1
00:00:06,000 --> 00:00:08,875
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,500
Una montaña es como una persona.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,208
Si se le canta como es debido,
te devuelve la canción,
4
00:00:14,208 --> 00:00:16,250
te muestra dónde extraer, dónde perforar
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,458
y dónde dejar la montaña intacta.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,791
Padre, es más
de lo que habíamos imaginado.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,166
- Rey Durin, hay una...
- ¡Basta!
8
00:00:26,416 --> 00:00:27,416
Detened al elfo.
9
00:00:28,583 --> 00:00:30,916
Elrond es para mí tan hermano
10
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
como si se hubiera formado
en el vientre de mi propia madre.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,791
¿Cómo te atreves
a invocar el recuerdo de tu madre
12
00:00:37,916 --> 00:00:41,333
para defender tu decisión
de traicionar a tu gente?
13
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
¡Eres tú el que traiciona a los nuestros!
14
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
¡Profanas la corona que llevas!
15
00:00:49,875 --> 00:00:52,833
Deja eso. Ya no te pertenece.
16
00:00:55,041 --> 00:00:57,416
De las sombras vinisteis.
17
00:00:57,666 --> 00:01:00,041
¡A las sombras vais a regresar!
18
00:01:04,833 --> 00:01:07,583
Anoche
volviste a soñar lo mismo, ¿verdad?
19
00:01:07,708 --> 00:01:11,375
En el sueño, hay una especie de rama
bajo las estrellas.
20
00:01:13,916 --> 00:01:15,500
Parece que nos están siguiendo.
21
00:01:17,458 --> 00:01:21,375
Estuve revisando el libro de Sadoc.
Creo que son como indicaciones.
22
00:01:21,583 --> 00:01:23,791
Bienvenidos a las tierras de Rhûn.
23
00:01:23,916 --> 00:01:25,375
¿Por qué lo miras así?
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Como si ya hubieras estado.
25
00:01:27,166 --> 00:01:28,208
Solo en sueños.
26
00:01:34,500 --> 00:01:35,625
Dime tu nombre.
27
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
He tenido muchos nombres.
28
00:01:38,291 --> 00:01:40,500
- ¿Dónde está Halbrand?
- Se ha ido.
29
00:01:40,750 --> 00:01:42,500
Y dudo que regrese.
30
00:01:42,500 --> 00:01:45,291
Y si lo hiciera,
nadie debería volver a tratar con él.
31
00:01:45,666 --> 00:01:48,666
Elrond acaba de informarme
de que tu acompañante
32
00:01:48,666 --> 00:01:49,833
no era quien afirmaba ser.
33
00:01:49,833 --> 00:01:52,666
No es quien yo pensaba. Es Sauron.
34
00:01:52,916 --> 00:01:55,916
Debes entregar esto directamente
al Señor Celebrimbor.
35
00:01:56,333 --> 00:02:00,458
Debe ser informado
de que Halbrand es Sauron.
36
00:02:00,583 --> 00:02:03,458
Perdonadme, mi señor,
pero acaba de llegar un mensajero.
37
00:02:03,833 --> 00:02:05,458
¿Le permitimos la entrada?
38
00:03:20,291 --> 00:03:23,916
Guiso de cola de topo.
Guiso de cola de topo...
39
00:03:24,833 --> 00:03:25,833
Espera.
40
00:03:26,041 --> 00:03:27,458
- Es muy caro.
- ¿Qué?
41
00:03:28,625 --> 00:03:30,041
No somos pobres.
42
00:03:30,291 --> 00:03:33,250
Eras tú el que decía
que teníamos que apretarnos el cinturón.
43
00:03:33,375 --> 00:03:36,291
¿O acaso no te incluías
cuando decías eso?
44
00:03:42,333 --> 00:03:44,166
Te casaste con un príncipe.
45
00:03:45,416 --> 00:03:47,833
Pero ahora
debes conformarte con un paria.
46
00:03:51,583 --> 00:03:54,833
Me conformo con el enano al que amo.
47
00:03:56,708 --> 00:04:02,083
Y no cambiaría su corazón
ni por una mina de ópalos de fuego.
48
00:04:08,625 --> 00:04:10,333
Estaría bien tener esos ópalos.
49
00:04:10,500 --> 00:04:12,375
Sí. Desde luego.
50
00:04:14,333 --> 00:04:16,083
¿Has intentado hablar con tu padre?
51
00:04:16,083 --> 00:04:19,458
Disa, sabes bien
que nunca accederá a verme.
52
00:04:19,458 --> 00:04:21,000
No te he preguntado eso.
53
00:04:21,125 --> 00:04:23,666
¿Por qué debo ser yo
el que le pida audiencia?
54
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
¡Fue él quien me desheredó!
55
00:04:25,541 --> 00:04:28,083
Es más rígido que un mazo para rocas.
56
00:04:28,083 --> 00:04:30,833
Seguro que cuesta menos doblar un ladrillo
57
00:04:30,833 --> 00:04:32,083
que hacerle entrar en...
58
00:04:32,458 --> 00:04:33,500
Disa.
59
00:04:34,833 --> 00:04:36,291
Agárrate bien.
60
00:04:38,583 --> 00:04:40,791
¡Atención, agarraos bien!
61
00:04:40,791 --> 00:04:41,916
¡Disa!
62
00:05:25,541 --> 00:05:26,583
Durin.
63
00:05:28,541 --> 00:05:29,625
No.
64
00:05:31,125 --> 00:05:33,250
No, no, no, no.
65
00:06:49,750 --> 00:06:56,750
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
66
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Estas tierras van a dar
67
00:07:19,125 --> 00:07:22,625
flores preciosas de nuevo.
68
00:07:28,958 --> 00:07:30,583
Mi querido hermano.
69
00:07:44,375 --> 00:07:45,541
Celebrimbor,
70
00:07:47,333 --> 00:07:49,333
no me habíais dicho que habíais llegado.
71
00:07:52,000 --> 00:07:53,333
¿Qué nuevas traéis?
72
00:07:53,666 --> 00:07:55,625
He tenido una visita inesperada.
73
00:07:58,583 --> 00:08:00,541
¿Ya ha regresado?
74
00:08:04,250 --> 00:08:05,541
Galadriel.
75
00:08:22,458 --> 00:08:25,291
¿No son las semillas... que plantaste?
76
00:08:28,291 --> 00:08:33,291
Tres anillos
para los Reyes Elfos bajo el cielo.
77
00:08:34,000 --> 00:08:38,375
Siete para los Señores Enanos
en palacios de piedra.
78
00:08:38,375 --> 00:08:42,916
Nueve para los hombres mortales
condenados a morir.
79
00:08:56,708 --> 00:08:59,083
Deberíamos atacar Mordor
desde el norte.
80
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Entramos por aquí,
entre Ered Lithui y Ephel Arnen.
81
00:09:02,375 --> 00:09:05,416
Sería más inteligente
atacar a Adar desde el este.
82
00:09:06,666 --> 00:09:08,666
¿Cuál es el paradero de Sauron?
83
00:09:08,916 --> 00:09:13,291
Nuestros espías aseguran que vieron
a Sauron adentrándose en Mordor.
84
00:09:13,833 --> 00:09:17,500
Creemos que pretende reemplazar a Adar
y comandar sus ejércitos.
85
00:09:17,666 --> 00:09:19,375
Si nos desplazamos con rapidez,
86
00:09:19,375 --> 00:09:22,583
podremos aplastar
dos arañas de una holladura.
87
00:09:22,583 --> 00:09:24,958
¿Y qué dice
la comandante de los ejércitos del norte?
88
00:09:25,958 --> 00:09:27,208
Galadriel.
89
00:09:31,708 --> 00:09:33,916
Deberíamos mandar naves por el Anduin
90
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
e invadir Mordor desde el oeste.
91
00:09:42,500 --> 00:09:44,208
Ocupaos de los preparativos.
92
00:09:52,291 --> 00:09:54,375
No hay que estar ojo avizor
93
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
para ver que tus pensamientos
vagaban muy distantes.
94
00:09:57,666 --> 00:09:59,500
¿Qué los inquieta?
95
00:10:01,291 --> 00:10:03,500
Sauron puede haber viajado hasta Mordor,
96
00:10:05,708 --> 00:10:07,791
pero no podemos estar seguros
de que siga allí.
97
00:10:10,000 --> 00:10:11,416
¿Por qué dices eso?
98
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
Sauron...
99
00:10:15,000 --> 00:10:17,958
no se ve como el señor
de un páramo baldío,
100
00:10:18,833 --> 00:10:20,666
sino de toda la Tierra Media.
101
00:10:23,333 --> 00:10:26,041
Aspira a gobernarla
no solo conquistándola,
102
00:10:26,541 --> 00:10:31,000
sino sometiendo el juicio y el albedrío
de todos los pueblos a su voluntad.
103
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Y para eso no necesita ejércitos,
104
00:10:35,333 --> 00:10:36,500
sino anillos.
105
00:10:37,375 --> 00:10:40,500
Y no puede forjarlos sin Celebrimbor.
106
00:10:40,625 --> 00:10:42,833
Sauron está solo,
107
00:10:43,208 --> 00:10:45,750
sin ejército ni aliados.
108
00:10:46,375 --> 00:10:49,916
Eregion queda protegido por dos ríos
109
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
y murallas labrada por los enanos
de tres metros de grosor.
110
00:10:57,041 --> 00:11:01,625
Pierde cuidado,
Celebrimbor y los secretos de su arte...
111
00:11:02,333 --> 00:11:03,541
están a salvo.
112
00:11:22,125 --> 00:11:23,500
Os lo aseguro,
113
00:11:25,208 --> 00:11:27,916
un mal encubierto acecha a Celebrimbor.
114
00:11:29,000 --> 00:11:32,250
El plan de Sauron sigue en marcha todavía.
115
00:11:32,666 --> 00:11:33,791
Lo sé.
116
00:11:35,583 --> 00:11:36,708
¿Cómo?
117
00:11:39,875 --> 00:11:42,583
Desde que me puse este anillo,
he sentido...
118
00:11:44,208 --> 00:11:48,875
percibido...
vislumbres del mundo oculto,
119
00:11:50,875 --> 00:11:54,791
como sueños inopinados
que invaden mi mente recién despierta.
120
00:11:56,083 --> 00:11:58,541
¿Crees que los anillos han despertado
121
00:11:58,541 --> 00:12:01,458
tu capacidad
de ver lo que aún está por venir?
122
00:12:04,125 --> 00:12:05,916
¿Han despertado la vuestra?
123
00:12:10,541 --> 00:12:12,750
He visto montañas desmoronándose,
124
00:12:13,541 --> 00:12:18,583
aguas secándose
y nubes negras encima de torres blancas.
125
00:12:18,583 --> 00:12:21,125
- Entonces enviadme a Eregion.
- Galadriel...
126
00:12:21,125 --> 00:12:25,000
- Si Sauron está allí, os haré saber...
- No puedes volver a enfrentarte a Sauron.
127
00:12:26,875 --> 00:12:31,041
Se dice que, una vez el impostor
se granjea la confianza de alguien,
128
00:12:31,041 --> 00:12:34,500
adquiere la capacidad
de esculpir sus pensamientos,
129
00:12:35,166 --> 00:12:39,208
de engañar no solo su convicción y deseo,
sino sus ojos y oídos,
130
00:12:39,208 --> 00:12:41,833
de alterar la realidad misma.
131
00:12:43,083 --> 00:12:45,666
A ti ya te ha afectado una vez.
132
00:12:48,333 --> 00:12:49,541
Sí.
133
00:12:50,708 --> 00:12:52,125
Conoce mi intención,
134
00:12:53,916 --> 00:12:55,458
y yo, la suya.
135
00:12:56,500 --> 00:12:58,541
Por eso debo hacerle frente,
136
00:12:59,458 --> 00:13:01,708
y por eso solo yo puedo matarlo.
137
00:13:01,875 --> 00:13:04,208
Tiempo atrás le consideraste un amigo.
138
00:13:04,458 --> 00:13:06,666
- Halbrand no era...
- Sauron.
139
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
No puedes enfrentarte a él sola.
140
00:13:12,083 --> 00:13:14,750
Supongamos que no estoy sola.
141
00:13:21,583 --> 00:13:24,500
EREGION
REINO DE LOS HERREROS ELFOS
142
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
El señor Celebrimbor lamenta informaros
de que no puede permitiros entrar.
143
00:13:44,000 --> 00:13:46,541
¿Y no podría hablar con él directamente?
144
00:13:46,791 --> 00:13:50,791
Mi señor está ocupado, pero os desea
toda la suerte en vuestro viaje.
145
00:13:51,416 --> 00:13:53,041
¿Me pides que me vaya?
146
00:13:55,125 --> 00:13:58,208
El señor de Eregion os lo pide.
147
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Prefiero esperar... aquí.
148
00:14:06,583 --> 00:14:08,541
Por si cambia de opinión.
149
00:14:23,833 --> 00:14:25,416
- ¿Se ha ido?
- No.
150
00:14:25,416 --> 00:14:27,625
Se niega a irse, mi señor.
151
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Que se niegue cuanto desee.
Le prometí a la dama Galadriel,
152
00:14:33,416 --> 00:14:35,958
antes de su partida,
que no volvería a tratar con él.
153
00:14:40,666 --> 00:14:44,375
- ¿Hay algo más?
- Creo que está herido, mi señor.
154
00:14:45,583 --> 00:14:46,708
Que se quede.
155
00:14:48,833 --> 00:14:50,125
En breve se irá.
156
00:14:50,541 --> 00:14:53,750
Cualquier día de estos llegarán mensajeros
de Lindon con noticias.
157
00:16:14,458 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
RHÛN OCCIDENTAL
158
00:18:23,166 --> 00:18:25,708
¿Qué nuevas traen las alas blancas?
159
00:18:26,166 --> 00:18:28,750
La sombra de Sauron aumenta.
160
00:18:29,000 --> 00:18:33,291
Se dice que ha adquirido una nueva forma
para engañar a sus enemigos.
161
00:18:33,541 --> 00:18:35,041
¿Y el Istar?
162
00:18:35,500 --> 00:18:37,125
Oigo rumores...
163
00:18:37,666 --> 00:18:41,458
de buscadores de sal
y ladrones de mûmakil.
164
00:18:42,208 --> 00:18:48,250
Hablan de un anciano con harapos
que viaja hacia el este con dos medianos.
165
00:18:48,250 --> 00:18:50,250
Está perdido. Es vulnerable.
166
00:18:50,250 --> 00:18:52,416
Pero no lo será mucho tiempo.
167
00:18:52,666 --> 00:18:56,416
Debemos encontrarlo antes de que aprenda
a utilizar sus poderes.
168
00:18:56,708 --> 00:19:00,666
Tal vez, la sangre desperdiciada
en traerte ante mí
169
00:19:00,666 --> 00:19:05,208
debería haber sido empleada
en sirvientes más útiles.
170
00:19:11,750 --> 00:19:15,958
Mi señor, uno de los rastreadores
que mandasteis ha regresado.
171
00:19:19,125 --> 00:19:21,916
- ¿Lo has encontrado?
- No solo lo he encontrado.
172
00:19:21,916 --> 00:19:23,750
Sé cómo capturarlo.
173
00:19:23,916 --> 00:19:26,458
Detén la maldición
que hay sobre nuestra carne
174
00:19:26,458 --> 00:19:29,541
y te traeré al Istar encadenado.
175
00:19:30,041 --> 00:19:35,208
¿Qué te hace pensar
que un mortal como tú...
176
00:19:35,208 --> 00:19:37,458
puede vencer a un Istar
177
00:19:37,458 --> 00:19:42,000
si mis acólitos más poderosos
no han podido?
178
00:19:42,916 --> 00:19:47,500
El Istar se rendirá ante mí,
porque si no lo hace,
179
00:19:47,708 --> 00:19:51,958
masacraré a los medianos
a los que llama amigos.
180
00:19:55,208 --> 00:19:58,125
¿Qué te parece... Doderick?
181
00:20:00,416 --> 00:20:01,625
Doderick.
182
00:20:02,125 --> 00:20:04,750
Está bien, de acuerdo. ¿Andwise?
183
00:20:04,958 --> 00:20:09,041
Es un buen nombre.
Sin embargo, no va a ser el mío.
184
00:20:10,083 --> 00:20:13,000
Ya lo sé. Fredagard.
185
00:20:15,750 --> 00:20:17,000
¿No lo entiendes?
186
00:20:17,916 --> 00:20:20,125
Un nombre no es algo que te dan.
187
00:20:21,458 --> 00:20:22,875
Ya lo tienes.
188
00:20:24,375 --> 00:20:25,916
Es lo que eres.
189
00:20:27,916 --> 00:20:29,833
Y cuando oyes pronunciarlo,
190
00:20:31,000 --> 00:20:33,208
sientes cómo se te ilumina el corazón.
191
00:20:34,458 --> 00:20:36,000
Algún día lo oirás.
192
00:20:38,333 --> 00:20:39,708
Estoy segura.
193
00:20:40,875 --> 00:20:42,583
Averiguaremos quién eres.
194
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
¡Lo sabía!
195
00:20:46,000 --> 00:20:50,125
Aquí pone que si vamos hacia al nordeste,
reduciremos el viaje a la mitad.
196
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Es por allí. ¡Vamos!
197
00:21:08,708 --> 00:21:10,750
Yo preferiría evitar un camino
198
00:21:10,750 --> 00:21:12,833
en el que nos quedemos sin agua
el primer día
199
00:21:12,833 --> 00:21:15,166
y muramos de calor el segundo.
200
00:21:16,541 --> 00:21:18,583
Pero quizá sea cosa mía...
201
00:21:22,958 --> 00:21:24,875
¿Qué te parece Doderick?
202
00:21:26,125 --> 00:21:27,958
Ya has dicho antes Doderick.
203
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
No lo he dicho.
204
00:21:31,458 --> 00:21:33,166
Sí que lo has dicho.
205
00:21:37,333 --> 00:21:39,333
¿Cómo le ha ido a la recolectora?
206
00:21:40,166 --> 00:21:43,208
Solo he encontrado
un escorpión y un macizo de cactus.
207
00:21:43,708 --> 00:21:45,791
El escorpión me ha picado, me he caído
208
00:21:45,791 --> 00:21:48,541
y, en fin, los cactus...
209
00:21:48,541 --> 00:21:50,000
Los cactus.
210
00:21:51,625 --> 00:21:56,000
¿No podríamos... hacer aparecer agua
por arte de magia?
211
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Le da miedo volver a perder el control...
sin un bastón.
212
00:22:02,416 --> 00:22:05,000
Pues le buscamos uno.
Esto está lleno de ramas.
213
00:22:05,583 --> 00:22:07,041
Creo que eso no funciona así.
214
00:22:07,500 --> 00:22:08,666
Silencio.
215
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
¿Qué ocurre?
216
00:22:13,916 --> 00:22:15,083
En el viento.
217
00:22:15,958 --> 00:22:17,166
¿Lo oís?
218
00:22:18,583 --> 00:22:20,333
- Suena como a...
- Cascos.
219
00:22:29,708 --> 00:22:30,541
Deprisa.
220
00:23:32,083 --> 00:23:33,166
Aún están cerca.
221
00:23:34,125 --> 00:23:35,333
¡Montad!
222
00:23:45,458 --> 00:23:46,708
¿Quiénes eran?
223
00:23:48,708 --> 00:23:49,916
No lo sé.
224
00:23:51,000 --> 00:23:52,916
Vigilaban nuestro camino.
225
00:23:53,416 --> 00:23:55,875
Sería sensato buscar otro.
226
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Ya lo hemos hecho.
227
00:24:08,291 --> 00:24:09,916
Nadie se sale del camino.
228
00:24:10,541 --> 00:24:12,666
- Y nadie camina solo.
- Y nadie camina solo.
229
00:24:33,166 --> 00:24:35,916
Todos los jardines
se han marchitado desde el terremoto.
230
00:24:35,916 --> 00:24:37,625
No solo son los jardines.
231
00:24:37,875 --> 00:24:40,250
Abundan los rumores
sobre augurios sombríos
232
00:24:40,250 --> 00:24:42,166
en todos los reinos enanos.
233
00:24:42,875 --> 00:24:46,791
Dicen que la montaña quedó maldita
cuando el príncipe dejó entrar al elfo.
234
00:24:47,000 --> 00:24:49,875
No estaréis traficando
con presunciones, ¿verdad?
235
00:24:49,875 --> 00:24:51,333
- No... No.
- Ni se me ocurriría.
236
00:24:51,333 --> 00:24:53,958
Bien, porque un rumor
es como un pájaro cantor.
237
00:24:54,166 --> 00:24:58,250
De lejos quizá parece saciante,
pero de cerca es un manjar vacío.
238
00:24:58,750 --> 00:25:00,291
Entonces, ¿no es verdad?
239
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
¿Que está pasando algo terrible?
240
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Estamos a punto
de demostrar que no lo es.
241
00:25:18,875 --> 00:25:20,000
- Rey Durin.
- Rey Durin.
242
00:25:20,500 --> 00:25:21,625
Disa.
243
00:25:23,333 --> 00:25:24,833
Narvi, tu informe.
244
00:25:26,416 --> 00:25:27,416
Majestad.
245
00:25:28,875 --> 00:25:32,166
No hace mucho tiempo
una montaña de fuego despertó.
246
00:25:32,666 --> 00:25:36,541
Y, aunque se halla
a mucha distancia hacia el sur,
247
00:25:36,791 --> 00:25:40,291
los temblores de tierra que produjo
se extendieron
248
00:25:40,291 --> 00:25:44,083
por las entrañas de la tierra
hasta llegar aquí,
249
00:25:44,333 --> 00:25:46,750
cerrando nuestras bocas de sol
250
00:25:47,083 --> 00:25:50,791
y, con ellas, la capacidad de cultivar.
251
00:25:54,166 --> 00:25:58,541
Ahora, el mejor remedio
es poner en marcha equipos de excavación
252
00:25:58,541 --> 00:26:02,208
para reparar las bocas
y abrir otras nuevas. Sin embargo...
253
00:26:02,208 --> 00:26:05,750
Ninguna de las cantantes de la piedra
que habéis traído ha identificado
254
00:26:05,750 --> 00:26:07,333
una vía segura que excavar.
255
00:26:07,333 --> 00:26:09,000
Me temo que eso es cierto.
256
00:26:11,708 --> 00:26:15,458
Si dais vuestra aprobación,
hallaremos la luz.
257
00:26:15,458 --> 00:26:16,666
La tienes.
258
00:27:23,250 --> 00:27:24,875
Durante nueve siglos,
259
00:27:27,000 --> 00:27:32,333
las cantantes de la piedra han alimentado
un vínculo sagrado con esta roca.
260
00:27:34,000 --> 00:27:40,625
Y en todos esos años,
ni una sola vez, ¡ni una sola!
261
00:27:41,250 --> 00:27:45,291
han dejado de proveernos.
262
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
Pero ahora,
263
00:27:51,500 --> 00:27:53,250
por la causa que sea,
264
00:27:55,625 --> 00:27:57,166
se ha roto el vínculo.
265
00:27:57,583 --> 00:28:01,250
La mano de la oscuridad
se ha cerrado sobre Khazad-dûm.
266
00:28:01,541 --> 00:28:03,625
Cava con cuidado, maestro minero.
267
00:28:18,750 --> 00:28:20,000
Disa.
268
00:28:22,000 --> 00:28:23,250
¿Me permites?
269
00:28:32,791 --> 00:28:34,791
¿Vas a esperar a que lo pregunte?
270
00:28:36,250 --> 00:28:37,875
¿Os referís a vuestros nietos?
271
00:28:38,125 --> 00:28:41,125
Están bien. Echan de menos
tirar de vuestra barba, claro, pero...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,250
No hagas esto
más difícil de lo que ya es.
273
00:28:45,333 --> 00:28:48,041
Qué curioso.
Es lo que siempre le digo a él.
274
00:28:49,916 --> 00:28:53,000
¡Desde luego
Durin sabe que la ira habló por mí!
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,125
Si lo que oigo es una disculpa, majestad,
decídselo a mi marido.
276
00:28:56,125 --> 00:28:58,708
¿Por qué debo ser yo quien se disculpe?
277
00:28:59,583 --> 00:29:01,666
¡Fue él quien me ofendió!
278
00:29:03,041 --> 00:29:04,291
Te lo aseguro, es...
279
00:29:04,291 --> 00:29:07,250
¿Tozudo como una chirivía bien enraizada?
280
00:29:08,500 --> 00:29:11,083
Otra cualidad
que ambos tenéis en común.
281
00:29:12,166 --> 00:29:14,750
Lo que tú llamas "tozudez",
282
00:29:15,500 --> 00:29:18,291
algunos enanos lo llaman "fuerza".
283
00:29:19,333 --> 00:29:21,583
Imagino que hace falta fuerza...
284
00:29:22,625 --> 00:29:25,083
para cargar un rencor tan pesado,
285
00:29:26,250 --> 00:29:31,000
para cubrir el corazón herido
con un vendaje tan tenso que lo acalla.
286
00:29:32,958 --> 00:29:34,250
Sí, así es.
287
00:29:37,875 --> 00:29:39,208
Es así.
288
00:29:45,083 --> 00:29:47,541
No me extraña que no oigamos la montaña.
289
00:29:47,833 --> 00:29:50,791
Su rey está sordo
al dolor de su propio hijo.
290
00:29:50,791 --> 00:29:52,416
¡Baja el hacha, Disa!
291
00:29:52,416 --> 00:29:55,291
¿Queréis demostrar fuerza de verdad?
292
00:29:55,958 --> 00:29:58,000
Convocad a vuestro hijo.
293
00:30:00,125 --> 00:30:01,458
Él responderá.
294
00:30:03,083 --> 00:30:04,541
Pero, si se lo dejáis a él,
295
00:30:04,541 --> 00:30:09,500
las cumbres de Zirak-zigil
se derretirán antes que vuestra disputa.
296
00:30:16,375 --> 00:30:18,083
Aún no hay luz.
297
00:30:19,291 --> 00:30:20,708
Otra vía cerrada.
298
00:30:21,291 --> 00:30:23,458
Vamos a tener que trabajar toda la noche.
299
00:30:24,916 --> 00:30:26,500
Vamos allá.
300
00:30:27,375 --> 00:30:31,458
Cada vez más ampollas, por lo que veo.
No os avergoncéis. Hasta yo he tenido.
301
00:30:32,333 --> 00:30:33,833
- Ah, ¿sí?
- Sí.
302
00:30:34,208 --> 00:30:35,458
A los cinco años.
303
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Sí, manos palaciegas.
304
00:30:38,541 --> 00:30:41,000
Llevan toda la vida puliendo joyas.
305
00:30:41,958 --> 00:30:43,750
Sí... Calmaos, príncipe.
306
00:30:43,750 --> 00:30:46,041
- Solo quedan 13 horas de trabajo.
- Sí.
307
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Él es el culpable de este embrollo.
308
00:30:48,791 --> 00:30:50,000
Y su padre.
309
00:30:54,166 --> 00:30:57,958
Vuelve a tocarme con tu dedo,
y te lo arranco de un mordisco.
310
00:31:20,916 --> 00:31:22,166
¿Cómo ha ido en la mina?
311
00:31:26,500 --> 00:31:27,666
Más o menos igual.
312
00:31:30,625 --> 00:31:31,875
¿Y los críos?
313
00:31:32,000 --> 00:31:34,250
Han dicho que no tenían hambre. Otra vez.
314
00:31:34,750 --> 00:31:36,000
Pues no me extraña.
315
00:31:36,750 --> 00:31:39,125
Este pan de centeno
parece del año pasado.
316
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Es del año pasado.
317
00:31:42,375 --> 00:31:45,208
¿Por qué no compramos
grano fresco de la superficie?
318
00:31:45,791 --> 00:31:48,208
¡Qué gran idea!
Pero ¿a quién podemos encontrar
319
00:31:48,208 --> 00:31:51,208
en el Valle del Arroyo Sombrío
para convencer a tu padre?
320
00:31:51,208 --> 00:31:52,583
No empieces.
321
00:31:52,791 --> 00:31:54,916
- A ver que lo piense...
- Te he dicho que no.
322
00:31:55,208 --> 00:31:58,750
- ¡Baja ya de tu pedestal y discúlpate!
- Voy a tener una indigestión.
323
00:31:58,750 --> 00:32:00,541
¡Bien! ¡Pues haz caso a tus tripas!
324
00:32:00,541 --> 00:32:01,750
¡Eso hago!
325
00:32:02,541 --> 00:32:05,125
¡Y siguen diciéndome que hice bien!
326
00:32:05,125 --> 00:32:08,583
¡Si él no hubiera mandado a Elrond
a pudrirse fuera,
327
00:32:08,583 --> 00:32:10,708
tendríamos comida para quinientos años!
328
00:32:10,708 --> 00:32:13,000
¿Crees que el problema es la comida?
329
00:32:15,958 --> 00:32:18,541
Ya no podemos oír las montañas.
330
00:32:25,125 --> 00:32:26,916
Estoy asustada, Durin.
331
00:32:29,583 --> 00:32:30,875
Estoy asustada.
332
00:32:31,625 --> 00:32:32,708
Disa.
333
00:32:34,083 --> 00:32:35,083
Ven aquí.
334
00:32:41,916 --> 00:32:43,333
Somos enanos.
335
00:32:44,500 --> 00:32:46,000
Encontraremos la manera.
336
00:32:48,458 --> 00:32:49,875
Como siempre.
337
00:32:51,208 --> 00:32:52,333
¿Cómo?
338
00:33:17,166 --> 00:33:21,125
Nuestras cartas a Celebrimbor
no han obtenido respuesta.
339
00:33:21,416 --> 00:33:23,666
Temo que Sauron pueda estar en Eregion.
340
00:33:24,666 --> 00:33:28,000
Pero el Alto Rey ha accedido
a mandarme con un pequeño grupo
341
00:33:28,500 --> 00:33:30,916
para proteger
a Celebrimbor y a su ciudad.
342
00:33:32,875 --> 00:33:34,416
Te pido que nos acompañes.
343
00:33:37,625 --> 00:33:40,458
Como te gusta recordarme, Galadriel,
344
00:33:42,083 --> 00:33:43,416
solo soy un político.
345
00:33:43,416 --> 00:33:45,916
Y, como tal,
tienes la confianza del Alto Rey.
346
00:33:47,333 --> 00:33:50,166
- Él cree en tu tenacidad.
- Un perro es tenaz.
347
00:33:50,458 --> 00:33:52,166
Y acata mejor con correa.
348
00:33:59,416 --> 00:34:01,291
Se niega a enviarme si tú no vas.
349
00:34:03,791 --> 00:34:05,000
¿Y por qué lo hace?
350
00:34:05,750 --> 00:34:08,041
- Ya lo sabes.
- Pregunto si lo sabes tú.
351
00:34:10,125 --> 00:34:15,333
El Alto Rey cree
que si afrontara al enemigo sola,
352
00:34:16,208 --> 00:34:18,041
podría ser vulnerable al engaño.
353
00:34:18,583 --> 00:34:21,541
- ¿Y por qué pensará eso?
- Basta, Elrond.
354
00:34:23,333 --> 00:34:25,291
Ya has desatendido sus órdenes antes.
355
00:34:25,291 --> 00:34:26,750
¿Por qué no lo haces ahora?
356
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
Porque tiene razón.
357
00:34:30,708 --> 00:34:32,375
Sauron me utilizó.
358
00:34:32,916 --> 00:34:35,208
Y en su poder,
exhaló de mí, como de un arpa,
359
00:34:35,208 --> 00:34:37,166
una melodía que no era de mi elección.
360
00:34:38,833 --> 00:34:40,750
Fue plenamente de tu elección.
361
00:34:43,083 --> 00:34:48,291
Sauron miró en tu interior, punteó
la canción de tu alma, nota por nota,
362
00:34:49,041 --> 00:34:51,375
fingiendo ser aquello
que sin duda anhelabas:
363
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
el rey perdido
que te llevaría a la victoria.
364
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Cumpliste sus deseos
y luego se lo agradeciste.
365
00:34:56,583 --> 00:34:58,250
Ahora le ha hecho lo mismo a Gil-Galad.
366
00:34:58,458 --> 00:35:00,000
A todos los elfos de Lindon.
367
00:35:00,833 --> 00:35:04,333
Y por eso te necesito.
Guíanos a través de este laberinto.
368
00:35:04,333 --> 00:35:06,041
No hay modo de orientarse.
369
00:35:06,041 --> 00:35:07,833
El laberinto es suyo.
370
00:35:09,375 --> 00:35:11,833
Mientras sigas dentro, estarás perdida.
371
00:35:13,250 --> 00:35:14,875
Es posible que él te espere en Eregion.
372
00:35:14,875 --> 00:35:16,708
Por favor, Elrond.
373
00:35:18,833 --> 00:35:20,750
No debe entrar de nuevo en mi mente.
374
00:35:22,416 --> 00:35:23,666
Debo evitarlo.
375
00:35:46,083 --> 00:35:48,125
Nunca la ha abandonado, Galadriel.
376
00:35:50,666 --> 00:35:52,583
Al decidir llevar esos anillos,
377
00:35:53,833 --> 00:35:56,750
habéis decidido
convertiros en sus colaboradores.
378
00:35:58,250 --> 00:35:59,791
No voy a ser cómplice.
379
00:36:01,791 --> 00:36:03,416
Una vez me prometiste
380
00:36:04,833 --> 00:36:08,708
que "si tan solo un susurro del rumor"
de la sombra que intuía era real,
381
00:36:09,583 --> 00:36:11,875
no descansarías hasta repararlo.
382
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
Si acaso te ha importado nuestra amistad,
383
00:36:19,666 --> 00:36:20,708
vete, por favor.
384
00:36:49,125 --> 00:36:50,958
¿No deseas vivir con la belleza?
385
00:36:51,958 --> 00:36:54,833
Maestro Cirdan,
no puedo fiarme de esos anillos.
386
00:36:54,833 --> 00:36:57,583
¿Cuán bello es
si nace parcialmente del mal?
387
00:36:58,083 --> 00:36:59,500
Es igual de bello.
388
00:37:01,375 --> 00:37:02,500
Para mí no.
389
00:37:02,666 --> 00:37:05,166
¿Arrojarías
los versos de Rúmil a las llamas
390
00:37:05,166 --> 00:37:07,125
porque el poeta era un borracho?
391
00:37:13,125 --> 00:37:14,583
¿Rúmil era un borracho?
392
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Y no quieras saber cómo era Daeron.
393
00:37:20,416 --> 00:37:21,708
Insoportable.
394
00:37:23,041 --> 00:37:24,500
Pero una voz...
395
00:37:25,166 --> 00:37:29,958
que podría hacer que el propio sol
vertiera lágrimas de fuego.
396
00:37:32,791 --> 00:37:34,291
Juzga la obra...
397
00:37:36,291 --> 00:37:41,833
y deja el juicio acerca de aquellos
que la fraguaron al juez que todo lo ve.
398
00:37:42,166 --> 00:37:43,458
No puedo hacerlo.
399
00:37:45,875 --> 00:37:47,333
Se llama humildad.
400
00:37:47,750 --> 00:37:52,333
Y para la mayoría es difícil,
pero es la forma de visión más veraz.
401
00:38:03,791 --> 00:38:07,083
Si pudiera... regirme por tu paz.
402
00:38:09,541 --> 00:38:10,708
Y puedes.
403
00:38:17,583 --> 00:38:20,583
Aún no comprendemos por completo
estos anillos.
404
00:38:20,875 --> 00:38:24,958
Pero fíjate en el poder que ejercen
sobre toda forma de vida.
405
00:38:31,750 --> 00:38:35,750
En manos de Sauron
pueden obrar un mal insondable,
406
00:38:35,750 --> 00:38:38,875
dominar la mente y la voluntad
de todo el mundo...
407
00:38:39,375 --> 00:38:43,166
Por eso deben permanecer
en manos de los elfos.
408
00:38:45,583 --> 00:38:49,625
Es sensato por tu parte
temer este poder, Elrond.
409
00:38:51,791 --> 00:38:53,791
Pero no dejes que el temor
410
00:38:54,250 --> 00:38:57,083
te nuble ante los beneficios
que pueden tener para el bien.
411
00:38:59,750 --> 00:39:02,333
No son tus enemigos
quienes portan estos anillos,
412
00:39:04,250 --> 00:39:07,916
sino que son... tus leales amigos.
413
00:39:08,583 --> 00:39:12,500
Si consideras que se han extraviado,
no los abandones,
414
00:39:12,916 --> 00:39:15,291
al contrario, abre bien tus ojos...
415
00:39:16,375 --> 00:39:22,250
y guíalos antes de que la oscuridad
se propague por la Tierra Media...
416
00:39:22,250 --> 00:39:25,041
y nos ciegue a todos.
417
00:39:57,458 --> 00:39:58,791
Debes descansar.
418
00:40:00,541 --> 00:40:03,166
De ningún modo. Voy...
419
00:40:10,125 --> 00:40:11,166
¡Despierta!
420
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
¿Qué haces? ¡Vuelve aquí!
421
00:40:17,666 --> 00:40:19,500
Sé que la he visto. Venga.
422
00:40:19,500 --> 00:40:21,500
¡Amapola, que ya no respira!
423
00:40:23,500 --> 00:40:25,666
¡Ahí está! ¡Sí! ¡Nori, la veo!
424
00:40:26,500 --> 00:40:27,708
¿Qué ves?
425
00:40:28,041 --> 00:40:29,333
Agua.
426
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
¿Cómo alguien
que lleva tanto tiempo sin comer
427
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
puede pesar tanto?
428
00:40:40,875 --> 00:40:42,125
¡Rápido!
429
00:40:44,833 --> 00:40:46,458
Por favor, por favor, por favor.
430
00:40:47,375 --> 00:40:48,833
¡Date prisa, Amapola!
431
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
¡Vamos!
432
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Ya está.
433
00:41:30,583 --> 00:41:32,458
Vamos. Venga.
434
00:41:33,916 --> 00:41:35,041
Te pondrás bien.
435
00:41:40,458 --> 00:41:44,958
Estás vivo. Por un momento
creía que te habíamos perdido.
436
00:41:50,916 --> 00:41:53,583
No vamos... a perder a nadie.
437
00:41:57,791 --> 00:42:00,416
Lloraría,
pero tengo los ojos demasiado secos.
438
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
¿Qué es eso?
439
00:42:32,791 --> 00:42:34,000
No pensarás...
440
00:42:34,000 --> 00:42:35,500
Se parece...
441
00:42:37,208 --> 00:42:39,166
al báculo que vi en mi sueño.
442
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
443
00:43:05,833 --> 00:43:07,708
Solo hemos tomado un sorbo de agua.
444
00:43:23,833 --> 00:43:25,875
- ¿Qué haces?
- ¡Agáchate, Nori!
445
00:44:26,458 --> 00:44:28,375
¿Por qué no lo para?
446
00:44:28,916 --> 00:44:30,125
¡No sabe!
447
00:44:38,333 --> 00:44:40,125
¡Ayúdanos!
448
00:44:41,750 --> 00:44:43,500
¡Nori!
449
00:44:45,875 --> 00:44:47,791
¡Ya voy!
450
00:44:53,291 --> 00:44:54,958
¡Aguantad!
451
00:44:55,791 --> 00:44:57,625
¡Aguantad!
452
00:45:04,833 --> 00:45:06,208
¡Nori!
453
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
¡Nori!
454
00:45:20,666 --> 00:45:22,000
Ha desaparecido.
455
00:45:24,791 --> 00:45:26,000
¿Seguro?
456
00:45:39,916 --> 00:45:41,750
Lo he llamado "ithildin".
457
00:45:42,000 --> 00:45:44,333
Hecho con la última esquirla de mithril.
458
00:45:44,833 --> 00:45:48,291
Sin la luz de la luna,
es prácticamente invisible.
459
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Lo es.
460
00:45:51,875 --> 00:45:53,083
Casi invisible.
461
00:45:59,625 --> 00:46:02,291
Nuestro visitante, ¿aún sigue...?
462
00:46:03,791 --> 00:46:05,916
La noche es fría, mi señor.
463
00:46:06,750 --> 00:46:08,916
¿Le llevo... una manta?
464
00:47:07,791 --> 00:47:10,833
Sea cual sea la razón de tu presencia,
465
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
si no te vas voluntariamente,
se te llevarán a la fuerza.
466
00:47:18,125 --> 00:47:19,750
Ya no puedo tratar contigo.
467
00:47:23,333 --> 00:47:24,833
Ella dijo que diríais eso.
468
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
¿Galadriel?
469
00:47:31,458 --> 00:47:32,833
¿Has hablado con ella?
470
00:47:34,041 --> 00:47:35,166
¿Y vos no?
471
00:47:35,750 --> 00:47:39,583
Pues no.
Al menos desde que se fue a Lindon.
472
00:47:40,208 --> 00:47:42,416
¿Entonces no sabéis nada de lo ocurrido?
473
00:47:43,791 --> 00:47:45,083
¿Nada de los anillos?
474
00:47:48,291 --> 00:47:49,583
¿Qué ha pasado?
475
00:47:52,000 --> 00:47:53,125
¿Han funcionado?
476
00:47:55,125 --> 00:47:56,833
Preguntádselo a ella.
477
00:47:57,250 --> 00:47:58,500
No está aquí.
478
00:47:59,541 --> 00:48:01,541
- Tú sí.
- ¿Qué hay del Alto Rey?
479
00:48:01,875 --> 00:48:04,958
Seguro que él no olvidaría informaros.
480
00:48:06,916 --> 00:48:08,125
Ah, entiendo.
481
00:48:10,083 --> 00:48:13,541
Es la vieja historia de siempre, ¿verdad?
482
00:48:16,333 --> 00:48:19,916
Aquellos que creamos, nos esforzamos
hasta que nos sangran los nudillos.
483
00:48:20,875 --> 00:48:24,833
Y entonces vienen ellos,
llevándose lo que más beneficio les da
484
00:48:25,708 --> 00:48:27,333
y olvidándose de nosotros.
485
00:48:30,625 --> 00:48:32,333
Aplaudo vuestra paciencia.
486
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
¿Adónde vas?
487
00:48:36,125 --> 00:48:38,666
No deseo quedarme donde no se me quiere.
488
00:48:41,083 --> 00:48:42,250
Espera.
489
00:48:55,208 --> 00:48:57,250
Por favor, Halbrand, cuéntame.
490
00:48:58,708 --> 00:48:59,833
Los anillos.
491
00:49:01,416 --> 00:49:02,583
¿Funcionaron?
492
00:49:11,541 --> 00:49:12,875
De maravilla.
493
00:49:16,916 --> 00:49:19,416
- Entonces, los elfos...
- Sí.
494
00:49:24,708 --> 00:49:26,500
¿Y... Lindon?
495
00:49:27,208 --> 00:49:28,250
Sí.
496
00:49:34,958 --> 00:49:36,625
- ¿Estáis llorando?
- No.
497
00:49:42,458 --> 00:49:43,791
Me deleito.
498
00:49:46,083 --> 00:49:48,916
No te imaginas ni remotamente...
499
00:49:51,666 --> 00:49:53,083
lo que se siente.
500
00:49:53,375 --> 00:49:55,750
Después de tanto tiempo,
después de tantas centurias,
501
00:49:55,750 --> 00:49:58,541
por fin he podido crear algo.
502
00:50:01,083 --> 00:50:03,083
Voy a abrir
una botella de la primera edad.
503
00:50:05,041 --> 00:50:08,208
La estaba... guardando.
504
00:50:13,916 --> 00:50:15,166
Celebrimbor...
505
00:50:21,583 --> 00:50:22,791
¿Somos amigos?
506
00:50:24,958 --> 00:50:26,208
Por supuesto.
507
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
¿Por qué?
508
00:50:28,833 --> 00:50:30,708
Porque no hay lugar
para medias verdades
509
00:50:30,708 --> 00:50:33,791
entre aquellos que han trabajado
tan unidos como vos y yo.
510
00:50:37,083 --> 00:50:38,291
Y aun así...
511
00:50:39,375 --> 00:50:44,000
hay muchas cosas que no sabéis
que quiero contaros.
512
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Pero...
513
00:50:49,208 --> 00:50:50,458
Tienes miedo.
514
00:50:52,500 --> 00:50:55,125
¿Lo veis?
Nunca he podido ocultaros nada.
515
00:50:57,041 --> 00:50:58,125
Bueno...
516
00:51:02,750 --> 00:51:04,000
Sosiégate.
517
00:51:07,291 --> 00:51:10,500
Cualquier frase tuya
la escucharé con el corazón abierto.
518
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
No deseo brindar
por los anillos de los elfos.
519
00:51:17,333 --> 00:51:21,041
Mi deseo es que hagáis
anillos para los hombres.
520
00:51:22,291 --> 00:51:23,708
¿Anillos para los hombres?
521
00:51:24,791 --> 00:51:26,250
Salvaste a los elfos.
522
00:51:28,125 --> 00:51:29,541
Los hombres no son elfos.
523
00:51:30,958 --> 00:51:32,291
La codicia les domina.
524
00:51:34,208 --> 00:51:37,083
El riesgo de corromperlos es mucho mayor.
525
00:51:37,833 --> 00:51:40,958
Y, aunque yo quisiera, los enanos
nunca suministrarían el mithril.
526
00:51:40,958 --> 00:51:43,791
Los enanos estarán ocupados
con un dilema propio.
527
00:51:43,791 --> 00:51:46,125
¿Qué dilema? ¿De qué hablas, Halbrand?
528
00:51:48,583 --> 00:51:50,250
No me llamo Halbrand.
529
00:51:52,500 --> 00:51:54,958
- ¿Qué?
- Cuando Galadriel lo descubrió,
530
00:51:54,958 --> 00:51:56,458
me expulsó de aquí.
531
00:51:57,125 --> 00:51:59,166
Y temo que vos hagáis lo mismo.
532
00:52:04,583 --> 00:52:06,166
Entiendo que no eres rey.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,458
No. No soy rey.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,375
No soy de las Tierras del Sur.
535
00:52:13,083 --> 00:52:16,041
Ni siquiera soy... mortal.
536
00:52:19,958 --> 00:52:21,000
¿Qué eres?
537
00:52:22,416 --> 00:52:28,000
Hay fuerzas en este mundo
que desbordan el mal, Celebrimbor.
538
00:52:28,666 --> 00:52:32,500
Y a veces mandan ayuda
539
00:52:33,375 --> 00:52:37,333
en la forma de un enviado,
de un... mensajero...
540
00:52:38,291 --> 00:52:40,583
destinado a orientar a los sabios.
541
00:52:44,500 --> 00:52:47,208
¿Qué clase... de orientación?
542
00:52:48,041 --> 00:52:50,041
Mordor ha sido el principio.
543
00:52:50,541 --> 00:52:53,750
En este momento, toda la Tierra Media
se halla al borde del abismo.
544
00:52:54,333 --> 00:52:57,000
Pronto todos los reinos caerán.
545
00:52:58,208 --> 00:52:59,625
No solo los elfos,
546
00:52:59,833 --> 00:53:02,500
los enanos... y los hombres.
547
00:53:04,500 --> 00:53:06,416
La oscuridad se va fortaleciendo,
548
00:53:07,166 --> 00:53:08,416
y los anillos de poder
549
00:53:08,416 --> 00:53:10,916
son nuestra última esperanza
para restituir la luz.
550
00:53:13,750 --> 00:53:15,250
Vos y yo tenemos trabajo que hacer.
551
00:53:21,666 --> 00:53:23,375
No esperarás que crea...
552
00:53:24,500 --> 00:53:28,500
que tú eres un mensajero
de los Valar, enviado...
553
00:53:38,666 --> 00:53:39,833
Halbrand.
554
00:53:42,291 --> 00:53:43,458
¡Halbrand!
555
00:54:01,791 --> 00:54:02,958
¡Halbrand!
556
00:54:31,125 --> 00:54:34,791
He recorrido sendas polvorientas
y desiertos en remotas tierras
557
00:54:37,250 --> 00:54:43,250
buscando un artista que posea la pericia
para salvar a toda la Tierra Media.
558
00:54:45,583 --> 00:54:48,291
Se avecina una tormenta, Celebrimbor.
559
00:54:50,250 --> 00:54:53,500
Yo puedo aportarte
un conocimiento que solo tú tendrás.
560
00:54:53,833 --> 00:54:57,291
Puedo liberar tus mejores capacidades.
561
00:54:57,875 --> 00:54:59,916
Y cuando nuestra obra haya concluido,
562
00:55:00,250 --> 00:55:05,458
el mundo nunca más te ignorará
como a un mero descendiente de Fëanor,
563
00:55:06,083 --> 00:55:08,500
sino que por siempre jamás venerará...
564
00:55:14,250 --> 00:55:16,666
al Señor de los Anillos.
565
00:55:41,916 --> 00:55:43,583
No tienes por qué inclinarte.
566
00:55:44,375 --> 00:55:46,625
Pero he contemplado tu forma natural.
567
00:55:49,875 --> 00:55:51,041
Levántate.
568
00:55:53,708 --> 00:55:55,333
Nuestro trabajo empieza ahora.
569
00:55:56,625 --> 00:55:58,041
¿Cómo debo llamarte?
570
00:55:58,500 --> 00:56:00,125
Soy tu compañero.
571
00:56:02,083 --> 00:56:04,916
Ni más ni menos.
572
00:56:07,041 --> 00:56:08,666
Aquel que comparte dones.
573
00:56:11,375 --> 00:56:12,791
Annatar.
574
00:56:14,708 --> 00:56:16,000
Annatar.
575
00:56:20,166 --> 00:56:21,583
El Señor de los Dones.
576
00:56:38,458 --> 00:56:39,791
Me habéis llamado.
577
00:56:40,375 --> 00:56:42,208
Nuevas órdenes, comandante.
578
00:56:42,833 --> 00:56:47,541
Partirás hacia Eregion al alba
con cinco de nuestros valerosos elfos.
579
00:56:48,708 --> 00:56:49,750
Yo...
580
00:56:51,750 --> 00:56:54,500
os agradezco la reconsideración.
581
00:56:54,791 --> 00:56:56,958
No es a mí a quien debes agradecer.
582
00:56:59,791 --> 00:57:00,875
Elrond.
583
00:57:05,208 --> 00:57:08,458
Aprecio mucho
que hayas decidido incorporarte...
584
00:57:11,250 --> 00:57:13,958
Me temo que has confundido
mis palabras, Galadriel.
585
00:57:14,791 --> 00:57:19,833
La misión de Elrond no es unirse
a tu compañía, sino liderarla.
586
00:57:58,375 --> 00:57:59,541
¿Qué ocurre?
587
00:57:59,875 --> 00:58:01,000
¿Es de Elrond?
588
00:58:01,791 --> 00:58:04,916
Es una especie de invitación...
589
00:58:06,166 --> 00:58:08,875
del señor Celebrimbor.
590
00:58:09,333 --> 00:58:12,166
Quiere que los enanos
vayamos a Eregion.
591
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Subtítulos: Dani Solé
592
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Supervisión creativa
Roger Peña