah ini benih yang kamu semai?
80
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Tiga cincin untuk raja Elf
di bawah langit.
81
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Tujuh untuk pembesar Bangsa Dwarf
di kerajaan batu.
82
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Sembilan untuk Manusia yang akan mati.
83
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Seranglah Mordor dari arah utara.
84
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Kita masuk dari sini,
di antara Ered Lithui dan Ephel Arnen.
85
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Kita patut serang Adar dari arah timur.
86
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Di manakah Sauron?
87
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Menurut pengintip,
Sauron dilihat menuju ke Mordor.
88
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Kami percaya dia mahu tumpaskan Adar
dan ambil alih tenteranya.
89
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Kalau kita cepat bertindak,
90
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
kita mungkin dapat tumpaskan
kedua-duanya serentak.
91
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
Tapi apa kata Komander Tentera Utara?
92
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
93
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Kita patut hantar kapal ke Anduin,
94
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
dan serang Mordor dari barat.
95
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Buat persiapan sekarang.
96
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Sesiapa pun boleh nampak
97
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
yang fikiran kamu dah melayang jauh.
98
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Apa yang kamu fikirkan?
99
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron mungkin dah ke Mordor
100
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
tapi dia mungkin takkan kekal di sana.
101
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Kenapa kamu kata begitu?
102
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
103
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
tak anggap dirinya raja tanah gersang,
104
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
tapi raja segenap Buana Tengah.
105
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Dia mahu memerintah
bukan hanya dengan menakluknya,
106
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
tapi dengan memutarbelitkan
fikiran orang agar patuh kepadanya.
107
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Jadi, bukan tentera yang dia perlukan,
108
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
tapi Cincin.
109
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Tapi untuk mendapatkannya,
dia perlukan bantuan Celebrimbor.
110
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron berseorangan,
tanpa tentera atau sekutu.
111
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion dilindungi dua sungai
112
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
dan tembok batu Dwarf setebal sepuluh kaki
yang panjangnya berbatu-batu perjalanan.
113
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Jangan khuatir.
Celebrimbor dan rahsia kemahirannya
114
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
selamat.
115
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Percayalah, ada kejahatan tersembunyi
yang cuba memperdaya Celebrimbor.
116
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Sauron dah pun mulakan rancangannya.
117
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Patik pasti.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Kenapa?
119
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Sejak patik pakai Cincin ini,
patik rasa...
120
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
patik nampak...
121
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
bayangan alam ghaib...
122
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
yang mengganggu fikiran patik
sepanjang masa tanpa dapat disekat.
123
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Kamu percaya Cincin itu
mengembalikan keupayaan kamu
124
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
untuk melihat masa depan?
125
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Tuanku pula bagaimana?
126
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Beta nampak gunung-ganang runtuh.
127
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Air makin mengering dan awan gelap
berkepul-kepul di menara putih.
128
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Kalau begitu, hantarlah patik ke Eregion.
- Galadriel...
129
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Jika Sauron di sana, patik...
- Jangan bersemuka dengannya sekali lagi.
130
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Khabarnya kalau Penyemu itu
berjaya memperoleh kepercayaan mangsanya,
131
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
dia berupaya membentuk
pemikiran mangsa itu.
132
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Lalu memperdaya bukan saja hati
dan fikiran, bahkan mata dan telinga.
133
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Untuk mengubah dunia mereka.
134
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Kamu pernah menjadi mangsanya.
135
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Betul.
136
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Dia baca fikiran patik.
137
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Tapi patik juga baca fikirannya.
138
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Sebab itulah patik harus
bersemuka dengannya.
139
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Kerana patik saja yang mampu membunuhnya.
140
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Kamu pernah anggap dia sebagai kawan.
141
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand bukan...
- Sauron.
142
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Kamu tak boleh buat berseorangan.
143
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Bagaimana jika patik berteman?
144
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
WILAYAH ELF JAUHARI
145
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Lord Celebrimbor tak benarkan tuan masuk.
146
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Boleh saya bercakap terus dengannya?
147
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Dia sibuk.
148
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Tapi dia ucap selamat jalan kepada tuan.
149
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Awak mahu saya pergi?
150
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Pembesar Eregion yang mahu tuan pergi.
151
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Rasanya saya nak tunggu di sini.
152
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Manalah tahu kalau dia tukar fikiran.
153
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Dia dah pergi?
154
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Tidak. Dia enggan pergi, tuan.
155
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Suka hati dialah.
156
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Saya dah janji dengan Galadriel
untuk tak berurusan dengannya lagi.
157
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Ada apa lagi?
158
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Saya rasa dia cedera, tuan.
159
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Biarkan saja.
160
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Nanti dia beredarlah.
161
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Utusan akan bawa berita
dari Lindon bila-bila masa.
162
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
RHÛN BARAT
163
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Khabar apa yang rerama putih bawa?
164
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Pengaruh Sauron makin meluas.
165
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Orang kata dia menyamar
untuk memperdaya musuhnya.
166
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
Apa pula khabar Istar?
167
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Pencari garam
dan pencuri mûmakil ada bercerita.
168
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Cerita tentang lelaki tua selekeh
yang mengembara dengan dua hafling.
169
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Dia sesat, dan lemah.
170
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Tapi itu cuma sekarang.
171
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Kita perlu buru dia
sebelum dia tahu guna kuasanya.
172
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Mungkin orang-orang yang aku korbankan
untuk bawa kau ke sini
173
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
sepatutnya dikorbankan
untuk pacal yang lebih berguna.
174
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Tuan.
175
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Pengesan jejak kita sudah kembali.
176
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Kau dah jumpa dia?
177
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Aku bukan saja jumpa,
aku tahu cara untuk menangkapnya.
178
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Sembuhkan kami
kalau tuan mahu aku serahkan Istar.
179
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Kenapa kau fikir manusia fana macam kau
180
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
boleh menewaskan Istar
181
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
sedangkan pengikut aku
yang paling berkuasa pun tak mampu?
182
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
Dia akan tunduk kepada aku,
kerana jika dia enggan,
183
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
aku akan sembelih rakan-rakan haflingnya.
184
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Bagaimana dengan Doderick?
185
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
186
00:20:01,750 --> 00:20:04,458
Baiklah, nama lain pula. Andwise pula?
187
00:20:05,083 --> 00:20:08,791
Nama itu bagus,
tapi ia tak sesuai dengan saya.
188
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Saya tahu.
189
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
190
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Cubalah faham.
191
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Nama tak boleh diberi sesuka hati.
192
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Ia hak kita.
193
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Ia sebati dengan diri kita.
194
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
Apabila ia disebut,
hati kita rasa bahagia.
195
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Awak akan mendengarnya suatu hari nanti.
196
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Saya pasti.
197
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Kita akan tahu diri sebenar awak.
198
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Betul tekaan saya!
199
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Buku ini kata, arah timur laut
200
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
akan memendekkan
jarak perjalanan sampai separuh.
201
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Di sana. Ayuh!
202
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Kalau boleh, saya nak elak laluan itu
203
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
kerana kita akan kehabisan air
pada hari pertama
204
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
dan mati akibat cuaca panas
pada hari kedua.
205
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Tapi mungkin saya saja yang begitu?
206
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Bagaimana dengan Doderick?
207
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Awak dah sarankan nama itu.
208
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Mana ada.
209
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Ada.
- Ada tadi.
210
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Apa yang kamu dapat kali ini?
211
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Saya cuma dapat kala jengking
dan serumpun kaktus.
212
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Kala jengking itu sengat saya,
saya terjatuh dan...
213
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Saya terduduk atas kaktus itu.
- Awak jumpa kaktus itu.
214
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Tak bolehkah awak guna kuasa
untuk menjelmakan air?
215
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Dia takut hilang kawalan sekali lagi
kalau dia buat tanpa gand.
216
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Baiklah, jom kita cari gand.
Ada banyak ranting di sini.
217
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Ia bukan ranting sembarangan.
218
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Diam.
219
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Kenapa?
220
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Bisikan bayu. Kalian dengar tak?
221
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Bunyinya seakan-akan...
- Telapuk.
222
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Mereka belum pergi jauh. Naik kuda!
223
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Mereka siapa?
224
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Saya tak tahu.
225
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Mereka ikut jejak kita.
226
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Jadi, kita patut cari laluan lain.
227
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Kita dah jumpa.
228
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Jangan melencong!
229
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Jangan jalan bersendirian!
- Jangan jalan bersendirian!
230
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Semua pokok di taman layu
sejak gempa bumi itu.
231
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Bukan saja di taman.
232
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Desas-desus mengatakan
yang ia petanda buruk bagi dunia Dwarf.
233
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Ada orang kata dunia kita dilaknat
apabila putera kita alu-alukan Elf itu.
234
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Jangan-jangan kamu cuma reka cerita.
235
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Taklah.
- Mana ada.
236
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Bagus. Kerana khabar angin
umpama burung tiung.
237
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Nyanyiannya indah dari jauh,
tak mengenyangkan jika dilihat dari dekat.
238
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Jadi, khabar itu palsu?
239
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Tiada bencana yang akan menimpa?
240
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Itulah yang kita akan buktikan.
241
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Raja Durin.
- Raja Durin.
242
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
243
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, berikan laporan.
244
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Tuanku.
245
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Baru-baru ini,
sebuah gunung berapi meletus.
246
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
Walaupun ia terletak jauh di selatan,
247
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
kesan gegarannya
248
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
tersebar menerusi teras bumi
sampai ke sini,
249
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
hingga meruntuhkan lubang cahaya kita
250
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
dan akibatnya,
kita tak dapat lagi bertani.
251
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Jadi, penyelesaian terbaik
252
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
adalah dengan memulakan
kerja pembaikan lubang cahaya
253
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
dan membina lubang baru, tapi...
254
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Semua penggema batu gagal mencari
laluan selamat untuk digali.
255
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Ya, benar katanya.
256
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Tapi dengan perkenan tuanku,
kami akan cari cahaya.
257
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Beta perkenankan.
258
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Selama sembilan abad,
259
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
penggema batu kita mengukuhkan
hubungan suci kita dengan batu-batuan ini.
260
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
Selama itu, tak pernah sekalipun
261
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
ia gagal melengkapkan keperluan kita.
262
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Tapi kini, entah kenapa,
263
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
hubungan itu terputus.
264
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Khazad-dûm sudah jatuh
dalam cengkaman kejahatan.
265
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Galilah dengan berhati-hati.
266
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
267
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Tunggu dulu.
268
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Kamu betul-betul mahu ayah tanya?
269
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Tentang cucu ayah? Mereka sihat.
270
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Memanglah mereka rindukan ayah, tapi...
271
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Janganlah mengeruhkan keadaan.
272
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Kebetulan pula
saya juga sering kata begitu kepadanya.
273
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Durin tentu tahu ayah cuma marah
hingga terlepas kata!
274
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Jika itu cara ayah minta maaf,
sampaikanlah sendiri kepada suami saya.
275
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Kenapa ayah yang perlu minta maaf?
276
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Dia yang buat salah!
277
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Dia memang...
278
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Degil macam keldai?
279
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Itu satu lagi persamaan ayah dengannya.
280
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Kamu mungkin anggap ia "kedegilan,"
281
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
tapi sesetengah Dwarf anggap
ia "kekuatan."
282
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Agaknya kita memang kena kuat
untuk menahan rasa sakit hati.
283
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Untuk membalut luka di hati dengan ketat
hingga sukar jantung berdegup.
284
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Ya, benar.
285
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Benar cakap kamu.
286
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Patutlah gunung-ganang sunyi sepi.
287
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
Raja kita sendiri tuli
terhadap kesedihan anaknya sendiri.
288
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Lancangnya mulut kamu, Disa!
289
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Ayah nak tunjuk kekuatan sebenar?
290
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Suruh anak ayah datang.
291
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Dia pasti setuju.
292
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Kalau ayah mahu tunggu dia datang sendiri,
sampai bila-bila pun
293
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
ayah dan dia takkan berdamai.
294
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Tiada cahaya matahari.
295
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Satu lagi jalan buntu.
296
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Nampaknya terpaksalah kita kerja
sepanjang malam. Buat sajalah.
297
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Kaki melecet, ya?
Jangan segan, patik pun ada.
298
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Yakah?
- Ya, semasa patik lima tahun!
299
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Tangan anak raja.
300
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Selama ini dia gilap permata saja.
301
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Jangan sedih, tuanku, 13 jam saja lagi.
302
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Sebab dialah kita
dalam kesusahan sekarang.
303
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
Juga sebab ayahnya.
304
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Kalau awak sentuh saya lagi,
saya akan gigit sampai putus.
305
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Bagaimana lombong itu?
306
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Lebih kurang saja.
307
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Mana anak-anak kita?
308
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Mereka kata mereka tak lapar, sekali lagi.
309
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Saya faham.
310
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Roti kita rasa macam roti tahun lepas.
311
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Ia memang roti tahun lepas.
312
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Kenapa tak tukar dengan bijian segar
di kerajaan atas tanah?
313
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Bijaknya idea itu!
314
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Adakah orang di Dimrill Dale yang boleh
pujuk ayah awak supaya buat begitu?
315
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Tolonglah jangan.
- Biar saya fikir sekejap...
316
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Saya dah kata jangan.
317
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Tundukkan ego dan pergi minta maaf!
318
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Tak senang hati saya dibuatnya.
- Bagus! Dengar kata hati awak!
319
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Saya memang dengar.
320
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
Ia masih kata saya betul.
321
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Kalau dia tak usir Elrond dari sini,
322
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
bekalan makanan kita pasti melimpah-ruah!
323
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Awak fikir makanankah puncanya?
324
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Gunung-ganang dah tak bersuara.
325
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Saya takut, Durin.
326
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Saya takut.
327
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa, mari sini.
328
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Kita bangsa Dwarf.
329
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Kita akan cari penyelesaiannya.
330
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Itu memang sifat kita.
331
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Tapi bagaimana?
332
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Semua surat yang kita hantar
kepada Celebrimbor tak berjawab.
333
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Sauron mungkin dah berada di Eregion.
334
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Tuanku setuju untuk hantar
saya bersama satu pasukan kecil
335
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
untuk memastikan Celebrimbor
dan kotanya selamat.
336
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Sertailah saya.
337
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Galadriel, awak selalu kata
338
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
yang saya cuma tahu berpolitik.
339
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Sebab itulah tuanku percayakan awak.
340
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Dia yakin dengan kesungguhan awak.
341
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Anjing pun sama,
tapi ia takkan patuh secara membabi buta.
342
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Dia enggan hantar saya tanpa awak.
343
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Tapi kenapa?
344
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Awak tahu sebabnya.
- Tapi awak tahukah?
345
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
Tuanku percaya jika saya berhadapan
dengan Musuh bersendirian,
346
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
saya akan terpedaya olehnya.
347
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Kenapa tuanku fikir begitu?
348
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Sudahlah, Elrond.
349
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Awak pernah ingkar perintah raja dulu.
350
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Kenapa tak buat lagi sekali?
351
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Kerana dia betul kali ini.
352
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron pergunakan saya.
353
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Seperti tok dalang yang mengawal boneka,
saya patuh kepadanya secara paksa.
354
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Awak tak dipaksa pun.
355
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron selami hati awak,
356
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
menilai setiap niat yang terpendam
di lubuk paling dalam
357
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
dan membentuk dirinya
supaya memenuhi kehendak awak.
358
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
Raja yang akan bawa awak menuju kejayaan.
359
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Awak puaskan hatinya
dan berterima kasih kepadanya.
360
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Sekarang, tuanku pula jadi mangsanya,
361
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
termasuklah semua Elf di Lindon.
362
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Sebab itulah awak perlu bantu kami
untuk bebas daripada kekusutan ini.
363
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Kita takkan dapat bebas.
364
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Kekusutan ini binaannya.
365
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Selagi awak di dalamnya,
awak takkan jumpa jalan pulang.
366
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Dia tentu mahu awak di Eregion...
- Elrond, tolonglah.
367
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Saya tak mahu diperdaya sekali lagi.
368
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Saya enggan.
369
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Dia tak pernah pergi, Galadriel.
370
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Dengan memakai cincin itu,
371
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
awak bersubahat dengannya.
372
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Saya tak mahu terlibat.
373
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Dulu awak pernah berjanji,
374
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
"Sekiranya ada khabar"
tentang ancaman terbukti benar,
375
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
awak akan menghapuskannya.
376
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Kalau awak hargai persahabatan kita,
377
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
tolong pergi dari sini.
378
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Kamu tak mahu hidup dengan keindahan?
379
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Tuan Círdan,
saya sangsi terhadap Cincin itu.
380
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Di manakah keindahannya
kalau ia disuntik unsur kejahatan?
381
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Tapi ia masih cantik.
382
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Tidak bagi saya.
383
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Sanggupkah kamu bakar puisi Rúmil
384
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
hanya kerana Rúmil kaki mabuk?
385
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil kaki mabuk?
386
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Jangan pula tanya tentang Daeron.
387
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Dia lagi teruk.
388
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Tapi suaranya,
389
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
suaranya saja mampu mengalirkan
air mata suria yang panas membara.
390
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Nilailah karyanya,
391
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
tapi hak untuk menghukum bukan hak kita,
392
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
ia hak sang pencipta yang maha kuasa.
393
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Saya tak mampu buat.
394
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Itu namanya merendah diri
395
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
dan ia amat sukar bagi kebanyakan orang.
396
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Tapi itulah sudut pandangan
yang paling hakiki.
397
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Alangkah bahagianya
jika saya mampu reda seperti tuan.
398
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Kamu mampu.
399
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Kita belum betul-betul faham
cincin-cincin itu.
400
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
Tapi lihatlah kekuasaannya
ke atas semua makhluk.
401
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Kalau ia jatuh ke tangan Sauron,
kejahatan akan menular ke seluruh alam,
402
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
lalu menguasai fikiran
dan hati setiap makhluk.
403
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Sebab itulah,
ia perlu berada dalam jagaan Elf.
404
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Ketakutan kamu terhadap kuasanya
memang wajar, Elrond.
405
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Tapi jangan sampai kamu takut
menggunakan ke arah kebaikan.
406
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Kerana pemilik Cincin ini sekarang
bukan musuh kamu...
407
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
Tapi rakan-rakan yang kamu kasihi.
408
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Jika kamu percaya mereka sudah terpesong,
jangan tinggalkan mereka,
409
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
tapi bukalah mata luas-luas
dan pimpin mereka...
410
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Sebelum kejahatan menyelubungi
seluruh Buana Tengah
411
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
dan mengaburkan
pandangan mata hati kita semua.
412
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Awak perlu berehat.
413
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Tak boleh, saya...
414
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Bangun!
415
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Apa awak buat? Patah balik!
416
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Saya nampak tadi. Saya tak tipu. Ayuh.
417
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppy, dia tak bernafas!
418
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Lihatlah! Ya! Nori, saya nampak sekarang!
419
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Nampak apa?
420
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Air.
421
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Bagaimana orang yang dah lama tak makan
422
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
boleh jadi seberat ini?
423
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Cepat!
424
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Tolonglah!
425
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Cepat, Poppy!
426
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Cepatlah!
427
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Saya dah dapat.
428
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Cepat.
429
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Cepat.
430
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Awak akan selamat.
431
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Syukurlah, awak masih hidup.
432
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Kami ingat awak dah mati tadi.
433
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Jangan risau,
kita takkan kehilangan satu sama lain.
434
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Sebaknya, tapi air mata saya dah kering.
435
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Kenapa?
436
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Mungkinkah...
437
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Ia sama macam tongkat sakti
dalam mimpi saya.
438
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
439
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Kami minum air saja.
440
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Apa awak buat?
441
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, tunduk!
442
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Tidak! Hentikannya!
443
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Kenapa dia tak hentikannya?
444
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Dia gagal!
445
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Tolong!
446
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
447
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Saya datang sekarang!
448
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Pegang kuat-kuat!
449
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
450
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
451
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Ia dah hilang.
452
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Betulkah?
453
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Saya menggelarnya ithildin.
454
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Ia diperbuat daripada serpihan mithril.
455
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Kalau tanpa cahaya bulan,
ia tak kelihatan.
456
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Ya.
457
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Hampir tak kelihatan.
458
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Pelawat tadi, adakah dia...
459
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
Malam ini sejuk, tuan.
460
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Tuan mahu saya bawakan dia selimut?
461
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Saya tak tahu tujuan awak datang,
462
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
tapi kalau awak enggan pergi,
saya terpaksa menggunakan kekerasan.
463
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Saya tak boleh jumpa awak lagi.
464
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Dia kata awak akan kata begitu.
465
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Awak jumpa dia?
466
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Awak tak jumpakah?
467
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Belum lagi.
468
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Sejak dia pergi ke Lindon.
469
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Jadi, awak tak tahu apa yang berlaku?
470
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Kepada Cincin itu?
471
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Kenapa dengannya?
472
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Ia berkuasakah?
473
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Awak patut tanya dia.
474
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Dia tiada di sini.
475
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Tapi awak ada.
476
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Bagaimana pula dengan Raja Agung?
477
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Tentu baginda akan hantar khabar...
478
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Begitu, ya?
479
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Kisah begini terlalu kerap berlaku.
480
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Si lebah bekerja keras
mengumpul madu di dalam sepah.
481
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
Kemudian, mereka datang,
habis semua madunya dirampas
482
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
dan sepahnya dibuang.
483
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Saya kagum dengan kesabaran awak.
484
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Awak nak ke mana?
485
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Tiada gunanya saya di sini
jika saya tak dialu-alukan.
486
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Nanti dulu.
487
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand. Saya mahu tahu.
488
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Cincin itu berkesankah?
489
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Ia sangat ajaib.
490
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Kemudian, Elf...
491
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Ya.
492
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
Lindon pula?
493
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Ya.
494
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Awak menangis?
- Tidak.
495
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Saya gembira.
496
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Awak takkan dapat bayangkan
497
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
perasaan saya.
498
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Setelah berabad-abad lamanya,
499
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
saya akhirnya berjaya hasilkan sesuatu.
500
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Saya akan buka botol dari Zaman Pertama.
501
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Saya dah lama menyimpannya.
502
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
503
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Kita kawankah?
504
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Sudah tentu.
505
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Kenapa?
506
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Kerana kepura-puraan tak patut wujud
507
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
antara mereka yang kerja
serapat kita berdua.
508
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
Namun, ada banyak lagi yang awak tak tahu,
509
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
dan yang saya mahu kongsi.
510
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Malangnya...
511
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Awak takut.
512
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Tengoklah. Saya tak pernah
dapat berahsia dengan awak.
513
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Kalau begitu...
514
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Jangan bimbang.
515
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Kongsilah rahsia apa saja,
saya akan terima dengan hati terbuka.
516
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Saya bukan datang
untuk meraikan Cincin Elf itu.
517
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Tapi untuk minta awak buat
Cincin untuk Manusia.
518
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Cincin untuk Manusia?
519
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Awak selamatkan Elf.
520
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Elf bukan Manusia.
521
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Manusia tamak.
522
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Kebarangkalian
mereka menyeleweng terlalu tinggi
523
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Tapi kalau saya mahu bina Cincin lagi,
524
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
Dwarf takkan bekalkan mithrilnya.
525
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Dwarf juga sedang menghadapi
masalah mereka sendiri.
526
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Masalah apa? Apa maksud awak, Halbrand?
527
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Nama saya bukan Halbrand.
528
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Apa?
529
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Apabila Galadriel tahu
perkara sebenar, dia usir saya.
530
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Sekarang, saya takut
kalau awak juga akan usir saya.
531
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Jadi, awak bukan raja, bukan?
532
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Tidak, saya bukan raja.
533
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Juga bukan Orang Selatan.
534
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Manusia fana pun bukan.
535
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Awak apa?
536
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Ada kuasa di dunia ini
yang tak terjangkau dek kejahatan,
537
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
dan kadangkala, mereka hantar bantuan
538
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
dalam bentuk utusan khas.
539
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Utusan yang bawa bimbingan
untuk golongan bijak pandai.
540
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Bimbingan yang bagaimana?
541
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Kebangkitan Mordor baru permulaannya.
542
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
Pada saat ini, Buana Tengah berada
dalam keadaan yang sangat genting.
543
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Tak lama lagi,
semua kerajaan akan tumbang.
544
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Bukan saja Elf,
tapi juga Dwarf dan Manusia.
545
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
Kuasa gelap makin kuat.
546
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
Cincin Azmat itulah harapan terakhir
untuk kita mengembalikan sinar cahaya.
547
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Kita berdua ada tugas.
548
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Takkanlah saya mahu percaya
549
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
yang awak utusan
yang dihantar oleh Valar...
550
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
551
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
552
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
553
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Saya telah harungi debu
dan gurun di kejauhan,
554
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
untuk mencari jauhari
yang boleh menyelamatkan Buana Tengah.
555
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Ribut akan melanda, Celebrimbor.
556
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Saya boleh curahkan ilmu
yang tiada sesiapa tahu.
557
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Saya boleh cungkil bakat terhebat awak.
558
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
Apabila tugas kita selesai,
559
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
dunia tidak akan lagi memandang
awak hanya sebagai cucu Fëanor,
560
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
dan sebaliknya mengiktiraf awak sebagai...
561
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
Adiraja Cincin.
562
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Awak tak perlu tunduk kepada saya.
563
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Tapi saya dah nampak bentuk asal awak.
564
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Berdiri.
565
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
Tugas kita bermula sekarang.
566
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Awak siapa?
567
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Rakan setugas.
568
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Tak lebih, tak kurang.
569
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Pembawa anugerah.
570
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
571
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
572
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Betara Anugerah.
573
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Tuanku panggil patik.
574
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Ada perintah baru, komander.
575
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Kamu akan meninggalkan Eregion subuh nanti
bersama lima Elf yang gagah berani.
576
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Patik...
577
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Menjunjung kasih kerana ubah fikiran.
578
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Kamu tak perlu ucap kepada beta.
579
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
580
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Gembiranya saya
kerana awak sanggup sertai saya.
581
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Kamu dah salah faham, Galadriel.
582
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond bukan pergi
sebagai ahli pasukan kamu.
583
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Dia yang akan mengetuainya.
584
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Itu apa? Ia daripada Elrond?
585
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Ia jemputan...
586
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
daripada Lord Celebrimbor.
587
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Dia jemput Bangsa Dwarf ke Eregion.
588
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
589
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo