1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Hora je jako živá osoba. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Když jí správně zazpíváš, tvou píseň odrazí zpět, 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 ukáže ti, kde těžit, kde kopat tunel... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 A kde nechat horu nedotčenou. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Otče... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 Je toho víc, než jsme si dokázali představit. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Králi Durine, je tu... - Dost! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Chopte se toho elfa. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 Elrond je pro mě bratr, 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 jako by byl vypálen v lůně mé vlastní matky. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Jak se opovažuješ! 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 Vyvoláváš památku své matky 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 na obranu svého rozhodnutí zradit vlastní lid? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 To ty zrazuješ svůj lid! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Pošpinil jsi korunu, kterou nosíš! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Nech ji. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Už ti nepatří. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 Ze stínů jste přišly. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 Do stínů vás posílám zpátky. 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Zase jsi měl ten sen? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 V mém snu je nějaká... větev. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Pod hvězdami. 24 00:01:13,916 --> 00:01:15,500 Zdá se, že nás někdo sleduje. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Prošla jsem Sadokovy knihy. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Myslím, že udává směr. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Vítej v zemi Rhûn. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Proč se na to tak díváš? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Jako bys tu už byl. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Jen ve snu. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Řekni mi své jméno. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Měl jsem mnoho jmen. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Kde je Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Je pryč. A pochybuji, že se vrátí. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 A kdyby ano, nikdo s ním nesmí jednat. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 Elrond mě informoval, že tvůj společník nebyl tím, za koho se vydával. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Není takový, jak jsem si myslela. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 Je to Sauron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Musíš to předat přímo lordu Celebrimborovi. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Musí se dozvědět, že Halbrand je Sauron. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Odpusťte, můj pane, ale právě dorazil posel. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Necháme ho vstoupit? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Dušenina z krtčího ocasu... 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Počkat. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - Je to moc drahé. - Co prosím? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 Nejsme chudáci. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 To tys říkal, že bychom si měli utáhnout opasky. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 Tebe se to netýká? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Vzala sis prince. 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 A teď jsi připoutaná k vyvrhelovi. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Jsem svázaná s trpaslíkem, kterého miluji. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 A jeho srdce bych nevyměnila za důl plný ohnivých opálů. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Ale ty opály by se šikly. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 To jo. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Zkoušel jsi promluvit s otcem... 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Diso, víš, že se mnou nebude chtít mluvit. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 Na to jsem se neptala. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Proč bych měl žádat o audienci? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Vydědil mě! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 Je paličatý jako kámen. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Nic s ním nehne. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 Rovnou to můžeš... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Diso? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Něčeho se chyť. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Řekla jsem, ať se něčeho chytíte! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Diso! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durine. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 Ne. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 To ne. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Tato země opět zplodí 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 sladké květy. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Můj drahý bratře. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Lorde Celebrimbore. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 Neřekli mi, žes dorazil. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Přinášíš zprávy? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 Měl jsem nečekanou návštěvu. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Už se vrátil? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galadriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 Nejsou to semena, která jsi zasela? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Tři prsteny pro krále elfů pod nebem. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Sedm vládcům trpaslíků v síních z kamene. 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Devět mužům. Každý je k smrti odsouzen. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Měli bychom zaútočit na Mordor ze severu. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Vstoupíme sem, mezi Ered Lithui a Ephel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Bylo by moudřejší zaútočit na Adara z východu. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 A kde je Sauron? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Podle našich špehů byl Sauron naposledy spatřen na cestě do Mordoru. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Věříme, že má v úmyslu nahradit Adara a získat jeho vojsko. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Pokud nebudeme otálet, 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 možná rozšlápneme dva pavouky jednou botou. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 A co na to velitelka Severních vojsk? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galadriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Měli bychom vyslat lodě po Anduině, 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 napadnout Mordor ze západu. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Dohlédněte na přípravy. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 Nemusím mít oči orla, 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 abych viděl, že ti myšlenky odletěly daleko. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Co tě trápí? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 Sauron možná cestoval do Mordoru, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 ale nemůžeme si být jistí, že tam zůstal. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Proč to říkáš? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 Sauron 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 se nevidí jako vládce pustiny, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 ale celé Středozemě. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Chce jí vládnout nejen dobytím, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 ale tím, že donutí její obyvatele přijmout jeho mysl a vůli za své. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 Na to nepotřebuje armádu... 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 ale prsteny. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 A nemůže je vytvořit bez Celebrimbora. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 Sauron je sám, bez vojska a spojenců. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Eregion je chráněn dvěma řekami 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 a kilometry dlouhou obrannou zdí z trpasličího kamene o tloušťce tří metrů. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Celebrimbor a tajemství jeho řemesla 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 jsou v bezpečí. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Říkám ti, že se k Celebrimborovi blíží nějaké zahalené zlo. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 Sauronův plán je v pohybu i teď. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Vím to. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Jak? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Co jsem si navlékla ten prsten, cítím... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 vnímám... 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 záblesky neviděného světa... 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 jako nechtěné sny, přicházející, aby zahltily mou bdělou mysl. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Věříš, že prsteny v tobě probudily schopnost 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 vidět, co se ještě nestalo? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Tvoji probudily také? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 Viděl jsem hroutící se hory. 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 Vysychající řeky. A černá mračna shromažďující se nad bílými věžemi. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Tak mě pošli do Eregionu. - Galadriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Pokud tam Sauron je, pošlu zprávu... - Nemůžeš se znovu postavit Sauronovi. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Říká se, že jakmile Podvodník získá něčí důvěru, 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 získá schopnost tvarovat jeho či její myšlenky. 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 Oklamat nejen jejich srdce a mysl, ale i jejich oči a uši. 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 Změnit samotnou jejich skutečnost. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 Už jednou tě ovlivnil. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Ano. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Zná mou mysl. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 A já znám jeho. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Proto se mu musím postavit. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Proto ho můžu zabít jen já. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Kdysi jsi ho považovala za přítele. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - Halbrand nebyl... - Sauron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 Nemůžeš se mu postavit sama. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 A kdybych... sama nebyla? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 EREGION KRAJ ELFSKÝCH KOVÁŘŮ 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Lord Celebrimbor s lítostí oznamuje, že není schopen umožnit ti vstup. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 Mohu s ním mluvit osobně? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 Můj pán je zaneprázdněn. 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 Ale přeje ti na tvé cestě štěstí. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Žádáš mě, abych odešel? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Žádá tě pán Eregionu. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Možná počkám tady. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Kdyby si to rozmyslel. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Je pryč? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 Ne. Odmítá odejít, můj pane. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Může odmítat, jak se mu zlíbí. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Než odjela, slíbil jsem lady Galadriel, že s ním už nebudu vyjednávat. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Ještě něco? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Myslím, že je zraněný, můj pane. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Nech ho být. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Brzy odejde. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Každým dnem by měli dorazit poslové se zprávami z Lindonu. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER ZÁPADNÍ RHÛN 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Jaké zvěsti nesou bílá křídla? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 Sauronův stín se prohlubuje. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Říká se, že přijal novou podobu, aby oklamal své nepřátele. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 A ten Istari? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Slýchám pověsti od sběračů soli a zlodějů mûmaků. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Zvěsti o starém muži v hadrech, jenž cestuje na východ se dvěma půlčíky. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Je ztracený. Je zranitelný. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 Ale dlouho nebude. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 Musíme se k němu dostat, než se naučí ovládat svou moc. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Možná krev, kterou jsem promrhal, abych tě sem přivedl, 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 mohla být použita na užitečnější služebníky. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Pane. 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Jeden ze stopařů, které jste vyslal, se vrátil. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 Našel jsi ho? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 Nejen to. Vím, jak ho zajmout. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Uzdrav kletbu našeho těla, a já ti přivedu Istari v řetězech. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Proč myslíš, že smrtelník jako ty 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 by Istari mohl porazit, 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 když to nedokázali moji nejmocnější služebníci? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 Istari se mi vzdá, protože jestli ne, 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 zabiju půlčíky, kterým říká přátelé. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 A co Doderick? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,500 No jo. Bezvěd? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 To je dobré jméno. Ale nebude moje. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Já vím. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Copak to nechápeš? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 Jméno ti nikdo dát nemůže. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Už ho máš. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Je to, kým jsi. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 A když ho uslyšíš, rozzáří se ti srdce. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Jednoho dne ho uslyšíš. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 Jsem si tím jistá. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Zjistíme, kdo jsi. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Já to věděla! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Když půjdem na severovýchod, 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 můžeme tuhle část cesty zkrátit na půlku. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Tamtudy. Pojďte. 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Raději bych se vyhnul cestě, 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 kde nám první den dojde voda 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 a druhý zemřeme horkem. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Ale to je jen můj názor. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 A co Doderick? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 To jsi už říkala. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 Neříkala. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Říkala. - Říkala. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Jak je na tom sběračka tentokrát? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Našla jsem jen štíra a trs kaktusů. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 Štír mě bodl, spadla jsem a... 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Tak jsem našla ty kaktusy. - Tak jsi našla ty kaktusy. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Nemohl bys prostě vodu vyčarovat? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Bojí se, že by bez hole ztratil kontrolu. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Tak mu nějakou najdeme. Klacků je tu všude spousta. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Tak to asi nefunguje, Maku. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Ticho. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Co slyšíš? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Ve větru. Slyšíte to? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Skoro to zní jako... - Kopyta. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 Pořád jsou blízko. Nasedat! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Kdo to byl? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 Nevím. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Sledují naši trasu. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Takže bychom si měli najít jinou 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Už jsme ji našli. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Nikdo nesejde z cesty. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - Nikdo nepůjde sám. - Nikdo nepůjde sám. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Všechny zahrady po zemětřesení uschly. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Nejde jen o zahrady. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Po všech trpasličích říších kolují fámy o temných znameních. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Prý že byla hora prokleta, když sem náš princ vpustil toho elfa. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 Nešířily byste domněnky, že ne? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - Ne. - To by mě ani nenapadlo. 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Dobře, protože chýry jsou ptáček zpěváček. 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 Z dálky zní sytě, zblízka hladové hody. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 Takže to není pravda? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Že se děje něco strašného? 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Dokážeme, že to tak není. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Králi Durine. - Králi Durine. 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Diso. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Jaké neseš zprávy, Narvi? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Výsosti. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 Nedávno se probudila ohnivá hora. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 A i když se nachází daleko na jihu, 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 otřesy, které vyvolala, 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 se kostmi země rozšířily až k nám 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 a zbořily naše sluneční šachty, 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 takže nemůžeme pěstovat plodiny. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Zřejmou nápravou 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 by bylo vyslat kopáče, aby šachty opravili 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 a vykopali nové. Nicméně... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Žádná pěvkyně kameni, co jste přivedli, nenašla bezpečný směr, kudy kopat. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Obávám se, že je to pravda. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 S vaším svolením, pane, najdeme světlo. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Uděluje se. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Po devět století 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 udržovaly pěvkyně kameni posvátné pouto s touto skálou. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 A za všechny ty roky nás ani jednou 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 nepřestal zaopatřovat. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Ale teď, ať už je příčina jakákoli, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 se pouto přerušilo. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 Khazad-dûm sevřela pěst temnoty. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Kopej opatrně, důlní mistře. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Diso. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Máš chviličku? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 Vážně se musím ptát? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Myslíš svá vnoučata? Mají se dobře. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Chybí jim tahat tě za vousy, ale... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 Nemusíte to dělat těžší, než už to je. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Zvláštní. Jemu říkám to samé. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Durin musí vědět, že jsem to řekl v hněvu! 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Jestli slyším omluvu, králi, řekni ji mému manželovi. 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Proč bych se měl omlouvat já? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 To on se provinil! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 Říkám, že je... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Tvrdohlavý jako kořeny pastináku? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Další věc, co máte společnou. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 To, čemu říkáš „tvrdohlavost,“ 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 někteří trpaslíci nazývají „silou“. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 Umím si představit, že je třeba síly, abys unesl tak těžkou zášť. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Abys své zraněné srdce svázal tak pevně, že sotva bije. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 To ano. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 To vážně ano. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 Není divu, že neslyšíme horu. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 Její král je hluchý ke smutku vlastního syna. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Otup ostří svých slov, Diso! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Chceš ukázat opravdovou sílu? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Předvolej si svého syna. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Přijde. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Nech to na něm, a vrcholky Zirakzigilu 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 roztají dřív, než tento váš spor. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Žádné sluneční světlo. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Další slepá ulička. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Budeme muset dělat celou noc. No vida. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Tak co puchýře, rostou? To není žádná ostuda, taky jsem je míval. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Vážně? - No jo. Když mi bylo pět! 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Jo, princovský ruce. 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Celej život leštil drahokamy. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 Neboj se, princi, zbývá už jen 13 hodin. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Bodeť, je to jeho vina, že jsme v průšvihu. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 A jeho otce. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Jen prstíčkem na mne ještě sáhneš a ukousnu ti ho až po kloub. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Jak bylo v dole? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Pořád stejně. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 Kde jsou děcka? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Prý nemají hlad. Zase. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 Nemůžu jim to vyčítat. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Chutná to jako loňský chleba. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Je to loňský chleba. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Proč teda nekupujeme čerstvé zrno z povrchu? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Skvělý nápad! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Ale koho tak ve Rmutném dole najdeš, kdo by k tomu tvého otce přesvědčil? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - Nezačínej s tím. - Nech mě přemýšlet... 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Řekl jsem ne. 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Sestup ze svých výšin a omluv se. 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Rozbolelo mne z tebe břicho. - Tak fajn, poslouchej, co ti břicho radí. 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 To dělám! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 A říkají, že mám pravdu. 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Kdyby nevyhodil Elronda, 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 měli bychom dost jídla na 500 let! 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Myslíš, že jde o jídlo? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Už neslyšíme hory. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Bojím se, Durine. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Bojím se. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Diso... pojď sem. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Jsme trpaslíci. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Něco vymyslíme. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Jako vždycky. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Jak? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Celebrimbor neodpověděl na žádný z našich dopisů. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Obávám se, že Sauron může být v Eregionu. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 Velekrál souhlasil, že mě tam pošle s malou skupinou, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 aby zajistil Celebrimborovi a jeho městu bezpečí. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Žádám tě, aby ses k nám připojil. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Jak mi tak ráda připomínáš, Galadriel, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 jsem jen politik. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 A jako takový máš důvěru Velekrále. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Věří ve tvou oddanost. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Pes je oddaný. A tím spíš za tebou poběží, když je na vodítku. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Odmítá mě tam poslat bez tebe. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Proč? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - Důvod znáš. - Ptám se, jestli ho znáš ty. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 Velekrál věří, že kdybych se nepříteli postavila sama, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 mohl by mě snadno oklamat. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 Proč by si to myslel? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Přestaň, Elronde. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Rozkazům Velekrále ses už jednou vzepřela. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Proč to neudělat teď? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Protože má pravdu. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 Sauron mě využil. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 A pod jeho rukou jsem hrála jako harfa melodii, co jsem si nezvolila. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Byla to tvoje volba. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 Sauron ti nahlédl do duše 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 a vybrnkal z ní píseň notu po notě. 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 Udělal ze sebe přesně to, co jsi potřebovala. 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 „Ztraceného krále,“ který tě dovede k vítězství. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Dala jsi mu všechno, co chtěl, a pak jsi mu za to poděkovala. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 Teď udělal to samé i Gil-galadovi. 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 A všem elfům v Lindonu. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 A proto potřebujeme tebe. Pomoz nám nalézt v tomto labyrintu cestu. 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 Žádná cesta není. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 Ten labyrint je jeho. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Pokud v něm zůstaneš, už jsi prohrála. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Možná tě bude chtít v Eregionu... - Prosím, Elronde. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 Nemůžu ho znovu pustit dovnitř. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 Nemůžu. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 On nikdy neodešel, Galadriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Když jste si zvolili nosit ty prsteny, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 rozhodli jste se stát jeho komplici. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Na tom se podílet nebudu. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Jednou jsi mi slíbil, 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 že „I kdyby to byla jen šeptanda,“ pokud se mé obavy naplní, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 nepřestaneš, dokud to nenapravíš. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Jestli pro tebe naše přátelství někdy něco znamenalo, 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 prosím odejdi. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 Nepřeješ si žít v kráse? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Mistře Círdane, těm prstenům nemůžu věřit. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Co je krása, když se částečně zrodí ze zla? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Není méně krásná. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Nesouhlasím. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Hodil bys Rúmilovy verše do ohně, 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 protože byl básník opilec? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil byl opilec? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 Ani se neptej na Daerona. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Nesnesitelný. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Ale jeho hlas 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 mohl přimět samotné slunce plakat ohnivé slzy. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Suď práci, 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 a rozsudek nad jejím autorem ponech 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 soudci, který vidí všechno. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 To se nezdá možné. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Říká se tomu pokora. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 Pro většinu je to těžké. 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Ale je to ta nejpravdivější forma zření. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Kéž bych mohl poznat tvůj klid. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 Můžeš. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Těmto prstenům ještě plně nerozumíme. 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 Ale podívej na moc, kterou mají nad každou formou života. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 V Sauronových rukou mohou vykonat nepředstavitelné zlo 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 ovládající mysl a vůli všech. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Proto musí zůstat v rukou elfů. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Je moudré se této moci obávat, Elronde. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Ale nedovol, aby tě strach učinil slepým k jejich využití ve jménu dobra. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Neboť to není tvůj nepřítel, kdo tyto prsteny nosí... 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 Ale tví nejvěrnější přátelé. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Pokud věříš, že zbloudili, neopouštěj je, 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 ale otevři oči a veď je... 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 Než se temnota rozšíří po celé Středozemi 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 a oslepí nás všechny. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Musíš si odpočinout. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 Rozhodně ne, já... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Probuď se! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Co to děláš? Vrať se! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 Viděla jsem to. Já to vím. No tak. 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Makulko, on nedýchá! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Támhle! Nori, vidím ji! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Co vidíš? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Vodu. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Jak může někdo, kdo tak dlouho nejedl, 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 pořád tolik vážit? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Honem! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Prosím. 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Rychle, Makulko! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 No tak! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Mám to. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Rychle. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 No tak. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Budeš v pořádku. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Sláva, ty žiješ. 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Chvíli jsem si myslela, že jsme tě ztratily. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Nikdo nikoho neztratí. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Brečela bych, ale oči mám vyschlé. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Co se děje? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 Nemyslíš... 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 Podobá se holi, co jsem viděl ve snu. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Jen jsme se napili. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Co to děláš? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, k zemi! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Dost! Zastav to! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Proč to nezastaví? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 Nemůže! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Pomoz nám! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Už jdu! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Držte se! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Je pryč. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Opravdu? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 Říkám mu Ithildin. 455 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Vyrobil jsem ho z posledního kousku mitrilu. 456 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Mimo měsíční svit je téměř neviditelný. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 To je. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Docela neviditelný. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 Je náš návštěvník stále... 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 Noc je studená, můj pane. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Mám mu přinést šál? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Ať už je důvod tvé přítomnosti jakýkoli, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 když neodejdeš dobrovolně, budeš odveden násilím. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Už s tebou nemůžu dál jednat. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Říkala, že to řekneš. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 Galadriel? Mluvil jsi s ní? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Ty ne? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 Nemluvil. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 Od té doby, co odjela do Lindonu. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Takže nevíš, co se stalo? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Nic o prstenech? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Co je s prsteny? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Fungují? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 Měl by ses zeptat jí. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Není tady. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Ty ano. 477 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 A co Velekrál? 478 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Určitě by nezapomněl poslat zprávu... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 Rozumím. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 Je to ten nejstarší příběh, že? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Skuteční tvůrci si dřou prsty do krve, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 a oni si přijdou, vezmou, co se jim hodí 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 a zapomenou na nás. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Obdivuji tvou trpělivost. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 Kam to jdeš? 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 Není důvod zůstávat tam, kde mě nechtějí. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Počkej. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Prosím, Halbrande, řekni mi to. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Fungovaly prsteny? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Přímo zázračně. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Pak elfové... 492 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Ano. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 A Lindon? 494 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Ano. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Ty pláčeš? - Ne. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 Raduji se. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 Nemáš nejmenší tušení... 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 jaký je to pocit. 499 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Po takové době, po tolika staletích 500 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 konečně něco vytvořit. 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Otevřu víno z prvního věku. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 Šetřil jsem si ho. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrimbore... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Jsi můj přítel? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 No ovšem. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Proč? 507 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Protože mezi těmi, co pracovali 508 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 bok po boku, není místo pro polopravdy. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 A přesto toho hodně nevíš. 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 Chci ti toho tolik říct. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Jenže... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 Máš strach. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Vidíš? Nikdy jsem před tebou nemohl nic skrýt. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 No... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 Neboj. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 Ať mi chceš říct cokoli, přijmu to s otevřeným srdcem. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 Nepřišel jsem si připít na elfské prsteny. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Ale poprosit, abys vyrobil prsteny pro lidi. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Prsteny pro lidi? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Elfy jsi zachránil. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Elfové nejsou lidé. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 Lidé jsou chamtiví. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Riziko, že je prsteny zkazí, je mnohem větší. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 I kdybych chtěl ukout další, 525 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 trpaslíci mi nikdy nedají další mitril. 526 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 Myslím, že trpaslíci budou mít svých starostí dost. 527 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 O jakých starostech to mluvíš, Halbrande? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 Nejmenuji se Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Cože? 530 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Když Galadriel zjistila pravdu, vyhnala mě. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 A netroufám si to riskovat i s tebou. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Takže... nejsi král. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 Ne. Král ne. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Ani Jižan. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Dokonce ani... smrtelník. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Co jsi zač? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Na tomto světě jsou síly přesahující zlo, Celebrimbore. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 A někdy pošlou pomoc 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 v podobě vyslance. 540 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Posla, který má vést moudré. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Vést? Jak? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Vzestup Mordoru byl jen začátek. 543 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 Právě v tuto chvíli Středozem balancuje na pokraji propasti. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Brzy padnou všechny říše. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 Nejen elfové, ale i trpaslíci. A lidé. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 Temnota sílí. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 A prsteny moci jsou naše poslední naděje na obnovení světla. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 My dva máme práci. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 Nemůžeš čekat, že uvěřím, 550 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 že jsi posel Valar... 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrande? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrande! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrande! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 Prošel jsem prachem a pouští dalekých krajů, 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 abych našel umělce, který dokáže zachránit celou Středozem. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 Blíží se bouře, Celebrimbore. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Mohu ti dát znalosti, které nikdo jiný nemá. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Mohu uvolnit tvé nejlepší schopnosti. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 A až bude naše práce hotová, 560 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 svět už tě nikdy nebude přehlížet jako pouhého Fëanorova potomka, 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 ale navždy tě ctít jako... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 Pána prstenů. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 Nemusíš se mi klanět. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Ale viděl jsem tvou skutečnou podobu. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Povstaň. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 Naše práce začíná. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Jak ti mám říkat? 568 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Jsem tvůj partner. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Nic víc, nic míň. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 Ten, kdo sdílí dary. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 Pán darů. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 Povolal jsi mne. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Máš nové rozkazy, velitelko. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 Za úsvitu odjíždíš do Eregionu s pěti našimi nejstatečnějšími elfy. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Já... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Děkuji, že jsi změnil názor. 579 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 Mně neděkuj. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Elronde. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 Jsem vděčná, že ses rozhodl přidat k mé společnosti. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 Obávám se, že to nechápeš, Galadriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 Elrondův úkol není připojit se k tvé společnosti. 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 Ale vést ji. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Co se děje? To je od Elronda? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 Je to nějaké pozvání... 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 od lorda Celebrimbora. 588 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Chce, aby trpaslíci přijeli do Eregionu. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 590 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Kreativní dohled Kateřina Hámová