1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Les montagnes sont comme les gens. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Si l'on chante de la bonne manière, chaque partie nous renvoie sa musique, 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 nous montre où miner, où creuser un tunnel... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 Où laisser la montagne intacte. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Père... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 Il y en a plus qu'on l'imaginait. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Roi Durin, il y a... - Il suffit! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Saisissez l'Elfe. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond est autant mon frère 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 que si sa vie avait été forgée par le ventre de ma mère. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Comment oses-tu! 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Tu invoques ta défunte mère 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 pour défendre ta décision de trahir ton propre peuple? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 C'est vous qui avez trahi notre peuple! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Vous profanez la couronne que vous portez! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Laisse cela. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Car cela ne te revient plus. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 De l'ombre, vous êtes venues. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Et à l'ombre je vous renvoie! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Vous avez refait le même rêve, n'est-ce pas? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Dans mon rêve, il y a un genre de... branche. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Sous les étoiles. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 On dirait qu'on est suivis. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 J'ai consulté le vieux livre de Sadoc. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 C'est un itinéraire. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Bienvenue au pays de Rhûn. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Pourquoi le regardez-vous comme ça? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Comme si vous étiez déjà venu ici. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Seulement en rêve. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Dites-moi votre nom. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 J'ai porté bien des noms. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Où est Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Parti. Et je doute qu'il revienne. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 S'il le fait, aucun de nous ne doit traiter avec lui. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 Elrond m'informe que votre compagnon n'était pas qui il prétendait être. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Il n'est pas celui que je croyais. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 C'est Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Remettez cela en mains propres au seigneur Celebrimbor. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Il doit être mis au courant que Halbrand est Sauron. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Pardon, Seigneur, un messager vient d'arriver. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Le laissons-nous entrer? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Ragoût de taupe, ragoût de taupe... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Attends. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - C'est trop cher. - Quoi? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 On n'est pas miséreux. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Tu as dit qu'il serait sage qu'on se serre la ceinture. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Ou alors tu ne t'incluais pas dans le "on" en disant cela? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Tu as épousé un prince. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Te voilà liée à un paria. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Je me suis mariée au Nain que j'aime. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 Je n'échangerais pas son cœur contre une mine d'opales de feu. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Mais ce serait bien d'avoir des opales. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 En effet, oui. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 As-tu essayé de parler à ton père... 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, tu sais bien qu'il n'acceptera jamais de me voir. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Ce n'était pas ma question. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Pourquoi est-ce à moi de solliciter une audience? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Il m'a renié! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Il est aussi têtu qu'un marteau. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Il serait plus facile de plier une brique 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 que d'essayer de le... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Prépare-toi. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Cramponnez-vous, j'ai dit! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Non. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Non, non, non. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Ces terres t'offriront 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 de douces floraisons une fois de plus. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Mon cher frère. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Seigneur Celebrimbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 J'ignorais que vous étiez arrivé. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Quelles nouvelles? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 J'ai reçu un visiteur imprévu. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Il est déjà de retour? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Ne récoltez-vous pas ce que vous avez semé? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Trois anneaux pour les rois Elfes Sous le ciel 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Sept pour les seigneurs Nains Dans leurs palais de pierre 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Neuf pour les Hommes mortels Destinés à trépasser. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Il faut attaquer le Mordor par le nord. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Nous passerons ici, entre les Ered Lithui et les Ephel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Il vaudrait mieux attaquer Adar depuis l'est. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Avons-nous repérer Sauron? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 La dernière fois que nos espions l'ont vu, il était en route pour le Mordor. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Nous croyons qu'il veut supplanter Adar et lui ravir ses armées. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Si nous agissons vite, 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 nous pourrions faire d'une pierre deux coups. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 Et que dit le commandant des armées du nord? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Envoyons des navires remonter l'Anduin 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 et envahissons le Mordor depuis l'ouest. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Voyez aux préparatifs. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Nul besoin d'avoir le regard d'un aigle 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 pour voir que vos pensées se sont envolées au loin. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Qu'est-ce qui vous trouble? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron a bien pu se rendre au Mordor, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 mais rien ne garantit qu'il y est toujours. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 ne s'imagine pas maître de contrées dévastées, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 mais de toute la Terre du Milieu. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Il cherche à régner non seulement par la conquête, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 mais en soumettant l'esprit et la volonté de tous les peuples aux siens propres. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Pour cela, il n'a pas besoin d'armées, 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 mais d'anneaux. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Et il ne peut pas les forger sans Celebrimbor. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron est seul, sans armée ni allié. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 L'Eregion est protégé par deux rivières, 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 ceinturé sur des lieues d'un épais mur de pierres naines. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 N'ayez crainte, Celebrimbor et les secrets de son art 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 sont en sûreté. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Sachez-le, un mal voilé se dirige vers Celebrimbor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Le plan de Sauron est déjà en marche. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 J'en suis certaine. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Comment le savez-vous? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Depuis que je porte cet anneau, je ressens... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Je perçois 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 des fragments du monde invisible. 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 Ces rêves spontanés envahissent mon esprit même quand je veille. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Vous croyez que les anneaux vous permettent 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 de voir ce qui n'est pas encore arrivé? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Est-ce pareil pour vous? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 J'ai vu des montagnes s'écrouler. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Des cours d'eau asséchés. Des nuages noirs surplomber des tours blanches. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Alors envoyez-moi en Eregion. - Galadriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Si Sauron y est, j'avertirai... - Vous ne pouvez plus l'affronter. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 On dit qu'une fois que le Trompeur a gagné la confiance d'un être, 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 il y gagne l'aptitude de sculpter ses pensées. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Il manipule ses yeux et ses oreilles en plus de son cœur et de son esprit. 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 Il modifie sa vision du réel. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Vous avez été dupée une première fois. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 C'est vrai. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Il connaît mon esprit. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 Et moi, le sien. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 C'est pour cela que je dois l'affronter. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Moi seule peux le coucher dans sa tombe. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Vous l'avez déjà considéré comme un ami. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - Halbrand n'était pas... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Vous ne pouvez l'affronter seule. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 Supposons... que je ne sois pas seule? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION TERRES DES FORGERONS-ELFES 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Le seigneur Celebrimbor regrette de vous informer que vous n'entrerez pas. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Ne puis-je pas lui parler de vive voix? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 Il est occupé. 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 Il vous souhaite de faire bonne route. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Vous me demandez de partir? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Le seigneur d'Eregion vous le demande. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 J'attendrai ici, alors. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Juste au cas où il changerait d'idée. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Est-il parti? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Non. Il refuse de s'en aller, Seigneur. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Qu'il refuse tant qu'il le souhaite. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 J'ai promis à dame Galadriel de ne plus jamais traiter avec lui. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Autre chose? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Je crois qu'il est blessé, Seigneur. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Qu'il le reste. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Il partira plus vite. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Des messagers du Lindon devraient arriver d'un jour à l'autre. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER OUEST DE RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Quelles nouvelles apportent les ailes blanches? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Sauron a étendu son ombre. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 On dit qu'il a adopté une nouvelle forme pour duper ses ennemis. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 Et l'Istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Des rumeurs courent chez les cueilleurs de sel et les voleurs de mûmakil 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 à propos d'un vieillard en haillons marchant vers l'est avec deux Semi-Hommes. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Il est égaré. Vulnérable. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Il ne le restera pas longtemps. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Il faut le trouver avant qu'il n'arrive à maîtriser ses pouvoirs. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Peut-être que le sang que j'ai versé pour vous amener à moi 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 eut été mieux dépensé sur des serviteurs plus utiles. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Maître. 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Un des pisteurs que vous avez envoyés est rentré. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 L'as-tu trouvé? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Non seulement l'ai-je trouvé, mais je sais comment le capturer. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Levez le sort qui nous afflige, et je vous livrerai l'Istar enchaîné. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Qu'est-ce qui te fait croire qu'un mortel comme toi 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 peut vaincre un Istar 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 alors que mes plus puissants acolytes ont échoué? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 L'Istar se rendra à moi, car s'il ne le fait pas, 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 je massacrerai les Semi-Hommes qu'il appelle ses amis. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Pourquoi pas Doderick? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,458 Bon, d'accord. Andwise? 188 00:20:05,083 --> 00:20:08,791 C'est un joli nom, mais ce ne sera pas le mien. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Je sais. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Ne comprends-tu pas? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Un nom ne se reçoit ni ne s'offre. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Il est déjà en nous. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Définissant qui on est. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 Et quand on l'entend prononcé, on sent rayonner son cœur. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Vous l'entendrez un jour. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 J'en suis certaine. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 On trouvera qui vous êtes. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Je le savais! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 En tournant vers le nord-est, 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 on raccourcit le trajet de moitié. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Par là. Venez! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Je préférerais éviter le chemin 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 où nous manquerons d'eau dès le premier jour 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 et mourrons de chaleur le second. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Mais peut-être n'est-ce que moi? 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Pourquoi pas Doderick? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Tu l'as déjà proposé. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Non. Pas du tout. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Mais oui. - Mais oui. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Que nous rapporte notre cueilleuse? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Je n'ai trouvé qu'un scorpion et un bout de cactus. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Le scorpion m'a piquée, je suis tombée et... 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - C'est là... - Que tu as trouvé le cactus. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Ne pourriez-vous pas faire apparaître de l'eau avec votre magie? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Il craint de reperdre le contrôle, sans bâton. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Trouvons-en un, alors. Il y a des branches partout. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Ce n'est pas aussi simple, Poppy. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Silence. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Qu'y a-t-il? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Entendez-vous ce que porte le vent? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - On dirait un bruit... - De sabots. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Ils sont encore tout près. En selle! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Qui étaient-ils? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Je l'ignore. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Ils surveillent notre route. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Il vaudrait mieux en trouver une autre. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 On l'a déjà fait. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 "Personne ne quitte la route. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - "Personne... - ... ne marche seul." 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Tous les jardins ont fanés depuis le séisme. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Il n'y a pas que les jardins. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 On parle de sombres présages dans tous les royaumes des Nains. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Selon certains, la montagne est maudite depuis que le prince a accueilli l'Elfe. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 Vous ne seriez pas en train de répandre de fausses rumeurs? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Non. - Je n'oserais pas. 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Tant mieux. Les rumeurs sont comme les passereaux. 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Leur chant semble annoncer un festin, mais ils n'ont que la peau et les os. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Ce n'est pas vrai, alors? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Qu'il se passe quelque chose de terrible? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 On va prouver que ce n'est pas le cas. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Roi Durin. - Roi Durin. 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, ton rapport? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Sire. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Récemment, une montagne de feu s'est éveillée. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 Bien qu'elle soit loin au sud d'ici, 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 les secousses qu'elle a causées 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 se sont propagées jusqu'à nous dans les profondeurs de la terre, 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 détruisant nos puits de lumière 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 et nous privant ainsi de nos capacités de culture. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 La solution évidente serait 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 d'affecter nos équipes à la réparation des puits 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 et au creusage de nouveaux, mais... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Toutes les Chantepierres ont ici échoué à trouver une voie sûre où creuser. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Je crains que ce soit vrai. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Avec votre permission, Sire, nous trouverons la lumière. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Je vous l'accorde. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Depuis neuf siècles, 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 les Chantepierres entretiennent notre lien sacré avec cette montagne. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 Durant toutes ces années, pas une fois 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 n'ont-ils cessé de subvenir à nos besoins. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 À présent, quelle qu'en soit la cause, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 ce lien est brisé. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 La main des ténèbres s'est refermée sur Khazad-dûm. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Creuse avec prudence, Maître-fouisseur. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Un moment? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Me forceras-tu vraiment à le demander? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Comment vont vos petits-enfants? Bien. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Ils s'ennuient de vous tirer la barbe, mais... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne le sont. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 C'est drôle, je lui répète la même chose. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin sait bien que je me suis emporté! 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Si ce sont là vos excuses, Sire, présentez-les à mon mari. 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Pourquoi devrais-je m'excuser? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 C'est de lui que vient l'offense! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Je te le dis, il est... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Aussi têtu qu'un panais inextirpable? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Une autre qualité que vous avez en commun. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Ce que tu qualifies d'obstination, 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 certains Nains appellent cela de la force. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Il faut nul doute de la force pour porter une rancoeur d'un tel poids. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Pour étouffer son cœur brisé au point qu'il puisse à peine battre. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Oui, il en faut. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 C'est bien vrai. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Pas étonnant qu'on n'entende plus la montagne. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 Son roi reste sourd au chagrin de son propre fils. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Pose donc la hache, Disa! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Voulez-vous faire preuve de véritable force? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Convoquez votre fils. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Il viendra. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Si vous attendez qu'il cède le premier, les neiges de Zirakzigil fondront 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 avant que votre dispute ne prenne fin. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Toujours pas de lumière. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Un autre cul de sac. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Il faudra travailler toute la nuit. Allons-y. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Des ampoules, je vois. Pas de honte à ça. Même moi, j'en ai eu. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Ah bon? - Oui, quand j'avais cinq ans! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Des mains de nobles. 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Il a poli des bijoux toute sa vie. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Courage, mon prince, il ne reste que 13 heures à faire. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 C'est par sa faute qu'on est dans ce pétrin. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 Et celle de son père. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Si tu reposes la main sur moi, tu pourras dire adieu à tes doigts. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Comment était la mine? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Comme toujours. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Où sont les petits? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Ils ont encore dit qu'ils n'avaient pas faim. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Je ne les blâme pas. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Ce seigle goûte le pain de l'an dernier. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 C'est le pain de l'an dernier. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Et si on achetait des céréales à la surface? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Excellente idée! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Mais qui au val des Rigoles Sombres convaincra ton père de le faire? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Ne commence pas. - Laisse-moi réfléchir... 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 J'ai dit : arrête! 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Descends de ta montagne et va demander pardon! 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Tu me donnes une indigestion. - Bien! Écoute tes tripes! 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 C'est ce que je fais! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 Et elles me disent que j'avais raison. 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 S'il n'avait pas mis Elrond à la porte, 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 on aurait eu de quoi manger pendant 500 ans! 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Il est question de nourriture selon toi? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 On n'entend plus les montagnes. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 J'ai peur, Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 J'ai peur. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Approche. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 On est des Nains. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 On trouvera une solution. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 On y est toujours arrivés. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Comment? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Nos lettres à Celebrimbor sont toutes restées sans réponse. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Je crains que Sauron soit en Eregion. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Le haut-roi accepte de m'y envoyer avec une petite compagnie 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 pour protéger Celebrimbor et la cité. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Je t'invite à te joindre à nous. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Comme tu aimes me le rappeler, Galadriel, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 je ne suis qu'un politicien. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 Et en tant que tel, tu as la confiance du roi. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Il apprécie ta fidélité. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Un chien est fidèle, d'autant plus s'il est tenu en laisse. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Il refuse que je parte sans toi. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Pourquoi donc? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Tu le sais. - Je te le demande. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Le haut-roi croit que si j'affronte l'Ennemi seule, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 je serai vulnérable à la tromperie. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Et pourquoi croit-il cela? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Arrête, Elrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Tu as déjà défié les ordres du haut-roi. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Pourquoi pas cette fois? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Parce qu'il a raison. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron s'est servi de moi. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Il se jouait de moi comme on joue d'une harpe, contre mon gré. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Tu agissais de plein gré. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron a plongé son regard en toi 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 et a su jouer la mélodie de ton âme, note par note. 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 Il était exactement celui qu'il te fallait, 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 le "roi perdu" qui assurerait ta victoire. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Tu lui as donné ce qu'il voulait et tu l'en as remercié. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 Aujourd'hui, il fait de même avec Gil-galad 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 et tous les Elfes du Lindon. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Nous avons besoin de toi pour trouver une issue dans ce labyrinthe. 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Il n'y a aucune issue à trouver. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 Ce labyrinthe lui appartient. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Tant que tu t'y trouves, c'est perdu d'avance. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - S'il te veut en Eregion... - Je t'en prie, Elrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Je ne peux plus le laisser entrer. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Je ne le dois pas. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Il ne t'a jamais quittée, Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 En choisissant de porter les anneaux, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 vous avez tous choisi de devenir ses collaborateurs. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Je refuse de me mêler à cela. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Tu m'as promis un jour 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 que si la moindre rumeur de ce que je percevais s'avérait, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 tu n'aurais de cesse que de n'y avoir vu. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Si notre amitié a déjà compté pour toi, 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 pars, je t'en prie. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Ne voulez-vous pas vivre dans la beauté? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Maître Círdan, je n'ai nulle confiance en ces anneaux. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Qu'est-ce que la beauté qui naît en partie du mal? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Elle n'en est pas moins belle. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Pas pour moi. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Jetteriez-vous les vers de Rúmil au feu 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 parce que le poète était un ivrogne? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil était un ivrogne? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Ne parlons pas de Daeron. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Insupportable. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Mais sa voix, 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 sa voix aurait pu faire verser des larmes de feu au soleil. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Jugez l'œuvre, 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 et laissez celui qui voit toutes choses se charger 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 de juger celui qui l'a créée. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 Cela me semble impossible. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 On appelle cela l'humilité. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 C'est difficile pour la plupart des êtres, 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 mais c'est la façon la plus pure de voir les choses. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 J'aimerais connaître la paix comme vous. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Vous le pouvez. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Nous ne comprenons pas encore pleinement ces anneaux, 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 mais voyez le pouvoir qu'ils exercent sur toutes les formes de vie. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 Entre les mains de Sauron, ils conjureraient un mal inimaginable 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 qui dominerait l'esprit et la volonté de tous. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Ils doivent donc demeurer entre les mains des Elfes. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Vous avez raison de craindre ce pouvoir, Elrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Mais ne laissez pas la peur vous cacher son potentiel de faire le bien. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Ce n'est pas votre ennemi qui porte ces anneaux, 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 mais vos amis les plus dignes de confiance. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Si vous croyez qu'ils s'écartent du droit chemin, ne les abandonnez pas, 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 mais gardez l'oeil bien ouvert pour les guider 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 avant que les ténèbres recouvrent toute la Terre du Milieu 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 et nous aveuglent tous. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Vous devez vous reposer. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Hors de question, je... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Revenez à vous! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Que fais-tu? Reviens ici! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Je sais que je l'ai vue. Viens. 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Poppy, il ne respire plus! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Là! Oui! Nori, je la vois! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Quoi donc? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 L'eau. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Comment quelqu'un qui jeûne depuis si longtemps 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 peut-il être encore si lourd? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Vite, vite! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Allez, je vous en prie. 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Dépêche-toi, Poppy! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Allez! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Ça y est. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Allez. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Allez. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Tout va s'arranger. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Nom d'une grande chèvre, vous êtes en vie. 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Pendant un instant, j'ai bien cru qu'on vous perdait. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Aucun d'entre nous ne perdra qui que ce soit. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Je pleurerais, mais j'ai les yeux trop secs. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Qu'y a-t-il? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Vous ne croyez pas... 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Ça ressemble au bâton que j'ai vu dans mes rêves. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Nous buvions simplement un peu d'eau. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Que faites-vous? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, baisse-toi! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Arrêtez! Arrêtez la tempête! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Pourquoi ne l'arrête-t-il pas? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Il ne peut pas! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 À l'aide! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 J'arrive! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Tenez bon! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Il n'y a plus rien. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Vraiment? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Je l'ai nommé ithildin. 455 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Créé à partir de notre dernier fragment de mithril. 456 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Hors des rayons de la lune, il est entièrement invisible. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 En effet. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Il est invisible. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Notre visiteur est-il toujours... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 La nuit est froide, Seigneur. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Devrais-je lui apporter un manteau? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Quelle que soit la raison de votre présence, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 si vous ne partez pas de plein gré, vous serez expulsé de force. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Je ne peux plus traiter avec vous. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Elle m'a dit que vous diriez ça. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Lui avez-vous parlé? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Pas vous? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Non. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Pas depuis son départ pour le Lindon. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Vous ne savez donc rien de ce qui s'est passé? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Rien à propos des anneaux? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Qu'en est-il des anneaux? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Ont-ils fonctionné? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Il vaudrait mieux le lui demander. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Elle n'est pas ici. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Vous, oui. 477 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 Et le haut-roi? 478 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Il n'aurait pas négligé d'envoyer des nouvelles de... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Je vois. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 C'est une histoire vieille comme le monde, n'est-ce pas? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Les vrais créateurs travaillent à s'en écorcher les mains, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 puis d'autres viennent prendre ce qui les avantage le plus 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 et nous relèguent aux oubliettes. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Je salue votre patience. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Où allez-vous? 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 Inutile de rester là où on ne veut pas de moi. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Attendez. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand. Je vous en prie, dites-moi. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Les anneaux ont-ils fonctionné? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 À merveille. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Donc, les Elfes... 492 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Oui. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 Et le Lindon? 494 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Oui. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Pleurez-vous? - Non. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Je me réjouis. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Vous n'avez pas la moindre idée 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 de ce que je peux ressentir. 499 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Après tout ce temps, après tant de siècles, 500 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 avoir enfin créé quelque chose. 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 J'ouvre une bouteille du Premier Âge. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Je l'avais mise de côté. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Êtes-vous mon ami? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Oui, bien sûr. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Pourquoi? 507 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Il n'y a pas de place pour les demi-vérités 508 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 entre de proches collaborateurs tels que nous. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 Pourtant, vous ignorez beaucoup de choses. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 J'aimerais vous les dire. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Seulement... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Vous avez peur. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Vous voyez? Je n'ai jamais pu vous cacher quoi que ce soit. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Eh bien... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Ne vous inquiétez pas. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Quoi que vous ayez à me confier, mon cœur est prêt à le recevoir. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Je ne viens pas célébrer les anneaux des Elfes, 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 mais plutôt vous supplier d'en créer pour les Hommes. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Des anneaux pour les Hommes? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Vous avez sauvé les Elfes. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Ça ne se compare pas. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Les Hommes sont cupides. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Les risques de corruption sont bien plus élevés. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Même si je voulais en forger d'autres, 525 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 les Nains nous refuseraient le mithril. 526 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 Vous constaterez que les Nains vivent leur propre dilemme. 527 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 Quel dilemme? De quoi parlez-vous, Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Je ne m'appelle pas Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Pardon? 530 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Galadriel m'a rejeté quand elle a appris la vérité. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Je n'ose pas prendre ce risque avec vous. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 J'en conclus que vous n'êtes pas un roi. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Non. Pas un roi. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Ni un Homme des Terres du Sud. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Ni même un mortel. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Qu'êtes-vous? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Il existe en ce monde des forces par-delà le mal, Celebrimbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 Et parfois, elles proposent leur aide 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 sous la forme d'un envoyé. 540 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Un messager qui vient offrir des conseils aux oreilles des sages. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Quel genre de conseils? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 L'ascension du Mordor n'était que le début. 543 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 En ce moment, toute la Terre du Milieu vacille au bord de l'abîme. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Bientôt, tous les royaumes tomberont. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Pas seulement ceux des Elfes, mais aussi ceux des Nains et des Hommes. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 L'ombre gagne en force. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 Les anneaux de pouvoir sont le dernier espoir de restaurer la lumière. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Vous et moi avons du travail. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Vous n'allez pas me faire croire 550 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 que vous êtes un messager des Valar envoyé pour... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 J'ai traversé la poussière et les déserts de contrées lointaines 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 à la recherche d'un artiste dont le talent pourrait sauver la Terre du Milieu. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 La tempête vient, Celebrimbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Je peux te donner un savoir que nul autre ne possède. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Je peux éveiller tes habiletés les plus grandioses. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 Lorsque notre travail sera accompli, 560 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 jamais plus le monde ne te verra-t-il comme un simple descendant de Fëanor. 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 Tu seras à jamais révéré en tant que... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 Le seigneur des anneaux. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Ne vous prosternez pas devant moi. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 J'ai pourtant vu votre véritable forme. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Debout. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Il faut nous mettre au travail. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Comment dois-je vous appeler? 568 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Je suis votre partenaire. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Ni plus ni moins. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Je vous fais part de mes dons. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Le seigneur des dons. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Vous m'avez appelée. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Vous avez de nouveaux ordres, Commandant. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Vous partirez en Eregion dès l'aurore avec cinq de nos plus braves Elfes. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Je... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Merci d'avoir revu votre décision. 579 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Ce n'est pas moi qu'il faut remercier. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Je te remercie que tu aies décidé de te joindre à ma compagnie. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Je crains que vous ne compreniez mal, Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond n'a pas pour tâche de se joindre à votre compagnie, 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 mais de la diriger. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Qu'est-ce que c'est? Des nouvelles d'Elrond? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 C'est une sorte d'invitation 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 de la part du seigneur Celebrimbor. 588 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Il invite les Nains à se rendre en Eregion. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Sous-titres : Elsa Deland 590 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Supervision de la création Chantal Page