1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Les montagnes sont comme les gens.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Si l'on chante de la bonne manière,
chaque partie nous renvoie sa musique,
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
nous montre où miner,
où creuser un tunnel...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
Où laisser la montagne intacte.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Père...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Il y en a plus qu'on l'imaginait.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Roi Durin, il y a...
- Il suffit!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Saisissez l'Elfe.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond est autant mon frère
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
que si sa vie avait été forgée
par le ventre de ma mère.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Comment oses-tu!
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Tu invoques ta défunte mère
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
pour défendre ta décision
de trahir ton propre peuple?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
C'est vous qui avez trahi notre peuple!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Vous profanez la couronne que vous portez!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Laisse cela.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Car cela ne te revient plus.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
De l'ombre, vous êtes venues.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Et à l'ombre je vous renvoie!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Vous avez refait le même rêve,
n'est-ce pas?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Dans mon rêve,
il y a un genre de... branche.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Sous les étoiles.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
On dirait qu'on est suivis.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
J'ai consulté le vieux livre de Sadoc.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
C'est un itinéraire.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Bienvenue au pays de Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Pourquoi le regardez-vous comme ça?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Comme si vous étiez déjà venu ici.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Seulement en rêve.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Dites-moi votre nom.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
J'ai porté bien des noms.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Où est Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Parti. Et je doute qu'il revienne.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
S'il le fait,
aucun de nous ne doit traiter avec lui.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond m'informe que votre compagnon
n'était pas qui il prétendait être.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Il n'est pas celui que je croyais.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
C'est Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Remettez cela en mains propres
au seigneur Celebrimbor.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Il doit être mis au courant
que Halbrand est Sauron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Pardon, Seigneur,
un messager vient d'arriver.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Le laissons-nous entrer?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Ragoût de taupe, ragoût de taupe...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Attends.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- C'est trop cher.
- Quoi?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
On n'est pas miséreux.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Tu as dit qu'il serait sage
qu'on se serre la ceinture.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Ou alors tu ne t'incluais pas
dans le "on" en disant cela?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Tu as épousé un prince.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
Te voilà liée à un paria.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Je me suis mariée au Nain que j'aime.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
Je n'échangerais pas son cœur
contre une mine d'opales de feu.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Mais ce serait bien d'avoir des opales.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
En effet, oui.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
As-tu essayé de parler à ton père...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, tu sais bien
qu'il n'acceptera jamais de me voir.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Ce n'était pas ma question.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Pourquoi est-ce à moi
de solliciter une audience?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Il m'a renié!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Il est aussi têtu qu'un marteau.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Il serait plus facile de plier une brique
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
que d'essayer de le...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Prépare-toi.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Cramponnez-vous, j'ai dit!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Non.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Non, non, non.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
LES ANNEAUX DE POUVOIR
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Ces terres t'offriront
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
de douces floraisons une fois de plus.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Mon cher frère.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Seigneur Celebrimbor.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
J'ignorais que vous étiez arrivé.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Quelles nouvelles?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
J'ai reçu un visiteur imprévu.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Il est déjà de retour?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel? Galadriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Ne récoltez-vous pas
ce que vous avez semé?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Trois anneaux pour les rois Elfes
Sous le ciel
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Sept pour les seigneurs Nains
Dans leurs palais de pierre
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Neuf pour les Hommes mortels
Destinés à trépasser.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Il faut attaquer le Mordor par le nord.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Nous passerons ici,
entre les Ered Lithui et les Ephel Arnen.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Il vaudrait mieux attaquer Adar
depuis l'est.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Avons-nous repérer Sauron?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
La dernière fois que nos espions l'ont vu,
il était en route pour le Mordor.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Nous croyons qu'il veut supplanter Adar
et lui ravir ses armées.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Si nous agissons vite,
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
nous pourrions faire
d'une pierre deux coups.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
Et que dit le commandant
des armées du nord?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Envoyons des navires remonter l'Anduin
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
et envahissons le Mordor depuis l'ouest.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Voyez aux préparatifs.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Nul besoin d'avoir le regard d'un aigle
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
pour voir que vos pensées
se sont envolées au loin.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Qu'est-ce qui vous trouble?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron a bien pu se rendre au Mordor,
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
mais rien ne garantit
qu'il y est toujours.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
ne s'imagine pas maître
de contrées dévastées,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
mais de toute la Terre du Milieu.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Il cherche à régner
non seulement par la conquête,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
mais en soumettant l'esprit et la volonté
de tous les peuples aux siens propres.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Pour cela, il n'a pas besoin d'armées,
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
mais d'anneaux.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Et il ne peut pas les forger
sans Celebrimbor.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron est seul, sans armée ni allié.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
L'Eregion est protégé par deux rivières,
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
ceinturé sur des lieues
d'un épais mur de pierres naines.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
N'ayez crainte,
Celebrimbor et les secrets de son art
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
sont en sûreté.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Sachez-le, un mal voilé se dirige
vers Celebrimbor.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Le plan de Sauron est déjà en marche.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
J'en suis certaine.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Comment le savez-vous?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Depuis que je porte cet anneau,
je ressens...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Je perçois
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
des fragments du monde invisible.
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
Ces rêves spontanés envahissent mon esprit
même quand je veille.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Vous croyez
que les anneaux vous permettent
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
de voir ce qui n'est pas encore arrivé?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Est-ce pareil pour vous?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
J'ai vu des montagnes s'écrouler.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Des cours d'eau asséchés. Des nuages noirs
surplomber des tours blanches.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Alors envoyez-moi en Eregion.
- Galadriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Si Sauron y est, j'avertirai...
- Vous ne pouvez plus l'affronter.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
On dit qu'une fois que le Trompeur
a gagné la confiance d'un être,
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
il y gagne l'aptitude
de sculpter ses pensées.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Il manipule ses yeux et ses oreilles
en plus de son cœur et de son esprit.
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Il modifie sa vision du réel.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Vous avez été dupée une première fois.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
C'est vrai.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Il connaît mon esprit.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Et moi, le sien.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
C'est pour cela que je dois l'affronter.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Moi seule peux le coucher dans sa tombe.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Vous l'avez déjà considéré comme un ami.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand n'était pas...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Vous ne pouvez l'affronter seule.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Supposons... que je ne sois pas seule?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
TERRES DES FORGERONS-ELFES
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Le seigneur Celebrimbor regrette
de vous informer que vous n'entrerez pas.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Ne puis-je pas lui parler de vive voix?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Il est occupé.
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Il vous souhaite de faire bonne route.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Vous me demandez de partir?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Le seigneur d'Eregion vous le demande.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
J'attendrai ici, alors.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Juste au cas où il changerait d'idée.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Est-il parti?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Non. Il refuse de s'en aller, Seigneur.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Qu'il refuse tant qu'il le souhaite.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
J'ai promis à dame Galadriel
de ne plus jamais traiter avec lui.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Autre chose?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Je crois qu'il est blessé, Seigneur.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Qu'il le reste.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Il partira plus vite.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Des messagers du Lindon devraient
arriver d'un jour à l'autre.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
OUEST DE RHÛN
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Quelles nouvelles apportent
les ailes blanches?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Sauron a étendu son ombre.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
On dit qu'il a adopté une nouvelle forme
pour duper ses ennemis.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
Et l'Istar?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Des rumeurs courent chez les cueilleurs
de sel et les voleurs de mûmakil
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
à propos d'un vieillard en haillons
marchant vers l'est avec deux Semi-Hommes.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Il est égaré. Vulnérable.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Il ne le restera pas longtemps.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Il faut le trouver avant qu'il n'arrive
à maîtriser ses pouvoirs.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Peut-être que le sang que j'ai versé
pour vous amener à moi
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
eut été mieux dépensé
sur des serviteurs plus utiles.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Maître.
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Un des pisteurs
que vous avez envoyés est rentré.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
L'as-tu trouvé?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Non seulement l'ai-je trouvé,
mais je sais comment le capturer.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Levez le sort qui nous afflige,
et je vous livrerai l'Istar enchaîné.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'un mortel comme toi
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
peut vaincre un Istar
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
alors que mes plus puissants acolytes
ont échoué?
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
L'Istar se rendra à moi,
car s'il ne le fait pas,
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
je massacrerai les Semi-Hommes
qu'il appelle ses amis.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Pourquoi pas Doderick?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,458
Bon, d'accord. Andwise?
188
00:20:05,083 --> 00:20:08,791
C'est un joli nom,
mais ce ne sera pas le mien.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Je sais.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Ne comprends-tu pas?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Un nom ne se reçoit ni ne s'offre.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Il est déjà en nous.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Définissant qui on est.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
Et quand on l'entend prononcé,
on sent rayonner son cœur.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Vous l'entendrez un jour.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
J'en suis certaine.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
On trouvera qui vous êtes.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Je le savais!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
En tournant vers le nord-est,
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
on raccourcit le trajet de moitié.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Par là. Venez!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Je préférerais éviter le chemin
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
où nous manquerons d'eau
dès le premier jour
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
et mourrons de chaleur le second.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Mais peut-être n'est-ce que moi?
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Pourquoi pas Doderick?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Tu l'as déjà proposé.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Non. Pas du tout.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Mais oui.
- Mais oui.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Que nous rapporte notre cueilleuse?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Je n'ai trouvé qu'un scorpion
et un bout de cactus.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Le scorpion m'a piquée,
je suis tombée et...
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- C'est là...
- Que tu as trouvé le cactus.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Ne pourriez-vous pas faire apparaître
de l'eau avec votre magie?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Il craint de reperdre le contrôle,
sans bâton.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Trouvons-en un, alors.
Il y a des branches partout.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Ce n'est pas aussi simple, Poppy.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Silence.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Qu'y a-t-il?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Entendez-vous ce que porte le vent?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- On dirait un bruit...
- De sabots.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Ils sont encore tout près. En selle!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Qui étaient-ils?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Je l'ignore.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Ils surveillent notre route.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Il vaudrait mieux en trouver une autre.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
On l'a déjà fait.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
"Personne ne quitte la route.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- "Personne...
- ... ne marche seul."
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Tous les jardins ont fanés
depuis le séisme.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Il n'y a pas que les jardins.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
On parle de sombres présages
dans tous les royaumes des Nains.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Selon certains, la montagne est maudite
depuis que le prince a accueilli l'Elfe.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Vous ne seriez pas en train de répandre
de fausses rumeurs?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Non.
- Je n'oserais pas.
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Tant mieux.
Les rumeurs sont comme les passereaux.
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Leur chant semble annoncer un festin,
mais ils n'ont que la peau et les os.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Ce n'est pas vrai, alors?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Qu'il se passe quelque chose de terrible?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
On va prouver que ce n'est pas le cas.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Roi Durin.
- Roi Durin.
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, ton rapport?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Sire.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Récemment,
une montagne de feu s'est éveillée.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
Bien qu'elle soit loin au sud d'ici,
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
les secousses qu'elle a causées
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
se sont propagées jusqu'à nous
dans les profondeurs de la terre,
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
détruisant nos puits de lumière
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
et nous privant ainsi
de nos capacités de culture.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
La solution évidente serait
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
d'affecter nos équipes
à la réparation des puits
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
et au creusage de nouveaux, mais...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Toutes les Chantepierres ont ici échoué
à trouver une voie sûre où creuser.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Je crains que ce soit vrai.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Avec votre permission, Sire,
nous trouverons la lumière.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Je vous l'accorde.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Depuis neuf siècles,
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
les Chantepierres entretiennent
notre lien sacré avec cette montagne.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
Durant toutes ces années, pas une fois
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
n'ont-ils cessé de subvenir à nos besoins.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
À présent, quelle qu'en soit la cause,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
ce lien est brisé.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
La main des ténèbres s'est refermée
sur Khazad-dûm.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Creuse avec prudence, Maître-fouisseur.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Un moment?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Me forceras-tu vraiment à le demander?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Comment vont vos petits-enfants? Bien.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Ils s'ennuient
de vous tirer la barbe, mais...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Ne rends pas les choses
plus difficiles qu'elles ne le sont.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
C'est drôle, je lui répète la même chose.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Durin sait bien que je me suis emporté!
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Si ce sont là vos excuses, Sire,
présentez-les à mon mari.
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Pourquoi devrais-je m'excuser?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
C'est de lui que vient l'offense!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Je te le dis, il est...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Aussi têtu qu'un panais inextirpable?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Une autre qualité que vous avez en commun.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Ce que tu qualifies d'obstination,
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
certains Nains appellent cela de la force.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Il faut nul doute de la force
pour porter une rancoeur d'un tel poids.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Pour étouffer son cœur brisé
au point qu'il puisse à peine battre.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Oui, il en faut.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
C'est bien vrai.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Pas étonnant
qu'on n'entende plus la montagne.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
Son roi reste sourd
au chagrin de son propre fils.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Pose donc la hache, Disa!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Voulez-vous faire preuve
de véritable force?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Convoquez votre fils.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Il viendra.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Si vous attendez qu'il cède le premier,
les neiges de Zirakzigil fondront
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
avant que votre dispute ne prenne fin.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Toujours pas de lumière.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Un autre cul de sac.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Il faudra travailler toute la nuit.
Allons-y.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Des ampoules, je vois.
Pas de honte à ça. Même moi, j'en ai eu.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Ah bon?
- Oui, quand j'avais cinq ans!
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Des mains de nobles.
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Il a poli des bijoux toute sa vie.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Courage, mon prince,
il ne reste que 13 heures à faire.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
C'est par sa faute
qu'on est dans ce pétrin.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
Et celle de son père.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Si tu reposes la main sur moi,
tu pourras dire adieu à tes doigts.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Comment était la mine?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Comme toujours.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Où sont les petits?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Ils ont encore dit
qu'ils n'avaient pas faim.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Je ne les blâme pas.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Ce seigle goûte le pain de l'an dernier.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
C'est le pain de l'an dernier.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Et si on achetait des céréales
à la surface?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Excellente idée!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Mais qui au val des Rigoles Sombres
convaincra ton père de le faire?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Ne commence pas.
- Laisse-moi réfléchir...
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
J'ai dit : arrête!
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Descends de ta montagne
et va demander pardon!
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Tu me donnes une indigestion.
- Bien! Écoute tes tripes!
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
C'est ce que je fais!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
Et elles me disent que j'avais raison.
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
S'il n'avait pas mis Elrond à la porte,
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
on aurait eu de quoi manger
pendant 500 ans!
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Il est question de nourriture selon toi?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
On n'entend plus les montagnes.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
J'ai peur, Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
J'ai peur.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Approche.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
On est des Nains.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
On trouvera une solution.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
On y est toujours arrivés.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Comment?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Nos lettres à Celebrimbor
sont toutes restées sans réponse.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Je crains que Sauron soit en Eregion.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Le haut-roi accepte de m'y envoyer
avec une petite compagnie
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
pour protéger Celebrimbor et la cité.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Je t'invite à te joindre à nous.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Comme tu aimes me le rappeler, Galadriel,
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
je ne suis qu'un politicien.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Et en tant que tel,
tu as la confiance du roi.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Il apprécie ta fidélité.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Un chien est fidèle,
d'autant plus s'il est tenu en laisse.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Il refuse que je parte sans toi.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Pourquoi donc?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Tu le sais.
- Je te le demande.
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
Le haut-roi croit
que si j'affronte l'Ennemi seule,
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
je serai vulnérable à la tromperie.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Et pourquoi croit-il cela?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Arrête, Elrond.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Tu as déjà défié les ordres du haut-roi.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Pourquoi pas cette fois?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Parce qu'il a raison.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron s'est servi de moi.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Il se jouait de moi comme on joue
d'une harpe, contre mon gré.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Tu agissais de plein gré.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron a plongé son regard en toi
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
et a su jouer la mélodie de ton âme,
note par note.
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
Il était exactement
celui qu'il te fallait,
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
le "roi perdu" qui assurerait ta victoire.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Tu lui as donné ce qu'il voulait
et tu l'en as remercié.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Aujourd'hui, il fait de même
avec Gil-galad
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
et tous les Elfes du Lindon.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Nous avons besoin de toi
pour trouver une issue dans ce labyrinthe.
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Il n'y a aucune issue à trouver.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Ce labyrinthe lui appartient.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Tant que tu t'y trouves,
c'est perdu d'avance.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- S'il te veut en Eregion...
- Je t'en prie, Elrond.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Je ne peux plus le laisser entrer.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Je ne le dois pas.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Il ne t'a jamais quittée, Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
En choisissant de porter les anneaux,
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
vous avez tous choisi
de devenir ses collaborateurs.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Je refuse de me mêler à cela.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Tu m'as promis un jour
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
que si la moindre rumeur
de ce que je percevais s'avérait,
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
tu n'aurais de cesse que de n'y avoir vu.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Si notre amitié a déjà compté pour toi,
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
pars, je t'en prie.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Ne voulez-vous pas vivre dans la beauté?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Maître Círdan,
je n'ai nulle confiance en ces anneaux.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Qu'est-ce que la beauté
qui naît en partie du mal?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Elle n'en est pas moins belle.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Pas pour moi.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Jetteriez-vous les vers de Rúmil au feu
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
parce que le poète était un ivrogne?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil était un ivrogne?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Ne parlons pas de Daeron.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Insupportable.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Mais sa voix,
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
sa voix aurait pu faire verser
des larmes de feu au soleil.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Jugez l'œuvre,
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
et laissez celui
qui voit toutes choses se charger
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
de juger celui qui l'a créée.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Cela me semble impossible.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
On appelle cela l'humilité.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
C'est difficile pour la plupart des êtres,
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
mais c'est la façon la plus pure
de voir les choses.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
J'aimerais connaître la paix comme vous.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Vous le pouvez.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Nous ne comprenons pas encore pleinement
ces anneaux,
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
mais voyez le pouvoir qu'ils exercent
sur toutes les formes de vie.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Entre les mains de Sauron,
ils conjureraient un mal inimaginable
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
qui dominerait l'esprit
et la volonté de tous.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Ils doivent donc demeurer
entre les mains des Elfes.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Vous avez raison
de craindre ce pouvoir, Elrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Mais ne laissez pas la peur vous cacher
son potentiel de faire le bien.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Ce n'est pas votre ennemi
qui porte ces anneaux,
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
mais vos amis
les plus dignes de confiance.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Si vous croyez qu'ils s'écartent
du droit chemin, ne les abandonnez pas,
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
mais gardez l'oeil bien ouvert
pour les guider
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
avant que les ténèbres recouvrent
toute la Terre du Milieu
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
et nous aveuglent tous.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Vous devez vous reposer.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Hors de question, je...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Revenez à vous!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Que fais-tu? Reviens ici!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Je sais que je l'ai vue. Viens.
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppy, il ne respire plus!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Là! Oui! Nori, je la vois!
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Quoi donc?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
L'eau.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Comment quelqu'un
qui jeûne depuis si longtemps
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
peut-il être encore si lourd?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Vite, vite!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Allez, je vous en prie.
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Dépêche-toi, Poppy!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Allez!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Ça y est.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Allez.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Allez.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Tout va s'arranger.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Nom d'une grande chèvre, vous êtes en vie.
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Pendant un instant, j'ai bien cru
qu'on vous perdait.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Aucun d'entre nous
ne perdra qui que ce soit.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Je pleurerais,
mais j'ai les yeux trop secs.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Qu'y a-t-il?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Vous ne croyez pas...
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Ça ressemble au bâton
que j'ai vu dans mes rêves.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Nous buvions simplement un peu d'eau.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Que faites-vous?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, baisse-toi!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Arrêtez! Arrêtez la tempête!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Pourquoi ne l'arrête-t-il pas?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Il ne peut pas!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
À l'aide!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
J'arrive!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Tenez bon!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Il n'y a plus rien.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Vraiment?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Je l'ai nommé ithildin.
455
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Créé à partir
de notre dernier fragment de mithril.
456
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Hors des rayons de la lune,
il est entièrement invisible.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
En effet.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Il est invisible.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Notre visiteur est-il toujours...
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
La nuit est froide, Seigneur.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Devrais-je lui apporter un manteau?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Quelle que soit la raison
de votre présence,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
si vous ne partez pas de plein gré,
vous serez expulsé de force.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Je ne peux plus traiter avec vous.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Elle m'a dit que vous diriez ça.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Lui avez-vous parlé?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Pas vous?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Non.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Pas depuis son départ pour le Lindon.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Vous ne savez donc rien
de ce qui s'est passé?
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Rien à propos des anneaux?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Qu'en est-il des anneaux?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Ont-ils fonctionné?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Il vaudrait mieux le lui demander.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Elle n'est pas ici.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Vous, oui.
477
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Et le haut-roi?
478
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Il n'aurait pas négligé
d'envoyer des nouvelles de...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Je vois.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
C'est une histoire vieille comme le monde,
n'est-ce pas?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Les vrais créateurs travaillent
à s'en écorcher les mains,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
puis d'autres viennent prendre
ce qui les avantage le plus
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
et nous relèguent aux oubliettes.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Je salue votre patience.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Où allez-vous?
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Inutile de rester
là où on ne veut pas de moi.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Attendez.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand. Je vous en prie, dites-moi.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Les anneaux ont-ils fonctionné?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
À merveille.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Donc, les Elfes...
492
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Oui.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
Et le Lindon?
494
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Oui.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Pleurez-vous?
- Non.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Je me réjouis.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Vous n'avez pas la moindre idée
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
de ce que je peux ressentir.
499
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Après tout ce temps,
après tant de siècles,
500
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
avoir enfin créé quelque chose.
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
J'ouvre une bouteille du Premier Âge.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Je l'avais mise de côté.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Êtes-vous mon ami?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Oui, bien sûr.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Pourquoi?
507
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Il n'y a pas de place
pour les demi-vérités
508
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
entre de proches collaborateurs
tels que nous.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
Pourtant, vous ignorez beaucoup de choses.
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
J'aimerais vous les dire.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Seulement...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Vous avez peur.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Vous voyez? Je n'ai jamais pu vous cacher
quoi que ce soit.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Eh bien...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Ne vous inquiétez pas.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Quoi que vous ayez à me confier,
mon cœur est prêt à le recevoir.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Je ne viens pas célébrer
les anneaux des Elfes,
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
mais plutôt vous supplier
d'en créer pour les Hommes.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Des anneaux pour les Hommes?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Vous avez sauvé les Elfes.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Ça ne se compare pas.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Les Hommes sont cupides.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Les risques de corruption sont
bien plus élevés.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Même si je voulais en forger d'autres,
525
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
les Nains nous refuseraient le mithril.
526
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Vous constaterez que les Nains vivent
leur propre dilemme.
527
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Quel dilemme?
De quoi parlez-vous, Halbrand?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Je ne m'appelle pas Halbrand.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Pardon?
530
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Galadriel m'a rejeté
quand elle a appris la vérité.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Je n'ose pas prendre ce risque avec vous.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
J'en conclus que vous n'êtes pas un roi.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Non. Pas un roi.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Ni un Homme des Terres du Sud.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Ni même un mortel.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Qu'êtes-vous?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Il existe en ce monde
des forces par-delà le mal, Celebrimbor.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
Et parfois, elles proposent leur aide
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
sous la forme d'un envoyé.
540
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Un messager qui vient offrir des conseils
aux oreilles des sages.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Quel genre de conseils?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
L'ascension du Mordor n'était
que le début.
543
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
En ce moment, toute la Terre du Milieu
vacille au bord de l'abîme.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Bientôt, tous les royaumes tomberont.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Pas seulement ceux des Elfes,
mais aussi ceux des Nains et des Hommes.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
L'ombre gagne en force.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
Les anneaux de pouvoir sont
le dernier espoir de restaurer la lumière.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Vous et moi avons du travail.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Vous n'allez pas me faire croire
550
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
que vous êtes un messager des Valar
envoyé pour...
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
J'ai traversé la poussière
et les déserts de contrées lointaines
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
à la recherche d'un artiste dont le talent
pourrait sauver la Terre du Milieu.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
La tempête vient, Celebrimbor.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Je peux te donner un savoir
que nul autre ne possède.
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Je peux éveiller tes habiletés
les plus grandioses.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
Lorsque notre travail sera accompli,
560
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
jamais plus le monde ne te verra-t-il
comme un simple descendant de Fëanor.
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
Tu seras à jamais révéré en tant que...
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
Le seigneur des anneaux.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Ne vous prosternez pas devant moi.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
J'ai pourtant vu votre véritable forme.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Debout.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
Il faut nous mettre au travail.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Comment dois-je vous appeler?
568
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Je suis votre partenaire.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Ni plus ni moins.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Je vous fais part de mes dons.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Le seigneur des dons.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Vous m'avez appelée.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Vous avez de nouveaux ordres, Commandant.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Vous partirez en Eregion dès l'aurore
avec cinq de nos plus braves Elfes.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Je...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Merci d'avoir revu votre décision.
579
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Ce n'est pas moi qu'il faut remercier.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Je te remercie que tu aies décidé
de te joindre à ma compagnie.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Je crains
que vous ne compreniez mal, Galadriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond n'a pas pour tâche
de se joindre à votre compagnie,
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
mais de la diriger.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Qu'est-ce que c'est?
Des nouvelles d'Elrond?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
C'est une sorte d'invitation
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
de la part du seigneur Celebrimbor.
588
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Il invite les Nains
à se rendre en Eregion.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Sous-titres : Elsa Deland
590
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Supervision de la création
Chantal Page