1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}前情提要 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 山就像人 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 用适当的方式对它唱歌 它会反射你的歌声 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 告诉你哪里有矿挖 哪里有路走 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 哪里最好不要碰 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 父王... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 比我们想象得还要大量 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 –都林国王 有... –够了! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 拿下那个精灵 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 埃尔隆德对我来说亲如兄弟 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 就好像从同一母亲肚里蹦出来那样 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 你好大的胆子! 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 竟然用你母亲的回忆 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 为你背叛族人的行为辩护? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 背叛族人的人是你! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 你对不起你头上戴的王冠! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 不准碰 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 那不再属于你了 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 你们来自黑暗 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 我命令你们滚回黑暗里去! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 你昨晚又做那个梦了吧? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 在梦里 我看到某种...魔杖 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 在星空下 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 看来有人在跟踪我们 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 我研究了萨道克那本旧书 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 里面可能藏了什么指示 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 欢迎光临鲁恩大地 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 你为什么那个眼神? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 好像你来过的样子 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 在梦里来过 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 告诉我你的名字 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 我有很多名字 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 哈尔布兰德呢? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 他走了 应该不会回来了 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 要是他回来 我们谁都不能再跟他打交道 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 埃尔隆德刚告诉我你的伙伴 不是他自称的那个人 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 他跟我以为的不一样 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 他是索隆 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 把这直接交到凯勒布林博领主手上 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 必须让他知道 哈尔布兰德就是索隆 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 大人 抱歉打扰 有位信使到来 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 要让他进来吗? 43 00:02:36,791 --> 00:02:42,791 {\an8}卡扎督姆 44 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 鼹鼠尾炖菜... 45 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 等等 46 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 –太贵了 –什么? 47 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 我们又不是穷光蛋 48 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 是你说我们最好勒紧裤带的 49 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 还是其实不包括你自己? 50 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 你是嫁给王子 51 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 结果现在 跟一个被放逐之人绑在一起 52 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 我跟我爱的矮人绑在一起 53 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 给我满坑满谷的火蛋白石 我也不会交出他的心 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 不过有火蛋白石也挺不赖的 55 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 就是啊 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 你有没有试着找你爸谈... 57 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 迪莎 你知道他不会答应见我的 58 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 我问的不是这个 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 为什么是我要去找他? 60 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 是他自己跟我断绝关系! 61 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 他就跟石头一样顽固 62 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 把砖块掰弯可能还比较简单 63 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 你还不如... 64 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 迪莎? 65 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 做好掩护 66 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 我说做好掩护! 67 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 迪莎! 68 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 都林 69 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 不会吧 70 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 糟了... 71 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 指环王:力量之戒 72 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 这片大地将为你们 73 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 再次开出甜美花朵 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 亲爱的哥哥 75 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 凯勒布林博大人 76 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 他们没说你来了 77 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 有什么事吗? 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 我那来了一名不速之客 79 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 他回来了? 80 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 加拉德瑞尔... 81 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 这不就是你种下的种子吗? 82 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 穹苍下 精灵众王得其三 83 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 石殿中 矮人诸侯得其七 84 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 尘世间 必死凡人得其九 85 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 我们应该从北面进攻魔多 86 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 从这里切入 在埃瑞德砾苏伊和埃斐尔阿尔能之间 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 从东面进攻阿达尔比较明智 88 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 索隆的下落呢? 89 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 谍报表示索隆最后踪迹 是在前往魔多的路上 90 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 我们研判他打算取代阿达尔 夺取他的大军 91 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 如果我们动作够快 92 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 或许可以来个一石二鸟 93 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 北征军指挥官有什么想法? 94 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 加拉德瑞尔? 95 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 我们应该派船沿安都因河而上 96 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 从西面进攻魔多 97 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 着手准备吧 98 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 不需要鹰眼 99 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 也能看出你心不在焉 100 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 你在烦恼什么? 101 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 索隆可能去过魔多 102 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 但我们无法确定他还在那里 103 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 怎么说? 104 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 索隆... 105 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 想要的不是什么贫脊荒地 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 而是整个中洲 107 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 他不但要透过征服加以统治 108 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 还要所有人民的思想和意志 都臣服于他 109 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 为此 他需要的不是大军 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 而是戒指 111 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 没有凯勒布林博 他无法打造它们 112 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 索隆孤身一人 没有军队或盟友 113 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 埃瑞吉安有两条河流做防护 114 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 长达数公里的矮人砌石幕墙 厚度有三米 115 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 放心 凯勒布林博和他的工艺秘技 116 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 都很安全 117 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 我要说 有隐蔽的邪恶势力 正在接近凯勒布林博 118 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 索隆已经开始行动了 119 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 我知道 120 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 怎么知道的? 121 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 自从戴上这枚戒指 我能感觉... 122 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 我能感知... 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 不可见世界的闪现 124 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 如同梦境一般 不由自主地出现在我清醒的脑海中 125 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 你认为戒指激发了你的能力 126 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 让你看到尚未发生的事情? 127 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 你有被激发吗? 128 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 我看到山崩地裂 129 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 河水干涸 黑色乌云笼罩在白色塔楼上 130 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 –派我去埃瑞吉安吧 –加拉德瑞尔... 131 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 –如果索隆在那 我会通知... –你不能再面对索隆 132 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 据说欺骗者一旦得到一个人的信任 133 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 就有能力塑造他们的思想 134 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 不但欺骗他们的心灵 更蒙蔽他们的眼耳 135 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 扭曲他们的认知 136 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 你已经被骗过一回 137 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 没错 138 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 他看透我的心思 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 而我也看透他的 140 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 所以我更要去面对他 141 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 只有我能杀了他 142 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 你曾把他当作朋友 143 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 –哈尔布兰德不是... –索隆 144 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 你不能单独面对他 145 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 那如果...不是单独呢? 146 00:13:23,125 --> 00:13:27,416 埃瑞吉安 精灵工匠王国 147 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 凯勒布林博大人很遗憾通知你 无法让你进去 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 我不能直接跟他谈吗? 149 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 大人在忙 150 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 他祝你一路顺风 151 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 你是在叫我走吗? 152 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 埃瑞吉安领主请你离开 153 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 我还是在这里等好了 154 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 以免他改变主意 155 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 他走了吗? 156 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 没有 他拒绝离开 大人 157 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 随便他吧 158 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 加拉德瑞尔走之前 我答应她绝不会再跟他打交道 159 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 还有什么事吗? 160 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 他好像受伤了 大人 161 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 让他去吧 162 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 他很快就会走了 163 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 林顿的信使随时都会带来消息 164 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 卡拉斯加尔 鲁恩西部 165 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 白蛾带来什么消息? 166 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 索隆的阴影日渐加深 167 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 据说他以全新的样貌欺骗他的敌人 168 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 那伊斯塔尔呢? 169 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 我听到拾盐者和盗巨象者私下耳语 170 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 有个衣衫褴褛的老头 带着两个半身人往东走 171 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 他既茫然又脆弱 172 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 但他不会这样太久 173 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 我们要在他学会 驾驭自己力量之前找到他 174 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 或许我浪费在你身上的心血 175 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 应该用在更有用的仆人身上 176 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 大人 177 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 你派出的一名追踪者回来了 178 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 找到他了吗? 179 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 我不只找到他 还知道怎么抓住他 180 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 解除我们肉身的诅咒 我就马上把伊斯塔尔抓来给你 181 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 像你这样的凡物凭什么自以为 182 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 能够打败伊斯塔尔? 183 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 就连我最强大的手下都办不到 184 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 伊斯塔尔一定会屈服在我手下 不然的话 185 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 我就杀了他称之为朋友的半身人 186 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 那陶德里克呢? 187 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 陶德里克? 188 00:20:01,750 --> 00:20:03,500 好啦 安德怀斯? 189 00:20:05,083 --> 00:20:08,791 这名字很好 只是不是我的名字 190 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 我知道了 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 佛瑞德加 192 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 你还不明白吗? 193 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 没人能帮你取名字 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 名字是注定好的 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 代表了你这个人 196 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 当你听到那个名字 你的心会澎湃汹涌 197 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 有天你会听到的 198 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 一定会的 199 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 我们会找出你是什么人 200 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 我就知道! 201 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 上面说往东北走 202 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 就能省掉一半路程 203 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 往这边 走吧! 204 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 我宁愿避开那条路 205 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 第一天就会没水喝 206 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 第二天就会热死人的路 207 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 不过可能只有我这么想? 208 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 陶德里克怎么样? 209 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 这名字你说过了 210 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 没有吧 211 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 –有 –有 212 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 这次觅食还顺利吗? 213 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 我只找到一只蝎子和一丛仙人掌 214 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 蝎子螫了我 我摔了一跤 然后... 215 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 –就找到仙人掌 –就找到仙人掌 216 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 你不能用魔法变出更多水吗? 217 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 他怕没有魔杖会再次失控 218 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 那就找一根来啊 这里到处都是树枝 219 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 没那么简单 阿波 220 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 安静 221 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 怎么了? 222 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 在风中 有听到吗? 223 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 –听起来就像... –马蹄声 224 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 他们还在附近 上马! 225 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 他们是什么人? 226 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 不知道 227 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 他们在跟踪我们 228 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 看来我们最好走别条路 229 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 我们已经这么做了 230 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 不偏离轨道 231 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 –不特立独行 –不特立独行 232 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 那场地震后 每座花园都枯萎了 233 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 不只花园 234 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 整个矮人王国 不祥之兆的传言满天飞 235 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 有人说王子让那精灵进来 这座山就被诅咒了 236 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 你们两个不会是在乱嚼舌根吧? 237 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 –没有 –没这回事 238 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 很好 因为谣言就像一只高歌鸟儿 239 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 远听可能很动听 近听其实很空虚 240 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 所以不是真的? 241 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 可怕的事正在发生? 242 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 我们会证明并非如此 243 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 –都林国王 –都林国王 244 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 迪莎 245 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 纳维 你的报告? 246 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 陛下 247 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 不久之前 有座火山苏醒了 248 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 虽然远在我国南方 249 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 随之产生的地动山摇 250 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 却沿着大地之骨一路蔓延过来 251 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 摧毁了我们的矿井 252 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 随之摧毁了我们种植作物的能力 253 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 现在 最直接的补救办法 254 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 就是组建采矿小队修复旧矿井 255 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 并挖掘新矿井 只是... 256 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 你找来的石之歌者 都没能找到安全的挖掘路径 257 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 恐怕是的 258 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 陛下允许的话 我们会找到光明 259 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 我允许 260 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 九世纪以来 261 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 石之歌者建立了 我们与岩石之间的神圣联系 262 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 这么多年来 从来没有 263 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 岩石从来没有停止供养我们 264 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 如今 无论原因是什么 265 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 这份联系断绝了 266 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 黑暗之手已包覆卡扎督姆 267 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 小心挖掘 采矿大师 268 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 迪莎 269 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 耽误你一下? 270 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 真要我开口问吗? 271 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 你是说你的孙子们吗?他们很好 272 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 他们很想念玩你的胡子 不过... 273 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 没必要把事情弄得更复杂 274 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 妙了 我也一直跟他说同样的话 275 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 都林肯定知道我是在说气话! 276 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 如果我听到的是一种道歉 国王 请对我丈夫说 277 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 为什么是我要道歉? 278 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 是他自己闯的祸! 279 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 跟你说 他... 280 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 就跟爆盆防风草根一样顽固? 281 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 又一个你们俩的共同点 282 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 你所谓的“顽固” 283 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 有些矮人称之为“坚毅” 284 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 背负如此沉重的怨恨确实需要坚毅 285 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 紧紧束缚受伤的心灵 以至于几乎无法跳动 286 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 对 287 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 没错 288 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 难怪我们听不到山的声音 289 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 国王连自己儿子的悲伤都充耳不闻 290 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 放下你的舌斧 迪莎! 291 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 你想展现真正的坚毅吗? 292 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 召唤你的儿子吧 293 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 他会回应的 294 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 但要等他低头 先等齐拉克齐吉尔山融雪 295 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 可能还比较快 296 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 还是没阳光 297 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 又是死路 298 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 看来要熬整晚了 加油吧 299 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 长水泡啦 没什么好丢脸的 我也长过 300 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 –是喔? –对啊 那时我才五岁! 301 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 皇室贵手嘛 302 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 一辈子都泡在珠宝里 303 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 放心 王子 只剩13小时 304 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 对啊 搞成这样都是他害的 305 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 还有他老爸 306 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 敢再碰我一下 我就咬断你的手指 307 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 挖矿还顺利吗? 308 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 就那样 309 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 小鬼们呢? 310 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 他们说不饿 又来了 311 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 不能怪他们 312 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 这黑麦面包吃起来像去年的 313 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 就是去年的 314 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 怎么不买地面的新鲜谷物? 315 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 好主意! 316 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 但在黯溪谷 我们能找谁去说服你爸? 317 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 –别又来了 –我想想喔 318 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 我说别又来了 319 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 爬下你的骄傲高峰道歉吧! 320 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 –被你搞得消化不良 –很好!听听你的心声吧! 321 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 有啊! 322 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 我依然觉得我是对的 323 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 要不是他把埃尔隆德丢出去自生自灭 324 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 我们就还有够吃五百年的食物! 325 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 你以为重点是食物吗? 326 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 我们听不到山的声音了 327 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 我害怕 都林 328 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 很害怕 329 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 迪莎 过来 330 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 我们是矮人 331 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 我们会找到出路的 332 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 一直以来都是如此 333 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 怎么找? 334 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 我们送去给凯勒布林博的消息 都没有回音 335 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 我担心索隆已经潜入埃瑞吉安 336 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 至高王同意我带一小队人马过去 337 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 确定凯勒布林博和埃瑞吉安很安全 338 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 我来请你加入我们 339 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 就像你最爱提醒我的 加拉德瑞尔 340 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 我不过是个政客 341 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 所以至高王信任你 342 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 他相信你够坚定 343 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 狗也很坚定 拴上狗链就好 344 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 他不让我单独去 345 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 为什么呢? 346 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 –你知道原因 –我在问你知不知道 347 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 至高王认为 如果我单独面对大敌 348 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 可能容易受骗 349 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 他为什么会这么想呢? 350 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 够了 埃尔隆德 351 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 你违抗过至高王的命令 352 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 现在怎么不违抗了呢? 353 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 因为他是对的 354 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 索隆利用了我 355 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 我像把竖琴受他操弄 弹奏着不由我选择的旋律 356 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 一切都是你的选择 357 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 索隆看透你的心思 358 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 拨弄着你的灵魂心声 一步一步 359 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 把自己塑造成你需要的样貌 360 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 “失落的国王” 驾驭着你迈向胜利 361 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 你双手奉上他想要的一切 还为此感谢他 362 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 现在他用同样的手法 迷惑吉尔加拉德 363 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 迷惑林顿的每个精灵 364 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 所以我们需要你 带领我们穿越迷宫 365 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 根本无法穿越 366 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 那是他打造的迷宫 367 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 一旦深陷其中 就已迷失方向 368 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 –他可能就希望你去埃瑞吉安... –埃尔隆德 拜托 369 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 我不能让他再潜入我的心 370 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 绝对不能 371 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 他从未离开 加拉德瑞尔 372 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 选择戴上那三戒 373 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 你们已选择成为他的盟友 374 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 我不会加入你们 375 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 你向我保证过 376 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 “只要有一点迹象显示” 我担心的威胁确实存在 377 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 你一定追杀到底 378 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 如果我们的友谊对你还有意义 379 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 请离开吧 380 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 你不想沉浸在美之中吗? 381 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 奇尔丹大人 我无法相信这三戒 382 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 如果美在某种程度上源于邪恶 美是什么? 383 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 不减其美 384 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 对我来说不是 385 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 你会因为儒米尔是个酒鬼 386 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 就把他的诗歌丢进火里吗? 387 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 儒米尔是个酒鬼? 388 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 千万别问戴隆 389 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 他受不了 390 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 但他的声音 391 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 能让太阳都留下热泪 392 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 评断作品本身吧 393 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 至于打造作品的作者 394 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 就留给全知全能的造物主去评断 395 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 感觉不可能做到 396 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 这就是所谓的谦卑 397 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 对多数人来说都很难做到 398 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 但却是感知事物最真切的方式 399 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 真希望我跟你一样冷静 400 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 你可以的 401 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 我们还没完全了解这三戒 402 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 但看看它们 对各种生命形式施加的力量 403 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 要是落入索隆手中 可能产生难以估量的邪恶力量 404 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 支配万物的思想和意志 405 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 所以更要交由精灵保管 406 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 你敬畏这种力量相当明智 埃尔隆德 407 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 但别让恐惧蒙蔽了你的判断 忽略了它也能用来做好事 408 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 背负这三戒的不是你的敌人 409 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 而是你最信赖的朋友 410 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 如果你认为他们迷失方向 更不该抛弃他们 411 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 而是要张大锐眼引导他们 412 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 趁着黑暗尚未蔓延到整个中洲 413 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 蒙蔽我们大家 414 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 你需要休息 415 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 不行 我... 416 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 醒醒! 417 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 你干嘛?快回来! 418 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 我看到了 真的 快来 419 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 波比 他没呼吸了! 420 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 没错!诺瑞!我看到了! 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 看到什么? 422 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 水 423 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 这么久没吃东西 424 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 怎么还这么重? 425 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 快点! 426 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 拜托... 427 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 波比 快点! 428 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 快啊! 429 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 有了 430 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 快啊 431 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 快啊 432 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 你会没事的 433 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 太好了 你还活着 434 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 我还以为我们要失去你了 435 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 我们不会失去彼此的 436 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 要不是眼睛太干 我一定大哭 437 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 那是什么? 438 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 不会是... 439 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 跟我在梦里看见的那根魔杖好像 440 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 诺瑞... 441 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 我们只是在喝水 442 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 你干嘛? 443 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 诺瑞 趴下! 444 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 停下来!快停下来! 445 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 他干嘛不停下来? 446 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 他没办法! 447 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 救命! 448 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 诺瑞! 449 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 我来了! 450 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 撑住啊... 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 诺瑞! 452 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 诺瑞! 453 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 不见了 454 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 是吧? 455 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 我称之为伊希尔丁 456 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 用我们最后一块秘银制成 457 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 没有月光照射 根本就看不见 458 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 没错 459 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 完全看不见 460 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 那位访客 他还... 461 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 夜晚很冷 大人 462 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 要我拿条披肩给他吗? 463 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 不管你所为何来 464 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 如果你不自行离开 将遭到强行驱离 465 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 我无法再容忍你了 466 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 她就说你会这么说 467 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 加拉德瑞尔?你跟她谈过? 468 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 你没有吗? 469 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 没有 470 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 自从她去林顿就没有 471 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 所以你不知道后来怎样了? 472 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 不知道三戒的事? 473 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 三戒怎样了? 474 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 成功了吗? 475 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 你还是去问她吧 476 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 她不在这里 477 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 但你在 478 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 那至高王呢? 479 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 他肯定不会忘了派人传话... 480 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 这样啊 481 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 老生常谈了 对吧? 482 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 真正出力的人呕心沥血、劳心劳力 483 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 他们半路杀出、坐享其成 484 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 把我们忘得一干二净 485 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 我佩服你的耐性 486 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 你要去哪? 487 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 此处不留爷 自有留爷处 488 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 等等 489 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 哈尔布兰德 拜托告诉我 490 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 那三戒 成功了吗? 491 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 大成功 492 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 那精灵... 493 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 对 494 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 那么 林顿? 495 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 对 496 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 –你在哭吗? –没有 497 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 我在享受这一刻 498 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 你完全无法体会... 499 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 这是什么感觉 500 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 这么长久以来 历经了数百年 501 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 终于打造出的作品 502 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 我要开瓶第一纪元陈年好酒 503 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 我一直舍不得喝 504 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 凯勒布林博 505 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 你是我的朋友吗? 506 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 当然了 507 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 怎么这么问? 508 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 因为像你我这样 509 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 合作无间的关系 容不得半点虚假 510 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 还有很多事你不知道 511 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 我有很多话想跟你说 512 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 只是... 513 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 你害怕 514 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 看吧?我什么都瞒不过你 515 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 这样啊 516 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 放心吧 517 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 不管你想说什么 我都会敞开心胸倾听 518 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 我不是来庆祝精灵三戒的 519 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 而是来恳求你为人类打造戒指 520 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 为人类打造戒指? 521 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 你拯救了精灵族 522 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 精灵族不是人类 523 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 人类本性贪婪 524 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 腐化的风险太大了 525 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 就算我愿意打造更多戒指 526 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 矮人也不会愿意提供秘银 527 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 你会发现矮人自己正面临困境 528 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 什么困境? 哈尔布兰德 你在说什么? 529 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 我的名字不是哈尔布兰德 530 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 什么? 531 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 加拉德瑞尔发现真相后 把我赶了出来 532 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 我怕你也会有一样的反应 533 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 这么说...你不是国王了 534 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 对 不是 535 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 不是南方人 536 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 甚至不是...凡人 537 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 你是什么东西? 538 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 凯勒布林博 这世上有种力量超越邪恶 539 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 有时他们会提供援助 540 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 以使者的样貌出现 541 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 派遣使者为智者带来指引 542 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 什么样的指引? 543 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 魔多的崛起只是一个开始 544 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 此时此刻整个中洲正岌岌可危 545 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 很快所有王国都将沦陷 546 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 不只精灵 还有矮人和人类 547 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 黑暗势力日渐强大 548 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 力量之戒是我们重返光明的最后机会 549 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 你我还有使命要完成 550 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 你不能期望我相信 551 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 你是维拉派来的使者... 552 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 哈尔布兰德? 553 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 哈尔布兰德! 554 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 哈尔布兰德! 555 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 我穿越遥远国度的尘土大漠 556 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 寻找一名工匠 拥有足以拯救全中洲的手艺 557 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 风暴即将来临 凯勒布林博 558 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 我能带给你他人无法企及的知识 559 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 我能激发你最大的潜能 560 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 待我们的作品完成 561 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 世人将不再仅视你为费艾诺的后代 562 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 而将永远尊你为... 563 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 指环王 564 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 你不需向我躬身 565 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 但我已见识你的原形 566 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 起来 567 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 开始动工吧 568 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 我该怎么称呼你? 569 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 我是你的伙伴 570 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 如此而已 571 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 共享天赋的伙伴 572 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 安那塔 573 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 安那塔 574 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 赠礼之主 575 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 你召唤我 576 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 指挥官 给你新命令 577 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 天一亮你就带着五名 最勇敢的精灵前往埃瑞吉安 578 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 我... 579 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 谢谢你重新考虑 580 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 你该谢的不是我 581 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 埃尔隆德 582 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 真心感谢你决定加入我的阵容 583 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 你恐怕误会了 加拉德瑞尔 584 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 埃尔隆德的任务不是加入你的阵容 585 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 而是领导阵容 586 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 怎么样?是埃尔隆德吗? 587 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 这是某种邀请... 588 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 来自凯勒布林博大人 589 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 他要矮人前往埃瑞吉安