1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}前情提要 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 山就像人 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 用適當的方式對它唱歌 它會反射你的歌聲 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 告訴你哪裡有礦挖,哪裡有路走 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 哪裡最好不要碰 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 父王... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 比我們想像得還要大量 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 –都靈國王,有... –夠了! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 拿下那個精靈 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 愛隆對我來說親如兄弟 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 就好像從同一母親肚裡蹦出來那樣 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 你好大的膽子! 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 竟然用你母親的回憶 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 為你背叛族人的行為辯護? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 背叛族人的人是你! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 你對不起你頭上戴的王冠! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 不准碰 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 那不再屬於你了 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 你們來自黑暗 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 我命令你們滾回黑暗裡去! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 你昨晚又做那個夢了吧? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 在夢裡,我看到某種...魔杖 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 在星空下 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 看來有人在跟蹤我們 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 我研究了薩道克那本舊書 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 裡面可能藏了什麼指示 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 歡迎光臨盧恩大地 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 你為什麼那個眼神? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 好像你來過的樣子 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 在夢裡來過 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 告訴我你的名字 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 我有很多名字 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 賀爾布蘭呢? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 他走了,應該不會回來了 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 要是他回來 我們誰都不能再跟他打交道 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 愛隆剛告訴我妳的夥伴 不是他自稱的那個人 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 他跟我以為的不一樣 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 他是索倫 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 把這直接交到凱勒布理鵬領主手上 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 必須讓他知道 賀爾布蘭就是索倫 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 大人,抱歉打擾,有位信使到來 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 要讓他進來嗎? 43 00:02:36,791 --> 00:02:42,791 {\an8}凱薩督姆 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 燉鼴鼠尾... 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 等等 46 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 –太貴了 –什麼? 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 我們又不是窮光蛋 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 是你說我們最好勒緊褲帶的 49 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 還是其實不包括你自己? 50 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 妳是嫁給王子 51 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 結果現在 跟一個被放逐之人綁在一起 52 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 我跟我愛的矮人綁在一起 53 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 給我滿坑滿谷的火蛋白石 我也不會交出他的心 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 是說有火蛋白石也滿不賴的 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 就是啊 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 你有沒有試著找你爸談... 57 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 蒂莎,妳知道他不會答應見我的 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 我問的不是這個 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 為什麼是我要去找他? 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 是他自己跟我斷絕關係! 61 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 他就跟石頭一樣頑固 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 把磚塊掰彎可能還比較簡單 63 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 妳還不如... 64 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 蒂莎? 65 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 做好掩護 66 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 我說做好掩護! 67 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 蒂莎! 68 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 都靈 69 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 不會吧 70 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 糟了... 71 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 魔戒:力量之戒 72 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 這片大地將為你們 73 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 再次開出甜美花朵 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 親愛的哥哥 75 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 凱勒布理鵬大人 76 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 他們沒說你來了 77 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 有什麼事嗎? 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 我那來了一名不速之客 79 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 他回來了? 80 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 凱蘭崔爾... 81 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 這不就是妳種下的種子嗎? 82 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 天下精靈鑄三戒 83 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 地底矮人得七戒 84 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 壽定凡人持九戒 85 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 我們應該從北面進攻魔多 86 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 從這裡切入 在灰燼山脈和黯影山脈之間 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 從東面進攻阿達爾比較明智 88 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 索倫的下落呢? 89 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 諜報表示索倫最後蹤跡 是在前往魔多的路上 90 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 我們研判他打算取代阿達爾 奪取他的大軍 91 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 如果我們動作夠快 92 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 或許可以來個一石二鳥 93 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 北征軍指揮官有什麼想法? 94 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 凱蘭崔爾? 95 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 我們應該派船沿安都因河而上 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 從西面進攻魔多 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 著手準備吧 98 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 不需要鷹眼 99 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 也能看出妳心不在焉 100 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 妳在煩惱什麼? 101 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 索倫可能去過魔多 102 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 但我們無法確定他還在那裡 103 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 怎麼說? 104 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 索倫... 105 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 想要的不是什麼貧脊荒地 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 而是整個中土世界 107 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 他不但要透過征服加以統治 108 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 還要所有人民的思想和意志 都臣服於他 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 為此,他需要的不是大軍 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 而是戒指 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 沒有凱勒布理鵬,他無法打造它們 112 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 索倫孤身一人,沒有軍隊或盟友 113 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 伊瑞詹有兩條河流做防護 114 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 長達數公里的矮人砌石幕牆 厚度有三公尺 115 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 放心,凱勒布理鵬和他的工藝秘技 116 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 都很安全 117 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 我要說,有隱蔽的邪惡勢力 正在接近凱勒布理鵬 118 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 索倫已經開始行動了 119 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 我知道 120 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 怎麼知道的? 121 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 自從戴上這枚戒指,我能感覺... 122 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 我能感知... 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 不可見世界的閃現 124 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 如同夢境一般 不由自主地出現在我清醒的腦海中 125 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 妳認為戒指激發了妳的能力 126 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 讓妳看到尚未發生的事情? 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 你有被激發嗎? 128 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 我看到山崩地裂 129 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 河水乾涸 黑色烏雲籠罩在白色塔樓上 130 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 –派我去伊瑞詹吧 –凱蘭崔爾... 131 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 –如果索倫在那,我會通知... –妳不能再面對索倫 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 據說欺騙者一旦得到一個人的信任 133 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 就有能力塑造他們的思想 134 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 不但欺騙他們的心靈 更蒙蔽他們的眼耳 135 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 扭曲他們的認知 136 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 妳已經被騙過一回 137 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 沒錯 138 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 他看透我的心思 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 而我也看透他的 140 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 所以我更要去面對他 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 只有我能殺了他 142 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 妳曾把他當作朋友 143 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 –賀爾布蘭不是... –索倫 144 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 妳不能單獨面對他 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 那如果...不是單獨呢? 146 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 伊瑞詹 精靈工匠王國 147 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 凱勒布理鵬大人很遺憾通知你 無法讓你進去 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 我不能直接跟他談嗎? 149 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 大人在忙 150 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 他祝你一路順風 151 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 妳是在叫我走嗎? 152 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 伊瑞詹領主請你離開 153 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 我還是在這裡等好了 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 以免他改變主意 155 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 他走了嗎? 156 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 沒有,他拒絕離開,大人 157 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 隨便他吧 158 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 凱蘭崔爾走之前 我答應她絕不會再跟他打交道 159 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 還有什麼事嗎? 160 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 他好像受傷了,大人 161 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 讓他去吧 162 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 他很快就會走了 163 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 林頓的信使隨時都會帶來消息 164 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 卡拉斯加爾 盧恩西部 165 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 白蛾帶來什麼消息? 166 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 索倫的陰影日漸加深 167 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 據說他以全新的樣貌欺騙他的敵人 168 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 那伊斯塔爾呢? 169 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 我聽到拾鹽者和盜巨象者私下耳語 170 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 有個衣衫襤褸的老頭 帶著兩個半身人往東走 171 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 他既茫然又脆弱 172 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 但他不會這樣太久 173 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 我們要在他學會 駕馭自己力量之前找到他 174 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 或許我浪費在妳身上的心血 175 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 應該用在更有用的僕人身上 176 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 大人 177 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 你派出的一名追蹤者回來了 178 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 找到他了嗎? 179 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 我不只找到他,還知道怎麼抓住他 180 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 解除我們肉身的詛咒 我就馬上把伊斯塔爾抓來給你 181 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 像你這樣的凡物憑什麼自以為 182 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 能夠打敗伊斯塔爾? 183 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 就連我最強大的手下都辦不到 184 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 伊斯塔爾一定會屈服在我手下 不然的話 185 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 我就殺了他稱之為朋友的半身人 186 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 那陶德里克呢? 187 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 陶德里克? 188 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 好啦,安德懷斯? 189 00:20:05,000 --> 00:20:08,791 這名字很好,只是不是我的名字 190 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 我知道了 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 佛瑞德加 192 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 妳還不明白嗎? 193 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 沒人能幫你取名字 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 名字是注定好的 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 代表了你這個人 196 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 當你聽到那個名字 你的心會澎湃洶湧 197 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 有天你會聽到的 198 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 一定會的 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 我們會找出你是什麼人 200 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 我就知道! 201 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 上面說往東北走 202 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 就能省掉一半路程 203 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 往這邊,走吧! 204 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 我寧願避開那條路 205 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 第一天就會沒水喝 206 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 第二天就會熱死人的路 207 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 不過可能只有我這麼想? 208 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 陶德里克怎麼樣? 209 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 這名字妳說過了 210 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 沒有吧 211 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 –有 –有 212 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 這次覓食還順利嗎? 213 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 我只找到一隻蠍子和一叢仙人掌 214 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 蠍子螫了我,我摔了一跤,然後... 215 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 –就找到仙人掌 –就找到仙人掌 216 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 你不能用魔法變出更多水嗎? 217 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 他怕沒有魔杖會再次失控 218 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 那就找一根來啊 這裡到處都是樹枝 219 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 沒那麼簡單,阿波 220 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 安靜 221 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 怎麼了? 222 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 在風中,有聽到嗎? 223 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 –聽起來就像... –馬蹄聲 224 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 他們還在附近,上馬! 225 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 他們是什麼人? 226 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 不知道 227 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 他們在跟蹤我們 228 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 看來我們最好走別條路 229 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 我們已經這麼做了 230 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 不偏離軌道 231 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 –不特立獨行 –不特立獨行 232 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 那場地震後,每座花園都枯萎了 233 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 不只花園 234 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 整個矮人王國 不祥之兆的傳言滿天飛 235 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 有人說王子讓那精靈進來 這座山就被詛咒了 236 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 妳們兩個不會是在亂嚼舌根吧? 237 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 –沒有 –沒這回事 238 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 很好,因為謠言就像一隻高歌鳥兒 239 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 遠聽可能很動聽,近聽其實很空虛 240 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 所以不是真的? 241 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 可怕的事正在發生? 242 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 我們會證明並非如此 243 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 –都靈國王 –都靈國王 244 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 蒂莎 245 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 納維,你的報告? 246 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 陛下 247 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 不久之前,有座火山甦醒了 248 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 雖然遠在我國南方 249 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 隨之產生的地動山搖 250 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 卻沿著大地之骨一路蔓延過來 251 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 摧毀了我們的礦井 252 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 隨之摧毀了我們種植作物的能力 253 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 現在,最直接的補救辦法 254 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 就是組建採礦小隊修復舊礦井 255 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 並挖掘新礦井,只是... 256 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 你找來的石之歌者 都沒能找到安全的挖掘路徑 257 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 恐怕是的 258 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 陛下允許的話,我們會找到光明 259 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 我允許 260 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 九世紀以來 261 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 石之歌者建立了 我們與岩石之間的神聖聯繫 262 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 這麼多年來,從來沒有 263 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 岩石從來沒有停止供養我們 264 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 如今,無論原因是什麼 265 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 這份聯繫斷絕了 266 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 黑暗之手已包覆凱薩督姆 267 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 小心挖掘,採礦大師 268 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 蒂莎 269 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 耽誤妳一下? 270 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 真要我開口問嗎? 271 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 你是說你的孫子們嗎?他們很好 272 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 他們很想念玩你的鬍子,不過... 273 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 沒必要把事情弄得更複雜 274 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 妙了,我也一直跟他說同樣的話 275 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 都靈肯定知道我是在說氣話! 276 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 如果我聽到的是一種道歉 國王,請對我丈夫說 277 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 為什麼是我要道歉? 278 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 是他自己闖的禍! 279 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 跟妳說,他... 280 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 就跟爆盆防風草根一樣頑固? 281 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 又一個你們倆的共同點 282 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 妳所謂的“頑固” 283 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 有些矮人稱之為“堅毅” 284 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 背負如此沉重的怨恨確實需要堅毅 285 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 緊緊束縛受傷的心靈 以至於幾乎無法跳動 286 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 對 287 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 沒錯 288 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 難怪我們聽不到山的聲音 289 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 國王連自己兒子的悲傷都充耳不聞 290 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 放下妳的舌斧,蒂莎! 291 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 你想展現真正的堅毅嗎? 292 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 召喚你的兒子吧 293 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 他會回應的 294 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 但要等他低頭 先等西拉克西吉爾山融雪 295 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 可能還比較快 296 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 還是沒陽光 297 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 又是死路 298 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 看來要熬整晚了,加油吧 299 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 長水泡啦 沒什麼好丟臉的,我也長過 300 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 –是喔? –對啊,那時我才五歲! 301 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 皇室貴手嘛 302 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 一輩子都泡在珠寶裡 303 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 放心,王子,只剩13小時 304 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 對啊,搞成這樣都是他害的 305 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 還有他老爸 306 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 敢再碰我一下,我就咬斷你的手指 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 挖礦還順利嗎? 308 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 就那樣 309 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 小鬼們呢? 310 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 他們說不餓,又來了 311 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 不能怪他們 312 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 這黑麥麵包吃起來像去年的 313 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 就是去年的 314 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 怎麼不買地面的新鮮穀物? 315 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 好主意耶! 316 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 但在丁瑞爾河谷 我們能找誰去說服你爸? 317 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 –別又來了 –我想想喔 318 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 我說別又來了 319 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 爬下你的驕傲高峰道歉吧! 320 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 –被妳搞得消化不良 –很好!聽聽你的心聲吧! 321 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 有啊! 322 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 他們還是在說我是對的 323 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 要不是他把愛隆丟出去自生自滅 324 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 我們就還有夠吃五百年的食物! 325 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 你以為重點是食物嗎? 326 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 我們聽不到山的聲音了 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 我害怕,都靈 328 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 很害怕 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 蒂莎,過來 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 我們是矮人 331 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 我們會找到出路的 332 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 一直以來都是如此 333 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 怎麼找? 334 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 我們送去給凱勒布理鵬的消息 都沒有回音 335 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 我擔心索倫已經潛入伊瑞詹 336 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 至高王同意我帶一小隊人馬過去 337 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 確定凱勒布理鵬和伊瑞詹很安全 338 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 我來請你加入我們 339 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 就像妳最愛提醒我的,凱蘭崔爾 340 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 我不過是個政客 341 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 所以至高王信任你 342 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 他相信你夠堅定 343 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 狗也很堅定,拴上狗鏈就好 344 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 他不讓我單獨去 345 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 為什麼呢? 346 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 –你知道原因 –我在問妳知不知道 347 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 至高王認為,如果我單獨面對大敵 348 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 可能容易受騙 349 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 他為什麼會這麼想呢? 350 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 夠了,愛隆 351 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 妳違抗過至高王的命令 352 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 現在怎麼不違抗了呢? 353 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 因為他是對的 354 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 索倫利用了我 355 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 我像把豎琴受他操弄 彈奏著不由我選擇的旋律 356 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 一切都是妳的選擇 357 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 索倫看透妳的心思 358 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 撥弄著妳的靈魂心聲,一步一步 359 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 把自己塑造成妳需要的樣貌 360 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 “失落的國王”,駕馭著妳邁向勝利 361 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 妳雙手奉上他想要的一切 還為此感謝他 362 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 現在他用同樣的手法 迷惑吉爾加拉德 363 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 迷惑林頓的每個精靈 364 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 所以我們需要你 帶領我們穿越迷宮 365 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 根本無法穿越 366 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 那是他打造的迷宮 367 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 一旦深陷其中,就已迷失方向 368 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 –他可能就希望妳去伊瑞詹... –愛隆,拜託 369 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 我不能讓他再潛入我的心 370 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 絕對不能 371 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 他從未離開,凱蘭崔爾 372 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 選擇戴上那三戒 373 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 你們已選擇成為他的盟友 374 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 我不會加入你們 375 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 你向我保證過 376 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 “只要有一點跡象顯示” 我擔心的威脅確實存在 377 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 你一定追殺到底 378 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 如果我們的友誼對妳還有意義 379 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 請離開吧 380 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 你不想沉浸在美之中嗎? 381 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 奇爾丹大人,我無法相信這三戒 382 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 如果美在某種程度上源於邪惡 美是什麼? 383 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 不減其美 384 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 對我來說不是 385 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 你會因為盧米爾是個酒鬼 386 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 就把他的詩歌丟進火裡嗎? 387 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 盧米爾是個酒鬼? 388 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 千萬別問戴隆 389 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 他受不了 390 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 但他的聲音 391 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 能讓太陽都留下熱淚 392 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 評斷作品本身吧 393 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 至於打造作品的作者 394 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 就留給全知全能的造物主去評斷 395 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 感覺不可能做到 396 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 這就是所謂的謙卑 397 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 對多數人來說都很難做到 398 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 但卻是感知事物最真切的方式 399 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 真希望我跟你一樣冷靜 400 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 你可以的 401 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 我們還沒完全了解這三戒 402 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 但看看它們 對各種生命形式施加的力量 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 要是落入索倫手中 可能產生難以估量的邪惡力量 404 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 支配萬物的思想和意志 405 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 所以更要交由精靈保管 406 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 你敬畏這種力量相當明智,愛隆 407 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 但別讓恐懼蒙蔽了你的判斷 忽略了它也能用來做好事 408 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 背負這三戒的不是你的敵人 409 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 而是你最信賴的朋友 410 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 如果你認為他們迷失方向 更不該拋棄他們 411 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 而是要張大銳眼引導他們 412 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 趁著黑暗尚未蔓延到整個中土世界 413 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 蒙蔽我們大家 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 你需要休息 415 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 不行,我... 416 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 醒醒! 417 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 妳幹嘛?快回來! 418 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 我看到了,真的,快來 419 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 波皮,他沒呼吸了! 420 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 沒錯!諾瑞!我看到了! 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 看到什麼? 422 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 水 423 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 這麼久沒吃東西 424 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 怎麼還這麼重? 425 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 快點! 426 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 拜託... 427 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 波皮,快點! 428 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 快啊! 429 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 有了 430 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 快啊 431 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 快啊 432 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 你會沒事的 433 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 太好了,你還活著 434 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 我還以為我們要失去你了 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 我們不會失去彼此的 436 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 要不是眼睛太乾,我一定大哭 437 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 那是什麼? 438 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 不會是... 439 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 跟我在夢裡看見的那根魔杖好像 440 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 諾瑞... 441 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 我們只是在喝水 442 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 你幹嘛? 443 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 諾瑞,趴下! 444 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 停下來!快停下來! 445 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 他幹嘛不停下來? 446 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 他沒辦法! 447 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 救命! 448 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 諾瑞! 449 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 我來了! 450 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 撐住啊... 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 諾瑞! 452 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 諾瑞! 453 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 不見了 454 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 是吧? 455 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 我稱之為伊希爾丁 456 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 用我們最後一塊秘銀製成 457 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 沒有月光照射,根本就看不見 458 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 沒錯 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 完全看不見 460 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 那位訪客,他還... 461 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 夜晚很冷,大人 462 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 要我拿條披肩給他嗎? 463 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 不管你所為何來 464 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 如果你不自行離開 將遭到強行驅離 465 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 我無法再容忍你了 466 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 她就說你會這麼說 467 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 凱蘭崔爾?你跟她談過? 468 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 你沒有嗎? 469 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 沒有 470 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 自從她去林頓就沒有 471 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 所以你不知道後來怎樣了? 472 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 不知道三戒的事? 473 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 三戒怎樣了? 474 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 成功了嗎? 475 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 你還是去問她吧 476 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 她不在這裡 477 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 但你在 478 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 那至高王呢? 479 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 他肯定不會忘了派人傳話... 480 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 這樣啊 481 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 老生常談了,對吧? 482 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 真正出力的人嘔心瀝血、勞心勞力 483 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 他們半路殺出、坐享其成 484 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 把我們忘得一乾二淨 485 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 我佩服你的耐性 486 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 你要去哪? 487 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 此處不留爺,自有留爺處 488 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 等等 489 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 賀爾布蘭,拜託告訴我 490 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 那三戒,成功了嗎? 491 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 大成功 492 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 那精靈... 493 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 對 494 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 那麼,林頓? 495 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 對 496 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 –你在哭嗎? –沒有 497 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 我在享受這一刻 498 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 你完全無法體會... 499 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 這是什麼感覺 500 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 這麼長久以來,歷經了數百年 501 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 終於打造出像樣的作品 502 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 我要開瓶第一紀元陳年好酒 503 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 我一直捨不得喝 504 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 凱勒布理鵬 505 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 你是我的朋友嗎? 506 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 當然了 507 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 怎麼這麼問? 508 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 因為像你我這樣 509 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 合作無間的關係,容不得半點虛假 510 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 還有很多事你不知道 511 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 我有很多話想跟你說 512 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 只是... 513 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 你害怕 514 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 看吧?我什麼都瞞不過你 515 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 這樣啊 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 放心吧 517 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 不管你想說什麼 我都會敞開心胸傾聽 518 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 我不是來慶祝精靈三戒的 519 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 而是來懇求你為人類打造戒指 520 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 為人類打造戒指? 521 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 你拯救了精靈族 522 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 精靈族不是人類 523 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 人類本性貪婪 524 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 腐化的風險太大了 525 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 就算我願意打造更多戒指 526 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 矮人也不會願意提供秘銀 527 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 你會發現矮人自己正面臨困境 528 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 什麼困境? 賀爾布蘭,你在說什麼? 529 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 我的名字不是賀爾布蘭 530 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 什麼? 531 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 凱蘭崔爾發現真相後 把我趕了出來 532 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 我怕你也會有一樣的反應 533 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 這麼說...你不是國王了 534 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 對,不是 535 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 不是南地人 536 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 甚至不是...凡人 537 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 你是什麼東西? 538 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 凱勒布理鵬 這世上有種力量超越邪惡 539 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 有時他們會提供援助 540 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 以使者的樣貌出現 541 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 派遣使者為智者帶來指引 542 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 什麼樣的指引? 543 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 魔多的崛起只是一個開始 544 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 此時此刻整個中土世界正岌岌可危 545 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 很快所有王國都將淪陷 546 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 不只精靈,還有矮人和人類 547 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 黑暗勢力日漸強大 548 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 力量之戒是我們重返光明的最後機會 549 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 你我還有使命要完成 550 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 你不能期望我相信 551 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 你是維拉派來的使者... 552 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 賀爾布蘭? 553 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 賀爾布蘭! 554 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 賀爾布蘭! 555 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 我穿越遙遠國度的塵土大漠 556 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 尋找一名工匠 擁有足以拯救全中土世界的手藝 557 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 風暴即將來臨,凱勒布理鵬 558 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 我能帶給你他人無法企及的知識 559 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 我能激發你最大的潛能 560 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 待我們的作品完成 561 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 世人將不再僅視你為費諾的後代 562 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 而將永遠尊你為... 563 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 魔戒之主 564 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 你不需向我躬身 565 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 但我已見識你的原形 566 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 起來 567 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 開始動工吧 568 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 我該怎麼稱呼你? 569 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 我是你的夥伴 570 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 如此而已 571 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 共享天賦的夥伴 572 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 安納塔 573 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 安納塔 574 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 贈禮之主 575 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 你召喚我 576 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 指揮官,給妳新命令 577 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 天一亮妳就帶著五名 最勇敢的精靈前往伊瑞詹 578 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 我... 579 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 謝謝你重新考慮 580 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 妳該謝的不是我 581 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 愛隆 582 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 真心感謝你決定加入我的陣容 583 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 妳恐怕誤會了,凱蘭崔爾 584 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 愛隆的任務不是加入妳的陣容 585 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 而是領導陣容 586 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 怎麼樣?是愛隆嗎? 587 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 這是某種邀請... 588 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 來自凱勒布理鵬大人 589 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 他要矮人前往伊瑞詹 590 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 字幕翻譯:賴小獅 591 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 創意監督 張世幸