1 00:00:06,000 --> 00:00:08,875 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,500 Una montaña es como una persona. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,208 Si se le canta como es debido, te devuelve la canción, 4 00:00:14,208 --> 00:00:16,250 te muestra dónde extraer, dónde perforar 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,458 y dónde dejar la montaña intacta. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,791 Padre, es más de lo que habíamos imaginado. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,166 - Rey Durin, hay una... - ¡Basta! 8 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Detened al elfo. 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,916 Elrond es para mí tan hermano 10 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 como si se hubiera formado en el vientre de mi propia madre. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,791 ¿Cómo te atreves a invocar el recuerdo de tu madre 12 00:00:37,916 --> 00:00:41,333 para defender tu decisión de traicionar a tu gente? 13 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 ¡Eres tú el que traiciona a los nuestros! 14 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 ¡Profanas la corona que llevas! 15 00:00:49,875 --> 00:00:52,833 Deja eso. Ya no te pertenece. 16 00:00:55,041 --> 00:00:57,416 De las sombras vinisteis. 17 00:00:57,666 --> 00:01:00,041 ¡A las sombras vais a regresar! 18 00:01:04,833 --> 00:01:07,583 Anoche volviste a soñar lo mismo, ¿verdad? 19 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 En el sueño, hay una especie de rama bajo las estrellas. 20 00:01:13,916 --> 00:01:15,500 Parece que nos están siguiendo. 21 00:01:17,458 --> 00:01:21,375 Estuve revisando el libro de Sadoc. Creo que son como indicaciones. 22 00:01:21,583 --> 00:01:23,791 Bienvenidos a las tierras de Rhûn. 23 00:01:23,916 --> 00:01:25,375 ¿Por qué lo miras así? 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Como si ya hubieras estado. 25 00:01:27,166 --> 00:01:28,208 Solo en sueños. 26 00:01:34,500 --> 00:01:35,625 Dime tu nombre. 27 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 He tenido muchos nombres. 28 00:01:38,291 --> 00:01:40,500 - ¿Dónde está Halbrand? - Se ha ido. 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,500 Y dudo que regrese. 30 00:01:42,500 --> 00:01:45,291 Y si lo hiciera, nadie debería volver a tratar con él. 31 00:01:45,666 --> 00:01:48,666 Elrond acaba de informarme de que tu acompañante 32 00:01:48,666 --> 00:01:49,833 no era quien afirmaba ser. 33 00:01:49,833 --> 00:01:52,666 No es quien yo pensaba. Es Sauron. 34 00:01:52,916 --> 00:01:55,916 Debes entregar esto directamente al Señor Celebrimbor. 35 00:01:56,333 --> 00:02:00,458 Debe ser informado de que Halbrand es Sauron. 36 00:02:00,583 --> 00:02:03,458 Perdonadme, mi señor, pero acaba de llegar un mensajero. 37 00:02:03,833 --> 00:02:05,458 ¿Le permitimos la entrada? 38 00:03:20,291 --> 00:03:23,916 Guiso de cola de topo. Guiso de cola de topo... 39 00:03:24,833 --> 00:03:25,833 Espera. 40 00:03:26,041 --> 00:03:27,458 - Es muy caro. - ¿Qué? 41 00:03:28,625 --> 00:03:30,041 No somos pobres. 42 00:03:30,291 --> 00:03:33,250 Eras tú el que decía que teníamos que apretarnos el cinturón. 43 00:03:33,375 --> 00:03:36,291 ¿O acaso no te incluías cuando decías eso? 44 00:03:42,333 --> 00:03:44,166 Te casaste con un príncipe. 45 00:03:45,416 --> 00:03:47,833 Pero ahora debes conformarte con un paria. 46 00:03:51,583 --> 00:03:54,833 Me conformo con el enano al que amo. 47 00:03:56,708 --> 00:04:02,083 Y no cambiaría su corazón ni por una mina de ópalos de fuego. 48 00:04:08,625 --> 00:04:10,333 Estaría bien tener esos ópalos. 49 00:04:10,500 --> 00:04:12,375 Sí. Desde luego. 50 00:04:14,333 --> 00:04:16,083 ¿Has intentado hablar con tu padre? 51 00:04:16,083 --> 00:04:19,458 Disa, sabes bien que nunca accederá a verme. 52 00:04:19,458 --> 00:04:21,000 No te he preguntado eso. 53 00:04:21,125 --> 00:04:23,666 ¿Por qué debo ser yo el que le pida audiencia? 54 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 ¡Fue él quien me desheredó! 55 00:04:25,541 --> 00:04:28,083 Es más rígido que un mazo para rocas. 56 00:04:28,083 --> 00:04:30,833 Seguro que cuesta menos doblar un ladrillo 57 00:04:30,833 --> 00:04:32,083 que hacerle entrar en... 58 00:04:32,458 --> 00:04:33,500 Disa. 59 00:04:34,833 --> 00:04:36,291 Agárrate bien. 60 00:04:38,583 --> 00:04:40,791 ¡Atención, agarraos bien! 61 00:04:40,791 --> 00:04:41,916 ¡Disa! 62 00:05:25,541 --> 00:05:26,583 Durin. 63 00:05:28,541 --> 00:05:29,625 No. 64 00:05:31,125 --> 00:05:33,250 No, no, no, no. 65 00:06:49,750 --> 00:06:56,750 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 66 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Estas tierras van a dar 67 00:07:19,125 --> 00:07:22,625 flores preciosas de nuevo. 68 00:07:28,958 --> 00:07:30,583 Mi querido hermano. 69 00:07:44,375 --> 00:07:45,541 Celebrimbor, 70 00:07:47,333 --> 00:07:49,333 no me habíais dicho que habíais llegado. 71 00:07:52,000 --> 00:07:53,333 ¿Qué nuevas traéis? 72 00:07:53,666 --> 00:07:55,625 He tenido una visita inesperada. 73 00:07:58,583 --> 00:08:00,541 ¿Ya ha regresado? 74 00:08:04,250 --> 00:08:05,541 Galadriel. 75 00:08:22,458 --> 00:08:25,291 ¿No son las semillas... que plantaste? 76 00:08:28,291 --> 00:08:33,291 Tres anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo. 77 00:08:34,000 --> 00:08:38,375 Siete para los Señores Enanos en palacios de piedra. 78 00:08:38,375 --> 00:08:42,916 Nueve para los hombres mortales condenados a morir. 79 00:08:56,708 --> 00:08:59,083 Deberíamos atacar Mordor desde el norte. 80 00:08:59,083 --> 00:09:02,000 Entramos por aquí, entre Ered Lithui y Ephel Arnen. 81 00:09:02,375 --> 00:09:05,416 Sería más inteligente atacar a Adar desde el este. 82 00:09:06,666 --> 00:09:08,666 ¿Cuál es el paradero de Sauron? 83 00:09:08,916 --> 00:09:13,291 Nuestros espías aseguran que vieron a Sauron adentrándose en Mordor. 84 00:09:13,833 --> 00:09:17,500 Creemos que pretende reemplazar a Adar y comandar sus ejércitos. 85 00:09:17,666 --> 00:09:19,375 Si nos desplazamos con rapidez, 86 00:09:19,375 --> 00:09:22,583 podremos aplastar dos arañas de una holladura. 87 00:09:22,583 --> 00:09:24,958 ¿Y qué dice la comandante de los ejércitos del norte? 88 00:09:25,958 --> 00:09:27,208 Galadriel. 89 00:09:31,708 --> 00:09:33,916 Deberíamos mandar naves por el Anduin 90 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 e invadir Mordor desde el oeste. 91 00:09:42,500 --> 00:09:44,208 Ocupaos de los preparativos. 92 00:09:52,291 --> 00:09:54,375 No hay que estar ojo avizor 93 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 para ver que tus pensamientos vagaban muy distantes. 94 00:09:57,666 --> 00:09:59,500 ¿Qué los inquieta? 95 00:10:01,291 --> 00:10:03,500 Sauron puede haber viajado hasta Mordor, 96 00:10:05,708 --> 00:10:07,791 pero no podemos estar seguros de que siga allí. 97 00:10:10,000 --> 00:10:11,416 ¿Por qué dices eso? 98 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 Sauron... 99 00:10:15,000 --> 00:10:17,958 no se ve como el señor de un páramo baldío, 100 00:10:18,833 --> 00:10:20,666 sino de toda la Tierra Media. 101 00:10:23,333 --> 00:10:26,041 Aspira a gobernarla no solo conquistándola, 102 00:10:26,541 --> 00:10:31,000 sino sometiendo el juicio y el albedrío de todos los pueblos a su voluntad. 103 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Y para eso no necesita ejércitos, 104 00:10:35,333 --> 00:10:36,500 sino anillos. 105 00:10:37,375 --> 00:10:40,500 Y no puede forjarlos sin Celebrimbor. 106 00:10:40,625 --> 00:10:42,833 Sauron está solo, 107 00:10:43,208 --> 00:10:45,750 sin ejército ni aliados. 108 00:10:46,375 --> 00:10:49,916 Eregion queda protegido por dos ríos 109 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 y murallas labrada por los enanos de tres metros de grosor. 110 00:10:57,041 --> 00:11:01,625 Pierde cuidado, Celebrimbor y los secretos de su arte... 111 00:11:02,333 --> 00:11:03,541 están a salvo. 112 00:11:22,125 --> 00:11:23,500 Os lo aseguro, 113 00:11:25,208 --> 00:11:27,916 un mal encubierto acecha a Celebrimbor. 114 00:11:29,000 --> 00:11:32,250 El plan de Sauron sigue en marcha todavía. 115 00:11:32,666 --> 00:11:33,791 Lo sé. 116 00:11:35,583 --> 00:11:36,708 ¿Cómo? 117 00:11:39,875 --> 00:11:42,583 Desde que me puse este anillo, he sentido... 118 00:11:44,208 --> 00:11:48,875 percibido... vislumbres del mundo oculto, 119 00:11:50,875 --> 00:11:54,791 como sueños inopinados que invaden mi mente recién despierta. 120 00:11:56,083 --> 00:11:58,541 ¿Crees que los anillos han despertado 121 00:11:58,541 --> 00:12:01,458 tu capacidad de ver lo que aún está por venir? 122 00:12:04,125 --> 00:12:05,916 ¿Han despertado la vuestra? 123 00:12:10,541 --> 00:12:12,750 He visto montañas desmoronándose, 124 00:12:13,541 --> 00:12:18,583 aguas secándose y nubes negras encima de torres blancas. 125 00:12:18,583 --> 00:12:21,125 - Entonces enviadme a Eregion. - Galadriel... 126 00:12:21,125 --> 00:12:25,000 - Si Sauron está allí, os haré saber... - No puedes volver a enfrentarte a Sauron. 127 00:12:26,875 --> 00:12:31,041 Se dice que, una vez el impostor se granjea la confianza de alguien, 128 00:12:31,041 --> 00:12:34,500 adquiere la capacidad de esculpir sus pensamientos, 129 00:12:35,166 --> 00:12:39,208 de engañar no solo su convicción y deseo, sino sus ojos y oídos, 130 00:12:39,208 --> 00:12:41,833 de alterar la realidad misma. 131 00:12:43,083 --> 00:12:45,666 A ti ya te ha afectado una vez. 132 00:12:48,333 --> 00:12:49,541 Sí. 133 00:12:50,708 --> 00:12:52,125 Conoce mi intención, 134 00:12:53,916 --> 00:12:55,458 y yo, la suya. 135 00:12:56,500 --> 00:12:58,541 Por eso debo hacerle frente, 136 00:12:59,458 --> 00:13:01,708 y por eso solo yo puedo matarlo. 137 00:13:01,875 --> 00:13:04,208 Tiempo atrás le consideraste un amigo. 138 00:13:04,458 --> 00:13:06,666 - Halbrand no era... - Sauron. 139 00:13:07,750 --> 00:13:09,833 No puedes enfrentarte a él sola. 140 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 Supongamos que no estoy sola. 141 00:13:21,583 --> 00:13:24,500 EREGION REINO DE LOS HERREROS ELFOS 142 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 El señor Celebrimbor lamenta informaros de que no puede permitiros entrar. 143 00:13:44,000 --> 00:13:46,541 ¿Y no podría hablar con él directamente? 144 00:13:46,791 --> 00:13:50,791 Mi señor está ocupado, pero os desea toda la suerte en vuestro viaje. 145 00:13:51,416 --> 00:13:53,041 ¿Me pides que me vaya? 146 00:13:55,125 --> 00:13:58,208 El señor de Eregion os lo pide. 147 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 Prefiero esperar... aquí. 148 00:14:06,583 --> 00:14:08,541 Por si cambia de opinión. 149 00:14:23,833 --> 00:14:25,416 - ¿Se ha ido? - No. 150 00:14:25,416 --> 00:14:27,625 Se niega a irse, mi señor. 151 00:14:30,458 --> 00:14:33,416 Que se niegue cuanto desee. Le prometí a la dama Galadriel, 152 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 antes de su partida, que no volvería a tratar con él. 153 00:14:40,666 --> 00:14:44,375 - ¿Hay algo más? - Creo que está herido, mi señor. 154 00:14:45,583 --> 00:14:46,708 Que se quede. 155 00:14:48,833 --> 00:14:50,125 En breve se irá. 156 00:14:50,541 --> 00:14:53,750 Cualquier día de estos llegarán mensajeros de Lindon con noticias. 157 00:16:14,458 --> 00:16:18,500 CARAS GAER RHÛN OCCIDENTAL 158 00:18:23,166 --> 00:18:25,708 ¿Qué nuevas traen las alas blancas? 159 00:18:26,166 --> 00:18:28,750 La sombra de Sauron aumenta. 160 00:18:29,000 --> 00:18:33,291 Se dice que ha adquirido una nueva forma para engañar a sus enemigos. 161 00:18:33,541 --> 00:18:35,041 ¿Y el Istar? 162 00:18:35,500 --> 00:18:37,125 Oigo rumores... 163 00:18:37,666 --> 00:18:41,458 de buscadores de sal y ladrones de mûmakil. 164 00:18:42,208 --> 00:18:48,250 Hablan de un anciano con harapos que viaja hacia el este con dos medianos. 165 00:18:48,250 --> 00:18:50,250 Está perdido. Es vulnerable. 166 00:18:50,250 --> 00:18:52,416 Pero no lo será mucho tiempo. 167 00:18:52,666 --> 00:18:56,416 Debemos encontrarlo antes de que aprenda a utilizar sus poderes. 168 00:18:56,708 --> 00:19:00,666 Tal vez, la sangre desperdiciada en traerte ante mí 169 00:19:00,666 --> 00:19:05,208 debería haber sido empleada en sirvientes más útiles. 170 00:19:11,750 --> 00:19:15,958 Mi señor, uno de los rastreadores que mandasteis ha regresado. 171 00:19:19,125 --> 00:19:21,916 - ¿Lo has encontrado? - No solo lo he encontrado. 172 00:19:21,916 --> 00:19:23,750 Sé cómo capturarlo. 173 00:19:23,916 --> 00:19:26,458 Detén la maldición que hay sobre nuestra carne 174 00:19:26,458 --> 00:19:29,541 y te traeré al Istar encadenado. 175 00:19:30,041 --> 00:19:35,208 ¿Qué te hace pensar que un mortal como tú... 176 00:19:35,208 --> 00:19:37,458 puede vencer a un Istar 177 00:19:37,458 --> 00:19:42,000 si mis acólitos más poderosos no han podido? 178 00:19:42,916 --> 00:19:47,500 El Istar se rendirá ante mí, porque si no lo hace, 179 00:19:47,708 --> 00:19:51,958 masacraré a los medianos a los que llama amigos. 180 00:19:55,208 --> 00:19:58,125 ¿Qué te parece... Doderick? 181 00:20:00,416 --> 00:20:01,625 Doderick. 182 00:20:02,125 --> 00:20:04,750 Está bien, de acuerdo. ¿Andwise? 183 00:20:04,958 --> 00:20:09,041 Es un buen nombre. Sin embargo, no va a ser el mío. 184 00:20:10,083 --> 00:20:13,000 Ya lo sé. Fredagard. 185 00:20:15,750 --> 00:20:17,000 ¿No lo entiendes? 186 00:20:17,916 --> 00:20:20,125 Un nombre no es algo que te dan. 187 00:20:21,458 --> 00:20:22,875 Ya lo tienes. 188 00:20:24,375 --> 00:20:25,916 Es lo que eres. 189 00:20:27,916 --> 00:20:29,833 Y cuando oyes pronunciarlo, 190 00:20:31,000 --> 00:20:33,208 sientes cómo se te ilumina el corazón. 191 00:20:34,458 --> 00:20:36,000 Algún día lo oirás. 192 00:20:38,333 --> 00:20:39,708 Estoy segura. 193 00:20:40,875 --> 00:20:42,583 Averiguaremos quién eres. 194 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 ¡Lo sabía! 195 00:20:46,000 --> 00:20:50,125 Aquí pone que si vamos hacia al nordeste, reduciremos el viaje a la mitad. 196 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Es por allí. ¡Vamos! 197 00:21:08,708 --> 00:21:10,750 Yo preferiría evitar un camino 198 00:21:10,750 --> 00:21:12,833 en el que nos quedemos sin agua el primer día 199 00:21:12,833 --> 00:21:15,166 y muramos de calor el segundo. 200 00:21:16,541 --> 00:21:18,583 Pero quizá sea cosa mía... 201 00:21:22,958 --> 00:21:24,875 ¿Qué te parece Doderick? 202 00:21:26,125 --> 00:21:27,958 Ya has dicho antes Doderick. 203 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 No lo he dicho. 204 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 Sí que lo has dicho. 205 00:21:37,333 --> 00:21:39,333 ¿Cómo le ha ido a la recolectora? 206 00:21:40,166 --> 00:21:43,208 Solo he encontrado un escorpión y un macizo de cactus. 207 00:21:43,708 --> 00:21:45,791 El escorpión me ha picado, me he caído 208 00:21:45,791 --> 00:21:48,541 y, en fin, los cactus... 209 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Los cactus. 210 00:21:51,625 --> 00:21:56,000 ¿No podríamos... hacer aparecer agua por arte de magia? 211 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Le da miedo volver a perder el control... sin un bastón. 212 00:22:02,416 --> 00:22:05,000 Pues le buscamos uno. Esto está lleno de ramas. 213 00:22:05,583 --> 00:22:07,041 Creo que eso no funciona así. 214 00:22:07,500 --> 00:22:08,666 Silencio. 215 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 ¿Qué ocurre? 216 00:22:13,916 --> 00:22:15,083 En el viento. 217 00:22:15,958 --> 00:22:17,166 ¿Lo oís? 218 00:22:18,583 --> 00:22:20,333 - Suena como a... - Cascos. 219 00:22:29,708 --> 00:22:30,541 Deprisa. 220 00:23:32,083 --> 00:23:33,166 Aún están cerca. 221 00:23:34,125 --> 00:23:35,333 ¡Montad! 222 00:23:45,458 --> 00:23:46,708 ¿Quiénes eran? 223 00:23:48,708 --> 00:23:49,916 No lo sé. 224 00:23:51,000 --> 00:23:52,916 Vigilaban nuestro camino. 225 00:23:53,416 --> 00:23:55,875 Sería sensato buscar otro. 226 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Ya lo hemos hecho. 227 00:24:08,291 --> 00:24:09,916 Nadie se sale del camino. 228 00:24:10,541 --> 00:24:12,666 - Y nadie camina solo. - Y nadie camina solo. 229 00:24:33,166 --> 00:24:35,916 Todos los jardines se han marchitado desde el terremoto. 230 00:24:35,916 --> 00:24:37,625 No solo son los jardines. 231 00:24:37,875 --> 00:24:40,250 Abundan los rumores sobre augurios sombríos 232 00:24:40,250 --> 00:24:42,166 en todos los reinos enanos. 233 00:24:42,875 --> 00:24:46,791 Dicen que la montaña quedó maldita cuando el príncipe dejó entrar al elfo. 234 00:24:47,000 --> 00:24:49,875 No estaréis traficando con presunciones, ¿verdad? 235 00:24:49,875 --> 00:24:51,333 - No... No. - Ni se me ocurriría. 236 00:24:51,333 --> 00:24:53,958 Bien, porque un rumor es como un pájaro cantor. 237 00:24:54,166 --> 00:24:58,250 De lejos quizá parece saciante, pero de cerca es un manjar vacío. 238 00:24:58,750 --> 00:25:00,291 Entonces, ¿no es verdad? 239 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 ¿Que está pasando algo terrible? 240 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Estamos a punto de demostrar que no lo es. 241 00:25:18,875 --> 00:25:20,000 - Rey Durin. - Rey Durin. 242 00:25:20,500 --> 00:25:21,625 Disa. 243 00:25:23,333 --> 00:25:24,833 Narvi, tu informe. 244 00:25:26,416 --> 00:25:27,416 Majestad. 245 00:25:28,875 --> 00:25:32,166 No hace mucho tiempo una montaña de fuego despertó. 246 00:25:32,666 --> 00:25:36,541 Y, aunque se halla a mucha distancia hacia el sur, 247 00:25:36,791 --> 00:25:40,291 los temblores de tierra que produjo se extendieron 248 00:25:40,291 --> 00:25:44,083 por las entrañas de la tierra hasta llegar aquí, 249 00:25:44,333 --> 00:25:46,750 cerrando nuestras bocas de sol 250 00:25:47,083 --> 00:25:50,791 y, con ellas, la capacidad de cultivar. 251 00:25:54,166 --> 00:25:58,541 Ahora, el mejor remedio es poner en marcha equipos de excavación 252 00:25:58,541 --> 00:26:02,208 para reparar las bocas y abrir otras nuevas. Sin embargo... 253 00:26:02,208 --> 00:26:05,750 Ninguna de las cantantes de la piedra que habéis traído ha identificado 254 00:26:05,750 --> 00:26:07,333 una vía segura que excavar. 255 00:26:07,333 --> 00:26:09,000 Me temo que eso es cierto. 256 00:26:11,708 --> 00:26:15,458 Si dais vuestra aprobación, hallaremos la luz. 257 00:26:15,458 --> 00:26:16,666 La tienes. 258 00:27:23,250 --> 00:27:24,875 Durante nueve siglos, 259 00:27:27,000 --> 00:27:32,333 las cantantes de la piedra han alimentado un vínculo sagrado con esta roca. 260 00:27:34,000 --> 00:27:40,625 Y en todos esos años, ni una sola vez, ¡ni una sola! 261 00:27:41,250 --> 00:27:45,291 han dejado de proveernos. 262 00:27:48,416 --> 00:27:49,708 Pero ahora, 263 00:27:51,500 --> 00:27:53,250 por la causa que sea, 264 00:27:55,625 --> 00:27:57,166 se ha roto el vínculo. 265 00:27:57,583 --> 00:28:01,250 La mano de la oscuridad se ha cerrado sobre Khazad-dûm. 266 00:28:01,541 --> 00:28:03,625 Cava con cuidado, maestro minero. 267 00:28:18,750 --> 00:28:20,000 Disa. 268 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 ¿Me permites? 269 00:28:32,791 --> 00:28:34,791 ¿Vas a esperar a que lo pregunte? 270 00:28:36,250 --> 00:28:37,875 ¿Os referís a vuestros nietos? 271 00:28:38,125 --> 00:28:41,125 Están bien. Echan de menos tirar de vuestra barba, claro, pero... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,250 No hagas esto más difícil de lo que ya es. 273 00:28:45,333 --> 00:28:48,041 Qué curioso. Es lo que siempre le digo a él. 274 00:28:49,916 --> 00:28:53,000 ¡Desde luego Durin sabe que la ira habló por mí! 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,125 Si lo que oigo es una disculpa, majestad, decídselo a mi marido. 276 00:28:56,125 --> 00:28:58,708 ¿Por qué debo ser yo quien se disculpe? 277 00:28:59,583 --> 00:29:01,666 ¡Fue él quien me ofendió! 278 00:29:03,041 --> 00:29:04,291 Te lo aseguro, es... 279 00:29:04,291 --> 00:29:07,250 ¿Tozudo como una chirivía bien enraizada? 280 00:29:08,500 --> 00:29:11,083 Otra cualidad que ambos tenéis en común. 281 00:29:12,166 --> 00:29:14,750 Lo que tú llamas "tozudez", 282 00:29:15,500 --> 00:29:18,291 algunos enanos lo llaman "fuerza". 283 00:29:19,333 --> 00:29:21,583 Imagino que hace falta fuerza... 284 00:29:22,625 --> 00:29:25,083 para cargar un rencor tan pesado, 285 00:29:26,250 --> 00:29:31,000 para cubrir el corazón herido con un vendaje tan tenso que lo acalla. 286 00:29:32,958 --> 00:29:34,250 Sí, así es. 287 00:29:37,875 --> 00:29:39,208 Es así. 288 00:29:45,083 --> 00:29:47,541 No me extraña que no oigamos la montaña. 289 00:29:47,833 --> 00:29:50,791 Su rey está sordo al dolor de su propio hijo. 290 00:29:50,791 --> 00:29:52,416 ¡Baja el hacha, Disa! 291 00:29:52,416 --> 00:29:55,291 ¿Queréis demostrar fuerza de verdad? 292 00:29:55,958 --> 00:29:58,000 Convocad a vuestro hijo. 293 00:30:00,125 --> 00:30:01,458 Él responderá. 294 00:30:03,083 --> 00:30:04,541 Pero, si se lo dejáis a él, 295 00:30:04,541 --> 00:30:09,500 las cumbres de Zirak-zigil se derretirán antes que vuestra disputa. 296 00:30:16,375 --> 00:30:18,083 Aún no hay luz. 297 00:30:19,291 --> 00:30:20,708 Otra vía cerrada. 298 00:30:21,291 --> 00:30:23,458 Vamos a tener que trabajar toda la noche. 299 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 Vamos allá. 300 00:30:27,375 --> 00:30:31,458 Cada vez más ampollas, por lo que veo. No os avergoncéis. Hasta yo he tenido. 301 00:30:32,333 --> 00:30:33,833 - Ah, ¿sí? - Sí. 302 00:30:34,208 --> 00:30:35,458 A los cinco años. 303 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Sí, manos palaciegas. 304 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 Llevan toda la vida puliendo joyas. 305 00:30:41,958 --> 00:30:43,750 Sí... Calmaos, príncipe. 306 00:30:43,750 --> 00:30:46,041 - Solo quedan 13 horas de trabajo. - Sí. 307 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Él es el culpable de este embrollo. 308 00:30:48,791 --> 00:30:50,000 Y su padre. 309 00:30:54,166 --> 00:30:57,958 Vuelve a tocarme con tu dedo, y te lo arranco de un mordisco. 310 00:31:20,916 --> 00:31:22,166 ¿Cómo ha ido en la mina? 311 00:31:26,500 --> 00:31:27,666 Más o menos igual. 312 00:31:30,625 --> 00:31:31,875 ¿Y los críos? 313 00:31:32,000 --> 00:31:34,250 Han dicho que no tenían hambre. Otra vez. 314 00:31:34,750 --> 00:31:36,000 Pues no me extraña. 315 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 Este pan de centeno parece del año pasado. 316 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Es del año pasado. 317 00:31:42,375 --> 00:31:45,208 ¿Por qué no compramos grano fresco de la superficie? 318 00:31:45,791 --> 00:31:48,208 ¡Qué gran idea! Pero ¿a quién podemos encontrar 319 00:31:48,208 --> 00:31:51,208 en el Valle del Arroyo Sombrío para convencer a tu padre? 320 00:31:51,208 --> 00:31:52,583 No empieces. 321 00:31:52,791 --> 00:31:54,916 - A ver que lo piense... - Te he dicho que no. 322 00:31:55,208 --> 00:31:58,750 - ¡Baja ya de tu pedestal y discúlpate! - Voy a tener una indigestión. 323 00:31:58,750 --> 00:32:00,541 ¡Bien! ¡Pues haz caso a tus tripas! 324 00:32:00,541 --> 00:32:01,750 ¡Eso hago! 325 00:32:02,541 --> 00:32:05,125 ¡Y siguen diciéndome que hice bien! 326 00:32:05,125 --> 00:32:08,583 ¡Si él no hubiera mandado a Elrond a pudrirse fuera, 327 00:32:08,583 --> 00:32:10,708 tendríamos comida para quinientos años! 328 00:32:10,708 --> 00:32:13,000 ¿Crees que el problema es la comida? 329 00:32:15,958 --> 00:32:18,541 Ya no podemos oír las montañas. 330 00:32:25,125 --> 00:32:26,916 Estoy asustada, Durin. 331 00:32:29,583 --> 00:32:30,875 Estoy asustada. 332 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Disa. 333 00:32:34,083 --> 00:32:35,083 Ven aquí. 334 00:32:41,916 --> 00:32:43,333 Somos enanos. 335 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 Encontraremos la manera. 336 00:32:48,458 --> 00:32:49,875 Como siempre. 337 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 ¿Cómo? 338 00:33:17,166 --> 00:33:21,125 Nuestras cartas a Celebrimbor no han obtenido respuesta. 339 00:33:21,416 --> 00:33:23,666 Temo que Sauron pueda estar en Eregion. 340 00:33:24,666 --> 00:33:28,000 Pero el Alto Rey ha accedido a mandarme con un pequeño grupo 341 00:33:28,500 --> 00:33:30,916 para proteger a Celebrimbor y a su ciudad. 342 00:33:32,875 --> 00:33:34,416 Te pido que nos acompañes. 343 00:33:37,625 --> 00:33:40,458 Como te gusta recordarme, Galadriel, 344 00:33:42,083 --> 00:33:43,416 solo soy un político. 345 00:33:43,416 --> 00:33:45,916 Y, como tal, tienes la confianza del Alto Rey. 346 00:33:47,333 --> 00:33:50,166 - Él cree en tu tenacidad. - Un perro es tenaz. 347 00:33:50,458 --> 00:33:52,166 Y acata mejor con correa. 348 00:33:59,416 --> 00:34:01,291 Se niega a enviarme si tú no vas. 349 00:34:03,791 --> 00:34:05,000 ¿Y por qué lo hace? 350 00:34:05,750 --> 00:34:08,041 - Ya lo sabes. - Pregunto si lo sabes tú. 351 00:34:10,125 --> 00:34:15,333 El Alto Rey cree que si afrontara al enemigo sola, 352 00:34:16,208 --> 00:34:18,041 podría ser vulnerable al engaño. 353 00:34:18,583 --> 00:34:21,541 - ¿Y por qué pensará eso? - Basta, Elrond. 354 00:34:23,333 --> 00:34:25,291 Ya has desatendido sus órdenes antes. 355 00:34:25,291 --> 00:34:26,750 ¿Por qué no lo haces ahora? 356 00:34:28,416 --> 00:34:29,708 Porque tiene razón. 357 00:34:30,708 --> 00:34:32,375 Sauron me utilizó. 358 00:34:32,916 --> 00:34:35,208 Y en su poder, exhaló de mí, como de un arpa, 359 00:34:35,208 --> 00:34:37,166 una melodía que no era de mi elección. 360 00:34:38,833 --> 00:34:40,750 Fue plenamente de tu elección. 361 00:34:43,083 --> 00:34:48,291 Sauron miró en tu interior, punteó la canción de tu alma, nota por nota, 362 00:34:49,041 --> 00:34:51,375 fingiendo ser aquello que sin duda anhelabas: 363 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 el rey perdido que te llevaría a la victoria. 364 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Cumpliste sus deseos y luego se lo agradeciste. 365 00:34:56,583 --> 00:34:58,250 Ahora le ha hecho lo mismo a Gil-Galad. 366 00:34:58,458 --> 00:35:00,000 A todos los elfos de Lindon. 367 00:35:00,833 --> 00:35:04,333 Y por eso te necesito. Guíanos a través de este laberinto. 368 00:35:04,333 --> 00:35:06,041 No hay modo de orientarse. 369 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 El laberinto es suyo. 370 00:35:09,375 --> 00:35:11,833 Mientras sigas dentro, estarás perdida. 371 00:35:13,250 --> 00:35:14,875 Es posible que él te espere en Eregion. 372 00:35:14,875 --> 00:35:16,708 Por favor, Elrond. 373 00:35:18,833 --> 00:35:20,750 No debe entrar de nuevo en mi mente. 374 00:35:22,416 --> 00:35:23,666 Debo evitarlo. 375 00:35:46,083 --> 00:35:48,125 Nunca la ha abandonado, Galadriel. 376 00:35:50,666 --> 00:35:52,583 Al decidir llevar esos anillos, 377 00:35:53,833 --> 00:35:56,750 habéis decidido convertiros en sus colaboradores. 378 00:35:58,250 --> 00:35:59,791 No voy a ser cómplice. 379 00:36:01,791 --> 00:36:03,416 Una vez me prometiste 380 00:36:04,833 --> 00:36:08,708 que "si tan solo un susurro del rumor" de la sombra que intuía era real, 381 00:36:09,583 --> 00:36:11,875 no descansarías hasta repararlo. 382 00:36:14,583 --> 00:36:16,750 Si acaso te ha importado nuestra amistad, 383 00:36:19,666 --> 00:36:20,708 vete, por favor. 384 00:36:49,125 --> 00:36:50,958 ¿No deseas vivir con la belleza? 385 00:36:51,958 --> 00:36:54,833 Maestro Cirdan, no puedo fiarme de esos anillos. 386 00:36:54,833 --> 00:36:57,583 ¿Cuán bello es si nace parcialmente del mal? 387 00:36:58,083 --> 00:36:59,500 Es igual de bello. 388 00:37:01,375 --> 00:37:02,500 Para mí no. 389 00:37:02,666 --> 00:37:05,166 ¿Arrojarías los versos de Rúmil a las llamas 390 00:37:05,166 --> 00:37:07,125 porque el poeta era un borracho? 391 00:37:13,125 --> 00:37:14,583 ¿Rúmil era un borracho? 392 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Y no quieras saber cómo era Daeron. 393 00:37:20,416 --> 00:37:21,708 Insoportable. 394 00:37:23,041 --> 00:37:24,500 Pero una voz... 395 00:37:25,166 --> 00:37:29,958 que podría hacer que el propio sol vertiera lágrimas de fuego. 396 00:37:32,791 --> 00:37:34,291 Juzga la obra... 397 00:37:36,291 --> 00:37:41,833 y deja el juicio acerca de aquellos que la fraguaron al juez que todo lo ve. 398 00:37:42,166 --> 00:37:43,458 No puedo hacerlo. 399 00:37:45,875 --> 00:37:47,333 Se llama humildad. 400 00:37:47,750 --> 00:37:52,333 Y para la mayoría es difícil, pero es la forma de visión más veraz. 401 00:38:03,791 --> 00:38:07,083 Si pudiera... regirme por tu paz. 402 00:38:09,541 --> 00:38:10,708 Y puedes. 403 00:38:17,583 --> 00:38:20,583 Aún no comprendemos por completo estos anillos. 404 00:38:20,875 --> 00:38:24,958 Pero fíjate en el poder que ejercen sobre toda forma de vida. 405 00:38:31,750 --> 00:38:35,750 En manos de Sauron pueden obrar un mal insondable, 406 00:38:35,750 --> 00:38:38,875 dominar la mente y la voluntad de todo el mundo... 407 00:38:39,375 --> 00:38:43,166 Por eso deben permanecer en manos de los elfos. 408 00:38:45,583 --> 00:38:49,625 Es sensato por tu parte temer este poder, Elrond. 409 00:38:51,791 --> 00:38:53,791 Pero no dejes que el temor 410 00:38:54,250 --> 00:38:57,083 te nuble ante los beneficios que pueden tener para el bien. 411 00:38:59,750 --> 00:39:02,333 No son tus enemigos quienes portan estos anillos, 412 00:39:04,250 --> 00:39:07,916 sino que son... tus leales amigos. 413 00:39:08,583 --> 00:39:12,500 Si consideras que se han extraviado, no los abandones, 414 00:39:12,916 --> 00:39:15,291 al contrario, abre bien tus ojos... 415 00:39:16,375 --> 00:39:22,250 y guíalos antes de que la oscuridad se propague por la Tierra Media... 416 00:39:22,250 --> 00:39:25,041 y nos ciegue a todos. 417 00:39:57,458 --> 00:39:58,791 Debes descansar. 418 00:40:00,541 --> 00:40:03,166 De ningún modo. Voy... 419 00:40:10,125 --> 00:40:11,166 ¡Despierta! 420 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 ¿Qué haces? ¡Vuelve aquí! 421 00:40:17,666 --> 00:40:19,500 Sé que la he visto. Venga. 422 00:40:19,500 --> 00:40:21,500 ¡Amapola, que ya no respira! 423 00:40:23,500 --> 00:40:25,666 ¡Ahí está! ¡Sí! ¡Nori, la veo! 424 00:40:26,500 --> 00:40:27,708 ¿Qué ves? 425 00:40:28,041 --> 00:40:29,333 Agua. 426 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 ¿Cómo alguien que lleva tanto tiempo sin comer 427 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 puede pesar tanto? 428 00:40:40,875 --> 00:40:42,125 ¡Rápido! 429 00:40:44,833 --> 00:40:46,458 Por favor, por favor, por favor. 430 00:40:47,375 --> 00:40:48,833 ¡Date prisa, Amapola! 431 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 ¡Vamos! 432 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Ya está. 433 00:41:30,583 --> 00:41:32,458 Vamos. Venga. 434 00:41:33,916 --> 00:41:35,041 Te pondrás bien. 435 00:41:40,458 --> 00:41:44,958 Estás vivo. Por un momento creía que te habíamos perdido. 436 00:41:50,916 --> 00:41:53,583 No vamos... a perder a nadie. 437 00:41:57,791 --> 00:42:00,416 Lloraría, pero tengo los ojos demasiado secos. 438 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 ¿Qué es eso? 439 00:42:32,791 --> 00:42:34,000 No pensarás... 440 00:42:34,000 --> 00:42:35,500 Se parece... 441 00:42:37,208 --> 00:42:39,166 al báculo que vi en mi sueño. 442 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 443 00:43:05,833 --> 00:43:07,708 Solo hemos tomado un sorbo de agua. 444 00:43:23,833 --> 00:43:25,875 - ¿Qué haces? - ¡Agáchate, Nori! 445 00:44:26,458 --> 00:44:28,375 ¿Por qué no lo para? 446 00:44:28,916 --> 00:44:30,125 ¡No sabe! 447 00:44:38,333 --> 00:44:40,125 ¡Ayúdanos! 448 00:44:41,750 --> 00:44:43,500 ¡Nori! 449 00:44:45,875 --> 00:44:47,791 ¡Ya voy! 450 00:44:53,291 --> 00:44:54,958 ¡Aguantad! 451 00:44:55,791 --> 00:44:57,625 ¡Aguantad! 452 00:45:04,833 --> 00:45:06,208 ¡Nori! 453 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 ¡Nori! 454 00:45:20,666 --> 00:45:22,000 Ha desaparecido. 455 00:45:24,791 --> 00:45:26,000 ¿Seguro? 456 00:45:39,916 --> 00:45:41,750 Lo he llamado "ithildin". 457 00:45:42,000 --> 00:45:44,333 Hecho con la última esquirla de mithril. 458 00:45:44,833 --> 00:45:48,291 Sin la luz de la luna, es prácticamente invisible. 459 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Lo es. 460 00:45:51,875 --> 00:45:53,083 Casi invisible. 461 00:45:59,625 --> 00:46:02,291 Nuestro visitante, ¿aún sigue...? 462 00:46:03,791 --> 00:46:05,916 La noche es fría, mi señor. 463 00:46:06,750 --> 00:46:08,916 ¿Le llevo... una manta? 464 00:47:07,791 --> 00:47:10,833 Sea cual sea la razón de tu presencia, 465 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 si no te vas voluntariamente, se te llevarán a la fuerza. 466 00:47:18,125 --> 00:47:19,750 Ya no puedo tratar contigo. 467 00:47:23,333 --> 00:47:24,833 Ella dijo que diríais eso. 468 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 ¿Galadriel? 469 00:47:31,458 --> 00:47:32,833 ¿Has hablado con ella? 470 00:47:34,041 --> 00:47:35,166 ¿Y vos no? 471 00:47:35,750 --> 00:47:39,583 Pues no. Al menos desde que se fue a Lindon. 472 00:47:40,208 --> 00:47:42,416 ¿Entonces no sabéis nada de lo ocurrido? 473 00:47:43,791 --> 00:47:45,083 ¿Nada de los anillos? 474 00:47:48,291 --> 00:47:49,583 ¿Qué ha pasado? 475 00:47:52,000 --> 00:47:53,125 ¿Han funcionado? 476 00:47:55,125 --> 00:47:56,833 Preguntádselo a ella. 477 00:47:57,250 --> 00:47:58,500 No está aquí. 478 00:47:59,541 --> 00:48:01,541 - Tú sí. - ¿Qué hay del Alto Rey? 479 00:48:01,875 --> 00:48:04,958 Seguro que él no olvidaría informaros. 480 00:48:06,916 --> 00:48:08,125 Ah, entiendo. 481 00:48:10,083 --> 00:48:13,541 Es la vieja historia de siempre, ¿verdad? 482 00:48:16,333 --> 00:48:19,916 Aquellos que creamos, nos esforzamos hasta que nos sangran los nudillos. 483 00:48:20,875 --> 00:48:24,833 Y entonces vienen ellos, llevándose lo que más beneficio les da 484 00:48:25,708 --> 00:48:27,333 y olvidándose de nosotros. 485 00:48:30,625 --> 00:48:32,333 Aplaudo vuestra paciencia. 486 00:48:34,291 --> 00:48:35,291 ¿Adónde vas? 487 00:48:36,125 --> 00:48:38,666 No deseo quedarme donde no se me quiere. 488 00:48:41,083 --> 00:48:42,250 Espera. 489 00:48:55,208 --> 00:48:57,250 Por favor, Halbrand, cuéntame. 490 00:48:58,708 --> 00:48:59,833 Los anillos. 491 00:49:01,416 --> 00:49:02,583 ¿Funcionaron? 492 00:49:11,541 --> 00:49:12,875 De maravilla. 493 00:49:16,916 --> 00:49:19,416 - Entonces, los elfos... - Sí. 494 00:49:24,708 --> 00:49:26,500 ¿Y... Lindon? 495 00:49:27,208 --> 00:49:28,250 Sí. 496 00:49:34,958 --> 00:49:36,625 - ¿Estáis llorando? - No. 497 00:49:42,458 --> 00:49:43,791 Me deleito. 498 00:49:46,083 --> 00:49:48,916 No te imaginas ni remotamente... 499 00:49:51,666 --> 00:49:53,083 lo que se siente. 500 00:49:53,375 --> 00:49:55,750 Después de tanto tiempo, después de tantas centurias, 501 00:49:55,750 --> 00:49:58,541 por fin he podido crear algo. 502 00:50:01,083 --> 00:50:03,083 Voy a abrir una botella de la primera edad. 503 00:50:05,041 --> 00:50:08,208 La estaba... guardando. 504 00:50:13,916 --> 00:50:15,166 Celebrimbor... 505 00:50:21,583 --> 00:50:22,791 ¿Somos amigos? 506 00:50:24,958 --> 00:50:26,208 Por supuesto. 507 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 ¿Por qué? 508 00:50:28,833 --> 00:50:30,708 Porque no hay lugar para medias verdades 509 00:50:30,708 --> 00:50:33,791 entre aquellos que han trabajado tan unidos como vos y yo. 510 00:50:37,083 --> 00:50:38,291 Y aun así... 511 00:50:39,375 --> 00:50:44,000 hay muchas cosas que no sabéis que quiero contaros. 512 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Pero... 513 00:50:49,208 --> 00:50:50,458 Tienes miedo. 514 00:50:52,500 --> 00:50:55,125 ¿Lo veis? Nunca he podido ocultaros nada. 515 00:50:57,041 --> 00:50:58,125 Bueno... 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,000 Sosiégate. 517 00:51:07,291 --> 00:51:10,500 Cualquier frase tuya la escucharé con el corazón abierto. 518 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 No deseo brindar por los anillos de los elfos. 519 00:51:17,333 --> 00:51:21,041 Mi deseo es que hagáis anillos para los hombres. 520 00:51:22,291 --> 00:51:23,708 ¿Anillos para los hombres? 521 00:51:24,791 --> 00:51:26,250 Salvaste a los elfos. 522 00:51:28,125 --> 00:51:29,541 Los hombres no son elfos. 523 00:51:30,958 --> 00:51:32,291 La codicia les domina. 524 00:51:34,208 --> 00:51:37,083 El riesgo de corromperlos es mucho mayor. 525 00:51:37,833 --> 00:51:40,958 Y, aunque yo quisiera, los enanos nunca suministrarían el mithril. 526 00:51:40,958 --> 00:51:43,791 Los enanos estarán ocupados con un dilema propio. 527 00:51:43,791 --> 00:51:46,125 ¿Qué dilema? ¿De qué hablas, Halbrand? 528 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 No me llamo Halbrand. 529 00:51:52,500 --> 00:51:54,958 - ¿Qué? - Cuando Galadriel lo descubrió, 530 00:51:54,958 --> 00:51:56,458 me expulsó de aquí. 531 00:51:57,125 --> 00:51:59,166 Y temo que vos hagáis lo mismo. 532 00:52:04,583 --> 00:52:06,166 Entiendo que no eres rey. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,458 No. No soy rey. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,375 No soy de las Tierras del Sur. 535 00:52:13,083 --> 00:52:16,041 Ni siquiera soy... mortal. 536 00:52:19,958 --> 00:52:21,000 ¿Qué eres? 537 00:52:22,416 --> 00:52:28,000 Hay fuerzas en este mundo que desbordan el mal, Celebrimbor. 538 00:52:28,666 --> 00:52:32,500 Y a veces mandan ayuda 539 00:52:33,375 --> 00:52:37,333 en la forma de un enviado, de un... mensajero... 540 00:52:38,291 --> 00:52:40,583 destinado a orientar a los sabios. 541 00:52:44,500 --> 00:52:47,208 ¿Qué clase... de orientación? 542 00:52:48,041 --> 00:52:50,041 Mordor ha sido el principio. 543 00:52:50,541 --> 00:52:53,750 En este momento, toda la Tierra Media se halla al borde del abismo. 544 00:52:54,333 --> 00:52:57,000 Pronto todos los reinos caerán. 545 00:52:58,208 --> 00:52:59,625 No solo los elfos, 546 00:52:59,833 --> 00:53:02,500 los enanos... y los hombres. 547 00:53:04,500 --> 00:53:06,416 La oscuridad se va fortaleciendo, 548 00:53:07,166 --> 00:53:08,416 y los anillos de poder 549 00:53:08,416 --> 00:53:10,916 son nuestra última esperanza para restituir la luz. 550 00:53:13,750 --> 00:53:15,250 Vos y yo tenemos trabajo que hacer. 551 00:53:21,666 --> 00:53:23,375 No esperarás que crea... 552 00:53:24,500 --> 00:53:28,500 que tú eres un mensajero de los Valar, enviado... 553 00:53:38,666 --> 00:53:39,833 Halbrand. 554 00:53:42,291 --> 00:53:43,458 ¡Halbrand! 555 00:54:01,791 --> 00:54:02,958 ¡Halbrand! 556 00:54:31,125 --> 00:54:34,791 He recorrido sendas polvorientas y desiertos en remotas tierras 557 00:54:37,250 --> 00:54:43,250 buscando un artista que posea la pericia para salvar a toda la Tierra Media. 558 00:54:45,583 --> 00:54:48,291 Se avecina una tormenta, Celebrimbor. 559 00:54:50,250 --> 00:54:53,500 Yo puedo aportarte un conocimiento que solo tú tendrás. 560 00:54:53,833 --> 00:54:57,291 Puedo liberar tus mejores capacidades. 561 00:54:57,875 --> 00:54:59,916 Y cuando nuestra obra haya concluido, 562 00:55:00,250 --> 00:55:05,458 el mundo nunca más te ignorará como a un mero descendiente de Fëanor, 563 00:55:06,083 --> 00:55:08,500 sino que por siempre jamás venerará... 564 00:55:14,250 --> 00:55:16,666 al Señor de los Anillos. 565 00:55:41,916 --> 00:55:43,583 No tienes por qué inclinarte. 566 00:55:44,375 --> 00:55:46,625 Pero he contemplado tu forma natural. 567 00:55:49,875 --> 00:55:51,041 Levántate. 568 00:55:53,708 --> 00:55:55,333 Nuestro trabajo empieza ahora. 569 00:55:56,625 --> 00:55:58,041 ¿Cómo debo llamarte? 570 00:55:58,500 --> 00:56:00,125 Soy tu compañero. 571 00:56:02,083 --> 00:56:04,916 Ni más ni menos. 572 00:56:07,041 --> 00:56:08,666 Aquel que comparte dones. 573 00:56:11,375 --> 00:56:12,791 Annatar. 574 00:56:14,708 --> 00:56:16,000 Annatar. 575 00:56:20,166 --> 00:56:21,583 El Señor de los Dones. 576 00:56:38,458 --> 00:56:39,791 Me habéis llamado. 577 00:56:40,375 --> 00:56:42,208 Nuevas órdenes, comandante. 578 00:56:42,833 --> 00:56:47,541 Partirás hacia Eregion al alba con cinco de nuestros valerosos elfos. 579 00:56:48,708 --> 00:56:49,750 Yo... 580 00:56:51,750 --> 00:56:54,500 os agradezco la reconsideración. 581 00:56:54,791 --> 00:56:56,958 No es a mí a quien debes agradecer. 582 00:56:59,791 --> 00:57:00,875 Elrond. 583 00:57:05,208 --> 00:57:08,458 Aprecio mucho que hayas decidido incorporarte... 584 00:57:11,250 --> 00:57:13,958 Me temo que has confundido mis palabras, Galadriel. 585 00:57:14,791 --> 00:57:19,833 La misión de Elrond no es unirse a tu compañía, sino liderarla. 586 00:57:58,375 --> 00:57:59,541 ¿Qué ocurre? 587 00:57:59,875 --> 00:58:01,000 ¿Es de Elrond? 588 00:58:01,791 --> 00:58:04,916 Es una especie de invitación... 589 00:58:06,166 --> 00:58:08,875 del señor Celebrimbor. 590 00:58:09,333 --> 00:58:12,166 Quiere que los enanos vayamos a Eregion. 591 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Subtítulos: Dani Solé 592 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Supervisión creativa Roger Peña