1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}ANTERIORMENT
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Una muntanya és com una persona.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Si cantes com cal,
et tornarà reflectida la cançó...
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
T'explicarà on perforar, on fer un túnel...
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
i on cal deixar la muntanya intacta.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Pare...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
És més del que ens havíem imaginat.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Rei Durin, hi ha una...
- Prou!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Deteniu l'elf.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
L'Élrond és tan germà meu
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
com si s'hagués format
al ventre de la meva pròpia mare.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Com t'atreveixes
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
a invocar el record de ta mare
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
per defensar la teva decisió
de trair la teva raça?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
Ets tu qui ens traeix!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Profanes la corona que portes!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Deixa-ho.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
Ja no et pertany.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
De les ombres heu vingut.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
A l'ombra us faig tornar!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Has tornat a somiar allò, oi?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Al somni, hi ha una mena de... branca.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Sota els estels.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Sembla que ens segueixen.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Vaig fullejar el llibre vell d'en Sadoc.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Crec que dona indicacions.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Benvinguts a les terres de Rhûn.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Per què t'ho mires així?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Com si ja hi haguessis estat.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Només als somnis.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Digues-me el teu nom.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
He tingut molts noms.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
On és, en Halbrand?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Se n'ha anat. I dubto que torni.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
I si ho fes, cap de nosaltres
no hauria de tenir-hi tractes.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
L'Élrond m'acaba d'informar
que el teu acompanyant no és qui deia ser.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
No és qui em pensava.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
És en Sàuron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Vull que la lliuris
al senyor Celebrímbor en persona.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Ha de ser informat
que en Halbrand és en Sàuron.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Disculpeu-me, missenyor,
però acaba d'arribar un missatger.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
Li permetem d'entrar?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Estofat de cua de talp.
Estofat de cua de talp.
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Espera.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Massa car.
- Què?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
No som pas pobres.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Vas ser tu, qui va dir
que ens havíem d'estrènyer la bossa.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
O només pensaves en els altres,
quan ho deies?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Et vas casar amb un príncep,
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
però ara estàs lligada a un pària.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Estic lligada al nan que estimo.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
I el seu cor, no el canviaria
ni per una mina d'òpals de foc.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Ens anirien bé els òpals, però.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Sí, això sí.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Has provat de parlar amb el teu pare?
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, saps que no accedirà mai a rebre'm.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
No t'he preguntat això!
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Per què he de ser jo,
qui li demani audiència?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
És ell qui m'ha repudiat!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
És tossut com una cama de pedra.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Tindràs més sort
si proves de doblegar un maó.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
O hauries de...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Agafa't fort.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Que tothom s'agafi fort!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin.
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
No.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
No, no, no, no.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Aquestes terres
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
tornaran a gestar flors boniques.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Germà estimat.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Senyor Celebrímbor.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
No m'han avisat que havíeu arribat.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Hi ha noves?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
He tingut una visita inesperada.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Ja ha tornat?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galàdriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
No són les llavors que plantares?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Tres anells per als reis elfs
dessota el cel.
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Set per als senyors dels nans
en llurs cavernes.
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Nou per als homes mortals, que periran.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Hauríem d'atacar Mórdor des del nord.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Penetrarem per aquí,
entre Èred Líthui i Éphel Arnen.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Fora més assenyat atacar l'Adar per l'est.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Es coneix, el parador d'en Sàuron?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Els espies indiquen
que en Sàuron fou vist entrant a Mórdor.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Pensem que pretén suplantar l'Adar
i reclamar els seus exèrcits.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Si reaccionem amb prestesa,
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
podríem esclafar
dues aranyes d'una trepitjada.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
Què en diu, la comandant
dels exèrcits septentrionals?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galàdriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Caldria enviar naus per l'Ànduin,
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
envair Mórdor des de l'oest.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Assumiu els preparatius.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
No cal tenir ulls d'àliga
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
per veure que els pensaments
et volen lluny enllà.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Què te'ls contorba?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
En Sàuron pot haver entrat a Mórdor,
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
però no sabem del cert si encara hi roman.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Què t'ho fa dir, això?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
En Sàuron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
no es contempla
com a senyor d'un mer ermàs,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
sinó de tota la Terra Mitjana.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Pretén manar-la no només per conquesta,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
sinó sotmetent les ments
i voluntats dels pobles al seu albir.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
I per això no ha de menester exèrcits,
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
sinó anells.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
I no els pot forjar sense en Celebrímbor.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
En Sàuron està sol,
sense exèrcits ni aliats.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Erégion queda protegida per dos rius,
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
amb murs de deu peus de grossària
de roca treballada per nans.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
Pots estar segura que en Celebrímbor
i els secrets de la seva forja
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
estan salvs.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Creieu-me:
un mal ocult sotja en Celebrímbor.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
El pla d'en Sàuron avança, fins i tot ara.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Ho sé.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Com?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Des que em vàreig posar l'anell,
he sentit...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
he percebut...
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
llambrejos del món ocult,
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
com somnis no volguts
que s'infiltren dins una ment desvetllada.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Els anells han despertat la teva capacitat
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
de veure allò
que encara no s'ha esdevingut?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Han despertat la vostra?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
He vist muntanyes esmicolar-se,
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
aigües eixugar-se i núvols negres
aplegar-se sobre torres blanques.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Doncs envieu-me a Erégion.
- Galàdriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Si en Sàuron hi és, us faré saber...
- No t'hi pots tornar a enfrontar.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Diuen que, un cop l'Impostor
es guanya la confiança d'algú,
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
ateny l'habilitat
d'esculpir-ne els pensaments,
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
d'encegar-ne no només ànima i ment,
sinó també ulls i orelles,
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
d'alterar la seva realitat mateixa.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
A tu ja t'ha afectat una vegada.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Sí.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Coneix la meva ment.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
I jo, la seva.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Per això m'hi he d'enfrontar.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Soc jo només qui pot donar-li mort.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Un dia el considerares un amic.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- En Halbrand no era...
- En Sàuron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
No t'hi pots enfrontar sola.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
I si no estigués sola?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
ERÉGION
Reialme dels elfs ferrers
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
El senyor Celebrímbor lamenta informar-vos
que no us pot autoritzar l'entrada.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
No podria parlar directament amb ell?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
El senyor està ocupat,
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
però us desitja fortuna
en el vostre viatge.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Em demanes que me'n vagi?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Us ho demana el senyor d'Erégion.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Crec que m'esperaré aquí.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Per si canvia d'opinió.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Se n'ha anat?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
No. Refusa anar-se'n, missenyor.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
Que refusi el que li plagui.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Vaig prometre a la senyora Galàdriel
que no hi tindria més tractes.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Hi ha res més?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Em penso que està ferit, missenyor.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Deixa'l estar.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Aviat partirà.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Els missatgers de Lindon
portaran noves en qualsevol moment.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
Rhûn occidental
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Quines noves hi ha de les ales blanques?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
L'ombra d'en Sàuron s'enfosqueix.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Diuen que ha pres una forma nova
per enganyar els seus enemics.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
I l'istar?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Arriben veus de recol·lectors de sal
i lladres de mûmakil.
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Parlen d'un vell amb parracs
que va cap a l'est amb dues mitgeroles.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Està perdut. És vulnerable.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
No per gaire temps.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
L'hem de trobar abans no aprengui
a treure profit dels seus poders.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Potser la sang
que he malgastat per invocar-te
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
l'hauria d'haver esmerçat
en servents més útils.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Senyor.
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Un dels rastrejadors
que hi vau enviar ha tornat.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
L'has trobat?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
No només l'he trobat. Sé com capturar-lo.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Guareix la maledicció de la nostra carn
i et portaré l'istar encadenat.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Què et fa pensar
que un simple mortal com tu
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
pot derrotar un istar,
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
quan ni els meus acòlits
més poderosos n'han estat capaços?
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
L'istar es rendirà davant meu,
perquè, si no ho fa,
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
mataré les mitgeroles que anomena amigues.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Què et sembla Doderick?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,458
D'acord, d'acord. Andwise?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
És un bon nom. Tanmateix, no serà el meu.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Ja ho tinc.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Que no ho veus?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
El nom no te'l dona ningú.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
El nom ja el tens.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
És el que ets.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
I quan te'l sents dir,
se t'il·lumina el cor.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Algun dia el sentiràs.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
N'estic segura.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Descobrirem qui ets.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Ho sabia!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Aquí diu que anant cap al nord-est
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
farem drecera i caminarem la meitat.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Cap allà. Som-hi!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Preferiria evitar un camí
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
on ens quedem sense aigua el primer dia
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
i morim de calor el segon.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Però potser és cosa meva.
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Què et sembla Doderick?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Doderick ja l'has dit.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
No és veritat.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Sí que l'has dit.
- Sí que l'has dit.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Com ha anat la cerca de menjar?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Només he trobat un escorpí
i una pila de cactus.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
L'escorpí m'ha picat, he caigut i...
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Així he trobat els cactus.
- Així has trobat els cactus.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Que no podries, no ho sé,
fer que aparegués aigua per art de màgia?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Li fa por tornar a perdre el control
sense una vara.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
Busquem-li una.
Per aquí hi ha un munt de bastons.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
Crec que no funciona així.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Silenci.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Què passa?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Al vent. Que ho sentiu?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Sona com...
- Peülles.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
No són gaire lluny. Munteu!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Qui eren?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
No ho sé.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
Vigilen el camí que fem.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Seria bo trobar-ne un altre.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Ja l'hem trobat.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Ningú surt del camí.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- I ningú camina sol.
- Ningú camina sol.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Tots els jardins
s'han marcit des del terratrèmol.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
I no només els jardins.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Circulen rumors de mals averanys
a tots els reialmes nans.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Diuen que la muntanya va quedar maleïda
quan el príncep va deixar entrar l'elf.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
No deveu estar traficant enraonies, oi?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- No.
- Ni pensar-hi.
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Bé. Perquè un rumor
és com un ocell cantaire:
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
de lluny sembla que t'hagi d'atipar,
però de prop és un plat escarransit.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
No és cert, doncs?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Que passa alguna cosa espantosa.
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Aviat demostrarem que no.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Rei Durin.
- Rei Durin.
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, l'informe?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Senyor.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
No fa pas massa,
una muntanya de foc es va despertar.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
I, tot i que es troba
molt lluny, cap al sud,
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
la seva tremolor
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
es va estendre fins aquí
pels ossos de la terra
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
i va esfondrar les boques de llum.
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
I amb elles, la possibilitat de conrear.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Dit això, el remei evident
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
és muntar equips d'excavació
per refer les boques
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
i obrir-ne de noves. Però...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Cap de les cantapedres que heu portat
ha identificat punts segurs per excavar.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Em sap greu dir que és cert.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Amb el vostre vistiplau, senyor,
trobarem la llum.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Endavant.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Durant nou segles,
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
les cantapedres han alimentat
el nostre vincle sagrat amb aquesta roca.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
I, en tots aquests anys, ni un cop,
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
ni un de sol, han deixat de proveir-nos.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Però ara, pel motiu que sigui,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
el vincle s'ha trencat.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
La mà de la foscor
s'ha tancat sobre Khazad-dûm.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Excava amb compte, mestre minador.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Tens un moment?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
De debò faràs que t'ho demani?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Us referiu als vostres nets? Estan bé.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Troben a faltar la vostra barba, però...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
No cal que ho facis
més difícil del que ja és.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Té gràcia.
És el mateix que li dic jo a ell.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Segur que en Durin sap
que em va fer parlar la ràbia.
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Si això és una disculpa, majestat,
adreceu-la al meu marit.
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Per què he de ser jo qui es disculpi?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Va ser ell, qui em va ofendre!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
T'ho asseguro, és...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Més tossut que una xirivia
que no es deixa arrencar?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Una altra qualitat que teniu en comú.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Del que per tu és tossuderia,
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
alguns nans en diuen força.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
M'imagino que deu caldre força
per carregar un rancor tan feixuc.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Per embenar el vostre cor ferit
amb tal fermesa que tot just pot bategar.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Doncs sí.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Sí que cal.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
No m'estranya que no sentim la muntanya.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
El seu rei és sord
a la pena del seu propi fill.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Abaixa la destral, Disa!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Voleu demostrar força de veritat?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Convoqueu el vostre fill.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Ell respondrà.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Però si ho deixeu en les seves mans,
els cims de Zirak-zigil es desglaçaran
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
abans que la vostra hostilitat.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Ni un raig de sol.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Tampoc té sortida.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Haurem de treballar tota la nit.
Ja comencem.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Et surten butllofes. No et faci vergonya.
A mi també me'n van sortir.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Ah, sí?
- Sí. Quan tenia cinc anys.
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Sí, mans de palau.
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Tota la vida polint joies.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
No us hi amoïneu, príncep,
només ens queden 13 hores.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Exacte. És culpa seva
que estiguem en aquest embolic.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
I del seu pare.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Torna'm a posar un dit a sobre
i el perds d'una queixalada.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Com ha anat, a la mina?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Com sempre.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
On són els petits?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Han dit que no tenien gana.
Un altre cop.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
I no m'estranya.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Aquest pa de sègol sembla de l'any passat.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
És pa de l'any passat.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Per què no el canviem
per gra nou de la superfície?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Una idea magnífica!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Però a qui del Fondal del Torrent Bagueny
trobarem per convèncer el teu pare?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- No comencis.
- Deixa'm pensar...
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Et dic que no.
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Baixa del teu pedestal i disculpa't!
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Faràs que m'indigesti.
- Millor! Escolta els teus budells!
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Ja ho faig!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
I encara em diuen que jo tenia raó.
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Si ell no hagués engegat
l'Élrond a mal viatge,
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
tindríem prou menjar per 500 anys!
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Et penses que això és pel menjar?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Ja no podem sentir les muntanyes.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Tinc por, Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Tinc por.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Vine aquí.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Som nans.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Trobarem la solució.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Sempre ho hem fet.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Com?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Cap carta a en Celebrímbor
no ha obtingut resposta.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Temo que en Sàuron pugui ser a Erégion.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
El Rei Suprem ha accedit
a enviar-m'hi amb un destacament,
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
per encertir-nos
que ell i la ciutat estan bé.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Et demano que ens acompanyis.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Com tant t'agrada recordar-me, Galàdriel,
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
no soc més que un polític.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Un polític en qui confia el Rei Suprem.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Creu en la teva tenacitat.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Un gos és tenaç.
I fa més cas si va amb corretja.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Es nega a enviar-m'hi sense tu.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Per què deu ser?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- En saps el motiu.
- Et pregunto si tu el saps.
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
El Rei Suprem creu que,
si m'enfrontés jo sola a l'enemic,
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
seria vulnerable al seu engany.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
I com és, que ho creu?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Prou, Élrond.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Ja desobeïres les seves ordres un cop.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Per què ara no?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Perquè té raó.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
En Sàuron m'utilitzà.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
I, com d'una arpa, la seva mà
m'arrencà una melodia no desitjada.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
Fou una elecció del tot teva.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
En Sàuron mirà al teu interior
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
i tocà la cançó de la teva ànima
nota per nota.
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
Fent-se passar pel que necessitaves:
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
el rei perdut
que et podia dur a la victòria.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
Li donares tot el que volia,
a més de les gràcies.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
I ara li ha fet el mateix a en Guil-Galad.
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
I a tots els elfs de Lindon.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
I per això et necessitem.
Ajuda'ns a orientar-nos al laberint.
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
No hi ha orientació possible.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
El laberint és seu.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
Mentre no en sortiu, ja heu perdut.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Potser ell t'hi vol, a Erégion.
- T'ho prego, Élrond.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
No el puc tornar a deixar entrar.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
No puc.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
No n'ha sortit mai, Galàdriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
Quan decidíreu posar-vos els anells,
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
decidíreu convertir-vos
en col·laboradors seus.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Jo no en seré partícip.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Una vegada em vas prometre
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
que "només que un vague mormol"
del que temia fos cert,
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
no defalliries fins a posar-hi fi.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Si la nostra amistat té cap valor per tu,
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
ves-te'n, si us plau.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
No vols viure amb la bellesa?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Mestre Círdan,
no puc confiar en els anells.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Què és la bellesa,
si neix, en part, del mal?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Continua sent bella.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Per mi, no.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Llençaries els versos de Rúmil al foc
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
perquè el poeta era un embriac?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil era un embriac?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
I Daeron, no ho vulguis saber.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Insuportable.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Però quina veu,
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
una veu que podria fer
que el sol mateix plorés llàgrimes de foc.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Jutja l'obra
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
i deixa tot judici sobre el seu creador
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
al jutge que veu totes les coses.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
No em sembla possible.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Se'n diu humilitat.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
I a la majoria li costa.
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Però és la forma més pura de visió.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Tant de bo pogués conèixer la vostra pau.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
I pots.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Ens manca acabar de comprendre els anells,
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
però contempla el poder
que exerceixen sobre tota forma de vida.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
A mans d'en Sàuron,
podrien obrar un mal incommensurable,
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
que dominaria les ments
i les voluntats de tothom.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
Per això han de romandre a mans dels elfs.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Ets prou assenyat
per témer el seu poder, Élrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Però que el temor no t'impedeixi de veure
com es poden usar per fer el bé.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Car no és l'enemic qui porta els anells...
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
sinó els teus amics més lleials.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Si creus que s'han esgarriat,
no els abandonis,
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
ans al contrari,
obre bé els ulls i guia'ls...
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
abans que la foscor
s'estengui per la Terra Mitjana
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
i ens encegui a tots.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Has de reposar.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
De cap manera, no...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Amunt!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Què fas? Torna aquí!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
N'he vist, sé que n'he vist. Va!
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Rosella, que no respira!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
Allà! Sí! Nori, en veig!
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Què veus?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Aigua.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Com pot ser que algú
que fa tant que no menja
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
pesi tant?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Afanya't!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Si us plau, si us plau...
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
De pressa, Rosella!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Vinga!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Ja està.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Vinga.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Vinga.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
Et refaràs.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Vatua la cabra, ets viu.
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Per un moment, m'he pensat que...
que t'havíem perdut.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Aquí ningú perdrà a ningú.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Ploraria si no tingués els ulls tan secs.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Què és això?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
No em diguis que...?
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
S'assembla a la vara
que vaig veure en somnis.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Només preníem un glopet d'aigua.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Què fas?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, acota't!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Para! Fes que pari!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Per què no ho atura?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
No en sap!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Ajuda'ns!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Ja vinc!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Aguanta! Aguanta!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Ha desaparegut.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Segur?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
N'he dit ithildin.
455
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Fet de les últimes miques de mithril.
456
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Sense la llum de la lluna,
és gairebé invisible.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Ho és.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Pràcticament.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
El nostre visitant, encara és...?
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
La nit és freda, missenyor.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Voleu que li porti un xal?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Sigui quina sigui
la raó de la teva presència aquí,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
si no te'n vas voluntàriament,
se t'expulsarà a la força.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Ja no puc tenir tractes amb tu.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Ella ja em va dir que ho diríeu.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
La Galàdriel? Hi has parlat?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Vós no?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
No.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
No, des que partí cap a Lindon.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
No en sabeu res, del que ha passat?
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Res dels anells?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Què, dels anells?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
Han funcionat?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
L'hi hauríeu de preguntar a ella.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Ella no és aquí.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Tu sí.
477
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Però, i el Rei Suprem?
478
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Segur que ell no es descuidaria
d'informar-vos de...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
És clar.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
És la història de sempre, oi que sí?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Els autèntics creadors
s'esforcen fins que els sagnen els dits,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
i arriben ells,
agafen el que els pot fer servei
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
i s'obliden de nosaltres.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Admiro la vostra paciència.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
On vas?
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
No tinc motius
per quedar-me on no em volen.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Espera.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand, si us plau, digues-m'ho.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Els anells. Funcionaren?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Van fer meravelles.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
Aleshores, els elfs...
492
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Sí.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
I Lindon?
494
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Sí.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Que ploreu?
- No.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
M'hi delecto.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
No et fas una idea, per vaga que sigui,
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
de què se sent.
499
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Després de tant de temps,
de tants de segles,
500
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
crear per fi quelcom!
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
Obriré una ampolla de la Primera Edat.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
L'he estat guardant.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrímbor...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Sou amic meu?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Sí, és clar.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Per què?
507
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Perquè no hi caben mitges veritats,
508
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
entre els que hem treballat
braç a braç, com vós i jo.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
I, malgrat tot,
hi ha moltes coses que no sabeu,
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
que us vull explicar.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Però...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
No goses.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Ho veieu?
No us he pogut amagar mai res, a vós.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Bé...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
No passis ànsia.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
El que sigui que em vols fer saber,
ho rebré de bon grat.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
No he vingut a brindar
pels anells dels elfs.
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
Sinó a suplicar-vos
que també en forgeu pels homes.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
Anells pels homes?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Heu salvat els elfs.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Els elfs no són homes.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
L'home és cobdiciós.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Els riscos de corrupció s'acreixen.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Encara que volgués forjar més anells,
525
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
els nans no em proveirien el mithril.
526
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Els nans ja s'enfronten
al seu propi dilema.
527
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Quin dilema? De què parles, Halbrand?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
No em dic Halbrand.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Què?
530
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Quan la Galàdriel descobrí la veritat,
em desterrà.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
No em vull arriscar que em passi amb vós.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
Aleshores dedueixo que no ets un rei.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
No. No soc un rei.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Ni tampoc soc de les Terres del Sud.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Ni tan sols soc... mortal.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Què ets?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Hi ha forces en aquest món
més enllà del mal, Celebrímbor.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
I, de vegades, envien ajuda
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
encarnada en un enviat.
540
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Un missatger, enviat per oferir guiatge
a les orelles dels savis.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Quina mena de guiatge?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
L'ascens de Mórdor
només ha estat el principi.
543
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
En aquest moment, tota la Terra Mitjana
es troba al caire de l'abisme.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Aviat, tots els reialmes cauran.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
No només els elfs, també els nans.
I els homes.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
La foscor és cada cop més forta.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
I els Anells de Poder són
l'última esperança per restaurar la llum.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Vós i jo tenim feina a fer.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
No deus esperar que em cregui
550
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
que ets un missatger
dels Vàlar enviat per...?
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
He caminat per la pols i els deserts
de contrades llunyanes...
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
buscant un artista prou destre
per salvar tota la Terra Mitjana.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
S'acosta una tempesta, Celebrímbor.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Jo t'ofereixo el coneixement
que no posseeix ningú més.
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
Puc fer aflorar els teus millors talents.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
I, quan hàgim completat la nostra obra,
560
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
el món sencer ja no et veurà
com un simple descendent de Fëanor,
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
sinó que per sempre més et venerarà...
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
com el Senyor dels Anells.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
No t'has d'inclinar davant meu.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Però he esguardat la teva forma natural.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Alça't.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
La nostra tasca comença ara.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Com t'he d'anomenar?
568
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Soc el teu company.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Ni més ni menys.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
El que comparteix dons.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
El Senyor dels Dons.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
M'heu convocat.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Tens noves ordres, comandant.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
A l'alba, partiràs cap a Erégion
amb cinc dels nostres elfs més valerosos.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Us...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Gràcies per reconsiderar-ho.
579
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
No és a mi, a qui ho has d'agrair.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Élrond.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
T'agraeixo que hagis decidit
unir-te a la meva companyia.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
No ho has entès bé, Galàdriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
La tasca de l'Élrond
no és unir-se a la companyia,
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
sinó manar-la.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
Què és? És de l'Élrond?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
És una mena d'invitació...
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
del senyor Celebrímbor.
588
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Vol que els nans anem a Erégion.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Subtítols: Guillermo Parra
590
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Supervisor creatiu
Roger Peña