1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Hora je jako živá osoba.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Když jí správně zazpíváš,
tvou píseň odrazí zpět,
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
ukáže ti, kde těžit, kde kopat tunel...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
A kde nechat horu nedotčenou.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Otče...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Je toho víc, než jsme si
dokázali představit.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Králi Durine, je tu...
- Dost!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Chopte se toho elfa.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond je pro mě bratr,
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
jako by byl vypálen
v lůně mé vlastní matky.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Jak se opovažuješ!
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Vyvoláváš památku své matky
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
na obranu svého rozhodnutí
zradit vlastní lid?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
To ty zrazuješ svůj lid!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Pošpinil jsi korunu, kterou nosíš!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Nech ji.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Už ti nepatří.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Ze stínů jste přišly.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Do stínů vás posílám zpátky.
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Zase jsi měl ten sen?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
V mém snu je nějaká... větev.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Pod hvězdami.
24
00:01:13,916 --> 00:01:15,500
Zdá se, že nás někdo sleduje.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Prošla jsem Sadokovy knihy.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Myslím, že udává směr.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Vítej v zemi Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Proč se na to tak díváš?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Jako bys tu už byl.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Jen ve snu.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Řekni mi své jméno.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Měl jsem mnoho jmen.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Kde je Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Je pryč. A pochybuji, že se vrátí.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
A kdyby ano, nikdo s ním nesmí jednat.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond mě informoval, že tvůj společník
nebyl tím, za koho se vydával.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Není takový, jak jsem si myslela.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
Je to Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Musíš to předat
přímo lordu Celebrimborovi.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Musí se dozvědět, že Halbrand je Sauron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Odpusťte, můj pane,
ale právě dorazil posel.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Necháme ho vstoupit?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Dušenina z krtčího ocasu...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Počkat.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Je to moc drahé.
- Co prosím?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Nejsme chudáci.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
To tys říkal, že bychom si
měli utáhnout opasky.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Tebe se to netýká?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Vzala sis prince.
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
A teď jsi připoutaná k vyvrhelovi.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Jsem svázaná s trpaslíkem, kterého miluji.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
A jeho srdce bych nevyměnila
za důl plný ohnivých opálů.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Ale ty opály by se šikly.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
To jo.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Zkoušel jsi promluvit s otcem...
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Diso, víš, že se mnou nebude chtít mluvit.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Na to jsem se neptala.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Proč bych měl žádat o audienci?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Vydědil mě!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Je paličatý jako kámen.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Nic s ním nehne.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Rovnou to můžeš...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Diso?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Něčeho se chyť.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Řekla jsem, ať se něčeho chytíte!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Diso!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durine.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Ne.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
To ne.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Tato země opět zplodí
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
sladké květy.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Můj drahý bratře.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Lorde Celebrimbore.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Neřekli mi, žes dorazil.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Přinášíš zprávy?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Měl jsem nečekanou návštěvu.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Už se vrátil?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Nejsou to semena, která jsi zasela?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Tři prsteny pro krále elfů pod nebem.
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Sedm vládcům trpaslíků v síních z kamene.
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Devět mužům. Každý je k smrti odsouzen.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Měli bychom zaútočit na Mordor ze severu.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Vstoupíme sem,
mezi Ered Lithui a Ephel Arnen.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Bylo by moudřejší zaútočit
na Adara z východu.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
A kde je Sauron?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Podle našich špehů byl Sauron
naposledy spatřen na cestě do Mordoru.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Věříme, že má v úmyslu
nahradit Adara a získat jeho vojsko.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Pokud nebudeme otálet,
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
možná rozšlápneme
dva pavouky jednou botou.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
A co na to velitelka Severních vojsk?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Měli bychom vyslat lodě po Anduině,
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
napadnout Mordor ze západu.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Dohlédněte na přípravy.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Nemusím mít oči orla,
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
abych viděl, že ti
myšlenky odletěly daleko.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Co tě trápí?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron možná cestoval do Mordoru,
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
ale nemůžeme si být jistí, že tam zůstal.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Proč to říkáš?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
se nevidí jako vládce pustiny,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
ale celé Středozemě.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Chce jí vládnout nejen dobytím,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
ale tím, že donutí její obyvatele
přijmout jeho mysl a vůli za své.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Na to nepotřebuje armádu...
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
ale prsteny.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
A nemůže je vytvořit bez Celebrimbora.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron je sám, bez vojska a spojenců.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion je chráněn dvěma řekami
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
a kilometry dlouhou obrannou zdí
z trpasličího kamene o tloušťce tří metrů.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Celebrimbor a tajemství jeho řemesla
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
jsou v bezpečí.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Říkám ti, že se k Celebrimborovi
blíží nějaké zahalené zlo.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Sauronův plán je v pohybu i teď.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Vím to.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Jak?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Co jsem si navlékla ten prsten, cítím...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
vnímám...
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
záblesky neviděného světa...
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
jako nechtěné sny, přicházející,
aby zahltily mou bdělou mysl.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Věříš, že prsteny
v tobě probudily schopnost
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
vidět, co se ještě nestalo?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Tvoji probudily také?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Viděl jsem hroutící se hory.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Vysychající řeky. A černá mračna
shromažďující se nad bílými věžemi.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Tak mě pošli do Eregionu.
- Galadriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Pokud tam Sauron je, pošlu zprávu...
- Nemůžeš se znovu postavit Sauronovi.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Říká se, že jakmile
Podvodník získá něčí důvěru,
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
získá schopnost tvarovat
jeho či její myšlenky.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Oklamat nejen jejich srdce a mysl,
ale i jejich oči a uši.
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Změnit samotnou jejich skutečnost.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Už jednou tě ovlivnil.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Ano.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Zná mou mysl.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
A já znám jeho.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Proto se mu musím postavit.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Proto ho můžu zabít jen já.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Kdysi jsi ho považovala za přítele.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand nebyl...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Nemůžeš se mu postavit sama.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
A kdybych... sama nebyla?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
KRAJ ELFSKÝCH KOVÁŘŮ
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Lord Celebrimbor s lítostí oznamuje,
že není schopen umožnit ti vstup.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Mohu s ním mluvit osobně?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Můj pán je zaneprázdněn.
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Ale přeje ti na tvé cestě štěstí.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Žádáš mě, abych odešel?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Žádá tě pán Eregionu.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Možná počkám tady.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Kdyby si to rozmyslel.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Je pryč?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Ne. Odmítá odejít, můj pane.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Může odmítat, jak se mu zlíbí.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Než odjela, slíbil jsem lady Galadriel,
že s ním už nebudu vyjednávat.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Ještě něco?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Myslím, že je zraněný, můj pane.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Nech ho být.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Brzy odejde.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Každým dnem by měli dorazit
poslové se zprávami z Lindonu.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
ZÁPADNÍ RHÛN
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Jaké zvěsti nesou bílá křídla?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Sauronův stín se prohlubuje.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Říká se, že přijal novou podobu,
aby oklamal své nepřátele.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
A ten Istari?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Slýchám pověsti
od sběračů soli a zlodějů mûmaků.
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Zvěsti o starém muži v hadrech,
jenž cestuje na východ se dvěma půlčíky.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Je ztracený. Je zranitelný.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Ale dlouho nebude.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Musíme se k němu dostat,
než se naučí ovládat svou moc.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Možná krev, kterou jsem promrhal,
abych tě sem přivedl,
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
mohla být použita
na užitečnější služebníky.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Pane.
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Jeden ze stopařů,
které jste vyslal, se vrátil.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Našel jsi ho?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Nejen to. Vím, jak ho zajmout.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Uzdrav kletbu našeho těla,
a já ti přivedu Istari v řetězech.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Proč myslíš, že smrtelník jako ty
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
by Istari mohl porazit,
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
když to nedokázali
moji nejmocnější služebníci?
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
Istari se mi vzdá, protože jestli ne,
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
zabiju půlčíky, kterým říká přátelé.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
A co Doderick?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,500
No jo. Bezvěd?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
To je dobré jméno. Ale nebude moje.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Já vím.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Copak to nechápeš?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Jméno ti nikdo dát nemůže.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Už ho máš.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
Je to, kým jsi.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
A když ho uslyšíš, rozzáří se ti srdce.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Jednoho dne ho uslyšíš.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Jsem si tím jistá.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Zjistíme, kdo jsi.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Já to věděla!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Když půjdem na severovýchod,
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
můžeme tuhle část cesty zkrátit na půlku.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Tamtudy. Pojďte.
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Raději bych se vyhnul cestě,
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
kde nám první den dojde voda
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
a druhý zemřeme horkem.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Ale to je jen můj názor.
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
A co Doderick?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
To jsi už říkala.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Neříkala.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Říkala.
- Říkala.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Jak je na tom sběračka tentokrát?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Našla jsem jen štíra a trs kaktusů.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Štír mě bodl, spadla jsem a...
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Tak jsem našla ty kaktusy.
- Tak jsi našla ty kaktusy.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Nemohl bys prostě vodu vyčarovat?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Bojí se, že by bez hole ztratil kontrolu.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Tak mu nějakou najdeme.
Klacků je tu všude spousta.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Tak to asi nefunguje, Maku.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Ticho.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Co slyšíš?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Ve větru. Slyšíte to?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Skoro to zní jako...
- Kopyta.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Pořád jsou blízko. Nasedat!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Kdo to byl?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Nevím.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Sledují naši trasu.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Takže bychom si měli najít jinou
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Už jsme ji našli.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Nikdo nesejde z cesty.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Nikdo nepůjde sám.
- Nikdo nepůjde sám.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Všechny zahrady po zemětřesení uschly.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Nejde jen o zahrady.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Po všech trpasličích říších
kolují fámy o temných znameních.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Prý že byla hora prokleta,
když sem náš princ vpustil toho elfa.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Nešířily byste domněnky, že ne?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Ne.
- To by mě ani nenapadlo.
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Dobře, protože chýry jsou ptáček zpěváček.
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Z dálky zní sytě, zblízka hladové hody.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Takže to není pravda?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Že se děje něco strašného?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Dokážeme, že to tak není.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Králi Durine.
- Králi Durine.
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Diso.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Jaké neseš zprávy, Narvi?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Výsosti.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Nedávno se probudila ohnivá hora.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
A i když se nachází daleko na jihu,
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
otřesy, které vyvolala,
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
se kostmi země rozšířily až k nám
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
a zbořily naše sluneční šachty,
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
takže nemůžeme pěstovat plodiny.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Zřejmou nápravou
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
by bylo vyslat kopáče, aby šachty opravili
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
a vykopali nové. Nicméně...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Žádná pěvkyně kameni, co jste přivedli,
nenašla bezpečný směr, kudy kopat.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Obávám se, že je to pravda.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
S vaším svolením, pane, najdeme světlo.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Uděluje se.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Po devět století
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
udržovaly pěvkyně kameni
posvátné pouto s touto skálou.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
A za všechny ty roky nás ani jednou
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
nepřestal zaopatřovat.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Ale teď, ať už je příčina jakákoli,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
se pouto přerušilo.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Khazad-dûm sevřela pěst temnoty.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Kopej opatrně, důlní mistře.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Diso.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Máš chviličku?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
Vážně se musím ptát?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Myslíš svá vnoučata? Mají se dobře.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Chybí jim tahat tě za vousy, ale...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Nemusíte to dělat těžší, než už to je.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Zvláštní. Jemu říkám to samé.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Durin musí vědět, že jsem to řekl v hněvu!
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Jestli slyším omluvu, králi,
řekni ji mému manželovi.
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Proč bych se měl omlouvat já?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
To on se provinil!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Říkám, že je...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Tvrdohlavý jako kořeny pastináku?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Další věc, co máte společnou.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
To, čemu říkáš „tvrdohlavost,“
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
někteří trpaslíci nazývají „silou“.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Umím si představit, že je třeba
síly, abys unesl tak těžkou zášť.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Abys své zraněné srdce
svázal tak pevně, že sotva bije.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
To ano.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
To vážně ano.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Není divu, že neslyšíme horu.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
Její král je hluchý
ke smutku vlastního syna.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Otup ostří svých slov, Diso!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Chceš ukázat opravdovou sílu?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Předvolej si svého syna.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Přijde.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Nech to na něm, a vrcholky Zirakzigilu
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
roztají dřív, než tento váš spor.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Žádné sluneční světlo.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Další slepá ulička.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Budeme muset dělat celou noc. No vida.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Tak co puchýře, rostou?
To není žádná ostuda, taky jsem je míval.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Vážně?
- No jo. Když mi bylo pět!
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Jo, princovský ruce.
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Celej život leštil drahokamy.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Neboj se, princi, zbývá už jen 13 hodin.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Bodeť, je to jeho vina,
že jsme v průšvihu.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
A jeho otce.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Jen prstíčkem na mne ještě sáhneš
a ukousnu ti ho až po kloub.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Jak bylo v dole?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Pořád stejně.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Kde jsou děcka?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Prý nemají hlad. Zase.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Nemůžu jim to vyčítat.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Chutná to jako loňský chleba.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Je to loňský chleba.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Proč teda nekupujeme
čerstvé zrno z povrchu?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Skvělý nápad!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Ale koho tak ve Rmutném dole najdeš,
kdo by k tomu tvého otce přesvědčil?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Nezačínej s tím.
- Nech mě přemýšlet...
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Řekl jsem ne.
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Sestup ze svých výšin a omluv se.
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Rozbolelo mne z tebe břicho.
- Tak fajn, poslouchej, co ti břicho radí.
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
To dělám!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
A říkají, že mám pravdu.
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Kdyby nevyhodil Elronda,
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
měli bychom dost jídla na 500 let!
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Myslíš, že jde o jídlo?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Už neslyšíme hory.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Bojím se, Durine.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Bojím se.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Diso... pojď sem.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Jsme trpaslíci.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Něco vymyslíme.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Jako vždycky.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Jak?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Celebrimbor neodpověděl
na žádný z našich dopisů.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Obávám se, že Sauron může být v Eregionu.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Velekrál souhlasil,
že mě tam pošle s malou skupinou,
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
aby zajistil Celebrimborovi
a jeho městu bezpečí.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Žádám tě, aby ses k nám připojil.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Jak mi tak ráda připomínáš, Galadriel,
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
jsem jen politik.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
A jako takový máš důvěru Velekrále.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Věří ve tvou oddanost.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Pes je oddaný. A tím spíš za tebou poběží,
když je na vodítku.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Odmítá mě tam poslat bez tebe.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Proč?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Důvod znáš.
- Ptám se, jestli ho znáš ty.
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
Velekrál věří, že kdybych se
nepříteli postavila sama,
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
mohl by mě snadno oklamat.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Proč by si to myslel?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Přestaň, Elronde.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Rozkazům Velekrále ses už jednou vzepřela.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Proč to neudělat teď?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Protože má pravdu.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron mě využil.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
A pod jeho rukou jsem hrála
jako harfa melodii, co jsem si nezvolila.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Byla to tvoje volba.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron ti nahlédl do duše
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
a vybrnkal z ní píseň notu po notě.
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
Udělal ze sebe přesně to,
co jsi potřebovala.
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
„Ztraceného krále,“
který tě dovede k vítězství.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Dala jsi mu všechno, co chtěl,
a pak jsi mu za to poděkovala.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Teď udělal to samé i Gil-galadovi.
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
A všem elfům v Lindonu.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
A proto potřebujeme tebe.
Pomoz nám nalézt v tomto labyrintu cestu.
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Žádná cesta není.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Ten labyrint je jeho.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Pokud v něm zůstaneš, už jsi prohrála.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Možná tě bude chtít v Eregionu...
- Prosím, Elronde.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Nemůžu ho znovu pustit dovnitř.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Nemůžu.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
On nikdy neodešel, Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Když jste si zvolili nosit ty prsteny,
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
rozhodli jste se stát jeho komplici.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Na tom se podílet nebudu.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Jednou jsi mi slíbil,
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
že „I kdyby to byla jen šeptanda,“
pokud se mé obavy naplní,
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
nepřestaneš, dokud to nenapravíš.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Jestli pro tebe naše přátelství
někdy něco znamenalo,
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
prosím odejdi.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Nepřeješ si žít v kráse?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Mistře Círdane, těm prstenům nemůžu věřit.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Co je krása,
když se částečně zrodí ze zla?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Není méně krásná.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Nesouhlasím.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Hodil bys Rúmilovy verše do ohně,
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
protože byl básník opilec?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil byl opilec?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Ani se neptej na Daerona.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Nesnesitelný.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Ale jeho hlas
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
mohl přimět samotné slunce
plakat ohnivé slzy.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Suď práci,
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
a rozsudek nad jejím autorem ponech
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
soudci, který vidí všechno.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
To se nezdá možné.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Říká se tomu pokora.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
Pro většinu je to těžké.
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Ale je to ta nejpravdivější forma zření.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Kéž bych mohl poznat tvůj klid.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
Můžeš.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Těmto prstenům ještě plně nerozumíme.
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
Ale podívej na moc,
kterou mají nad každou formou života.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
V Sauronových rukou mohou vykonat
nepředstavitelné zlo
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
ovládající mysl a vůli všech.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Proto musí zůstat v rukou elfů.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Je moudré se této moci obávat, Elronde.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Ale nedovol, aby tě strach učinil slepým
k jejich využití ve jménu dobra.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Neboť to není tvůj nepřítel,
kdo tyto prsteny nosí...
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
Ale tví nejvěrnější přátelé.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Pokud věříš, že zbloudili, neopouštěj je,
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
ale otevři oči a veď je...
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Než se temnota rozšíří po celé Středozemi
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
a oslepí nás všechny.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Musíš si odpočinout.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
Rozhodně ne, já...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Probuď se!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Co to děláš? Vrať se!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Viděla jsem to. Já to vím. No tak.
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Makulko, on nedýchá!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Támhle! Nori, vidím ji!
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Co vidíš?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Vodu.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Jak může někdo, kdo tak dlouho nejedl,
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
pořád tolik vážit?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Honem!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Prosím.
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Rychle, Makulko!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
No tak!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Mám to.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Rychle.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
No tak.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Budeš v pořádku.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Sláva, ty žiješ.
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Chvíli jsem si myslela,
že jsme tě ztratily.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Nikdo nikoho neztratí.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Brečela bych, ale oči mám vyschlé.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Co se děje?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Nemyslíš...
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Podobá se holi, co jsem viděl ve snu.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Jen jsme se napili.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Co to děláš?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, k zemi!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Dost! Zastav to!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Proč to nezastaví?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Nemůže!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Pomoz nám!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Už jdu!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Držte se!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Je pryč.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Opravdu?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Říkám mu Ithildin.
455
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Vyrobil jsem ho
z posledního kousku mitrilu.
456
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Mimo měsíční svit je téměř neviditelný.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
To je.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Docela neviditelný.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Je náš návštěvník stále...
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
Noc je studená, můj pane.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Mám mu přinést šál?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Ať už je důvod tvé přítomnosti jakýkoli,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
když neodejdeš dobrovolně,
budeš odveden násilím.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Už s tebou nemůžu dál jednat.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Říkala, že to řekneš.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel? Mluvil jsi s ní?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Ty ne?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Nemluvil.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Od té doby, co odjela do Lindonu.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Takže nevíš, co se stalo?
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Nic o prstenech?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Co je s prsteny?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Fungují?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Měl by ses zeptat jí.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Není tady.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Ty ano.
477
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
A co Velekrál?
478
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Určitě by nezapomněl poslat zprávu...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Rozumím.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Je to ten nejstarší příběh, že?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Skuteční tvůrci si dřou prsty do krve,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
a oni si přijdou, vezmou, co se jim hodí
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
a zapomenou na nás.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Obdivuji tvou trpělivost.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Kam to jdeš?
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
Není důvod zůstávat tam, kde mě nechtějí.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Počkej.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Prosím, Halbrande, řekni mi to.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Fungovaly prsteny?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Přímo zázračně.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Pak elfové...
492
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Ano.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
A Lindon?
494
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Ano.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Ty pláčeš?
- Ne.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Raduji se.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Nemáš nejmenší tušení...
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
jaký je to pocit.
499
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Po takové době, po tolika staletích
500
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
konečně něco vytvořit.
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Otevřu víno z prvního věku.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Šetřil jsem si ho.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbore...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Jsi můj přítel?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
No ovšem.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Proč?
507
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Protože mezi těmi, co pracovali
508
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
bok po boku, není místo pro polopravdy.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
A přesto toho hodně nevíš.
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Chci ti toho tolik říct.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Jenže...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Máš strach.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Vidíš? Nikdy jsem
před tebou nemohl nic skrýt.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
No...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
Neboj.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Ať mi chceš říct cokoli,
přijmu to s otevřeným srdcem.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Nepřišel jsem si připít na elfské prsteny.
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Ale poprosit,
abys vyrobil prsteny pro lidi.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Prsteny pro lidi?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Elfy jsi zachránil.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Elfové nejsou lidé.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
Lidé jsou chamtiví.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Riziko, že je prsteny zkazí,
je mnohem větší.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
I kdybych chtěl ukout další,
525
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
trpaslíci mi nikdy nedají další mitril.
526
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Myslím, že trpaslíci budou mít
svých starostí dost.
527
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
O jakých starostech to mluvíš, Halbrande?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Nejmenuji se Halbrand.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Cože?
530
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Když Galadriel zjistila pravdu,
vyhnala mě.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
A netroufám si to riskovat i s tebou.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Takže... nejsi král.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Ne. Král ne.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Ani Jižan.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Dokonce ani... smrtelník.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Co jsi zač?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Na tomto světě jsou síly
přesahující zlo, Celebrimbore.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
A někdy pošlou pomoc
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
v podobě vyslance.
540
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Posla, který má vést moudré.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Vést? Jak?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Vzestup Mordoru byl jen začátek.
543
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
Právě v tuto chvíli Středozem
balancuje na pokraji propasti.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Brzy padnou všechny říše.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Nejen elfové, ale i trpaslíci. A lidé.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
Temnota sílí.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
A prsteny moci jsou naše
poslední naděje na obnovení světla.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
My dva máme práci.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Nemůžeš čekat, že uvěřím,
550
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
že jsi posel Valar...
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrande?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrande!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrande!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Prošel jsem prachem
a pouští dalekých krajů,
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
abych našel umělce,
který dokáže zachránit celou Středozem.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Blíží se bouře, Celebrimbore.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Mohu ti dát znalosti,
které nikdo jiný nemá.
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Mohu uvolnit tvé nejlepší schopnosti.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
A až bude naše práce hotová,
560
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
svět už tě nikdy nebude přehlížet
jako pouhého Fëanorova potomka,
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
ale navždy tě ctít jako...
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
Pána prstenů.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Nemusíš se mi klanět.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Ale viděl jsem tvou skutečnou podobu.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Povstaň.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
Naše práce začíná.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Jak ti mám říkat?
568
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Jsem tvůj partner.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Nic víc, nic míň.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Ten, kdo sdílí dary.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Pán darů.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Povolal jsi mne.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Máš nové rozkazy, velitelko.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
Za úsvitu odjíždíš do Eregionu
s pěti našimi nejstatečnějšími elfy.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Já...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Děkuji, že jsi změnil názor.
579
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Mně neděkuj.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elronde.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Jsem vděčná, že ses rozhodl
přidat k mé společnosti.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Obávám se, že to nechápeš, Galadriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrondův úkol není
připojit se k tvé společnosti.
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Ale vést ji.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Co se děje? To je od Elronda?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Je to nějaké pozvání...
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
od lorda Celebrimbora.
588
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Chce, aby trpaslíci přijeli do Eregionu.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
590
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Kreativní dohled
Kateřina Hámová