1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}WAT VOORAFGING
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Een berg is als een persoon.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Als je er goed tegen zingt,
zal hij je lied weerkaatsen.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
Dan hoor je waar je moet delven, graven...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
En waar je de berg met rust moet laten.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Vader...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Het is meer dan we ooit hadden gedacht.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Koning Durin, er is een...
- Genoeg.
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Grijp de Elf.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond is evenzeer een broer voor me
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
als ware hij ontvlamd
in dezelfde moederschoot.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Hoe durf je?
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Je moeders herinnering opwekken
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
om je beslissing te verdedigen
door je eigen soort te verraden?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
U hebt onze soort verraden.
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
U ontheiligt de kroon die u draagt.
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Laat liggen.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Het is niet meer van jou.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Uit de schaduw zijn jullie gekomen.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Ga terug naar de schaduw.
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Je hebt die droom weer gehad, hè?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
In de droom zie ik een tak.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Onder de sterren.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
We worden gevolgd.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Ik heb Sadocs oude boek bekeken.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Vast een routebeschrijving.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Welkom in het land van Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Waarom kijk je er zo naar?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Alsof je hier eerder bent geweest.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Alleen in dromen.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Vertel me je naam.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Ik heb vele namen gehad.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Waar is Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Hij is weg.
En ik denk niet dat hij zal terugkeren.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
En als hij dat doet,
moet niemand met hem omgaan.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond heeft me net verteld
dat je metgezel niet was wie hij beweerde.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Hij is niet wat ik dacht.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
Hij is Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Het moet direct
aan heer Celebrimbor worden gegeven.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Hij moet worden geïnformeerd
dat Halbrand Sauron is.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Vergeef me, mijn heer.
Er is een boodschapper aangekomen.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Laten we hem binnen?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Mollenstaart-stoof...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Wacht.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Te duur.
- Wat?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
We zijn geen armoedzaaiers.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Jij zei dat we de hand
op de knip moesten houden.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Of bedoelde je daar niet jezelf mee?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Je bent met een prins getrouwd.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
Nu ben je gebonden aan een verstotene.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Ik ben gebonden
aan de Dwerg van wie ik hou.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
En ik zou zijn hart niet ruilen
voor een mijn vol vuuropalen.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Die opalen zouden wel fijn zijn.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Ja. Inderdaad.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Heb je al geprobeerd
je vader te spreken...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, je weet dat hij me niet wil zien.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Dat vroeg ik niet.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Waarom zou ik een audiëntie moeten vragen?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Hij heeft me onterfd.
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Hij is zo koppig als een stenen been.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Je kunt nog eerder 'n baksteen buigen.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Ga liever...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Bereid je voor.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Bereid jullie voor.
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa.
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Nee.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Nee.
70
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Deze landen zullen je
71
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
weer zoete bloesem geven.
72
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Mijn lieve broer.
73
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Heer Celebrimbor.
74
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Ik wist niet dat u er was.
75
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Wat is er voor nieuws?
76
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Ik heb onverwacht bezoek gehad.
77
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Is hij al terug?
78
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
79
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Zijn dit niet
de zaden die jij hebt geplant?
80
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Drie Ringen voor de Elfenkoningen op aard.
81
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Zeven voor de Dwergvorsten
in hun zalen schoon.
82
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Negen voor de Mensen,
die de dood niet spaart.
83
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
We vallen vanuit 't noorden aan.
84
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Hier, tussen de Ered Lithui
en de Ephel Arnen.
85
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Het zou wijzer zijn om
Adar vanuit 't oosten aan te vallen.
86
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
En waar is Sauron?
87
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Onze spionnen zeggen
dat Sauron Mordor binnenging.
88
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
We denken dat hij Adar wil verdringen
en zijn legers wil opeisen.
89
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Als we snel zijn,
90
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
kunnen we twee spinnen
met één laars verpletteren.
91
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
En wat zegt de commandant
van de noordelijke legers?
92
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
93
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
We moeten schepen de Anduin op sturen
94
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
en Mordor vanuit het westen binnenvallen.
95
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Bereid het voor.
96
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Er is geen arendsoog nodig
97
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
om te zien dat je
ver weg bent met je gedachten.
98
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Wat zit je dwars?
99
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron mag dan naar Mordor zijn gegaan,
100
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
maar we weten niet
of hij daar zal blijven.
101
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Waarom zeg je dat?
102
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron
103
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
ziet zichzelf niet als meester
van een dorre vlakte,
104
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
maar van heel Midden-aarde.
105
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Hij wil erover regeren,
niet alleen door verovering,
106
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
maar door de wil van alle volken
aan hem te binden.
107
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Daarvoor heeft hij geen legers nodig,
108
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
maar Ringen.
109
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
En hij kan die
niet maken zonder Celebrimbor.
110
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron is alleen,
zonder leger of bondgenoot.
111
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion wordt beschermd door twee rivieren
112
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
met kilometers vliesgevel
van drie meter dikke Dwergensteen.
113
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Geloof me, Celebrimbor
en de geheimen van zijn vak
114
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
zijn veilig.
115
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Ik zeg het u. Een verborgen kwaad
komt op Celebrimbor af.
116
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Saurons plan is al in werking gezet.
117
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Ik weet het.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Hoe?
119
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Sinds ik deze Ring draag, voel ik...
120
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Zie ik...
121
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
Glimpen van de Ongeziene Wereld.
122
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
Als ongenode dromen,
die mijn wakkere geest overspoelen.
123
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Geloof je dat je door de Ringen
124
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
kunt zien wat nog niet is gebeurd?
125
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Kunt u dat ook?
126
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Ik heb bergen zien afbrokkelen.
127
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Wateren die opdrogen en zwarte wolken
die zich boven witte torens verzamelen.
128
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Stuur me dan naar Eregion.
- Galadriel...
129
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Als Sauron daar is, laat ik...
- Je kunt hem niet weer confronteren.
130
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Als de Bedrieger
iemands vertrouwen heeft gewonnen,
131
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
kan hij diens gedachten vormgeven.
132
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Niet alleen het hart en de geest
bedriegen, maar de ogen en oren.
133
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Diens realiteit veranderen.
134
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Jij bent al eens beïnvloed.
135
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Ja.
136
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Hij kent mijn gedachten.
137
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
En ik ken de zijne.
138
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Daarom moet ik hem confronteren
139
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
en kan alleen ik hem doden.
140
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Je zag hem ooit als vriend.
141
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand was geen...
- Sauron.
142
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Je kunt hem niet alleen confronteren.
143
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
En als ik niet alleen zou gaan?
144
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION - RIJK VAN DE ELFENSMEDEN
145
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Heer Celebrimbor
kan u helaas niet binnenlaten.
146
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Mag ik hem niet persoonlijk spreken?
147
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Mijn heer is bezig.
148
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Maar hij wenst u succes op uw reis.
149
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Vraag je me te gaan?
150
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
De Heer van Eregion vraagt het u.
151
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Misschien wacht ik hier wel.
152
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Voor het geval hij zich bedenkt.
153
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Is hij weg?
154
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Nee. Hij weigert te vertrekken, mijn heer.
155
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Hij kan weigeren wat hij wil.
156
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Ik heb Galadriel beloofd
nooit meer met hem te spreken.
157
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Was er nog iets?
158
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Ik geloof dat hij gewond is, mijn heer.
159
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Laat hem met rust.
160
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Hij zal wel weggaan.
161
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Boodschappers uit Lindon
kunnen elk moment komen.
162
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER - IN HET WESTEN VAN RHÛN
163
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Welk nieuws brengen de witte vleugels?
164
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Saurons schaduw wordt dieper.
165
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Hij zou een nieuwe vorm hebben aangenomen
om zijn vijanden te bedriegen.
166
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
En de Istar?
167
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Ik hoor gefluister
van zoutzoekers en mûmakil- dieven.
168
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Gefluister over een oude man in lompen die
naar het oosten reist met twee halflingen.
169
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Hij is verdwaald. Kwetsbaar.
170
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Maar dat duurt niet lang meer.
171
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
We moeten hem bereiken
voor hij zijn krachten leert beheersen.
172
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Misschien had het bloed dat ik
heb verspild om jou hier te brengen,
173
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
moeten worden besteed
aan nuttigere bedienden.
174
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Meester.
175
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Een van uw spoorzoekers is teruggekeerd.
176
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Heb je hem gevonden?
177
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Niet alleen gevonden.
Ik weet ook hoe ik hem kan vangen.
178
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Genees de vloek op ons vlees
en ik breng u de Istar geketend.
179
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Denk je echt dat een sterveling zoals jij
180
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
een Istar kan verslaan
181
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
terwijl mijn machtigste volgelingen
dat niet kunnen?
182
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
De Istar zal zich overgeven,
want als hij dat niet doet,
183
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
slecht ik de halflingen af
die hij zijn vrienden noemt.
184
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Wat dacht je van Doderick?
185
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
186
00:20:01,750 --> 00:20:05,000
Oké. Andwise?
187
00:20:05,000 --> 00:20:08,791
Het is een goede naam. Maar niet de mijne.
188
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Ik weet het.
189
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
190
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Snap je het niet?
191
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Niemand kan je een naam geven.
192
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Die is al van jou.
193
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Die is wie je bent.
194
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
En als je die hoort,
voel je je hart gloeien.
195
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Ooit zul je die horen.
196
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Dat weet ik zeker.
197
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
We komen er wel achter.
198
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Ik wist het.
199
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Als we noordoost gaan,
200
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
kunnen we dit deel van de reis halveren.
201
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Daar. Kom op.
202
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Ik zou liever het pad vermijden
203
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
waarop de eerste dag ons water opraakt
204
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
en we de tweede dag sterven van de hitte.
205
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Maar misschien ligt dat aan mij.
206
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Wat dacht je van Doderick?
207
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Dat heb je al gezegd.
208
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Niet waar.
209
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Jawel.
- Jawel.
210
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Hoe is het verzamelen gegaan?
211
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Ik heb alleen
een schorpioen en een cactus gevonden.
212
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
De schorpioen stak me, ik viel en...
213
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Zo vond ik de cactus.
- Zo vond je de cactus.
214
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Kun je niet wat meer water toveren?
215
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Hij is bang dat hij weer
de controle verliest zonder staf.
216
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Dan zoeken we een staf.
Er zijn genoeg stokken.
217
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Zo werkt het niet, Pop.
218
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Stilte.
219
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Wat is er?
220
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Op de wind. Horen jullie dat?
221
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Het klinkt als...
- Hoeven.
222
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Ze zijn nog dichtbij. Opstijgen.
223
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Wie waren dat?
224
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Ik weet het niet.
225
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Ze volgen ons spoor.
226
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
We moeten dus 'n ander spoor zoeken.
227
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Dat hebben we al gedaan.
228
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Niemand gaat van het pad af.
229
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
En niemand loopt alleen.
230
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Elke tuin is verdord sinds de aardbeving.
231
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Niet alleen de tuinen.
232
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Er gaan geruchten over
duistere voortekenen in alle Dwergrijken.
233
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
De berg zou zijn vervloekt
toen de prins die Elf binnenliet.
234
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Jullie zijn toch niet
aan het speculeren, hè?
235
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Nee.
- Ik zou niet durven.
236
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Mooi. Want een gerucht
is als een zangvogel.
237
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Het klinkt misschien vervullend,
maar van dichtbij is het leeg.
238
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Is het dan niet waar?
239
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Dat er iets vreselijks gebeurt?
240
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
We gaan bewijzen dat het niet zo is.
241
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Koning Durin.
- Koning Durin.
242
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
243
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, je verslag?
244
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Sire.
245
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Niet lang geleden
is een vuurberg ontwaakt.
246
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
En hoewel hij ver naar het zuiden ligt,
247
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
hebben de aardbevingen
die hij heeft veroorzaakt,
248
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
zich door de botten van de aarde
hierheen verspreid,
249
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
onze zonneschachten laten instorten
250
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
en gezorgd dat we
geen gewassen meer kunnen verbouwen.
251
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
De voor de hand liggende oplossing
252
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
is de graafteams
de schachten laten repareren
253
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
en nieuwe laten maken. Maar...
254
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Geen enkele Steenzanger heeft
een veilig pad gevonden om te graven.
255
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Ik ben bang dat dat waar is.
256
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Met uw goedkeuring, sire,
zullen we het licht vinden.
257
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Die heb je.
258
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Negen eeuwen lang
259
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
hebben de Steenzangers onze heilige band
met deze steen gekoesterd.
260
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
En in al die jaren hebben ze nooit,
261
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
nooit, verzaakt voor ons te zorgen.
262
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Maar nu, wat de oorzaak ook mag zijn,
263
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
is de band verbroken.
264
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
De hand van de duisternis
heeft zich rond Khazad-dûm gesloten.
265
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Graaf voorzichtig, Graafmeester.
266
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
267
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Heb je even?
268
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Moet ik het echt vragen?
269
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Bedoelt u uw kleinkinderen?
Het gaat goed met hen.
270
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Ze missen het trekken aan uw baard...
271
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Maak dit niet moeilijker dan het al is.
272
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Grappig. Dat zeg ik ook steeds tegen hem.
273
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Durin weet vast dat ik uit woede sprak.
274
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Als dat excuses zijn, Koning,
bied die dan aan aan mijn man.
275
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Waarom zou ik excuses moeten aanbieden?
276
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Hij was het die mij beledigde.
277
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Echt, hij is...
278
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Zo koppig als een verstrikte pastinaak?
279
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Nog een eigenschap
die jullie gemeen hebben.
280
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Wat jij koppigheid noemt,
281
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
noemen sommige Dwergen kracht.
282
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Er is vast kracht voor nodig
om zo'n zware wrok te koesteren.
283
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Om uw gekwetste hart zo strak gebonden
te houden dat het amper kan kloppen.
284
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Ja, dat is zo.
285
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Dat is echt zo.
286
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Geen wonder dat we de berg niet horen.
287
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
De Koning hoort
het verdriet van zijn eigen zoon niet.
288
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Hou maar op, Disa.
289
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Wilt u ware kracht laten zien?
290
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Roep uw zoon dan bij u.
291
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Hij zal komen.
292
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Als u het aan hem overlaat,
zullen de pieken van Zirak-zigil ontdooien
293
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
voor jullie vete dat doet.
294
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Nog geen zonlicht.
295
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Weer een dood spoor.
296
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
We moeten de hele nacht doorwerken. Zo.
297
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Je krijgt blaren. Niets om je
voor te schamen. Die heb ik ook gehad.
298
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Echt waar?
- Ja. Toen ik vijf was.
299
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Ja, paleishanden.
300
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Hij heeft altijd juwelen gepoetst.
301
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Geen zorgen, prins,
nog maar 13 uur te gaan.
302
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Ja. Het is zijn schuld
dat we in deze ellende zitten.
303
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
En van zijn vader.
304
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Raak me nog eens aan
en ik bijt je vinger eraf.
305
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Hoe was de mijn?
306
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Ongeveer hetzelfde.
307
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Waar zijn de kleintjes?
308
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Ze hadden geen honger. Alweer niet.
309
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Dat snap ik wel.
310
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Deze rogge smaakt als oud brood.
311
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Het is ook oud.
312
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Waarom ruil je niet iets
voor vers graan van boven?
313
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Geweldig idee.
314
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Maar wie in het Deemrildal
zou je vader daarvan kunnen overtuigen?
315
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Begin nu niet.
- Eens denken...
316
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Niet doen.
317
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Klim van je hoge piek
en verontschuldig je.
318
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Je geeft me maagpijn.
- Mooi. Luister naar je onderbuik.
319
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Dat doe ik ook.
320
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
En die zegt nog steeds dat ik gelijk had.
321
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Als hij Elrond niet had weggestuurd,
322
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
hadden we voor 500 jaar eten gehad.
323
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Denk je dat dit over eten gaat?
324
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
We kunnen de bergen niet meer horen.
325
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Ik ben bang, Durin.
326
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Ik ben bang.
327
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Kom hier.
328
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
We zijn Dwergen.
329
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
We vinden wel 'n manier.
330
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Dat hebben we altijd gedaan.
331
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Hoe?
332
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Onze brieven aan Celebrimbor
zijn allemaal onbeantwoord gebleven.
333
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Ik vrees dat Sauron in Eregion is.
334
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
De Hoge Koning laat mij
er met een kleine groep heen gaan
335
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
om te zorgen
dat Celembrimbor en de stad veilig zijn.
336
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Kom met ons mee.
337
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Zoals je me zo graag vertelt, Galadriel,
338
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
ben ik maar 'n politicus.
339
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Dus heb je
het vertrouwen van de Hoge Koning.
340
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Hij gelooft in je trouw.
341
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Een hond is trouw.
En die volgt eerder aan een lijn.
342
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Zonder jou mag ik niet gaan.
343
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Waarom niet?
344
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Dat weet je.
- Ik vraag of jij het weet.
345
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
De Hoge Koning gelooft
dat ik, als ik de Vijand alleen tref,
346
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
kwetsbaar kan zijn voor misleiding.
347
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
En waarom zou hij dat denken?
348
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Hou op, Elrond.
349
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Je hebt eerder zijn bevelen genegeerd.
350
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Waarom nu niet?
351
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Omdat hij gelijk heeft.
352
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron heeft me gebruikt.
353
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Hij heeft me bespeeld als een harp
met een melodie die ik niet heb gekozen.
354
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Die heb je wel gekozen.
355
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron keek in je
356
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
en speelde het lied van je ziel,
noot voor noot,
357
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
en deed zich voor als wat je nodig had.
358
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
'De Verloren Koning'
die je de zege zou bezorgen.
359
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Je gaf hem wat hij wilde
en bedankte hem ervoor.
360
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
En nu heeft hij dat
ook met Gil-galad gedaan.
361
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
En met elke Elf in Lindon.
362
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Daarom hebben we je nodig.
Help ons uit dit doolhof te komen.
363
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Dat kan niet.
364
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Het doolhof is van hem.
365
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Zolang je erin blijft, heb je al verloren.
366
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Misschien wil hij je in Eregion...
- Alsjeblieft.
367
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Ik kan hem niet weer binnenlaten.
368
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Dat kan ik niet.
369
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Hij is nooit weggegaan.
370
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Door die Ringen te dragen,
371
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
hebben jullie ervoor gekozen
met hem samen te werken.
372
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Ik wil er geen deel aan hebben.
373
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Je hebt me ooit beloofd dat,
374
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
als maar 'n fluistering van 't gerucht
van de dreiging die ik voelde waar bleek,
375
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
je niet zou rusten tot het was rechtgezet.
376
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Als onze vriendschap
ooit iets voor je heeft betekend,
377
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
ga dan weg.
378
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Wil je niet in schoonheid leven?
379
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Meester Cirdan,
ik kan deze Ringen niet vertrouwen.
380
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Wat is schoonheid
als die deels uit kwaad voortkomt?
381
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Niet minder mooi.
382
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Niet voor mij.
383
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Zou je Rúmils gedichten verbranden
384
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
omdat hij een dronkaard was?
385
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Was Rúmil 'n dronkaard?
386
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Vraag niet naar Daeron.
387
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Onuitstaanbaar.
388
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Maar een stem,
389
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
een stem die de zon
tranen van vuur kon laten huilen.
390
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Beoordeel het werk
391
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
en laat het oordeel over de makers
392
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
over aan de rechter die alles ziet.
393
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Dat voelt onmogelijk.
394
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Het heet nederigheid.
395
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
En het is moeilijk voor de meesten.
396
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Maar het is het ware zicht.
397
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Kon ik maar zo vredig zijn als u.
398
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Dat kun je ook.
399
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
We begrijpen deze Ringen
nog niet helemaal.
400
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
Maar kijk naar de macht
die ze hebben over elke vorm van leven.
401
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
In Saurons handen
zouden ze onvoorstelbaar kwaad kunnen doen
402
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
en ieders geest en wil domineren.
403
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Daarom moeten ze
in handen van de Elfen blijven.
404
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Het is wijs deze macht te vrezen, Elrond.
405
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Maar laat die angst je niet verblinden
voor de manieren waarop die goed kan doen.
406
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Want het is niet je vijand
die deze Ringen heeft,
407
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
maar je trouwste vrienden.
408
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Als je denkt dat ze zijn afgedwaald,
laat hen dan niet in de steek,
409
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
maar open je ogen en leid hen...
410
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Voor de duisternis
zich verspreidt over Midden-aarde
411
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
en ons allemaal verblindt.
412
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Je moet rusten.
413
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Zeker niet. Ik...
414
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Word wakker.
415
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Wat doe je? Kom terug.
416
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Ik heb het gezien. Kom op.
417
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppy, hij ademt niet meer.
418
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Daar. Nori, ik zie het.
419
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Wat?
420
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Water.
421
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Hoe kan iemand
die al zo lang niet gegeten,
422
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
nog zo veel wegen?
423
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Schiet op.
424
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Alsjeblieft.
425
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Snel, Poppy.
426
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Kom op.
427
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Ik heb het.
428
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Kom op.
429
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Kom op.
430
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Het komt goed.
431
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Grote geiten, je leeft nog.
432
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Ik dacht even dat we je kwijt waren.
433
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Wij gaan elkaar niet kwijtraken.
434
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Ik zou huilen,
maar m'n ogen zijn te droog.
435
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Wat is er?
436
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Je denkt toch niet...
437
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Hij lijkt op de staf
die ik zag in mijn droom.
438
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
439
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
We dronken alleen wat water.
440
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Wat doe je?
441
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, bukken.
442
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Stop. Laat het stoppen.
443
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Waarom stopt hij het niet?
444
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Dat kan hij niet.
445
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Help ons.
446
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori.
447
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Ik kom eraan.
448
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Hou vol.
449
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori.
450
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori.
451
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Het is weg.
452
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
O, ja?
453
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Ik noem het ithildin.
454
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Gemaakt van ons laatste stukje mithril.
455
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Uit het maanlicht
is het bijna onzichtbaar.
456
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Dat klopt.
457
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Geheel onzichtbaar.
458
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Is onze bezoeker nog...
459
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
De avond is koud, mijn heer.
460
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Zal ik hem een sjaal brengen?
461
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Waarom je hier ook bent,
462
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
als je niet vrijwillig gaat,
word je met geweld verwijderd.
463
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Ik kan niet meer met je samenwerken.
464
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Dat verwachtte ze al.
465
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Heb je haar gesproken?
466
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Jij niet?
467
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Nee.
468
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Niet sinds ze naar Lindon is.
469
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Weet je dus niet wat er is gebeurd?
470
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Over de Ringen?
471
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Wat is er met de Ringen?
472
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Hebben ze gewerkt?
473
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Vraag het haar maar.
474
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Ze is hier niet.
475
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Jij wel.
476
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
En de Hoge Koning?
477
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Hij zou toch zeker bericht sturen...
478
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Ik begrijp het.
479
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Het is het oudste verhaal dat er is.
480
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
De ware scheppers zwoegen
tot hun knokkels bloeden
481
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
en dan komen zij,
nemen mee wat hun het meest oplevert
482
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
en vergeten ons.
483
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Ik bewonder je geduld.
484
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Waar ga je heen?
485
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Ik blijf niet waar ik niet gewenst ben.
486
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Wacht.
487
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand. Alsjeblieft. Vertel.
488
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
De Ringen. Hebben ze gewerkt?
489
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Ze hebben wonderen verricht.
490
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Dan zijn de Elfen...
491
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Ja.
492
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
En Lindon?
493
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Ja.
494
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Huil je?
- Nee.
495
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Ik ben aan het genieten.
496
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Je kunt je onmogelijk voorstellen
497
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
hoe dit voelt.
498
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Na al die tijd, na zo veel eeuwen,
499
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
eindelijk iets te creëren.
500
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Ik open 'n fles uit de Eerste Era.
501
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Die heb ik bewaard.
502
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
503
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Ben je mijn vriend?
504
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Ja, natuurlijk.
505
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Hoezo?
506
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Er is geen plek voor halve waarheden
507
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
tussen hen die zo hecht
hebben samengewerkt.
508
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
En toch is er veel wat je niet weet.
509
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Wat ik je wil vertellen.
510
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Maar...
511
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Je bent bang.
512
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Zie je? Ik heb nooit iets
voor je kunnen verbergen.
513
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Nou...
514
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Wees gerust.
515
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Wat je ook wilt zeggen,
ik zal het met een open blik ontvangen.
516
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Ik kom niet proosten op de Elfenringen.
517
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Ik kom je smeken
Ringen te maken voor de Mensen.
518
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Ringen voor de Mensen?
519
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Je hebt de Elfen gered.
520
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Elfen zijn geen Mensen.
521
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Mensen zijn begerig.
522
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Het risico op corruptie is veel groter.
523
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Zelfs als ik er al meer wil maken,
524
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
geven de Dwergen geen mithril.
525
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
De Dwergen staan voor hun eigen dilemma.
526
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Welk dilemma? Wat bedoel je, Halbrand?
527
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Mijn naam is niet Halbrand.
528
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Wat?
529
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Toen Galadriel het ontdekte,
verstootte ze me.
530
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Ik wil niet riskeren dat jij dat ook doet.
531
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Dan ben je dus geen Koning.
532
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Nee. Geen Koning.
533
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Geen Zuiderlander.
534
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Niet eens een sterveling.
535
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Wat ben je dan?
536
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Er zijn machten in deze wereld
die het kwaad overstijgen, Celebrimbor.
537
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
En soms sturen ze hulp,
538
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
in de vorm van 'n gezant.
539
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Een boodschapper, gestuurd
om sturing te geven aan de wijzen.
540
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Wat voor sturing?
541
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Mordors opkomst was pas het begin.
542
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
Heel Midden-aarde
balanceert op de rand van de afgrond.
543
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Spoedig zal elk rijk vallen.
544
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Niet alleen Elfen, maar Dwergen en Mensen.
545
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
De duisternis wordt sterker.
546
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
De Ringen zijn onze laatste hoop
om 't licht te herstellen.
547
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Wij hebben werk te doen.
548
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Je verwacht toch niet dat ik geloof
549
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
dat je een boodschapper bent
van de Valar...
550
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
551
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand.
552
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand.
553
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Ik heb door het stof
en de woestijnen van verre landen gelopen,
554
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
op zoek naar een vakman, kundig genoeg
om heel Midden-aarde te redden.
555
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Er komt een storm aan, Celebrimbor.
556
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Ik kan je de kennis geven
die niemand anders bezit.
557
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Ik kan je grootste
vaardigheden ontsluiten.
558
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
En als ons werk voltooid is,
559
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
zal de wereld je nooit meer zien
als slechts een afstammeling van Fëanor,
560
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
maar je voor altijd vereren...
561
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
De Heer der Ringen.
562
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Je hoeft niet te buigen.
563
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Ik heb je natuurlijke vorm aanschouwd.
564
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Sta op.
565
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
Ons werk begint nu.
566
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Hoe moet ik je noemen?
567
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Ik ben je partner.
568
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Niet meer, niet minder.
569
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Een deler van geschenken.
570
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
571
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
572
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Heer van Gaven.
573
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
U hebt me ontboden.
574
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Je hebt nieuwe bevelen, commandant.
575
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Je vertrekt bij de dageraad naar Eregion
met vijf van onze dapperste Elfen.
576
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Ik...
577
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Bedankt dat u zich hebt bedacht.
578
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Je moet mij niet bedanken.
579
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
580
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Ik ben zo dankbaar
dat je bij mijn compagnie komt.
581
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Je begrijpt het niet, Galadriel.
582
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond komt niet bij je compagnie.
583
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Hij gaat die leiden.
584
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Wat is het? Is het van Elrond?
585
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Het is een uitnodiging
586
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
van heer Celebrimbor.
587
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Hij wil dat de Dwergen naar Eregion komen.
588
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Vertaling: Mijke Smits-de Wit
589
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter