1 00:00:06,041 --> 00:00:08,041 {\an8}ANTERIORMENT 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,500 Una muntanya és com una persona. 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 Si cantes com cal, et tornarà reflectida la cançó... 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,250 T'explicarà on perforar, on fer un túnel... 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,375 i on cal deixar la muntanya intacta. 6 00:00:21,000 --> 00:00:21,958 Pare... 7 00:00:21,958 --> 00:00:23,833 És més del que ens havíem imaginat. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,166 - Rei Durin, hi ha una... - Prou! 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Deteniu l'elf. 10 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 L'Élrond és tan germà meu 11 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 com si s'hagués format al ventre de la meva pròpia mare. 12 00:00:34,250 --> 00:00:36,041 Com t'atreveixes 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,166 a invocar el record de ta mare 14 00:00:38,166 --> 00:00:41,333 per defensar la teva decisió de trair la teva raça? 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,625 Ets tu qui ens traeix! 16 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 Profanes la corona que portes! 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,250 Deixa-ho. 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,750 Ja no et pertany. 19 00:00:55,125 --> 00:00:57,458 De les ombres heu vingut. 20 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 A l'ombra us faig tornar! 21 00:01:04,833 --> 00:01:07,625 Has tornat a somiar allò, oi? 22 00:01:07,625 --> 00:01:10,000 Al somni, hi ha una mena de... branca. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,375 Sota els estels. 24 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Sembla que ens segueixen. 25 00:01:17,625 --> 00:01:19,583 Vaig fullejar el llibre vell d'en Sadoc. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,541 Crec que dona indicacions. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 Benvinguts a les terres de Rhûn. 28 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Per què t'ho mires així? 29 00:01:25,500 --> 00:01:27,041 Com si ja hi haguessis estat. 30 00:01:27,041 --> 00:01:28,416 Només als somnis. 31 00:01:34,458 --> 00:01:35,625 Digues-me el teu nom. 32 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 He tingut molts noms. 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 On és, en Halbrand? 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,500 Se n'ha anat. I dubto que torni. 35 00:01:42,500 --> 00:01:45,583 I si ho fes, cap de nosaltres no hauria de tenir-hi tractes. 36 00:01:45,583 --> 00:01:49,833 L'Élrond m'acaba d'informar que el teu acompanyant no és qui deia ser. 37 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 No és qui em pensava. 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,666 És en Sàuron. 39 00:01:52,666 --> 00:01:55,916 Vull que la lliuris al senyor Celebrímbor en persona. 40 00:01:56,500 --> 00:02:00,291 Ha de ser informat que en Halbrand és en Sàuron. 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,333 Disculpeu-me, missenyor, però acaba d'arribar un missatger. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,416 Li permetem d'entrar? 43 00:03:20,291 --> 00:03:24,583 Estofat de cua de talp. Estofat de cua de talp. 44 00:03:24,583 --> 00:03:26,041 Espera. 45 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 - Massa car. - Què? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,333 No som pas pobres. 47 00:03:30,333 --> 00:03:33,291 Vas ser tu, qui va dir que ens havíem d'estrènyer la bossa. 48 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 O només pensaves en els altres, quan ho deies? 49 00:03:42,416 --> 00:03:44,041 Et vas casar amb un príncep, 50 00:03:45,583 --> 00:03:47,583 però ara estàs lligada a un pària. 51 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Estic lligada al nan que estimo. 52 00:03:56,791 --> 00:04:01,791 I el seu cor, no el canviaria ni per una mina d'òpals de foc. 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,458 Ens anirien bé els òpals, però. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,375 Sí, això sí. 55 00:04:14,083 --> 00:04:16,083 Has provat de parlar amb el teu pare? 56 00:04:16,083 --> 00:04:19,500 Disa, saps que no accedirà mai a rebre'm. 57 00:04:19,500 --> 00:04:20,875 No t'he preguntat això! 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 Per què he de ser jo, qui li demani audiència? 59 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 És ell qui m'ha repudiat! 60 00:04:25,625 --> 00:04:28,125 És tossut com una cama de pedra. 61 00:04:28,125 --> 00:04:30,458 Tindràs més sort si proves de doblegar un maó. 62 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 O hauries de... 63 00:04:32,458 --> 00:04:33,541 Disa? 64 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Agafa't fort. 65 00:04:38,666 --> 00:04:40,791 Que tothom s'agafi fort! 66 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 Disa! 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Durin. 68 00:05:28,708 --> 00:05:29,708 No. 69 00:05:31,541 --> 00:05:32,666 No, no, no, no. 70 00:06:49,125 --> 00:06:54,125 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 71 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Aquestes terres 72 00:07:19,125 --> 00:07:22,750 tornaran a gestar flors boniques. 73 00:07:29,041 --> 00:07:30,500 Germà estimat. 74 00:07:44,291 --> 00:07:45,541 Senyor Celebrímbor. 75 00:07:47,416 --> 00:07:49,333 No m'han avisat que havíeu arribat. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,333 Hi ha noves? 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 He tingut una visita inesperada. 78 00:07:58,666 --> 00:08:00,666 Ja ha tornat? 79 00:08:04,291 --> 00:08:07,083 Galàdriel? 80 00:08:22,500 --> 00:08:25,083 No són les llavors que plantares? 81 00:08:28,291 --> 00:08:33,125 Tres anells per als reis elfs dessota el cel. 82 00:08:33,916 --> 00:08:38,375 Set per als senyors dels nans en llurs cavernes. 83 00:08:38,375 --> 00:08:43,541 Nou per als homes mortals, que periran. 84 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Hauríem d'atacar Mórdor des del nord. 85 00:08:58,583 --> 00:09:02,000 Penetrarem per aquí, entre Èred Líthui i Éphel Arnen. 86 00:09:02,583 --> 00:09:05,416 Fora més assenyat atacar l'Adar per l'est. 87 00:09:06,666 --> 00:09:08,833 Es coneix, el parador d'en Sàuron? 88 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Els espies indiquen que en Sàuron fou vist entrant a Mórdor. 89 00:09:13,916 --> 00:09:17,500 Pensem que pretén suplantar l'Adar i reclamar els seus exèrcits. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,375 Si reaccionem amb prestesa, 91 00:09:19,375 --> 00:09:22,541 podríem esclafar dues aranyes d'una trepitjada. 92 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 Què en diu, la comandant dels exèrcits septentrionals? 93 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 Galàdriel? 94 00:09:31,416 --> 00:09:33,791 Caldria enviar naus per l'Ànduin, 95 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 envair Mórdor des de l'oest. 96 00:09:42,416 --> 00:09:43,958 Assumiu els preparatius. 97 00:09:52,250 --> 00:09:54,375 No cal tenir ulls d'àliga 98 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 per veure que els pensaments et volen lluny enllà. 99 00:09:57,458 --> 00:09:59,500 Què te'ls contorba? 100 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 En Sàuron pot haver entrat a Mórdor, 101 00:10:05,625 --> 00:10:07,791 però no sabem del cert si encara hi roman. 102 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 Què t'ho fa dir, això? 103 00:10:12,041 --> 00:10:13,166 En Sàuron... 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,791 no es contempla com a senyor d'un mer ermàs, 105 00:10:18,958 --> 00:10:20,750 sinó de tota la Terra Mitjana. 106 00:10:23,416 --> 00:10:26,000 Pretén manar-la no només per conquesta, 107 00:10:26,500 --> 00:10:31,000 sinó sotmetent les ments i voluntats dels pobles al seu albir. 108 00:10:31,583 --> 00:10:33,333 I per això no ha de menester exèrcits, 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,583 sinó anells. 110 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 I no els pot forjar sense en Celebrímbor. 111 00:10:40,583 --> 00:10:45,666 En Sàuron està sol, sense exèrcits ni aliats. 112 00:10:46,208 --> 00:10:49,916 Erégion queda protegida per dos rius, 113 00:10:49,916 --> 00:10:55,250 amb murs de deu peus de grossària de roca treballada per nans. 114 00:10:56,916 --> 00:11:01,625 Pots estar segura que en Celebrímbor i els secrets de la seva forja 115 00:11:02,416 --> 00:11:03,416 estan salvs. 116 00:11:22,208 --> 00:11:27,708 Creieu-me: un mal ocult sotja en Celebrímbor. 117 00:11:28,708 --> 00:11:32,250 El pla d'en Sàuron avança, fins i tot ara. 118 00:11:32,833 --> 00:11:33,958 Ho sé. 119 00:11:35,666 --> 00:11:36,875 Com? 120 00:11:39,916 --> 00:11:42,500 Des que em vàreig posar l'anell, he sentit... 121 00:11:44,166 --> 00:11:45,375 he percebut... 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,750 llambrejos del món ocult, 123 00:11:50,916 --> 00:11:54,541 com somnis no volguts que s'infiltren dins una ment desvetllada. 124 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Els anells han despertat la teva capacitat 125 00:11:58,458 --> 00:12:01,416 de veure allò que encara no s'ha esdevingut? 126 00:12:04,291 --> 00:12:05,875 Han despertat la vostra? 127 00:12:10,375 --> 00:12:12,541 He vist muntanyes esmicolar-se, 128 00:12:13,583 --> 00:12:18,375 aigües eixugar-se i núvols negres aplegar-se sobre torres blanques. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,291 - Doncs envieu-me a Erégion. - Galàdriel... 130 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 - Si en Sàuron hi és, us faré saber... - No t'hi pots tornar a enfrontar. 131 00:12:26,875 --> 00:12:31,125 Diuen que, un cop l'Impostor es guanya la confiança d'algú, 132 00:12:31,125 --> 00:12:34,500 ateny l'habilitat d'esculpir-ne els pensaments, 133 00:12:35,083 --> 00:12:39,208 d'encegar-ne no només ànima i ment, sinó també ulls i orelles, 134 00:12:39,208 --> 00:12:41,708 d'alterar la seva realitat mateixa. 135 00:12:43,041 --> 00:12:45,250 A tu ja t'ha afectat una vegada. 136 00:12:48,250 --> 00:12:49,208 Sí. 137 00:12:50,791 --> 00:12:52,208 Coneix la meva ment. 138 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 I jo, la seva. 139 00:12:56,416 --> 00:12:58,541 Per això m'hi he d'enfrontar. 140 00:12:59,416 --> 00:13:01,708 Soc jo només qui pot donar-li mort. 141 00:13:01,708 --> 00:13:04,208 Un dia el considerares un amic. 142 00:13:04,208 --> 00:13:06,458 - En Halbrand no era... - En Sàuron. 143 00:13:07,875 --> 00:13:09,750 No t'hi pots enfrontar sola. 144 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 I si no estigués sola? 145 00:13:21,458 --> 00:13:25,291 ERÉGION Reialme dels elfs ferrers 146 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 El senyor Celebrímbor lamenta informar-vos que no us pot autoritzar l'entrada. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,708 No podria parlar directament amb ell? 148 00:13:46,708 --> 00:13:48,083 El senyor està ocupat, 149 00:13:48,083 --> 00:13:50,583 però us desitja fortuna en el vostre viatge. 150 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Em demanes que me'n vagi? 151 00:13:55,125 --> 00:13:57,750 Us ho demana el senyor d'Erégion. 152 00:14:00,166 --> 00:14:02,375 Crec que m'esperaré aquí. 153 00:14:06,625 --> 00:14:08,375 Per si canvia d'opinió. 154 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 Se n'ha anat? 155 00:14:24,625 --> 00:14:27,208 No. Refusa anar-se'n, missenyor. 156 00:14:30,625 --> 00:14:32,291 Que refusi el que li plagui. 157 00:14:32,291 --> 00:14:36,458 Vaig prometre a la senyora Galàdriel que no hi tindria més tractes. 158 00:14:40,708 --> 00:14:42,125 Hi ha res més? 159 00:14:42,125 --> 00:14:44,375 Em penso que està ferit, missenyor. 160 00:14:45,708 --> 00:14:46,916 Deixa'l estar. 161 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Aviat partirà. 162 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Els missatgers de Lindon portaran noves en qualsevol moment. 163 00:16:13,541 --> 00:16:18,500 CARAS GAER Rhûn occidental 164 00:18:23,250 --> 00:18:25,708 Quines noves hi ha de les ales blanques? 165 00:18:26,291 --> 00:18:28,291 L'ombra d'en Sàuron s'enfosqueix. 166 00:18:29,041 --> 00:18:33,541 Diuen que ha pres una forma nova per enganyar els seus enemics. 167 00:18:33,541 --> 00:18:34,583 I l'istar? 168 00:18:35,583 --> 00:18:41,375 Arriben veus de recol·lectors de sal i lladres de mûmakil. 169 00:18:42,375 --> 00:18:48,375 Parlen d'un vell amb parracs que va cap a l'est amb dues mitgeroles. 170 00:18:48,375 --> 00:18:50,375 Està perdut. És vulnerable. 171 00:18:50,375 --> 00:18:52,666 No per gaire temps. 172 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 L'hem de trobar abans no aprengui a treure profit dels seus poders. 173 00:18:56,833 --> 00:19:00,666 Potser la sang que he malgastat per invocar-te 174 00:19:00,666 --> 00:19:05,416 l'hauria d'haver esmerçat en servents més útils. 175 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Senyor. 176 00:19:12,916 --> 00:19:15,750 Un dels rastrejadors que hi vau enviar ha tornat. 177 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 L'has trobat? 178 00:19:20,541 --> 00:19:23,833 No només l'he trobat. Sé com capturar-lo. 179 00:19:23,833 --> 00:19:29,541 Guareix la maledicció de la nostra carn i et portaré l'istar encadenat. 180 00:19:30,125 --> 00:19:35,166 Què et fa pensar que un simple mortal com tu 181 00:19:35,166 --> 00:19:37,458 pot derrotar un istar, 182 00:19:37,458 --> 00:19:41,833 quan ni els meus acòlits més poderosos n'han estat capaços? 183 00:19:42,583 --> 00:19:47,666 L'istar es rendirà davant meu, perquè, si no ho fa, 184 00:19:47,666 --> 00:19:51,666 mataré les mitgeroles que anomena amigues. 185 00:19:55,291 --> 00:19:58,041 Què et sembla Doderick? 186 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Doderick? 187 00:20:01,750 --> 00:20:04,458 D'acord, d'acord. Andwise? 188 00:20:04,958 --> 00:20:08,791 És un bon nom. Tanmateix, no serà el meu. 189 00:20:10,166 --> 00:20:11,208 Ja ho tinc. 190 00:20:12,125 --> 00:20:13,000 Fredagard. 191 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 Que no ho veus? 192 00:20:17,958 --> 00:20:20,166 El nom no te'l dona ningú. 193 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 El nom ja el tens. 194 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 És el que ets. 195 00:20:27,916 --> 00:20:33,125 I quan te'l sents dir, se t'il·lumina el cor. 196 00:20:34,291 --> 00:20:36,000 Algun dia el sentiràs. 197 00:20:38,333 --> 00:20:39,375 N'estic segura. 198 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 Descobrirem qui ets. 199 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Ho sabia! 200 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 Aquí diu que anant cap al nord-est 201 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 farem drecera i caminarem la meitat. 202 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 Cap allà. Som-hi! 203 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 Preferiria evitar un camí 204 00:21:10,708 --> 00:21:12,833 on ens quedem sense aigua el primer dia 205 00:21:12,833 --> 00:21:15,125 i morim de calor el segon. 206 00:21:16,583 --> 00:21:18,666 Però potser és cosa meva. 207 00:21:23,041 --> 00:21:24,708 Què et sembla Doderick? 208 00:21:26,166 --> 00:21:27,791 Doderick ja l'has dit. 209 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 No és veritat. 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 - Sí que l'has dit. - Sí que l'has dit. 211 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Com ha anat la cerca de menjar? 212 00:21:40,291 --> 00:21:43,208 Només he trobat un escorpí i una pila de cactus. 213 00:21:43,833 --> 00:21:47,208 L'escorpí m'ha picat, he caigut i... 214 00:21:47,208 --> 00:21:50,000 - Així he trobat els cactus. - Així has trobat els cactus. 215 00:21:51,375 --> 00:21:56,000 Que no podries, no ho sé, fer que aparegués aigua per art de màgia? 216 00:21:58,500 --> 00:22:02,041 Li fa por tornar a perdre el control sense una vara. 217 00:22:02,583 --> 00:22:05,000 Busquem-li una. Per aquí hi ha un munt de bastons. 218 00:22:05,541 --> 00:22:07,041 Crec que no funciona així. 219 00:22:07,541 --> 00:22:08,750 Silenci. 220 00:22:10,875 --> 00:22:11,875 Què passa? 221 00:22:14,083 --> 00:22:16,916 Al vent. Que ho sentiu? 222 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 - Sona com... - Peülles. 223 00:23:32,083 --> 00:23:34,958 No són gaire lluny. Munteu! 224 00:23:45,541 --> 00:23:47,000 Qui eren? 225 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 No ho sé. 226 00:23:51,083 --> 00:23:52,541 Vigilen el camí que fem. 227 00:23:53,416 --> 00:23:55,583 Seria bo trobar-ne un altre. 228 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 Ja l'hem trobat. 229 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Ningú surt del camí. 230 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 - I ningú camina sol. - Ningú camina sol. 231 00:24:33,250 --> 00:24:35,833 Tots els jardins s'han marcit des del terratrèmol. 232 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 I no només els jardins. 233 00:24:37,666 --> 00:24:42,041 Circulen rumors de mals averanys a tots els reialmes nans. 234 00:24:43,166 --> 00:24:47,125 Diuen que la muntanya va quedar maleïda quan el príncep va deixar entrar l'elf. 235 00:24:47,125 --> 00:24:49,875 No deveu estar traficant enraonies, oi? 236 00:24:49,875 --> 00:24:51,416 - No. - Ni pensar-hi. 237 00:24:51,416 --> 00:24:54,083 Bé. Perquè un rumor és com un ocell cantaire: 238 00:24:54,083 --> 00:24:58,250 de lluny sembla que t'hagi d'atipar, però de prop és un plat escarransit. 239 00:24:58,958 --> 00:25:00,291 No és cert, doncs? 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,083 Que passa alguna cosa espantosa. 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Aviat demostrarem que no. 242 00:25:18,833 --> 00:25:20,458 - Rei Durin. - Rei Durin. 243 00:25:20,458 --> 00:25:21,833 Disa. 244 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Narvi, l'informe? 245 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Senyor. 246 00:25:28,875 --> 00:25:31,958 No fa pas massa, una muntanya de foc es va despertar. 247 00:25:32,625 --> 00:25:36,833 I, tot i que es troba molt lluny, cap al sud, 248 00:25:36,833 --> 00:25:39,625 la seva tremolor 249 00:25:39,625 --> 00:25:44,208 es va estendre fins aquí pels ossos de la terra 250 00:25:44,208 --> 00:25:46,208 i va esfondrar les boques de llum. 251 00:25:47,125 --> 00:25:50,666 I amb elles, la possibilitat de conrear. 252 00:25:54,208 --> 00:25:56,958 Dit això, el remei evident 253 00:25:56,958 --> 00:25:59,708 és muntar equips d'excavació per refer les boques 254 00:25:59,708 --> 00:26:02,250 i obrir-ne de noves. Però... 255 00:26:02,250 --> 00:26:07,208 Cap de les cantapedres que heu portat ha identificat punts segurs per excavar. 256 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 Em sap greu dir que és cert. 257 00:26:11,791 --> 00:26:15,291 Amb el vostre vistiplau, senyor, trobarem la llum. 258 00:26:15,291 --> 00:26:16,625 Endavant. 259 00:27:23,375 --> 00:27:25,166 Durant nou segles, 260 00:27:27,000 --> 00:27:32,375 les cantapedres han alimentat el nostre vincle sagrat amb aquesta roca. 261 00:27:34,041 --> 00:27:38,791 I, en tots aquests anys, ni un cop, 262 00:27:38,791 --> 00:27:44,875 ni un de sol, han deixat de proveir-nos. 263 00:27:48,541 --> 00:27:52,916 Però ara, pel motiu que sigui, 264 00:27:55,708 --> 00:27:57,500 el vincle s'ha trencat. 265 00:27:57,500 --> 00:28:01,583 La mà de la foscor s'ha tancat sobre Khazad-dûm. 266 00:28:01,583 --> 00:28:03,541 Excava amb compte, mestre minador. 267 00:28:18,875 --> 00:28:20,208 Disa. 268 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Tens un moment? 269 00:28:32,875 --> 00:28:34,791 De debò faràs que t'ho demani? 270 00:28:36,208 --> 00:28:39,041 Us referiu als vostres nets? Estan bé. 271 00:28:39,041 --> 00:28:41,125 Troben a faltar la vostra barba, però... 272 00:28:41,125 --> 00:28:44,416 No cal que ho facis més difícil del que ja és. 273 00:28:45,458 --> 00:28:48,125 Té gràcia. És el mateix que li dic jo a ell. 274 00:28:49,958 --> 00:28:53,000 Segur que en Durin sap que em va fer parlar la ràbia. 275 00:28:53,000 --> 00:28:56,166 Si això és una disculpa, majestat, adreceu-la al meu marit. 276 00:28:56,166 --> 00:28:58,458 Per què he de ser jo qui es disculpi? 277 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Va ser ell, qui em va ofendre! 278 00:29:02,958 --> 00:29:04,125 T'ho asseguro, és... 279 00:29:04,125 --> 00:29:07,125 Més tossut que una xirivia que no es deixa arrencar? 280 00:29:08,458 --> 00:29:11,041 Una altra qualitat que teniu en comú. 281 00:29:12,250 --> 00:29:14,541 Del que per tu és tossuderia, 282 00:29:15,625 --> 00:29:18,291 alguns nans en diuen força. 283 00:29:19,375 --> 00:29:24,875 M'imagino que deu caldre força per carregar un rancor tan feixuc. 284 00:29:26,375 --> 00:29:30,833 Per embenar el vostre cor ferit amb tal fermesa que tot just pot bategar. 285 00:29:33,041 --> 00:29:34,291 Doncs sí. 286 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 Sí que cal. 287 00:29:45,166 --> 00:29:47,875 No m'estranya que no sentim la muntanya. 288 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 El seu rei és sord a la pena del seu propi fill. 289 00:29:50,875 --> 00:29:52,375 Abaixa la destral, Disa! 290 00:29:52,375 --> 00:29:55,291 Voleu demostrar força de veritat? 291 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Convoqueu el vostre fill. 292 00:30:00,208 --> 00:30:01,541 Ell respondrà. 293 00:30:03,166 --> 00:30:07,458 Però si ho deixeu en les seves mans, els cims de Zirak-zigil es desglaçaran 294 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 abans que la vostra hostilitat. 295 00:30:16,083 --> 00:30:17,416 Ni un raig de sol. 296 00:30:19,333 --> 00:30:20,625 Tampoc té sortida. 297 00:30:21,416 --> 00:30:25,875 Haurem de treballar tota la nit. Ja comencem. 298 00:30:27,416 --> 00:30:31,583 Et surten butllofes. No et faci vergonya. A mi també me'n van sortir. 299 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 - Ah, sí? - Sí. Quan tenia cinc anys. 300 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 Sí, mans de palau. 301 00:30:38,541 --> 00:30:40,708 Tota la vida polint joies. 302 00:30:42,500 --> 00:30:45,291 No us hi amoïneu, príncep, només ens queden 13 hores. 303 00:30:45,291 --> 00:30:48,541 Exacte. És culpa seva que estiguem en aquest embolic. 304 00:30:48,541 --> 00:30:49,750 I del seu pare. 305 00:30:54,208 --> 00:30:57,958 Torna'm a posar un dit a sobre i el perds d'una queixalada. 306 00:31:20,916 --> 00:31:22,083 Com ha anat, a la mina? 307 00:31:26,458 --> 00:31:27,458 Com sempre. 308 00:31:30,625 --> 00:31:32,041 On són els petits? 309 00:31:32,041 --> 00:31:34,333 Han dit que no tenien gana. Un altre cop. 310 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 I no m'estranya. 311 00:31:36,833 --> 00:31:39,125 Aquest pa de sègol sembla de l'any passat. 312 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 És pa de l'any passat. 313 00:31:42,416 --> 00:31:45,083 Per què no el canviem per gra nou de la superfície? 314 00:31:45,791 --> 00:31:47,416 Una idea magnífica! 315 00:31:47,416 --> 00:31:51,125 Però a qui del Fondal del Torrent Bagueny trobarem per convèncer el teu pare? 316 00:31:51,125 --> 00:31:53,708 - No comencis. - Deixa'm pensar... 317 00:31:53,708 --> 00:31:54,916 Et dic que no. 318 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Baixa del teu pedestal i disculpa't! 319 00:31:57,583 --> 00:32:00,541 - Faràs que m'indigesti. - Millor! Escolta els teus budells! 320 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 Ja ho faig! 321 00:32:02,583 --> 00:32:05,125 I encara em diuen que jo tenia raó. 322 00:32:05,125 --> 00:32:08,541 Si ell no hagués engegat l'Élrond a mal viatge, 323 00:32:08,541 --> 00:32:10,708 tindríem prou menjar per 500 anys! 324 00:32:10,708 --> 00:32:12,875 Et penses que això és pel menjar? 325 00:32:15,958 --> 00:32:18,791 Ja no podem sentir les muntanyes. 326 00:32:25,000 --> 00:32:26,750 Tinc por, Durin. 327 00:32:29,541 --> 00:32:30,833 Tinc por. 328 00:32:31,750 --> 00:32:34,916 Disa... Vine aquí. 329 00:32:42,000 --> 00:32:43,416 Som nans. 330 00:32:44,541 --> 00:32:45,958 Trobarem la solució. 331 00:32:48,458 --> 00:32:50,083 Sempre ho hem fet. 332 00:32:51,375 --> 00:32:52,541 Com? 333 00:33:17,166 --> 00:33:21,333 Cap carta a en Celebrímbor no ha obtingut resposta. 334 00:33:21,333 --> 00:33:23,458 Temo que en Sàuron pugui ser a Erégion. 335 00:33:24,750 --> 00:33:27,750 El Rei Suprem ha accedit a enviar-m'hi amb un destacament, 336 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 per encertir-nos que ell i la ciutat estan bé. 337 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Et demano que ens acompanyis. 338 00:33:37,708 --> 00:33:40,250 Com tant t'agrada recordar-me, Galàdriel, 339 00:33:42,125 --> 00:33:43,416 no soc més que un polític. 340 00:33:43,416 --> 00:33:45,750 Un polític en qui confia el Rei Suprem. 341 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 Creu en la teva tenacitat. 342 00:33:48,833 --> 00:33:52,416 Un gos és tenaç. I fa més cas si va amb corretja. 343 00:33:59,416 --> 00:34:01,250 Es nega a enviar-m'hi sense tu. 344 00:34:03,833 --> 00:34:05,000 Per què deu ser? 345 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 - En saps el motiu. - Et pregunto si tu el saps. 346 00:34:10,166 --> 00:34:15,083 El Rei Suprem creu que, si m'enfrontés jo sola a l'enemic, 347 00:34:16,291 --> 00:34:18,041 seria vulnerable al seu engany. 348 00:34:18,583 --> 00:34:20,000 I com és, que ho creu? 349 00:34:20,000 --> 00:34:21,041 Prou, Élrond. 350 00:34:23,375 --> 00:34:25,291 Ja desobeïres les seves ordres un cop. 351 00:34:25,291 --> 00:34:26,875 Per què ara no? 352 00:34:28,458 --> 00:34:29,791 Perquè té raó. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,375 En Sàuron m'utilitzà. 354 00:34:33,000 --> 00:34:37,041 I, com d'una arpa, la seva mà m'arrencà una melodia no desitjada. 355 00:34:38,916 --> 00:34:40,916 Fou una elecció del tot teva. 356 00:34:43,083 --> 00:34:44,875 En Sàuron mirà al teu interior 357 00:34:44,875 --> 00:34:48,000 i tocà la cançó de la teva ànima nota per nota. 358 00:34:49,208 --> 00:34:51,375 Fent-se passar pel que necessitaves: 359 00:34:51,375 --> 00:34:53,458 el rei perdut que et podia dur a la victòria. 360 00:34:53,458 --> 00:34:56,250 Li donares tot el que volia, a més de les gràcies. 361 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 I ara li ha fet el mateix a en Guil-Galad. 362 00:34:58,250 --> 00:34:59,791 I a tots els elfs de Lindon. 363 00:35:00,958 --> 00:35:04,291 I per això et necessitem. Ajuda'ns a orientar-nos al laberint. 364 00:35:04,291 --> 00:35:06,041 No hi ha orientació possible. 365 00:35:06,041 --> 00:35:08,041 El laberint és seu. 366 00:35:09,416 --> 00:35:11,958 Mentre no en sortiu, ja heu perdut. 367 00:35:13,333 --> 00:35:16,625 - Potser ell t'hi vol, a Erégion. - T'ho prego, Élrond. 368 00:35:18,833 --> 00:35:20,791 No el puc tornar a deixar entrar. 369 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 No puc. 370 00:35:46,041 --> 00:35:48,500 No n'ha sortit mai, Galàdriel. 371 00:35:50,416 --> 00:35:52,750 Quan decidíreu posar-vos els anells, 372 00:35:53,750 --> 00:35:56,583 decidíreu convertir-vos en col·laboradors seus. 373 00:35:58,291 --> 00:36:00,083 Jo no en seré partícip. 374 00:36:01,708 --> 00:36:03,208 Una vegada em vas prometre 375 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 que "només que un vague mormol" del que temia fos cert, 376 00:36:09,666 --> 00:36:11,833 no defalliries fins a posar-hi fi. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,833 Si la nostra amistat té cap valor per tu, 378 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 ves-te'n, si us plau. 379 00:36:49,166 --> 00:36:50,875 No vols viure amb la bellesa? 380 00:36:51,958 --> 00:36:54,791 Mestre Círdan, no puc confiar en els anells. 381 00:36:54,791 --> 00:36:57,583 Què és la bellesa, si neix, en part, del mal? 382 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 Continua sent bella. 383 00:37:01,416 --> 00:37:02,583 Per mi, no. 384 00:37:02,583 --> 00:37:05,416 Llençaries els versos de Rúmil al foc 385 00:37:05,416 --> 00:37:07,166 perquè el poeta era un embriac? 386 00:37:13,250 --> 00:37:14,625 Rúmil era un embriac? 387 00:37:16,916 --> 00:37:19,541 I Daeron, no ho vulguis saber. 388 00:37:20,500 --> 00:37:21,791 Insuportable. 389 00:37:23,041 --> 00:37:24,791 Però quina veu, 390 00:37:24,791 --> 00:37:29,750 una veu que podria fer que el sol mateix plorés llàgrimes de foc. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,375 Jutja l'obra 392 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 i deixa tot judici sobre el seu creador 393 00:37:38,875 --> 00:37:41,833 al jutge que veu totes les coses. 394 00:37:41,833 --> 00:37:43,791 No em sembla possible. 395 00:37:45,958 --> 00:37:47,458 Se'n diu humilitat. 396 00:37:47,458 --> 00:37:49,791 I a la majoria li costa. 397 00:37:49,791 --> 00:37:52,250 Però és la forma més pura de visió. 398 00:38:03,458 --> 00:38:07,125 Tant de bo pogués conèixer la vostra pau. 399 00:38:09,541 --> 00:38:10,791 I pots. 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,958 Ens manca acabar de comprendre els anells, 401 00:38:20,958 --> 00:38:24,875 però contempla el poder que exerceixen sobre tota forma de vida. 402 00:38:31,250 --> 00:38:35,833 A mans d'en Sàuron, podrien obrar un mal incommensurable, 403 00:38:35,833 --> 00:38:38,750 que dominaria les ments i les voluntats de tothom. 404 00:38:39,291 --> 00:38:43,166 Per això han de romandre a mans dels elfs. 405 00:38:45,666 --> 00:38:49,458 Ets prou assenyat per témer el seu poder, Élrond. 406 00:38:51,875 --> 00:38:56,875 Però que el temor no t'impedeixi de veure com es poden usar per fer el bé. 407 00:38:59,666 --> 00:39:02,000 Car no és l'enemic qui porta els anells... 408 00:39:04,125 --> 00:39:08,083 sinó els teus amics més lleials. 409 00:39:08,708 --> 00:39:12,708 Si creus que s'han esgarriat, no els abandonis, 410 00:39:12,708 --> 00:39:17,875 ans al contrari, obre bé els ulls i guia'ls... 411 00:39:18,541 --> 00:39:22,208 abans que la foscor s'estengui per la Terra Mitjana 412 00:39:22,208 --> 00:39:24,625 i ens encegui a tots. 413 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Has de reposar. 414 00:40:00,833 --> 00:40:03,291 De cap manera, no... 415 00:40:09,958 --> 00:40:11,166 Amunt! 416 00:40:14,833 --> 00:40:17,416 Què fas? Torna aquí! 417 00:40:17,416 --> 00:40:19,500 N'he vist, sé que n'he vist. Va! 418 00:40:19,500 --> 00:40:21,291 Rosella, que no respira! 419 00:40:23,666 --> 00:40:25,833 Allà! Sí! Nori, en veig! 420 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 Què veus? 421 00:40:27,958 --> 00:40:29,583 Aigua. 422 00:40:31,458 --> 00:40:35,375 Com pot ser que algú que fa tant que no menja 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,750 pesi tant? 424 00:40:41,000 --> 00:40:42,458 Afanya't! 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,416 Si us plau, si us plau... 426 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 De pressa, Rosella! 427 00:41:04,625 --> 00:41:05,708 Vinga! 428 00:41:15,541 --> 00:41:16,583 Ja està. 429 00:41:26,291 --> 00:41:27,541 Vinga. 430 00:41:31,166 --> 00:41:32,333 Vinga. 431 00:41:33,916 --> 00:41:35,416 Et refaràs. 432 00:41:40,541 --> 00:41:42,083 Vatua la cabra, ets viu. 433 00:41:42,083 --> 00:41:44,916 Per un moment, m'he pensat que... que t'havíem perdut. 434 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 Aquí ningú perdrà a ningú. 435 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Ploraria si no tingués els ulls tan secs. 436 00:42:29,833 --> 00:42:30,875 Què és això? 437 00:42:32,625 --> 00:42:34,000 No em diguis que...? 438 00:42:34,000 --> 00:42:39,041 S'assembla a la vara que vaig veure en somnis. 439 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Nori... 440 00:43:05,791 --> 00:43:07,708 Només preníem un glopet d'aigua. 441 00:43:23,583 --> 00:43:24,916 Què fas? 442 00:43:24,916 --> 00:43:25,875 Nori, acota't! 443 00:44:18,541 --> 00:44:20,500 Para! Fes que pari! 444 00:44:26,458 --> 00:44:28,291 Per què no ho atura? 445 00:44:28,916 --> 00:44:30,291 No en sap! 446 00:44:39,250 --> 00:44:40,416 Ajuda'ns! 447 00:44:42,083 --> 00:44:43,500 Nori! 448 00:44:45,958 --> 00:44:47,708 Ja vinc! 449 00:44:53,125 --> 00:44:57,458 Aguanta! Aguanta! 450 00:45:05,000 --> 00:45:06,208 Nori! 451 00:45:07,166 --> 00:45:08,750 Nori! 452 00:45:20,666 --> 00:45:22,083 Ha desaparegut. 453 00:45:24,833 --> 00:45:26,083 Segur? 454 00:45:39,875 --> 00:45:41,750 N'he dit ithildin. 455 00:45:41,750 --> 00:45:44,375 Fet de les últimes miques de mithril. 456 00:45:44,375 --> 00:45:48,208 Sense la llum de la lluna, és gairebé invisible. 457 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 Ho és. 458 00:45:51,916 --> 00:45:53,125 Pràcticament. 459 00:45:59,750 --> 00:46:02,375 El nostre visitant, encara és...? 460 00:46:03,791 --> 00:46:05,958 La nit és freda, missenyor. 461 00:46:06,833 --> 00:46:09,000 Voleu que li porti un xal? 462 00:47:07,791 --> 00:47:10,875 Sigui quina sigui la raó de la teva presència aquí, 463 00:47:12,875 --> 00:47:16,250 si no te'n vas voluntàriament, se t'expulsarà a la força. 464 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 Ja no puc tenir tractes amb tu. 465 00:47:23,333 --> 00:47:24,750 Ella ja em va dir que ho diríeu. 466 00:47:29,375 --> 00:47:32,583 La Galàdriel? Hi has parlat? 467 00:47:34,083 --> 00:47:35,125 Vós no? 468 00:47:35,666 --> 00:47:36,583 No. 469 00:47:37,750 --> 00:47:39,500 No, des que partí cap a Lindon. 470 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 No en sabeu res, del que ha passat? 471 00:47:43,875 --> 00:47:45,166 Res dels anells? 472 00:47:48,375 --> 00:47:49,750 Què, dels anells? 473 00:47:51,833 --> 00:47:52,833 Han funcionat? 474 00:47:55,208 --> 00:47:56,750 L'hi hauríeu de preguntar a ella. 475 00:47:57,250 --> 00:47:58,416 Ella no és aquí. 476 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 Tu sí. 477 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 Però, i el Rei Suprem? 478 00:48:02,041 --> 00:48:04,916 Segur que ell no es descuidaria d'informar-vos de... 479 00:48:06,958 --> 00:48:08,250 És clar. 480 00:48:10,166 --> 00:48:13,375 És la història de sempre, oi que sí? 481 00:48:16,375 --> 00:48:19,666 Els autèntics creadors s'esforcen fins que els sagnen els dits, 482 00:48:20,833 --> 00:48:24,750 i arriben ells, agafen el que els pot fer servei 483 00:48:25,708 --> 00:48:27,458 i s'obliden de nosaltres. 484 00:48:30,666 --> 00:48:32,416 Admiro la vostra paciència. 485 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 On vas? 486 00:48:36,083 --> 00:48:38,500 No tinc motius per quedar-me on no em volen. 487 00:48:40,791 --> 00:48:41,791 Espera. 488 00:48:55,458 --> 00:48:57,583 Halbrand, si us plau, digues-m'ho. 489 00:48:58,916 --> 00:49:02,833 Els anells. Funcionaren? 490 00:49:11,708 --> 00:49:13,291 Van fer meravelles. 491 00:49:17,041 --> 00:49:18,625 Aleshores, els elfs... 492 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Sí. 493 00:49:24,708 --> 00:49:26,916 I Lindon? 494 00:49:26,916 --> 00:49:28,000 Sí. 495 00:49:35,041 --> 00:49:36,958 - Que ploreu? - No. 496 00:49:42,583 --> 00:49:44,208 M'hi delecto. 497 00:49:46,125 --> 00:49:49,083 No et fas una idea, per vaga que sigui, 498 00:49:51,791 --> 00:49:53,291 de què se sent. 499 00:49:53,291 --> 00:49:55,708 Després de tant de temps, de tants de segles, 500 00:49:55,708 --> 00:49:58,375 crear per fi quelcom! 501 00:50:01,166 --> 00:50:02,875 Obriré una ampolla de la Primera Edat. 502 00:50:05,166 --> 00:50:08,291 L'he estat guardant. 503 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 Celebrímbor... 504 00:50:21,625 --> 00:50:22,958 Sou amic meu? 505 00:50:24,916 --> 00:50:26,250 Sí, és clar. 506 00:50:27,791 --> 00:50:28,833 Per què? 507 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 Perquè no hi caben mitges veritats, 508 00:50:30,791 --> 00:50:33,791 entre els que hem treballat braç a braç, com vós i jo. 509 00:50:37,208 --> 00:50:40,958 I, malgrat tot, hi ha moltes coses que no sabeu, 510 00:50:42,500 --> 00:50:43,666 que us vull explicar. 511 00:50:45,458 --> 00:50:46,458 Però... 512 00:50:49,291 --> 00:50:50,750 No goses. 513 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 Ho veieu? No us he pogut amagar mai res, a vós. 514 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Bé... 515 00:51:02,750 --> 00:51:04,083 No passis ànsia. 516 00:51:07,333 --> 00:51:10,583 El que sigui que em vols fer saber, ho rebré de bon grat. 517 00:51:13,166 --> 00:51:15,375 No he vingut a brindar pels anells dels elfs. 518 00:51:17,291 --> 00:51:21,041 Sinó a suplicar-vos que també en forgeu pels homes. 519 00:51:22,500 --> 00:51:23,833 Anells pels homes? 520 00:51:24,791 --> 00:51:26,208 Heu salvat els elfs. 521 00:51:28,166 --> 00:51:29,291 Els elfs no són homes. 522 00:51:30,916 --> 00:51:31,875 L'home és cobdiciós. 523 00:51:34,208 --> 00:51:36,958 Els riscos de corrupció s'acreixen. 524 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Encara que volgués forjar més anells, 525 00:51:39,291 --> 00:51:41,208 els nans no em proveirien el mithril. 526 00:51:41,208 --> 00:51:43,916 Els nans ja s'enfronten al seu propi dilema. 527 00:51:43,916 --> 00:51:46,125 Quin dilema? De què parles, Halbrand? 528 00:51:48,625 --> 00:51:50,625 No em dic Halbrand. 529 00:51:52,375 --> 00:51:53,291 Què? 530 00:51:53,291 --> 00:51:56,000 Quan la Galàdriel descobrí la veritat, em desterrà. 531 00:51:57,250 --> 00:51:59,416 No em vull arriscar que em passi amb vós. 532 00:52:03,250 --> 00:52:06,166 Aleshores dedueixo que no ets un rei. 533 00:52:06,958 --> 00:52:09,500 No. No soc un rei. 534 00:52:10,708 --> 00:52:12,500 Ni tampoc soc de les Terres del Sud. 535 00:52:13,166 --> 00:52:16,041 Ni tan sols soc... mortal. 536 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Què ets? 537 00:52:22,458 --> 00:52:28,083 Hi ha forces en aquest món més enllà del mal, Celebrímbor. 538 00:52:28,708 --> 00:52:32,375 I, de vegades, envien ajuda 539 00:52:33,500 --> 00:52:34,791 encarnada en un enviat. 540 00:52:34,791 --> 00:52:40,541 Un missatger, enviat per oferir guiatge a les orelles dels savis. 541 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Quina mena de guiatge? 542 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 L'ascens de Mórdor només ha estat el principi. 543 00:52:50,333 --> 00:52:53,750 En aquest moment, tota la Terra Mitjana es troba al caire de l'abisme. 544 00:52:54,458 --> 00:52:56,791 Aviat, tots els reialmes cauran. 545 00:52:58,208 --> 00:53:02,500 No només els elfs, també els nans. I els homes. 546 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 La foscor és cada cop més forta. 547 00:53:07,333 --> 00:53:10,583 I els Anells de Poder són l'última esperança per restaurar la llum. 548 00:53:13,791 --> 00:53:15,250 Vós i jo tenim feina a fer. 549 00:53:21,625 --> 00:53:24,375 No deus esperar que em cregui 550 00:53:24,375 --> 00:53:28,500 que ets un missatger dels Vàlar enviat per...? 551 00:53:38,708 --> 00:53:39,916 Halbrand? 552 00:53:42,250 --> 00:53:43,250 Halbrand! 553 00:54:01,750 --> 00:54:02,916 Halbrand! 554 00:54:31,208 --> 00:54:34,583 He caminat per la pols i els deserts de contrades llunyanes... 555 00:54:37,250 --> 00:54:43,041 buscant un artista prou destre per salvar tota la Terra Mitjana. 556 00:54:45,541 --> 00:54:47,958 S'acosta una tempesta, Celebrímbor. 557 00:54:50,250 --> 00:54:53,375 Jo t'ofereixo el coneixement que no posseeix ningú més. 558 00:54:53,958 --> 00:54:57,166 Puc fer aflorar els teus millors talents. 559 00:54:57,958 --> 00:55:00,125 I, quan hàgim completat la nostra obra, 560 00:55:00,125 --> 00:55:05,458 el món sencer ja no et veurà com un simple descendent de Fëanor, 561 00:55:06,041 --> 00:55:08,333 sinó que per sempre més et venerarà... 562 00:55:14,291 --> 00:55:16,708 com el Senyor dels Anells. 563 00:55:41,958 --> 00:55:43,666 No t'has d'inclinar davant meu. 564 00:55:44,416 --> 00:55:46,500 Però he esguardat la teva forma natural. 565 00:55:49,833 --> 00:55:51,000 Alça't. 566 00:55:53,708 --> 00:55:55,416 La nostra tasca comença ara. 567 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 Com t'he d'anomenar? 568 00:55:58,500 --> 00:55:59,666 Soc el teu company. 569 00:56:02,125 --> 00:56:04,958 Ni més ni menys. 570 00:56:07,000 --> 00:56:08,875 El que comparteix dons. 571 00:56:11,375 --> 00:56:12,916 Annatar. 572 00:56:14,708 --> 00:56:16,166 Annatar. 573 00:56:19,958 --> 00:56:21,666 El Senyor dels Dons. 574 00:56:38,500 --> 00:56:39,583 M'heu convocat. 575 00:56:40,416 --> 00:56:42,125 Tens noves ordres, comandant. 576 00:56:42,916 --> 00:56:47,541 A l'alba, partiràs cap a Erégion amb cinc dels nostres elfs més valerosos. 577 00:56:48,708 --> 00:56:49,708 Us... 578 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Gràcies per reconsiderar-ho. 579 00:56:54,541 --> 00:56:56,708 No és a mi, a qui ho has d'agrair. 580 00:56:59,833 --> 00:57:00,916 Élrond. 581 00:57:05,250 --> 00:57:08,458 T'agraeixo que hagis decidit unir-te a la meva companyia. 582 00:57:11,208 --> 00:57:13,708 No ho has entès bé, Galàdriel. 583 00:57:14,875 --> 00:57:17,791 La tasca de l'Élrond no és unir-se a la companyia, 584 00:57:18,541 --> 00:57:20,208 sinó manar-la. 585 00:57:58,458 --> 00:58:00,958 Què és? És de l'Élrond? 586 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 És una mena d'invitació... 587 00:58:06,250 --> 00:58:08,916 del senyor Celebrímbor. 588 00:58:08,916 --> 00:58:12,041 Vol que els nans anem a Erégion. 589 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 Subtítols: Guillermo Parra 590 01:00:12,208 --> 01:00:14,291 Supervisor creatiu Roger Peña