1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 A hegy olyan, akár egy ember. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Ha ügyesen énekelsz, viszonozza a tőled hallott dalt, 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 megmutatja, hol bányásszunk, hol ássunk... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 és hol ne piszkáljuk inkább a hegyet. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Atyám! 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 Több van, mint gondoltuk volna. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Durin király, annyi... - Hallgass! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Vigyétek a tündét! 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrondot ugyanúgy a fivéremnek tekintem, 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 mintha az anyám méhének tüzében edződött volna. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Hogy merészeled? 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Megidézed anyád emlékét, 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 ezzel támasztva alá, hogy jogosan árultad el a néped? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 Inkább te árultad el a néped! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Szégyent hoztál arra a koronára! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Hagyd ott! 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Már nem a tiéd. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 A homályból jöttetek. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Takarodjatok vissza a homályba! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Most is ugyanazt álmodtad, igaz? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Az álomban látok valami botot. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 A csillagok alatt. 24 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Úgy tűnik, követnek minket. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Átlapoztam Sadok könyvét. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Szerintem segít tájékozódni. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Ez volna Rhûn vidéke. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Miért nézel így? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Mintha már jártál volna itt. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Álmomban jártam. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Áruld el a neved! 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Sokféleképpen hívtak. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Hol van Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Elment. És kétlem, hogy visszatér. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 De ha mégis, egyikünk sem állhat szóba vele. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 Elrond arról tájékoztatott, hogy a társad nem az, akinek mondta magát. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Nem az, akinek hittem. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 Ő Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Adjátok ezt személyesen Celebrimbor uram kezébe! 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Muszáj értesíteni, hogy Halbrand nem más, mint Sauron. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Bocsáss meg, nagyuram, de az imént érkezett egy küldönc. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Bebocsássuk őt? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Vakondfarokpörkölt... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Várj! 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - Túl drága. - Mi? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Nem kell nyomorognunk. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Azt mondtad, húzzuk szorosabbra a bugyelláris száját. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Vagy akkor talán nem kell, ha a hasadról van szó? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Egy herceg vett el. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 És most egy számkivetettel élsz. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Azzal a törppel élek, akit szeretek. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 És nem cserélném el a szívét egy egész halomnyi tűzopálért sem. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Jól jönne egy pár tűzopál. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 Igen. Az biztos. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Próbáltál beszélni atyáddal... 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, tudhatod, hogy többé látni sem akar. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Nem ezt kérdeztem. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Miért én kérjek tőle audienciát? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Ő tagadott ki engem! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Hajthatatlan, akár egy kőszán. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Előbb kopik el a hegy, mint hogy ő visszakozzon. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Ezzel az erővel... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa! 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Kapaszkodj meg! 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Kapaszkodjatok meg! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin! 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Ne! 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Jaj, ne! 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Nyílnak még e földön 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 mézédes virágok. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Drága testvérem! 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Celebrimbor uram! 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Nem szóltál, hogy megérkeztél. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Mi hírt hozol? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Váratlan látogatóm érkezett. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Hát máris visszatért? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel! 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Nem te vetetted el e magokat? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Három Gyűrű ragyogjon a tünde-királyok kezén 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Hét a nemes törpök jussa, kiknek háza cifra kő. 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Kilencet halandó ember ujján csillantson a fény. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Észak felől kellene támadnunk. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Itt nyomulnánk be. Az Ered Lithui és az Ephel Arnen között. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Bölcsebb volna kelet felől Adarra rontanunk. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Mit tudunk Sauron hollétéről? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 A kémeink legutóbb akkor látták őt, amikor Mordor határánál járt. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Úgy véljük, Adar helyébe akar lépni, hogy átvegye a seregét. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Ha gyorsan cselekszünk, 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 akkor egy lépéssel két pókot is eltaposhatunk. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 És mit mond az északi seregek parancsnoka? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel! 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Küldjünk fel hajókat az Anduinon! 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 Nyugatról támadjunk Mordorra. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Készüljenek a seregek! 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Nem kell hozzá sasszem, 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 hogy lássam, a gondolataid messze szálltak innen. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Mi zaklatott fel? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Lehet, hogy Sauron tényleg Mordorba ment. 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 De nem vehetjük biztosra, hogy ott is marad. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Mire célzol ezzel? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 nem csupán egy kietlen pusztaságot szeretne uralni... 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 hanem egész Középföldét. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Nem csak hódítás útján akar uralkodni, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 hanem úgy is, hogy kénye-kedve szerint irányítja a különféle népek akaratát. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 És ehhez nem sereg kell neki. 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 Hanem gyűrűk. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 De Celebrimbor nélkül nem tudja őket elkészíteni. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron egyedül van. Nincsen serege, se szövetségese. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregiont két folyó védi. 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 No meg a hosszú, törp rakta, három méter vastag kőfalak. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Úgyhogy ne aggódj, Celebrimbort és a mestersége titkait 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 nem érheti baj. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Higgy nekem, egy álruhás gonosz megkörnyékezte Celebrimbort. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Sauron elkezdte megvalósítani a tervét. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Tudom. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Honnan? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Mióta az ujjamon van ez a Gyűrű, többször éreztem... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 érezni véltem... 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 a láthatatlan világ apró jeleit... 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 midőn kéretlen álmok módjára furakodtak be éber elmémbe. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Úgy véled, hogy a Gyűrű révén 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 képes vagy látni azt is, ami még meg sem történt? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Te nem tapasztalsz ilyet? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Láttam hegyeket leomlani. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Folyót kiszáradni. És sötét fellegeket fehér tornyoknál gyülekezni. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Küldj hát el Eregionba! - Galadriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Ha Sauron ott van, üzenek... - Többé nem találkozhatsz Sauronnal. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Azt mondják, ha a csalárd gonosz elnyeri valakinek a bizalmát, 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 onnantól képes formálni a gondolatait. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Így nem csak az elméjét tudja megcsalni, hanem a szemét és a fülét is. 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 Megmásítja, amit valósnak hisz. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Téged egyszer már sikerült behálóznia. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Igen. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Tudja, hogyan jár az agyam. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Viszont ez kölcsönös. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Ezért kell újra találkoznunk. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Ezért tudom egyedül én megölni. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Egykor barátodnak tartottad őt. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - Halbrand nem volt a... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Nem találkozhatsz vele egyedül. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 Mi lenne, ha nem volnék egyedül? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION – A TÜNDE KOVÁCSOK BIRODALMA 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Celebrimbor uram sajnálattal tájékoztat, hogy nem nyerhetsz bebocsátást. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Nem tudnék személyesen vele beszélni? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 Most sok a dolga. 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 De azt üzeni, járj szerencsével az utadon. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Arra kérsz, hogy menjek el? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Eregion ura kér erre. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Talán mégis itt maradnék. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Hátha meggondolja magát. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Elment? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Nem hajlandó elmenni, uram. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Akkor az az ő baja. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Megígértem Galadriel úrnőnek, mielőtt elment, hogy nem állok szóba vele. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Van még valami? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Úgy vélem, megsebesült, uram. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Nem baj. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Úgyis továbbáll. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Bármikor érkezhetnek a küldöncök, akik hírt hoznak Lindonból. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER – NYUGAT-RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Mit súgnak a fehér szárnyak? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Sauron árnyéka egyre duzzad. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Állítólag új alakot öltött, hogy megtévessze az ellenségeit. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 És az istár? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Azt rebesgetik a sórablók és a mûmakil tolvajok körében... 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 hogy egy rongyokban járó öregember kelet felé tart két félszerzettel. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Csak tévelyeg. Nagyon gyenge. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 De nem sokáig lesz az. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Találjuk meg, mielőtt megtanulja használni a képességeit! 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Lehet, hogy a vért, amelyet azért ontottam, hogy idehozzalak, 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 bölcsebb lett volna hasznosabb célokra fordítani. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Mesterem! 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Az egyik nyomolvasód épp most tért vissza. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Megtaláltad? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Nem egyszerűen megtaláltam. Tudom, hogyan kapjuk el. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Vedd le a rontást a testünkről, és láncra verve hozom el neked az istárt. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Mégis miből gondolod, hogy egy magadfajta halandó 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 legyőzhet egy istárt, 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 amikor még a legerősebb tanítványaim is elbuktak? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Az istár biztos megadja magát, mert ha nem teszi, 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 felkoncolom a félszerzeteket, akiket a barátainak nevez. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 És mit szólnál a Doderickhez? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,291 Rendben. Kender? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 Az szép név. De biztos, hogy engem nem így hívnak. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Tudom már! 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Hát nem érted? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 A nevet nem csak úgy adják. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Az már a miénk. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Az énünk része. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Amikor valaki kimondja, a szívünk elkezd repesni. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Egyszer majd meghallod. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Ez egész biztos. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Kiderítjük, hogy ki vagy. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Tudtam én! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Ha északkelet felé fordulunk, 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 az útnak egy jó részét levághatjuk. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Arra! Gyertek! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Szívem szerint én nem mennék arra, 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 ahol az első napon elfogyna a vizünk, 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 majd hőgutát kapnánk. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 De lehet, hogy nincs igazam. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Mit szólnál a Doderickhez? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 A Dodericket már mondtad. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Nem is igaz. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - De igen. - De igen. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Ezúttal mit talált a gyűjtögető? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Nem sokat, csak egy skorpiót és egy csökött kaktuszt. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 A skorpió megszúrt, hanyatt estem, és, hát... 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Így találtam a kaktuszt. - Így találtad a kaktuszt. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Nem tudnál, nem is tudom, idevarázsolni nekünk egy kis vizet? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Fél, hogy nem tudja uralni. Pálca nélkül. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Keresünk neki. Hever errefelé egy csomó gally. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Ez nem így megy, Poppi. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Csendet! 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Mi az? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 A szélben. Halljátok? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Úgy hangzik, mint a... - Lódobogás. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 A közelben vannak. Nyeregbe! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Kik voltak ezek? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Nem tudom. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 A nyomainkat követték. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Vagyis le kéne térnünk az útról. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Már letértünk. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Az útról le ne térj! 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Sohasem egyedül jársz. - Sohasem egyedül jársz. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Az összes növényünk elfonnyadt a földrengés óta. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 És nem csak a növényeink. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Minden egyes törpbirodalomban sötét előjelekről pletykálnak. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Azt mondják, átok szállt a hegyre, amikor a herceg beengedte a tündét. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 De ti ugye nem ültetek fel ezeknek a mendemondáknak? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Dehogy! - Távol álljon tőlünk! 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 A pletyka olyan, akár egy énekesmadár. 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Távolról zsíros falatnak ígérkezhet, de közelről sovány eledel. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Akkor hát nem igaz? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Hogy valami borzalmas történik? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Mindjárt be is bizonyítjuk, hogy nem igaz. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Durin király! - Durin király! 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa! 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, mit tudtál meg? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Felség! 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Nem is olyan rég felébredt egy tűzhegy. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 És habár igaz, hogy messze délre fekszik, 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 belerázkódott a talaj, és ez a rázkódás 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 a föld csontjain át egészen idáig terjedt. 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 Odalettek a naptárnáink. 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 És így a növénytermesztésünk is. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 A kézenfekvő megoldás, 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 hogy a bányászokkal rendbe hozatjuk a tárnákat, 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 vagy újakat ásatunk ki, azonban... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 A kődalnokok ez idáig nem találták meg, hol lehetne biztonságosan fejteni. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Sajnos igazat szól. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Ha megengeded, felség, mi majd megkeressük a fényt. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Csak tessék! 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Kilenc évszázadon át... 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 a kődalnokokat megbonthatatlan, szent kötelék fűzte a kövekhez. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 És annyi éven át egyszer sem... 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 egyszer sem kellett csalódnunk bennük. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 De most, bármi is az oka... 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 a kötelék elszakadt. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 A sötétség marka összezárult Khazad-dûm körül. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Ássatok óvatosan, vájármester! 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa! 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Egy szóra! 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Tényleg hagyod, hogy megkérdezzem? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Hogy hogy vannak az unokáid? Jól. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Azért szívesen cibálnák a szakálladat... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Nem kéne még tovább nehezítened a helyzetet. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Nahát! Én is ugyanezt mondom neki. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin biztosan tudja, hogy csak mérges voltam. 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Ha ez bocsánatkérés akar lenni, mondd inkább a férjemnek! 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Miért nekem kellene bocsánatot kérnem? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Hiszen ő sértett meg engem! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Én mondom, a fiam... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Makacs, mint egy földbe ragadt karórépa. 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Ebben is hasonlítotok egymásra. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Ami szerinted makacsság... 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 az más törpök szerint erő. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Nagy erő kellhet hozzá, hogy ilyen sokáig cipeld a sérelmedet. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 És közben úgy elzárd a sebzett szívedet, hogy már alig tud verni. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Nagy erő kell. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Tényleg nagy erő. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Nem csoda, hogy nem halljuk a hegyet. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 Ha a királyunk nem hallja a tulajdon fia jajszavát sem. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Hátrább a csákánnyal, Disa! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Igazi erőt akarsz mutatni? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Hívasd magadhoz a fiadat! 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Hidd el, jönni fog! 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 De magától nem. Előbb olvad el a Zirakzigil csúcsán a hó, 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 mint hogy az ő szíve felolvadna. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Még nem jön be fény. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Ez is tévút volt. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Egész éjszaka dolgozhatunk. Odanézz! 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Kikezdi a kezed? Nem szégyen az. Velem is ez volt. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Tényleg? - Igen. Ötévesen! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Á, urasági kéz! 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Eddig csak ékköveket fényesített. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Ne aggódj, herceg, már csak 13 óra. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Bizony. Ő tehet erről az egészről. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 Az apjával együtt. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Ha egy ujjal is hozzám érsz, akkor tőből leharapom. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Milyen volt a bányában? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Mint máskor. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 A gyerekek? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Azt mondták, nem éhesek. Már megint. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Nem is csodálom. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Ennek olyan íze van, mint a tavalyi kenyérnek. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Mert az a tavalyi kenyér. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Miért nem vettünk friss magvakat a felszínen? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Hiszen ez pompás ötlet! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 És a Fekete-patakból húzzunk ki valakit, aki meggyőzi erről atyádat? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Ne kezdd! - Lássuk csak... 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Mondom, ne kezdd! 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Szállj le a magas kőről, és inkább kérj bocsánatot! 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Csak fájdítod a szívemet. - Legalább a szívedre figyelsz. 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Figyelek! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 És még mindig azt súgja, hogy igazam volt! 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Ha atyám nem penderíti ki Elrondot, 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 ötszáz évig nem lenne gondunk ételre! 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Szerinted ez az ételről szól? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Nem halljuk a hegyek szavát. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Kezdek félni, Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Kezdek félni. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Gyere ide! 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Törpök vagyunk. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Meg fogjuk oldani. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Ahogy mindig. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 De hogyan? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 A Celebrimbornak küldött leveleinkre nem érkezik válasz. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Attól tartok, Sauron Eregionban lehet. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 A Nagykirály engedélyezte, hogy egy csapattal odamenjek, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 hogy Celebrimbor városa biztonságban legyen. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Kérlek, tarts velünk! 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Ahogy gyakorta emlékeztetsz rá, Galadriel... 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 csak egy politikus vagyok. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 Viszont élvezed a Nagykirály bizalmát. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Az állhatatosságod miatt. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Egy kutya is állhatatos. De könnyebb idomítani. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Nélküled engem sem küld oda. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Mégis miért? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Tudod az okát. - Az érdekel, te tudod-e. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 A Nagykirály úgy véli, hogy ha találkozom az Ellenséggel... 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 könnyedén megtéveszthet. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Vajon miért gondolja ezt? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Fejezd be, Elrond! 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Múltkor szembeszegültél a parancsával. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Most miért nem teszed? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Mert igaza van. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron kihasznált. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Hárfa voltam a kezében, és olyan dallamot játszott, amely nem volt ínyemre. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Nagyon is ínyedre volt. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 A bensődbe látott. 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 Lejátszotta neked a lelked dallamát, hangról hangra. 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 Annak adta ki magát, akire szükséged volt: 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 az eltűnt királynak, akivel győzhetsz. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Megadtál neki mindent, és még te voltál hálás. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 Most ugyanezt csinálja Gil-galaddal. 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 És minden más tündével. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Ezért van szükségünk rád. Mutass utat az útvesztőben! 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Nem tudok benne utat mutatni. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 Az útvesztő az övé. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Ha benne maradsz, akkor elvesztél. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Talán azt akarja, hogy odamenj... - Kérlek, Elrond! 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Nem férkőzhet be az elmémbe. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Nem hagyhatom. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Már beférkőzött, Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Felhúztátok a Gyűrűket... 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 így mindnyájan lepaktáltatok az Ellenséggel. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Én ebből nem kérek. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Egyszer azt ígérted... 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 hogy ha csak egy pletyka is igaz az általam vélt veszélyről... 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 nem nyugszol, amíg el nem hárul. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Ha jelentett neked valamit a barátságunk... 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 kérlek, menj el! 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Nem akarsz szép helyen élni? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Círdan mester, nem tudok megbízni a Gyűrűkben. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Lehet valami szép, ha részben gonoszból születik? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Attól még szép marad. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Számomra nem. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Bedobnád Rúmil verseit a tűzbe, 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 csak azért, mert részeges volt? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil részeges volt? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Daeronról inkább ne is beszéljünk! 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Az a rémes alak! 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 De a hangjától 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 még maga a nap is tűzkönnyeket hullatott. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Az eredményt nézd! 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 És hagyd, hogy arról, aki megalkotta, más ítéljen! 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 Az a bíró, aki úgyis mindent lát. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 Ez nekem nem megy. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Ezt hívják alázatnak. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 És sokaknak nehezére esik. 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Pedig így láthatsz a legtisztábban. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Bár lehetnék én is ilyen nyugodt! 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Lehetsz. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Egyelőre nem értjük pontosan, hogyan működnek. 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 De nézd, milyen hatást fejtenek ki mindenre, ami csak él! 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 Sauron kezében a végtelenségig fokoznák a gonosz erejét. 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 Mindenkinek az elméjét uralhatná velük. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Ezért kell a tündék kezében maradniuk. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Jól teszed, hogy tartasz ettől az erőtől, Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 De ne hagyd, hogy a félelem elvakítson, és ne lásd meg tőle a jót! 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Ugyanis nem az Ellenségnél vannak a Gyűrűk. 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 Hanem a leghűbb barátaidnál. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Ha úgy érzed, eltévelyedtek, ne hagyd őket magukra! 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 Inkább nyisd ki a szemed, és vezesd őket! 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Mielőtt a sötétség beborítja Középföldét, 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 és mindnyájunkat megvakít. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Pihenned kéne. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Dehogy kéne... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Térj magadhoz! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Mit csinálsz? Gyere vissza! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Láttam, tudom, hogy láttam. Hol van? 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Poppi, nem lélegzik! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Igen, ott! Nori, látom! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Mit látsz? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Vizet. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Hogy lehet valaki, aki ilyen régen nem evett, 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 ilyen piszkosul nehéz? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Csipkedd magad! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Kérlek! 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Siess, Poppi! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Gyorsan! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Hozom. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Gyerünk! 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Gyorsan! 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Nem lesz semmi baj. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Jóságos kecskeháj, hát élsz! 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Pedig már azt hittem... elveszítünk. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Mi sose veszítjük el egymást. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Sírnék, ha nem lenne kiszáradva a szemem. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Mi az? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Ugye nem... 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Kicsit hasonlít a botra, amit álmomban láttam. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Csak ittunk egy kis vizet. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Mit csinálsz? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, bukj le! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Ne! Elég! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Miért nem hagyja már abba? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Nem tudja! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Segíts! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Jövök már! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Kapaszkodjatok! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Ez eltűnt. 452 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Biztos? 453 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Ithildinnek neveztem el. 454 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 A mithril utolsó maradékából készült. 455 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Ha nincs a holdfényen, akkor szinte láthatatlan. 456 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Igen. 457 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Szinte az. 458 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 A látogatónk még... 459 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Hideg az éjszaka, nagyuram. 460 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Vigyek neki egy sálat? 461 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Bármi is az oka a jövetelednek... 462 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 ha nem mész el magadtól, erővel távolítunk el. 463 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Nem is állhatnék szóba veled. 464 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Megmondta, hogy ez lesz. 465 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Beszéltél vele? 466 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Te talán nem? 467 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Nem én. 468 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Mióta elment Lindonba. 469 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Akkor nem tudod, mi történt? 470 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Mármint a Gyűrűkkel. 471 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Mi van velük? 472 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Beváltak? 473 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Ezt Galadrieltől kérdezd! 474 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Ő nincs itt. 475 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 De te igen. 476 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 Mi van a Nagykirállyal? 477 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Ő biztos nem mulasztaná el közölni, hogy... 478 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Ó, értem! 479 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Hányszor láttunk már ilyet, nem igaz? 480 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Az igazi alkotó körömszakadtáig dolgozik... 481 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 aztán jönnek ők, elveszik, amiből hasznot húzhatnak... 482 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 és rólunk megfeledkeznek. 483 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Csodálom a türelmedet. 484 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Hova mész? 485 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 Minek maradjak, ha nem láttok szívesen? 486 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Várj! 487 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand, kérlek, áruld el! 488 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 A Gyűrűk... beváltak? 489 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Csodát tettek. 490 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Akkor a tündék... 491 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Igen. 492 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 És Lindon? 493 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Az is. 494 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Te most sírsz? - Nem. 495 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Örvendezem. 496 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Van neked bármi fogalmad arról... 497 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 hogy ez milyen érzés? 498 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Ennyi idő után, ennyi évszázad után 499 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 végre alkottam valamit! 500 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Felnyitok egy első kori üveget. 501 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Egész idáig tartogattam. 502 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 503 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Barátok vagyunk? 504 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Hát persze! 505 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Miért? 506 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Mert nincs helye féligazságoknak 507 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 olyanok között, akik ennyit dolgoztak együtt. 508 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 Mégis oly sok mindent nem tudsz! 509 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Szeretném elmondani... 510 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 csakhogy... 511 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Te félsz. 512 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Látod? Előtted semmit se tudok titkolni. 513 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Hát... 514 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 ne aggódj! 515 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Bármit is akarsz mondani, nyitott szívvel hallgatom. 516 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Nem azért jöttem, hogy igyunk a Gyűrűkre. 517 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Meg akartalak kérni, hogy az embereknek is csinálj. 518 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Az embereknek? 519 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 A tündéket megmentetted. 520 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 De ők nem emberek. 521 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Az emberek kapzsik. 522 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Ők sokkal jobban hajlanak a rosszra. 523 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Ha akarnék is több gyűrűt készíteni, 524 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 a törpök nem adnának mithrilt. 525 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 A törpöknek úgyis megvan a maguk baja. 526 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 A maguk baja? Miről beszélsz, Halbrand? 527 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Nem Halbrandnak hívnak. 528 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Tessék? 529 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Amikor Galadriel megtudta az igazat, eltaszított. 530 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Nem szeretném, hogy te is eltaszíts. 531 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Akkor... gondolom, nem is vagy király. 532 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Nem. Nem vagyok az. 533 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Sem pedig délföldi. 534 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Sőt, nem vagyok halandó sem. 535 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Hát mi vagy? 536 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Vannak erők a világon a gonoszon túl, Celebrimbor. 537 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 És néha küldenek valakit... 538 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 egyfajta küldöttet. 539 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Egy hírnököt, aki utat mutathat a bölcseknek. 540 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Utat mutathat? Hogy értve? 541 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Mordor felemelkedése csak a kezdet. 542 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 E pillanatban egész Középfölde a szakadék szélén táncol. 543 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Hamarosan minden nép elesik. 544 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Nem csak a tündék, a törpök is. És az emberek. 545 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 A sötétség egyre erősebb. 546 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 És csakis a Hatalom Gyűrűivel hozhatjuk vissza a fényt. 547 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Még sok dolgunk van. 548 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Nem várhatod, hogy elhiggyem, 549 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 hogy te vagy a valák hírnöke, aki... 550 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand! 551 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Bejártam távoli földek pusztáit és sivatagait... 552 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 hogy olyan mesteremberre találjak, aki a tudásával megmentheti Középföldét. 553 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Vihar közeleg, Celebrimbor. 554 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Olyan tudást adhatok, amilyen másnak nincs. 555 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Előhívhatom a legjobb képességeidet. 556 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 És miután végeztünk a munkával, 557 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 a világ többé nem úgy fog rád tekinteni mint Fëanor sokadik utódjára, 558 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 hanem felnéznek rád, mert te leszel... 559 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 a Gyűrűk Ura. 560 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Nem kell térdre ereszkedned. 561 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 De hisz láttalak valós alakodban. 562 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Állj fel! 563 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Most kezdődik a munkánk. 564 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Hogy szólítsalak? 565 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 A társad vagyok. 566 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Se több, se kevesebb. 567 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Az ajándékok hozója. 568 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 569 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar! 570 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Az Ajándékok Ura. 571 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Hívattál. 572 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Új parancsom van a számodra. 573 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Hajnalhasadtával elindulsz Eregionba az öt legvitézebb tünde harcossal. 574 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 De... 575 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Köszönöm, hogy átgondoltad! 576 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Nem nekem kell hálálkodnod. 577 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond! 578 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Hálás vagyok, hogy végül úgy döntöttél, velünk tartasz. 579 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Azt hiszem, félreérted, Galadriel. 580 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond nem egyszerűen csatlakozik a csapatotokhoz. 581 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Ő fogja vezetni. 582 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Mi az? Elrond írt? 583 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Ez valami meghívó. 584 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 A nagy Celebrimbortól. 585 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Azt akarja, hogy a törpök menjenek Eregionba. 586 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 A feliratot fordította: Gáspár Bence 587 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Kreatív supervisor Heltai Olga