1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}WAT VOORAFGING 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Een berg is als een persoon. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Als je er goed tegen zingt, zal hij je lied weerkaatsen. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 Dan hoor je waar je moet delven, graven... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 En waar je de berg met rust moet laten. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Vader... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 Het is meer dan we ooit hadden gedacht. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Koning Durin, er is een... - Genoeg. 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Grijp de Elf. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond is evenzeer een broer voor me 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 als ware hij ontvlamd in dezelfde moederschoot. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Hoe durf je? 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Je moeders herinnering opwekken 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 om je beslissing te verdedigen door je eigen soort te verraden? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 U hebt onze soort verraden. 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 U ontheiligt de kroon die u draagt. 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Laat liggen. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Het is niet meer van jou. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Uit de schaduw zijn jullie gekomen. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Ga terug naar de schaduw. 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Je hebt die droom weer gehad, hè? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 In de droom zie ik een tak. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Onder de sterren. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 We worden gevolgd. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Ik heb Sadocs oude boek bekeken. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Vast een routebeschrijving. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Welkom in het land van Rhûn. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Waarom kijk je er zo naar? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Alsof je hier eerder bent geweest. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Alleen in dromen. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Vertel me je naam. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Ik heb vele namen gehad. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Waar is Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Hij is weg. En ik denk niet dat hij zal terugkeren. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 En als hij dat doet, moet niemand met hem omgaan. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 Elrond heeft me net verteld dat je metgezel niet was wie hij beweerde. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Hij is niet wat ik dacht. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 Hij is Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Het moet direct aan heer Celebrimbor worden gegeven. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Hij moet worden geïnformeerd dat Halbrand Sauron is. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Vergeef me, mijn heer. Er is een boodschapper aangekomen. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Laten we hem binnen? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Mollenstaart-stoof... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Wacht. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - Te duur. - Wat? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 We zijn geen armoedzaaiers. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Jij zei dat we de hand op de knip moesten houden. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Of bedoelde je daar niet jezelf mee? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Je bent met een prins getrouwd. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 Nu ben je gebonden aan een verstotene. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Ik ben gebonden aan de Dwerg van wie ik hou. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 En ik zou zijn hart niet ruilen voor een mijn vol vuuropalen. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Die opalen zouden wel fijn zijn. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 Ja. Inderdaad. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Heb je al geprobeerd je vader te spreken... 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, je weet dat hij me niet wil zien. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Dat vroeg ik niet. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Waarom zou ik een audiëntie moeten vragen? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Hij heeft me onterfd. 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Hij is zo koppig als een stenen been. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Je kunt nog eerder 'n baksteen buigen. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Ga liever... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Bereid je voor. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Bereid jullie voor. 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa. 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Nee. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 Nee. 70 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Deze landen zullen je 71 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 weer zoete bloesem geven. 72 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Mijn lieve broer. 73 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Heer Celebrimbor. 74 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Ik wist niet dat u er was. 75 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Wat is er voor nieuws? 76 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Ik heb onverwacht bezoek gehad. 77 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Is hij al terug? 78 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 79 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Zijn dit niet de zaden die jij hebt geplant? 80 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Drie Ringen voor de Elfenkoningen op aard. 81 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon. 82 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Negen voor de Mensen, die de dood niet spaart. 83 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 We vallen vanuit 't noorden aan. 84 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Hier, tussen de Ered Lithui en de Ephel Arnen. 85 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Het zou wijzer zijn om Adar vanuit 't oosten aan te vallen. 86 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 En waar is Sauron? 87 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Onze spionnen zeggen dat Sauron Mordor binnenging. 88 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 We denken dat hij Adar wil verdringen en zijn legers wil opeisen. 89 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Als we snel zijn, 90 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 kunnen we twee spinnen met één laars verpletteren. 91 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 En wat zegt de commandant van de noordelijke legers? 92 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 93 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 We moeten schepen de Anduin op sturen 94 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 en Mordor vanuit het westen binnenvallen. 95 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Bereid het voor. 96 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Er is geen arendsoog nodig 97 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 om te zien dat je ver weg bent met je gedachten. 98 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Wat zit je dwars? 99 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron mag dan naar Mordor zijn gegaan, 100 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 maar we weten niet of hij daar zal blijven. 101 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Waarom zeg je dat? 102 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron 103 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 ziet zichzelf niet als meester van een dorre vlakte, 104 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 maar van heel Midden-aarde. 105 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Hij wil erover regeren, niet alleen door verovering, 106 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 maar door de wil van alle volken aan hem te binden. 107 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Daarvoor heeft hij geen legers nodig, 108 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 maar Ringen. 109 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 En hij kan die niet maken zonder Celebrimbor. 110 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron is alleen, zonder leger of bondgenoot. 111 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion wordt beschermd door twee rivieren 112 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 met kilometers vliesgevel van drie meter dikke Dwergensteen. 113 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Geloof me, Celebrimbor en de geheimen van zijn vak 114 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 zijn veilig. 115 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Ik zeg het u. Een verborgen kwaad komt op Celebrimbor af. 116 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Saurons plan is al in werking gezet. 117 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Ik weet het. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Hoe? 119 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Sinds ik deze Ring draag, voel ik... 120 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 Zie ik... 121 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 Glimpen van de Ongeziene Wereld. 122 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 Als ongenode dromen, die mijn wakkere geest overspoelen. 123 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Geloof je dat je door de Ringen 124 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 kunt zien wat nog niet is gebeurd? 125 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Kunt u dat ook? 126 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Ik heb bergen zien afbrokkelen. 127 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Wateren die opdrogen en zwarte wolken die zich boven witte torens verzamelen. 128 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Stuur me dan naar Eregion. - Galadriel... 129 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Als Sauron daar is, laat ik... - Je kunt hem niet weer confronteren. 130 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Als de Bedrieger iemands vertrouwen heeft gewonnen, 131 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 kan hij diens gedachten vormgeven. 132 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Niet alleen het hart en de geest bedriegen, maar de ogen en oren. 133 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 Diens realiteit veranderen. 134 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Jij bent al eens beïnvloed. 135 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Ja. 136 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Hij kent mijn gedachten. 137 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 En ik ken de zijne. 138 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Daarom moet ik hem confronteren 139 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 en kan alleen ik hem doden. 140 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Je zag hem ooit als vriend. 141 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - Halbrand was geen... - Sauron. 142 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Je kunt hem niet alleen confronteren. 143 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 En als ik niet alleen zou gaan? 144 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION - RIJK VAN DE ELFENSMEDEN 145 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Heer Celebrimbor kan u helaas niet binnenlaten. 146 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Mag ik hem niet persoonlijk spreken? 147 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 Mijn heer is bezig. 148 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 Maar hij wenst u succes op uw reis. 149 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Vraag je me te gaan? 150 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 De Heer van Eregion vraagt het u. 151 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Misschien wacht ik hier wel. 152 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Voor het geval hij zich bedenkt. 153 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Is hij weg? 154 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Nee. Hij weigert te vertrekken, mijn heer. 155 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Hij kan weigeren wat hij wil. 156 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Ik heb Galadriel beloofd nooit meer met hem te spreken. 157 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Was er nog iets? 158 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Ik geloof dat hij gewond is, mijn heer. 159 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Laat hem met rust. 160 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Hij zal wel weggaan. 161 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Boodschappers uit Lindon kunnen elk moment komen. 162 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER - IN HET WESTEN VAN RHÛN 163 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Welk nieuws brengen de witte vleugels? 164 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Saurons schaduw wordt dieper. 165 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Hij zou een nieuwe vorm hebben aangenomen om zijn vijanden te bedriegen. 166 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 En de Istar? 167 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Ik hoor gefluister van zoutzoekers en mûmakil- dieven. 168 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Gefluister over een oude man in lompen die naar het oosten reist met twee halflingen. 169 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Hij is verdwaald. Kwetsbaar. 170 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Maar dat duurt niet lang meer. 171 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 We moeten hem bereiken voor hij zijn krachten leert beheersen. 172 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Misschien had het bloed dat ik heb verspild om jou hier te brengen, 173 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 moeten worden besteed aan nuttigere bedienden. 174 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Meester. 175 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Een van uw spoorzoekers is teruggekeerd. 176 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Heb je hem gevonden? 177 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Niet alleen gevonden. Ik weet ook hoe ik hem kan vangen. 178 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Genees de vloek op ons vlees en ik breng u de Istar geketend. 179 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Denk je echt dat een sterveling zoals jij 180 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 een Istar kan verslaan 181 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 terwijl mijn machtigste volgelingen dat niet kunnen? 182 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 De Istar zal zich overgeven, want als hij dat niet doet, 183 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 slecht ik de halflingen af die hij zijn vrienden noemt. 184 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Wat dacht je van Doderick? 185 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 186 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Oké. Andwise? 187 00:20:05,000 --> 00:20:08,791 Het is een goede naam. Maar niet de mijne. 188 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Ik weet het. 189 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 190 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Snap je het niet? 191 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Niemand kan je een naam geven. 192 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Die is al van jou. 193 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Die is wie je bent. 194 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 En als je die hoort, voel je je hart gloeien. 195 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Ooit zul je die horen. 196 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Dat weet ik zeker. 197 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 We komen er wel achter. 198 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Ik wist het. 199 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Als we noordoost gaan, 200 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 kunnen we dit deel van de reis halveren. 201 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Daar. Kom op. 202 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Ik zou liever het pad vermijden 203 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 waarop de eerste dag ons water opraakt 204 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 en we de tweede dag sterven van de hitte. 205 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Maar misschien ligt dat aan mij. 206 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Wat dacht je van Doderick? 207 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Dat heb je al gezegd. 208 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Niet waar. 209 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Jawel. - Jawel. 210 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Hoe is het verzamelen gegaan? 211 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Ik heb alleen een schorpioen en een cactus gevonden. 212 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 De schorpioen stak me, ik viel en... 213 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Zo vond ik de cactus. - Zo vond je de cactus. 214 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Kun je niet wat meer water toveren? 215 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Hij is bang dat hij weer de controle verliest zonder staf. 216 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Dan zoeken we een staf. Er zijn genoeg stokken. 217 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Zo werkt het niet, Pop. 218 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Stilte. 219 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Wat is er? 220 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Op de wind. Horen jullie dat? 221 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Het klinkt als... - Hoeven. 222 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Ze zijn nog dichtbij. Opstijgen. 223 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Wie waren dat? 224 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Ik weet het niet. 225 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Ze volgen ons spoor. 226 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 We moeten dus 'n ander spoor zoeken. 227 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Dat hebben we al gedaan. 228 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Niemand gaat van het pad af. 229 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 En niemand loopt alleen. 230 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Elke tuin is verdord sinds de aardbeving. 231 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Niet alleen de tuinen. 232 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Er gaan geruchten over duistere voortekenen in alle Dwergrijken. 233 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 De berg zou zijn vervloekt toen de prins die Elf binnenliet. 234 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 Jullie zijn toch niet aan het speculeren, hè? 235 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Nee. - Ik zou niet durven. 236 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Mooi. Want een gerucht is als een zangvogel. 237 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Het klinkt misschien vervullend, maar van dichtbij is het leeg. 238 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Is het dan niet waar? 239 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Dat er iets vreselijks gebeurt? 240 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 We gaan bewijzen dat het niet zo is. 241 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Koning Durin. - Koning Durin. 242 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa. 243 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, je verslag? 244 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Sire. 245 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Niet lang geleden is een vuurberg ontwaakt. 246 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 En hoewel hij ver naar het zuiden ligt, 247 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 hebben de aardbevingen die hij heeft veroorzaakt, 248 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 zich door de botten van de aarde hierheen verspreid, 249 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 onze zonneschachten laten instorten 250 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 en gezorgd dat we geen gewassen meer kunnen verbouwen. 251 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 De voor de hand liggende oplossing 252 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 is de graafteams de schachten laten repareren 253 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 en nieuwe laten maken. Maar... 254 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Geen enkele Steenzanger heeft een veilig pad gevonden om te graven. 255 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Ik ben bang dat dat waar is. 256 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Met uw goedkeuring, sire, zullen we het licht vinden. 257 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Die heb je. 258 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Negen eeuwen lang 259 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 hebben de Steenzangers onze heilige band met deze steen gekoesterd. 260 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 En in al die jaren hebben ze nooit, 261 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 nooit, verzaakt voor ons te zorgen. 262 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Maar nu, wat de oorzaak ook mag zijn, 263 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 is de band verbroken. 264 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 De hand van de duisternis heeft zich rond Khazad-dûm gesloten. 265 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Graaf voorzichtig, Graafmeester. 266 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 267 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Heb je even? 268 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Moet ik het echt vragen? 269 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Bedoelt u uw kleinkinderen? Het gaat goed met hen. 270 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Ze missen het trekken aan uw baard... 271 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Maak dit niet moeilijker dan het al is. 272 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Grappig. Dat zeg ik ook steeds tegen hem. 273 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin weet vast dat ik uit woede sprak. 274 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Als dat excuses zijn, Koning, bied die dan aan aan mijn man. 275 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Waarom zou ik excuses moeten aanbieden? 276 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Hij was het die mij beledigde. 277 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Echt, hij is... 278 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Zo koppig als een verstrikte pastinaak? 279 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Nog een eigenschap die jullie gemeen hebben. 280 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Wat jij koppigheid noemt, 281 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 noemen sommige Dwergen kracht. 282 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Er is vast kracht voor nodig om zo'n zware wrok te koesteren. 283 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Om uw gekwetste hart zo strak gebonden te houden dat het amper kan kloppen. 284 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Ja, dat is zo. 285 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Dat is echt zo. 286 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Geen wonder dat we de berg niet horen. 287 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 De Koning hoort het verdriet van zijn eigen zoon niet. 288 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Hou maar op, Disa. 289 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Wilt u ware kracht laten zien? 290 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Roep uw zoon dan bij u. 291 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Hij zal komen. 292 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Als u het aan hem overlaat, zullen de pieken van Zirak-zigil ontdooien 293 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 voor jullie vete dat doet. 294 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Nog geen zonlicht. 295 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Weer een dood spoor. 296 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 We moeten de hele nacht doorwerken. Zo. 297 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Je krijgt blaren. Niets om je voor te schamen. Die heb ik ook gehad. 298 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Echt waar? - Ja. Toen ik vijf was. 299 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Ja, paleishanden. 300 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Hij heeft altijd juwelen gepoetst. 301 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Geen zorgen, prins, nog maar 13 uur te gaan. 302 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Ja. Het is zijn schuld dat we in deze ellende zitten. 303 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 En van zijn vader. 304 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Raak me nog eens aan en ik bijt je vinger eraf. 305 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Hoe was de mijn? 306 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Ongeveer hetzelfde. 307 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Waar zijn de kleintjes? 308 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Ze hadden geen honger. Alweer niet. 309 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Dat snap ik wel. 310 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Deze rogge smaakt als oud brood. 311 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Het is ook oud. 312 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Waarom ruil je niet iets voor vers graan van boven? 313 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Geweldig idee. 314 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Maar wie in het Deemrildal zou je vader daarvan kunnen overtuigen? 315 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Begin nu niet. - Eens denken... 316 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Niet doen. 317 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Klim van je hoge piek en verontschuldig je. 318 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Je geeft me maagpijn. - Mooi. Luister naar je onderbuik. 319 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Dat doe ik ook. 320 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 En die zegt nog steeds dat ik gelijk had. 321 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Als hij Elrond niet had weggestuurd, 322 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 hadden we voor 500 jaar eten gehad. 323 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Denk je dat dit over eten gaat? 324 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 We kunnen de bergen niet meer horen. 325 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Ik ben bang, Durin. 326 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Ik ben bang. 327 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Kom hier. 328 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 We zijn Dwergen. 329 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 We vinden wel 'n manier. 330 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Dat hebben we altijd gedaan. 331 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Hoe? 332 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Onze brieven aan Celebrimbor zijn allemaal onbeantwoord gebleven. 333 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Ik vrees dat Sauron in Eregion is. 334 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 De Hoge Koning laat mij er met een kleine groep heen gaan 335 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 om te zorgen dat Celembrimbor en de stad veilig zijn. 336 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Kom met ons mee. 337 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Zoals je me zo graag vertelt, Galadriel, 338 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 ben ik maar 'n politicus. 339 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 Dus heb je het vertrouwen van de Hoge Koning. 340 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Hij gelooft in je trouw. 341 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Een hond is trouw. En die volgt eerder aan een lijn. 342 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Zonder jou mag ik niet gaan. 343 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Waarom niet? 344 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Dat weet je. - Ik vraag of jij het weet. 345 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 De Hoge Koning gelooft dat ik, als ik de Vijand alleen tref, 346 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 kwetsbaar kan zijn voor misleiding. 347 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 En waarom zou hij dat denken? 348 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Hou op, Elrond. 349 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Je hebt eerder zijn bevelen genegeerd. 350 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Waarom nu niet? 351 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Omdat hij gelijk heeft. 352 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron heeft me gebruikt. 353 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 Hij heeft me bespeeld als een harp met een melodie die ik niet heb gekozen. 354 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Die heb je wel gekozen. 355 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron keek in je 356 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 en speelde het lied van je ziel, noot voor noot, 357 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 en deed zich voor als wat je nodig had. 358 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 'De Verloren Koning' die je de zege zou bezorgen. 359 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Je gaf hem wat hij wilde en bedankte hem ervoor. 360 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 En nu heeft hij dat ook met Gil-galad gedaan. 361 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 En met elke Elf in Lindon. 362 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 Daarom hebben we je nodig. Help ons uit dit doolhof te komen. 363 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Dat kan niet. 364 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 Het doolhof is van hem. 365 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Zolang je erin blijft, heb je al verloren. 366 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Misschien wil hij je in Eregion... - Alsjeblieft. 367 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Ik kan hem niet weer binnenlaten. 368 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Dat kan ik niet. 369 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 Hij is nooit weggegaan. 370 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Door die Ringen te dragen, 371 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 hebben jullie ervoor gekozen met hem samen te werken. 372 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Ik wil er geen deel aan hebben. 373 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Je hebt me ooit beloofd dat, 374 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 als maar 'n fluistering van 't gerucht van de dreiging die ik voelde waar bleek, 375 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 je niet zou rusten tot het was rechtgezet. 376 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Als onze vriendschap ooit iets voor je heeft betekend, 377 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 ga dan weg. 378 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Wil je niet in schoonheid leven? 379 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Meester Cirdan, ik kan deze Ringen niet vertrouwen. 380 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Wat is schoonheid als die deels uit kwaad voortkomt? 381 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Niet minder mooi. 382 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Niet voor mij. 383 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Zou je Rúmils gedichten verbranden 384 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 omdat hij een dronkaard was? 385 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Was Rúmil 'n dronkaard? 386 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Vraag niet naar Daeron. 387 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Onuitstaanbaar. 388 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Maar een stem, 389 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 een stem die de zon tranen van vuur kon laten huilen. 390 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Beoordeel het werk 391 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 en laat het oordeel over de makers 392 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 over aan de rechter die alles ziet. 393 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 Dat voelt onmogelijk. 394 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Het heet nederigheid. 395 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 En het is moeilijk voor de meesten. 396 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Maar het is het ware zicht. 397 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Kon ik maar zo vredig zijn als u. 398 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Dat kun je ook. 399 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 We begrijpen deze Ringen nog niet helemaal. 400 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 Maar kijk naar de macht die ze hebben over elke vorm van leven. 401 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 In Saurons handen zouden ze onvoorstelbaar kwaad kunnen doen 402 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 en ieders geest en wil domineren. 403 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Daarom moeten ze in handen van de Elfen blijven. 404 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Het is wijs deze macht te vrezen, Elrond. 405 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Maar laat die angst je niet verblinden voor de manieren waarop die goed kan doen. 406 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Want het is niet je vijand die deze Ringen heeft, 407 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 maar je trouwste vrienden. 408 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Als je denkt dat ze zijn afgedwaald, laat hen dan niet in de steek, 409 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 maar open je ogen en leid hen... 410 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Voor de duisternis zich verspreidt over Midden-aarde 411 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 en ons allemaal verblindt. 412 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Je moet rusten. 413 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Zeker niet. Ik... 414 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Word wakker. 415 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Wat doe je? Kom terug. 416 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Ik heb het gezien. Kom op. 417 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Poppy, hij ademt niet meer. 418 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Daar. Nori, ik zie het. 419 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Wat? 420 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Water. 421 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Hoe kan iemand die al zo lang niet gegeten, 422 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 nog zo veel wegen? 423 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Schiet op. 424 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Alsjeblieft. 425 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Snel, Poppy. 426 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Kom op. 427 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Ik heb het. 428 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Kom op. 429 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Kom op. 430 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Het komt goed. 431 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Grote geiten, je leeft nog. 432 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Ik dacht even dat we je kwijt waren. 433 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Wij gaan elkaar niet kwijtraken. 434 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Ik zou huilen, maar m'n ogen zijn te droog. 435 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Wat is er? 436 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Je denkt toch niet... 437 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Hij lijkt op de staf die ik zag in mijn droom. 438 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 439 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 We dronken alleen wat water. 440 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Wat doe je? 441 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, bukken. 442 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Stop. Laat het stoppen. 443 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Waarom stopt hij het niet? 444 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Dat kan hij niet. 445 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Help ons. 446 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori. 447 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Ik kom eraan. 448 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Hou vol. 449 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori. 450 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori. 451 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Het is weg. 452 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 O, ja? 453 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Ik noem het ithildin. 454 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Gemaakt van ons laatste stukje mithril. 455 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Uit het maanlicht is het bijna onzichtbaar. 456 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Dat klopt. 457 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Geheel onzichtbaar. 458 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Is onze bezoeker nog... 459 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 De avond is koud, mijn heer. 460 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Zal ik hem een sjaal brengen? 461 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Waarom je hier ook bent, 462 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 als je niet vrijwillig gaat, word je met geweld verwijderd. 463 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ik kan niet meer met je samenwerken. 464 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Dat verwachtte ze al. 465 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Heb je haar gesproken? 466 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Jij niet? 467 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Nee. 468 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Niet sinds ze naar Lindon is. 469 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Weet je dus niet wat er is gebeurd? 470 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Over de Ringen? 471 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Wat is er met de Ringen? 472 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Hebben ze gewerkt? 473 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Vraag het haar maar. 474 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Ze is hier niet. 475 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Jij wel. 476 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 En de Hoge Koning? 477 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Hij zou toch zeker bericht sturen... 478 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Ik begrijp het. 479 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Het is het oudste verhaal dat er is. 480 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 De ware scheppers zwoegen tot hun knokkels bloeden 481 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 en dan komen zij, nemen mee wat hun het meest oplevert 482 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 en vergeten ons. 483 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Ik bewonder je geduld. 484 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Waar ga je heen? 485 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 Ik blijf niet waar ik niet gewenst ben. 486 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Wacht. 487 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand. Alsjeblieft. Vertel. 488 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 De Ringen. Hebben ze gewerkt? 489 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Ze hebben wonderen verricht. 490 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Dan zijn de Elfen... 491 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Ja. 492 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 En Lindon? 493 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Ja. 494 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Huil je? - Nee. 495 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Ik ben aan het genieten. 496 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Je kunt je onmogelijk voorstellen 497 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 hoe dit voelt. 498 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Na al die tijd, na zo veel eeuwen, 499 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 eindelijk iets te creëren. 500 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Ik open 'n fles uit de Eerste Era. 501 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Die heb ik bewaard. 502 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbor... 503 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Ben je mijn vriend? 504 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Ja, natuurlijk. 505 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Hoezo? 506 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Er is geen plek voor halve waarheden 507 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 tussen hen die zo hecht hebben samengewerkt. 508 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 En toch is er veel wat je niet weet. 509 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Wat ik je wil vertellen. 510 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Maar... 511 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Je bent bang. 512 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Zie je? Ik heb nooit iets voor je kunnen verbergen. 513 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Nou... 514 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Wees gerust. 515 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Wat je ook wilt zeggen, ik zal het met een open blik ontvangen. 516 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Ik kom niet proosten op de Elfenringen. 517 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Ik kom je smeken Ringen te maken voor de Mensen. 518 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Ringen voor de Mensen? 519 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Je hebt de Elfen gered. 520 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Elfen zijn geen Mensen. 521 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Mensen zijn begerig. 522 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Het risico op corruptie is veel groter. 523 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Zelfs als ik er al meer wil maken, 524 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 geven de Dwergen geen mithril. 525 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 De Dwergen staan voor hun eigen dilemma. 526 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 Welk dilemma? Wat bedoel je, Halbrand? 527 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Mijn naam is niet Halbrand. 528 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Wat? 529 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Toen Galadriel het ontdekte, verstootte ze me. 530 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 Ik wil niet riskeren dat jij dat ook doet. 531 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Dan ben je dus geen Koning. 532 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Nee. Geen Koning. 533 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Geen Zuiderlander. 534 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Niet eens een sterveling. 535 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Wat ben je dan? 536 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Er zijn machten in deze wereld die het kwaad overstijgen, Celebrimbor. 537 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 En soms sturen ze hulp, 538 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 in de vorm van 'n gezant. 539 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Een boodschapper, gestuurd om sturing te geven aan de wijzen. 540 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Wat voor sturing? 541 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Mordors opkomst was pas het begin. 542 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 Heel Midden-aarde balanceert op de rand van de afgrond. 543 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Spoedig zal elk rijk vallen. 544 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Niet alleen Elfen, maar Dwergen en Mensen. 545 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 De duisternis wordt sterker. 546 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 De Ringen zijn onze laatste hoop om 't licht te herstellen. 547 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Wij hebben werk te doen. 548 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Je verwacht toch niet dat ik geloof 549 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 dat je een boodschapper bent van de Valar... 550 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 551 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand. 552 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand. 553 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Ik heb door het stof en de woestijnen van verre landen gelopen, 554 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 op zoek naar een vakman, kundig genoeg om heel Midden-aarde te redden. 555 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Er komt een storm aan, Celebrimbor. 556 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Ik kan je de kennis geven die niemand anders bezit. 557 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Ik kan je grootste vaardigheden ontsluiten. 558 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 En als ons werk voltooid is, 559 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 zal de wereld je nooit meer zien als slechts een afstammeling van Fëanor, 560 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 maar je voor altijd vereren... 561 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 De Heer der Ringen. 562 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Je hoeft niet te buigen. 563 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Ik heb je natuurlijke vorm aanschouwd. 564 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Sta op. 565 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Ons werk begint nu. 566 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Hoe moet ik je noemen? 567 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Ik ben je partner. 568 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Niet meer, niet minder. 569 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Een deler van geschenken. 570 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 571 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 572 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Heer van Gaven. 573 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 U hebt me ontboden. 574 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Je hebt nieuwe bevelen, commandant. 575 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Je vertrekt bij de dageraad naar Eregion met vijf van onze dapperste Elfen. 576 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Ik... 577 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Bedankt dat u zich hebt bedacht. 578 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Je moet mij niet bedanken. 579 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elrond. 580 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Ik ben zo dankbaar dat je bij mijn compagnie komt. 581 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Je begrijpt het niet, Galadriel. 582 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrond komt niet bij je compagnie. 583 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Hij gaat die leiden. 584 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Wat is het? Is het van Elrond? 585 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Het is een uitnodiging 586 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 van heer Celebrimbor. 587 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Hij wil dat de Dwergen naar Eregion komen. 588 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 589 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter