1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
A hegy olyan, akár egy ember.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Ha ügyesen énekelsz,
viszonozza a tőled hallott dalt,
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
megmutatja, hol bányásszunk, hol ássunk...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
és hol ne piszkáljuk inkább a hegyet.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Atyám!
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Több van, mint gondoltuk volna.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Durin király, annyi...
- Hallgass!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Vigyétek a tündét!
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrondot ugyanúgy a fivéremnek tekintem,
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
mintha az anyám méhének tüzében
edződött volna.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Hogy merészeled?
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Megidézed anyád emlékét,
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
ezzel támasztva alá,
hogy jogosan árultad el a néped?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
Inkább te árultad el a néped!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Szégyent hoztál arra a koronára!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Hagyd ott!
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Már nem a tiéd.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
A homályból jöttetek.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Takarodjatok vissza a homályba!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Most is ugyanazt álmodtad, igaz?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Az álomban látok valami botot.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
A csillagok alatt.
24
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Úgy tűnik, követnek minket.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Átlapoztam Sadok könyvét.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Szerintem segít tájékozódni.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Ez volna Rhûn vidéke.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Miért nézel így?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Mintha már jártál volna itt.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Álmomban jártam.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Áruld el a neved!
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Sokféleképpen hívtak.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Hol van Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Elment. És kétlem, hogy visszatér.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
De ha mégis,
egyikünk sem állhat szóba vele.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond arról tájékoztatott,
hogy a társad nem az, akinek mondta magát.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Nem az, akinek hittem.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
Ő Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Adjátok ezt személyesen
Celebrimbor uram kezébe!
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Muszáj értesíteni,
hogy Halbrand nem más, mint Sauron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Bocsáss meg, nagyuram,
de az imént érkezett egy küldönc.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Bebocsássuk őt?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Vakondfarokpörkölt...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Várj!
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Túl drága.
- Mi?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Nem kell nyomorognunk.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Azt mondtad,
húzzuk szorosabbra a bugyelláris száját.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Vagy akkor talán nem kell,
ha a hasadról van szó?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Egy herceg vett el.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
És most egy számkivetettel élsz.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Azzal a törppel élek, akit szeretek.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
És nem cserélném el a szívét
egy egész halomnyi tűzopálért sem.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Jól jönne egy pár tűzopál.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Igen. Az biztos.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Próbáltál beszélni atyáddal...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, tudhatod, hogy többé látni sem akar.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Nem ezt kérdeztem.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Miért én kérjek tőle audienciát?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Ő tagadott ki engem!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Hajthatatlan, akár egy kőszán.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Előbb kopik el a hegy,
mint hogy ő visszakozzon.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Ezzel az erővel...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa!
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Kapaszkodj meg!
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Kapaszkodjatok meg!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin!
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Ne!
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Jaj, ne!
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Nyílnak még e földön
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
mézédes virágok.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Drága testvérem!
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Celebrimbor uram!
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Nem szóltál, hogy megérkeztél.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Mi hírt hozol?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Váratlan látogatóm érkezett.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Hát máris visszatért?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel!
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Nem te vetetted el e magokat?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Három Gyűrű ragyogjon
a tünde-királyok kezén
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Hét a nemes törpök jussa,
kiknek háza cifra kő.
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Kilencet halandó ember ujján
csillantson a fény.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Észak felől kellene támadnunk.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Itt nyomulnánk be.
Az Ered Lithui és az Ephel Arnen között.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Bölcsebb volna
kelet felől Adarra rontanunk.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Mit tudunk Sauron hollétéről?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
A kémeink legutóbb akkor látták őt,
amikor Mordor határánál járt.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Úgy véljük, Adar helyébe akar lépni,
hogy átvegye a seregét.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Ha gyorsan cselekszünk,
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
akkor egy lépéssel
két pókot is eltaposhatunk.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
És mit mond az északi seregek parancsnoka?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel!
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Küldjünk fel hajókat az Anduinon!
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
Nyugatról támadjunk Mordorra.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Készüljenek a seregek!
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Nem kell hozzá sasszem,
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
hogy lássam,
a gondolataid messze szálltak innen.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Mi zaklatott fel?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Lehet, hogy Sauron tényleg Mordorba ment.
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
De nem vehetjük biztosra,
hogy ott is marad.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Mire célzol ezzel?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
nem csupán egy kietlen pusztaságot
szeretne uralni...
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
hanem egész Középföldét.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Nem csak hódítás útján akar uralkodni,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
hanem úgy is, hogy kénye-kedve szerint
irányítja a különféle népek akaratát.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
És ehhez nem sereg kell neki.
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
Hanem gyűrűk.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
De Celebrimbor nélkül
nem tudja őket elkészíteni.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron egyedül van.
Nincsen serege, se szövetségese.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregiont két folyó védi.
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
No meg a hosszú, törp rakta,
három méter vastag kőfalak.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Úgyhogy ne aggódj,
Celebrimbort és a mestersége titkait
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
nem érheti baj.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Higgy nekem, egy álruhás gonosz
megkörnyékezte Celebrimbort.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Sauron elkezdte megvalósítani a tervét.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Tudom.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Honnan?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Mióta az ujjamon van ez a Gyűrű,
többször éreztem...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
érezni véltem...
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
a láthatatlan világ apró jeleit...
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
midőn kéretlen álmok módjára
furakodtak be éber elmémbe.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Úgy véled, hogy a Gyűrű révén
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
képes vagy látni azt is,
ami még meg sem történt?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Te nem tapasztalsz ilyet?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Láttam hegyeket leomlani.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Folyót kiszáradni. És sötét fellegeket
fehér tornyoknál gyülekezni.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Küldj hát el Eregionba!
- Galadriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Ha Sauron ott van, üzenek...
- Többé nem találkozhatsz Sauronnal.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Azt mondják, ha a csalárd gonosz
elnyeri valakinek a bizalmát,
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
onnantól képes formálni a gondolatait.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Így nem csak az elméjét tudja megcsalni,
hanem a szemét és a fülét is.
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Megmásítja, amit valósnak hisz.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Téged egyszer már sikerült behálóznia.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Igen.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Tudja, hogyan jár az agyam.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Viszont ez kölcsönös.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Ezért kell újra találkoznunk.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Ezért tudom egyedül én megölni.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Egykor barátodnak tartottad őt.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand nem volt a...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Nem találkozhatsz vele egyedül.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Mi lenne, ha nem volnék egyedül?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION – A TÜNDE KOVÁCSOK BIRODALMA
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Celebrimbor uram sajnálattal tájékoztat,
hogy nem nyerhetsz bebocsátást.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Nem tudnék személyesen vele beszélni?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Most sok a dolga.
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
De azt üzeni, járj szerencsével az utadon.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Arra kérsz, hogy menjek el?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Eregion ura kér erre.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Talán mégis itt maradnék.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Hátha meggondolja magát.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Elment?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Nem hajlandó elmenni, uram.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Akkor az az ő baja.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Megígértem Galadriel úrnőnek,
mielőtt elment, hogy nem állok szóba vele.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Van még valami?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Úgy vélem, megsebesült, uram.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Nem baj.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Úgyis továbbáll.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Bármikor érkezhetnek a küldöncök,
akik hírt hoznak Lindonból.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER – NYUGAT-RHÛN
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Mit súgnak a fehér szárnyak?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Sauron árnyéka egyre duzzad.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Állítólag új alakot öltött,
hogy megtévessze az ellenségeit.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
És az istár?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Azt rebesgetik a sórablók
és a mûmakil tolvajok körében...
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
hogy egy rongyokban járó öregember
kelet felé tart két félszerzettel.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Csak tévelyeg. Nagyon gyenge.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
De nem sokáig lesz az.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Találjuk meg, mielőtt megtanulja használni
a képességeit!
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Lehet, hogy a vért,
amelyet azért ontottam, hogy idehozzalak,
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
bölcsebb lett volna
hasznosabb célokra fordítani.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Mesterem!
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Az egyik nyomolvasód épp most tért vissza.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Megtaláltad?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Nem egyszerűen megtaláltam.
Tudom, hogyan kapjuk el.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Vedd le a rontást a testünkről,
és láncra verve hozom el neked az istárt.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Mégis miből gondolod,
hogy egy magadfajta halandó
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
legyőzhet egy istárt,
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
amikor még
a legerősebb tanítványaim is elbuktak?
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
Az istár biztos megadja magát,
mert ha nem teszi,
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
felkoncolom a félszerzeteket,
akiket a barátainak nevez.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
És mit szólnál a Doderickhez?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,291
Rendben. Kender?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
Az szép név.
De biztos, hogy engem nem így hívnak.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Tudom már!
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Hát nem érted?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
A nevet nem csak úgy adják.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Az már a miénk.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Az énünk része.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
Amikor valaki kimondja,
a szívünk elkezd repesni.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Egyszer majd meghallod.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Ez egész biztos.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Kiderítjük, hogy ki vagy.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Tudtam én!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Ha északkelet felé fordulunk,
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
az útnak egy jó részét levághatjuk.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Arra! Gyertek!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Szívem szerint én nem mennék arra,
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
ahol az első napon elfogyna a vizünk,
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
majd hőgutát kapnánk.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
De lehet, hogy nincs igazam.
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Mit szólnál a Doderickhez?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
A Dodericket már mondtad.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Nem is igaz.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- De igen.
- De igen.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Ezúttal mit talált a gyűjtögető?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Nem sokat, csak egy skorpiót
és egy csökött kaktuszt.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
A skorpió megszúrt,
hanyatt estem, és, hát...
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Így találtam a kaktuszt.
- Így találtad a kaktuszt.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Nem tudnál, nem is tudom,
idevarázsolni nekünk egy kis vizet?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Fél, hogy nem tudja uralni. Pálca nélkül.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Keresünk neki.
Hever errefelé egy csomó gally.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Ez nem így megy, Poppi.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Csendet!
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Mi az?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
A szélben. Halljátok?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Úgy hangzik, mint a...
- Lódobogás.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
A közelben vannak. Nyeregbe!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Kik voltak ezek?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Nem tudom.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
A nyomainkat követték.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Vagyis le kéne térnünk az útról.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Már letértünk.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Az útról le ne térj!
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Sohasem egyedül jársz.
- Sohasem egyedül jársz.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Az összes növényünk elfonnyadt
a földrengés óta.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
És nem csak a növényeink.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Minden egyes törpbirodalomban
sötét előjelekről pletykálnak.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Azt mondják, átok szállt a hegyre,
amikor a herceg beengedte a tündét.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
De ti ugye nem ültetek fel
ezeknek a mendemondáknak?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Dehogy!
- Távol álljon tőlünk!
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
A pletyka olyan, akár egy énekesmadár.
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Távolról zsíros falatnak ígérkezhet,
de közelről sovány eledel.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Akkor hát nem igaz?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Hogy valami borzalmas történik?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Mindjárt be is bizonyítjuk, hogy nem igaz.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Durin király!
- Durin király!
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa!
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, mit tudtál meg?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Felség!
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Nem is olyan rég felébredt egy tűzhegy.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
És habár igaz, hogy messze délre fekszik,
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
belerázkódott a talaj, és ez a rázkódás
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
a föld csontjain át egészen idáig terjedt.
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
Odalettek a naptárnáink.
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
És így a növénytermesztésünk is.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
A kézenfekvő megoldás,
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
hogy a bányászokkal
rendbe hozatjuk a tárnákat,
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
vagy újakat ásatunk ki, azonban...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
A kődalnokok ez idáig nem találták meg,
hol lehetne biztonságosan fejteni.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Sajnos igazat szól.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Ha megengeded, felség,
mi majd megkeressük a fényt.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Csak tessék!
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Kilenc évszázadon át...
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
a kődalnokokat megbonthatatlan,
szent kötelék fűzte a kövekhez.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
És annyi éven át egyszer sem...
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
egyszer sem kellett csalódnunk bennük.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
De most, bármi is az oka...
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
a kötelék elszakadt.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
A sötétség marka
összezárult Khazad-dûm körül.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Ássatok óvatosan, vájármester!
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa!
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Egy szóra!
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Tényleg hagyod, hogy megkérdezzem?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Hogy hogy vannak az unokáid? Jól.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Azért szívesen cibálnák a szakálladat...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Nem kéne még tovább nehezítened
a helyzetet.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Nahát! Én is ugyanezt mondom neki.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Durin biztosan tudja,
hogy csak mérges voltam.
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Ha ez bocsánatkérés akar lenni,
mondd inkább a férjemnek!
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Miért nekem kellene bocsánatot kérnem?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Hiszen ő sértett meg engem!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Én mondom, a fiam...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Makacs, mint egy földbe ragadt karórépa.
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Ebben is hasonlítotok egymásra.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Ami szerinted makacsság...
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
az más törpök szerint erő.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Nagy erő kellhet hozzá,
hogy ilyen sokáig cipeld a sérelmedet.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
És közben úgy elzárd a sebzett szívedet,
hogy már alig tud verni.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Nagy erő kell.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Tényleg nagy erő.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Nem csoda, hogy nem halljuk a hegyet.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
Ha a királyunk nem hallja
a tulajdon fia jajszavát sem.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Hátrább a csákánnyal, Disa!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Igazi erőt akarsz mutatni?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Hívasd magadhoz a fiadat!
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Hidd el, jönni fog!
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
De magától nem. Előbb olvad el
a Zirakzigil csúcsán a hó,
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
mint hogy az ő szíve felolvadna.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Még nem jön be fény.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Ez is tévút volt.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Egész éjszaka dolgozhatunk.
Odanézz!
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Kikezdi a kezed?
Nem szégyen az. Velem is ez volt.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Tényleg?
- Igen. Ötévesen!
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Á, urasági kéz!
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Eddig csak ékköveket fényesített.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Ne aggódj, herceg, már csak 13 óra.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Bizony. Ő tehet erről az egészről.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
Az apjával együtt.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Ha egy ujjal is hozzám érsz,
akkor tőből leharapom.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Milyen volt a bányában?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Mint máskor.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
A gyerekek?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Azt mondták, nem éhesek. Már megint.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Nem is csodálom.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Ennek olyan íze van,
mint a tavalyi kenyérnek.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Mert az a tavalyi kenyér.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Miért nem vettünk friss magvakat
a felszínen?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Hiszen ez pompás ötlet!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
És a Fekete-patakból húzzunk ki valakit,
aki meggyőzi erről atyádat?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Ne kezdd!
- Lássuk csak...
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Mondom, ne kezdd!
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Szállj le a magas kőről,
és inkább kérj bocsánatot!
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Csak fájdítod a szívemet.
- Legalább a szívedre figyelsz.
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Figyelek!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
És még mindig azt súgja, hogy igazam volt!
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Ha atyám nem penderíti ki Elrondot,
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
ötszáz évig nem lenne gondunk ételre!
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Szerinted ez az ételről szól?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Nem halljuk a hegyek szavát.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Kezdek félni, Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Kezdek félni.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Gyere ide!
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Törpök vagyunk.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Meg fogjuk oldani.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Ahogy mindig.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
De hogyan?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
A Celebrimbornak küldött leveleinkre
nem érkezik válasz.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Attól tartok, Sauron Eregionban lehet.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
A Nagykirály engedélyezte,
hogy egy csapattal odamenjek,
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
hogy Celebrimbor városa
biztonságban legyen.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Kérlek, tarts velünk!
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Ahogy gyakorta
emlékeztetsz rá, Galadriel...
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
csak egy politikus vagyok.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Viszont élvezed a Nagykirály bizalmát.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Az állhatatosságod miatt.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Egy kutya is állhatatos.
De könnyebb idomítani.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Nélküled engem sem küld oda.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Mégis miért?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Tudod az okát.
- Az érdekel, te tudod-e.
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
A Nagykirály úgy véli,
hogy ha találkozom az Ellenséggel...
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
könnyedén megtéveszthet.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Vajon miért gondolja ezt?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Fejezd be, Elrond!
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Múltkor szembeszegültél a parancsával.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Most miért nem teszed?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Mert igaza van.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron kihasznált.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Hárfa voltam a kezében, és olyan dallamot
játszott, amely nem volt ínyemre.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Nagyon is ínyedre volt.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
A bensődbe látott.
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
Lejátszotta neked a lelked dallamát,
hangról hangra.
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
Annak adta ki magát, akire szükséged volt:
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
az eltűnt királynak, akivel győzhetsz.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Megadtál neki mindent,
és még te voltál hálás.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Most ugyanezt csinálja Gil-galaddal.
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
És minden más tündével.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Ezért van szükségünk rád.
Mutass utat az útvesztőben!
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Nem tudok benne utat mutatni.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Az útvesztő az övé.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Ha benne maradsz, akkor elvesztél.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Talán azt akarja, hogy odamenj...
- Kérlek, Elrond!
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Nem férkőzhet be az elmémbe.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Nem hagyhatom.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Már beférkőzött, Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Felhúztátok a Gyűrűket...
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
így mindnyájan
lepaktáltatok az Ellenséggel.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Én ebből nem kérek.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Egyszer azt ígérted...
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
hogy ha csak egy pletyka is igaz
az általam vélt veszélyről...
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
nem nyugszol, amíg el nem hárul.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Ha jelentett neked valamit
a barátságunk...
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
kérlek, menj el!
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Nem akarsz szép helyen élni?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Círdan mester,
nem tudok megbízni a Gyűrűkben.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Lehet valami szép,
ha részben gonoszból születik?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Attól még szép marad.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Számomra nem.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Bedobnád Rúmil verseit a tűzbe,
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
csak azért, mert részeges volt?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil részeges volt?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Daeronról inkább ne is beszéljünk!
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Az a rémes alak!
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
De a hangjától
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
még maga a nap is tűzkönnyeket hullatott.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Az eredményt nézd!
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
És hagyd, hogy arról,
aki megalkotta, más ítéljen!
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
Az a bíró, aki úgyis mindent lát.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Ez nekem nem megy.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Ezt hívják alázatnak.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
És sokaknak nehezére esik.
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Pedig így láthatsz a legtisztábban.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Bár lehetnék én is ilyen nyugodt!
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Lehetsz.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Egyelőre nem értjük pontosan,
hogyan működnek.
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
De nézd, milyen hatást
fejtenek ki mindenre, ami csak él!
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Sauron kezében
a végtelenségig fokoznák a gonosz erejét.
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
Mindenkinek az elméjét uralhatná velük.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Ezért kell a tündék kezében maradniuk.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Jól teszed,
hogy tartasz ettől az erőtől, Elrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
De ne hagyd, hogy a félelem elvakítson,
és ne lásd meg tőle a jót!
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Ugyanis nem az Ellenségnél
vannak a Gyűrűk.
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
Hanem a leghűbb barátaidnál.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Ha úgy érzed, eltévelyedtek,
ne hagyd őket magukra!
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
Inkább nyisd ki a szemed, és vezesd őket!
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Mielőtt a sötétség beborítja Középföldét,
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
és mindnyájunkat megvakít.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Pihenned kéne.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Dehogy kéne...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Térj magadhoz!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Mit csinálsz? Gyere vissza!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Láttam, tudom, hogy láttam. Hol van?
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppi, nem lélegzik!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Igen, ott! Nori, látom!
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Mit látsz?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Vizet.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Hogy lehet valaki,
aki ilyen régen nem evett,
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
ilyen piszkosul nehéz?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Csipkedd magad!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Kérlek!
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Siess, Poppi!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Gyorsan!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Hozom.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Gyerünk!
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Gyorsan!
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Nem lesz semmi baj.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Jóságos kecskeháj, hát élsz!
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Pedig már azt hittem... elveszítünk.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Mi sose veszítjük el egymást.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Sírnék, ha nem lenne kiszáradva a szemem.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Mi az?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Ugye nem...
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Kicsit hasonlít a botra,
amit álmomban láttam.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Csak ittunk egy kis vizet.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Mit csinálsz?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, bukj le!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Ne! Elég!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Miért nem hagyja már abba?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Nem tudja!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Segíts!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Jövök már!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Kapaszkodjatok!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Ez eltűnt.
452
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Biztos?
453
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Ithildinnek neveztem el.
454
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
A mithril utolsó maradékából készült.
455
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Ha nincs a holdfényen,
akkor szinte láthatatlan.
456
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Igen.
457
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Szinte az.
458
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
A látogatónk még...
459
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
Hideg az éjszaka, nagyuram.
460
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Vigyek neki egy sálat?
461
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Bármi is az oka a jövetelednek...
462
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
ha nem mész el magadtól,
erővel távolítunk el.
463
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Nem is állhatnék szóba veled.
464
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Megmondta, hogy ez lesz.
465
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Beszéltél vele?
466
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Te talán nem?
467
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Nem én.
468
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Mióta elment Lindonba.
469
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Akkor nem tudod, mi történt?
470
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Mármint a Gyűrűkkel.
471
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Mi van velük?
472
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Beváltak?
473
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Ezt Galadrieltől kérdezd!
474
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Ő nincs itt.
475
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
De te igen.
476
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Mi van a Nagykirállyal?
477
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Ő biztos
nem mulasztaná el közölni, hogy...
478
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Ó, értem!
479
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Hányszor láttunk már ilyet, nem igaz?
480
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Az igazi alkotó
körömszakadtáig dolgozik...
481
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
aztán jönnek ők,
elveszik, amiből hasznot húzhatnak...
482
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
és rólunk megfeledkeznek.
483
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Csodálom a türelmedet.
484
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Hova mész?
485
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Minek maradjak, ha nem láttok szívesen?
486
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Várj!
487
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand, kérlek, áruld el!
488
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
A Gyűrűk... beváltak?
489
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Csodát tettek.
490
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Akkor a tündék...
491
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Igen.
492
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
És Lindon?
493
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Az is.
494
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Te most sírsz?
- Nem.
495
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Örvendezem.
496
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Van neked bármi fogalmad arról...
497
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
hogy ez milyen érzés?
498
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Ennyi idő után, ennyi évszázad után
499
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
végre alkottam valamit!
500
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Felnyitok egy első kori üveget.
501
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Egész idáig tartogattam.
502
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
503
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Barátok vagyunk?
504
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Hát persze!
505
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Miért?
506
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Mert nincs helye féligazságoknak
507
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
olyanok között,
akik ennyit dolgoztak együtt.
508
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
Mégis oly sok mindent nem tudsz!
509
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Szeretném elmondani...
510
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
csakhogy...
511
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Te félsz.
512
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Látod? Előtted semmit se tudok titkolni.
513
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Hát...
514
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
ne aggódj!
515
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Bármit is akarsz mondani,
nyitott szívvel hallgatom.
516
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Nem azért jöttem, hogy igyunk a Gyűrűkre.
517
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Meg akartalak kérni,
hogy az embereknek is csinálj.
518
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Az embereknek?
519
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
A tündéket megmentetted.
520
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
De ők nem emberek.
521
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Az emberek kapzsik.
522
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Ők sokkal jobban hajlanak a rosszra.
523
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Ha akarnék is több gyűrűt készíteni,
524
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
a törpök nem adnának mithrilt.
525
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
A törpöknek úgyis megvan a maguk baja.
526
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
A maguk baja? Miről beszélsz, Halbrand?
527
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Nem Halbrandnak hívnak.
528
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Tessék?
529
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Amikor Galadriel
megtudta az igazat, eltaszított.
530
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Nem szeretném, hogy te is eltaszíts.
531
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Akkor... gondolom, nem is vagy király.
532
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Nem. Nem vagyok az.
533
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Sem pedig délföldi.
534
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Sőt, nem vagyok halandó sem.
535
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Hát mi vagy?
536
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Vannak erők a világon
a gonoszon túl, Celebrimbor.
537
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
És néha küldenek valakit...
538
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
egyfajta küldöttet.
539
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Egy hírnököt,
aki utat mutathat a bölcseknek.
540
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Utat mutathat? Hogy értve?
541
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Mordor felemelkedése csak a kezdet.
542
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
E pillanatban egész Középfölde
a szakadék szélén táncol.
543
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Hamarosan minden nép elesik.
544
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Nem csak a tündék, a törpök is.
És az emberek.
545
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
A sötétség egyre erősebb.
546
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
És csakis a Hatalom Gyűrűivel
hozhatjuk vissza a fényt.
547
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Még sok dolgunk van.
548
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Nem várhatod, hogy elhiggyem,
549
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
hogy te vagy a valák hírnöke, aki...
550
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand!
551
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Bejártam távoli földek pusztáit
és sivatagait...
552
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
hogy olyan mesteremberre találjak,
aki a tudásával megmentheti Középföldét.
553
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Vihar közeleg, Celebrimbor.
554
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Olyan tudást adhatok,
amilyen másnak nincs.
555
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Előhívhatom a legjobb képességeidet.
556
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
És miután végeztünk a munkával,
557
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
a világ többé nem úgy fog rád tekinteni
mint Fëanor sokadik utódjára,
558
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
hanem felnéznek rád, mert te leszel...
559
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
a Gyűrűk Ura.
560
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Nem kell térdre ereszkedned.
561
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
De hisz láttalak valós alakodban.
562
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Állj fel!
563
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
Most kezdődik a munkánk.
564
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Hogy szólítsalak?
565
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
A társad vagyok.
566
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Se több, se kevesebb.
567
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Az ajándékok hozója.
568
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
569
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar!
570
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Az Ajándékok Ura.
571
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Hívattál.
572
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Új parancsom van a számodra.
573
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Hajnalhasadtával elindulsz Eregionba
az öt legvitézebb tünde harcossal.
574
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
De...
575
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Köszönöm, hogy átgondoltad!
576
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Nem nekem kell hálálkodnod.
577
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond!
578
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Hálás vagyok, hogy végül úgy döntöttél,
velünk tartasz.
579
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Azt hiszem, félreérted, Galadriel.
580
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond nem egyszerűen
csatlakozik a csapatotokhoz.
581
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Ő fogja vezetni.
582
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Mi az? Elrond írt?
583
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Ez valami meghívó.
584
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
A nagy Celebrimbortól.
585
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Azt akarja,
hogy a törpök menjenek Eregionba.
586
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
A feliratot fordította: Gáspár Bence
587
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Kreatív supervisor
Heltai Olga