1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Ağabeyim Sauron'un peşinde can verdi. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Bu görev artık benim. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Bu işaretin varlığı Sauron'un kaçtığının ispatı. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Asıl soru, nereye? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Kötülük gitti. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Peki buradan niye gitmedi? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Bu kahramanlara Valinor'un ölümsüz topraklarına doğru 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 denizden geçiş izni tanınacak. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Firarisin, değil mi? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Görev icabı Orta Dünya'ya dönmem gerekti. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Halkının kralının arması mı? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Halkımın bir kralı yok. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Söylediğinden fazlasısın. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Halkının bir kralı yok çünkü kralları sensin. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Benimle Orta Dünya'ya gel. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Atalarımızın diyetini ödeyelim. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Dikkat et. Aradığın kahraman ben değilim. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Beni hatırladın mı? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Hayır. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Morgoth bozguna uğradıktan sonra Sauron'u öldürdüm. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Sana inanmıyorum. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 O benim sorumluluğumda. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Herkes için öyle diyorsun. - Hayır! 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Başka bir yere değil, buraya indi. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Bu yabancı ne bir insan ne de bir elf. 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Başka bir şey. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Dilly, çekil! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Ona böyle yardım edeceğiz. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 O yıldızları bulmak için yardımımızı istiyor. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Nereye gidiyorsun? - Dostuma yardıma. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Bu koca, vahşi dünyada sen benim en iyi dostumsun. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Başka bir şey hatırladın mı? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Bir kısmını hatırladım. Ama gerisi için Rhûn'a gitmem gerek. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Kulağa macera gibi geliyor. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Eldar'ın ışığı soluyor. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Tüm gayretlerimize rağmen soluşumuz yalnızca hız kazandı. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Elfler Orta Dünya'yı terk ederse bu sonumuz olur. 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 Sadece bizim halkımızın değil, tüm halkların sonu. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Yeni bir güç yaratmanın eşiğindeyiz. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Beden gücü değil, bedene hükmeden bir güç. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Kısa sürede amma samimi oldunuz. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Elimden gelen naçizane yardımı sunuyorum. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Güney Toprakları'nın kralı yok. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Soy kurumuş. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Bana adını söyle. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Birçok adım oldu. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron senin sayende hayatta! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, Halbrand nerede? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Gitti. Döneceğini de sanmam. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Dönecek olursa da muhatap olmayacağız. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Nehir kenarında ne oldu? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Her mağlubiyetin ardından 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 karanlık yeni bir surette tekrar palazlanmaya başlar. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth artık yok. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Bizi yalnız ve sefil hâlde bıraktı. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Ama bugün yeni bir çağ başlıyor. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Benim hükümdarlığımda. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Yeni efendinizin. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron'un. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH İKİNCİ ÇAĞIN BAŞLANGICI 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 Yeni çağın başlangıcıyla bize yeni bir ülkü getirdim. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Mutlak zafere giden bir yol. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Çünkü artık yeni bir gücün peşindeyim. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Beden gücü değil, bedene hükmeden bir güç. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Görünmeyen dünyanın gücü. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Orta Dünya halklarının iradesi üstünde tahakküm kurmamızı sağlayacak bir güç. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Nice ork ölecek. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Ama bu kaostan yeni ve mükemmel bir nizam yaratacağız. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Bizi Orta Dünya'yı bozan iblisler addedip peşimize düşmek yerine 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 onu kurtarıp iyileştirenler olarak görüp bize tapacaklar. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Halkları birleştirip tek buyruk altında yöneteceğiz. 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron yalan söylüyor. 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 İnanıp inanmamak size kalmış. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Gidecek başka yeriniz yok. Valar sizi asla affetmeyecek. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Elfler asla bağırlarına basmayacak. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 İnsanlarsa... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 İnsanlar size yalnız korku ve tiksintiyle bakacak. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Sizi avlanıp katledilmeyi hak eden yoz ve aşağılık bir ırk olarak görecekler. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Sadece benimle bir geleceğiniz var ve gidebileceğiniz tek yol benim yolum! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Aksini söyleyebilecek olanınız var mı? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Lord Sauron, çok yaşa! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Karanlığın yeni efendisi. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Yaşasın Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Yaşasın Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Çocuklarım. Nihayet özgürsünüz. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 - Yaşasın Adar! - Yaşasın Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 O yolun sonu ölüme çıkar dostum. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 O hâlde doğru yoldayım. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Bir ork ordusu insanlara savaş açtı. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Bizim talihimiz varmış. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Belki asıl talihi olan ölenlerdir. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Çok acı çekmişsin, belli. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Gözlerinden okunuyor. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Seni bekleyen başka bir hayat var. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Yüzünü ona çevirsen yeter. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Şu arma... 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Neyin arması? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Nice zaman önce ölmüş kralların sembolü. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Ailenin mi? - Hayır. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Ailem onlara hizmet ederdi. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Peki niye takıyorsun? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Kadere akıl sır ermeyeceğini hatırlatması için. 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 En kudretlilerin dahi talihi değişebilir. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Acı dolu bir hatırlatma. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Ya da umut dolu. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Baş koyduğun yol bir gün viran olabilir 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ama hep başka bir yol vardır. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Ekseriyetle bizi daha iyi bir yere çıkarır. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 İyiliğin olduğu bir yere. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Denizin ötesinde öyle diyarlar varmış ki insan kendinden bile kaçabilirmiş. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Başka bir yol bulabilir, 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 hatta yeni bir hayat kurabilirmiş. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 İstersen bize katıl. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Ya da yoluna devam edip 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 ölümün peşine git. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Karar senin dostum. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - İyi misin? - Hayır. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Yine mi kâbus? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Bu kadar dert ettiğin ne? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Kötü şeyler yaptım. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Hepimiz kabullenmek istemediğimiz şeyler yaptık. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Benimki farklı. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Kendini affet. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 İyiliği seçtiğin için hayattasın. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Peki ya yarın? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Yine iyiliği seçeceksin. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Ertesi gün de, ondan sonraki gün de. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Ta ki yaradılışının bir parçası olana dek. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Bir yere tutun. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 İmdat! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Yardım edin! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Buradayım. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Bunlar kaderin gelgitleri. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Seninki başlıyor da olabilir, bitiyor da. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, dur. Ver şunları! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Af buyurun Kumandan Galadriel 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ama Elçi Elrond bizimle gelmenizi emretti. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Bu doğru mu? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Yüksek Kral. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Elçi Elrond'un elinde üç yüzük var. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Bunlarla soluşumuzun önünü alıp halkımızı kurtarabiliriz. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Önce soruma cevap ver, yüzüklere sonra geliriz. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond, bana yoldaşın Halbrand'in 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 iddia ettiği kişi olmadığını söyledi. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Bu bilgiyi ondan ve Celebrimbor'dan saklamayı tercih etmişsin. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Bu doğru mu? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Evet. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Peki kimmiş? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Sandığım kişi değilmiş. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Yaptığım şeyi de bu yüzden yaptım. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Neden gerçeği söylememek için lafı geveliyorsun? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Yüksek Kral... 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Bana inanın, halkımızı asla bilerek tehlikeye atmam. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Gözlerinin ardında yalan görmediğimde inanırım. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Söyle, kim o adam? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 O bir adam değil. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Adam suretine bürünmüştü. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Göze hoş görünüp gerçek benliğini saklıyordu. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 O Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Bunu nasıl yaparsın? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Hele ki sen. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Beni kandırdı. Oyuna geldim. 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Hayır Galadriel, kibrin gözlerini kör etti. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Peki seni ne kör etti? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Sessizlik. 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Khazad-dûm'daki akametin ne çare bıraktı ki? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Güya dosttuk! 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Sessizlik! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Bana yüzükleri göster. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Kullanamayız. Kötülüğü değmiştir. 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Onlara hiç dokunmadı. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Haftalarca Celebrimbor'la çalıştı. Tesirini bilemeyiz. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Yakında son altın yaprak da düşecek 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 ve Lindon halkına burada miadımızı doldurduğumuzu, 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 bu kıyılardan gitmemiz gerektiğini söylemek bana düşecek. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Ama en hin düşmanımızın geri döndüğünü söylüyorsunuz. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Şimdi gidersek Orta Dünya halkları 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 karanlığın yeni efendisinin tiranlığında ezilmeye mahkûm olacak. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Bu yüzükler sadece bizim değil, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 tüm Orta Dünya'nın son umudu olabilir. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Bu tehlikeyi göze almamız gerek. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Yüzükleri ver. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Yüksek Kral, 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron'un gücü henüz o raddeye ulaşmadı. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Ama yüzükler sayesinde ulaşabilir. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Onları yok etmeliyiz. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Bu karar senin imtiyazının çok üstünde. 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 Buyruğuma itaat etmediğin her an tehlikeye attığın imtiyazının. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Yüzükleri ver Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Kralının buyruğu budur. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Bir daha tekrar etmeyeceğim. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Emrine itaat et. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Bunu sen mi söylüyorsun? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Tek çıkar yol bu. İtaat et! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Bunu yapamam. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Yapamayacağımı biliyorsun. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Yakalayın onu. 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, yapma! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Onu bulun. Yüzükleri de. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Yürüyün! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Durmak yok! Yürüyün! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Yürü bakalım kral efendi. 205 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Al bakalım. 206 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Mordor'a hoş geldiniz. 207 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Toprağı iyi işlerseniz sizi besler, 208 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 kötü işlerseniz sonunuz toprak olur. 209 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Delikanlı, urukların Efendi Babası Adar'a sadakat yemini ediyor musun? 210 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Artık Güney Toprakları'nda değiliz. 211 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Mordor'da ya itaat edersiniz ya ölürsünüz. 212 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Sen, oradaki. Adar'a sadakat yemini ediyor musun? 213 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Bunu ben alırım. 214 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Güney Toprakları'nın kralı teslim oldu Efendi Babamız. 215 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Sizinle müzakere etmek istiyormuş. 216 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Halkımı serbest bırak. 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Yoksa seninkiler ölür. 218 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Bu diyardaki insanları yendik. 219 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Onların yardımına koşan elfleri yendik. 220 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Denizin ötesinden gelen diğer insan müttefiklerini bile yendik. 221 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Artık korkacak kimsemiz kalmadı. 222 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Biri kaldı. 223 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Galadriel uğradığı bozgundan sonra yeni bir müttefik arayışındaydı. 224 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Elflerin yeni bir silah yapmasına yardım edecek kadim bir kara büyücü. 225 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Varlığını ilk senden öğrendi. 226 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 "Bedene hükmeden bir güç." 227 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Bu sözleri hatırladın mı? 228 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Büyücü bu güç sayesinde 229 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 çocuklarını yine ordusuna köle edecek. 230 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Halkımı bırakırsan büyücünün yerini söylerim. 231 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Sen de onu yok eder, ikimizi de bu şerden kurtarırsın. 232 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Hayır kral efendi. 233 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Bu büyücüye dair ne biliyorsan şimdi söyleyeceksin. 234 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Yoksa boğazını keser, öyle alırım. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Ben ölürsem tüm bildiklerim de benimle ölür. 236 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Beni öldüremezsin. 237 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Yakında öldürmem için yalvaracaksın. 238 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Pabucumun kralı. 239 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Efendi Babamız, söyledikleri... 240 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron artık dönemez, değil mi? 241 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Dönemez. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron öldü. 243 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Diz çökün sizi sefiller! 244 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Yine bir tuhaf bakıyorsun. 245 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi? 246 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Ne gördüğünü bana da söylesen belki... 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 Belki çözmene yardım ederim. 248 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Belki de o yıldızlara ulaştığımızda 249 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 bulacaklarımıza dair bir ipucudur. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Sıcak yüzünden, o kadar. 251 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Hayır, olamaz. 252 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Taş ağaçlar. 253 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Yine aynı yere çıktık. 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Bu topraklarda bize yolumuzu şaşırtan bir şer olmalı. 255 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Kabul et, kaybolduk. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Anca aptallar telaşa kapılır Nori. 257 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Sabırdan beslenmek daha akıllıca. 258 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Salyangozumuz bittiğinden beri beslenemedik ki. 259 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Yiyecek hiçbir şey yok. 260 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Hayır, hayatta olmaz. 261 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Hadi ama. 262 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Bakarsın meyve verir. Denemekten zarar gelmez. 263 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 En son denediğimde neler olduğunu unuttun mu? 264 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Daha uzağa. 265 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Daha da uzağa Nori. 266 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Böyle iyi mi? 267 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Başardın! Bunlar bizi günlerce doyurur. 268 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Asma suratını. 269 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Bize yiyecek bulmanı istedim, sen de buldun. 270 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Kimsenin canı yanmadı. 271 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Kendimi kaybettim. 272 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Öyleyse kaybetmemeyi öğrenmen gerek. 273 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Rüyamda bir çeşit dal gördüm. 274 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Yıldızların altında. 275 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Ama almaya çalıştığımda... 276 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Ne? Çalışınca ne oldu? 277 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Bazı şeyleri dillendirmemek gerek. 278 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Ama çoktan dillendirdin bile. 279 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Şimdi ketumlaşman ayıp olmuyor mu? 280 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Belki büyücüler her zaman haktan yana değildir. 281 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Bacaklarını hissedebiliyorum. - En iyi kısmı. 282 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Dans ediyorlar. 283 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Poppy'yle böcek şarkıları söylerdik. 284 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 Dans edecekleri bir müzik olsun diye... 285 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Eh... 286 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Bir kılayağın evini özlemesi normal. 287 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Zor olacağını biliyordum ama... 288 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Eh... 289 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Beklediğimden farklı çıktı. 290 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Tuhaftır ki geride bıraktıklarımız bazen taşıdığımız en ağır yük oluyor. 291 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Ben de evimi özlüyorum. 292 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Evini hatırlamıyorsun ki. 293 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Hatırlamıyorum. 294 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Ama kimi zaman az da olsa içimde hissedebiliyorum. 295 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Hatırlayamadığım, adını dahi koyamadığım bir his, bir özlem duyuyorum. 296 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Ama gerçek, biliyorum. 297 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Günbatımının ötesinde. 298 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Görünüşe göre takip ediliyoruz. 299 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Hadi ama kral efendi. 300 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Krallar bile aç karnına yaşayamaz. 301 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Dökül hadi. 302 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 İhtiyar Waldreg'e Sauron hakkında tüm bildiklerini anlat. 303 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Galiba acı çekmek hoşuna gidiyor. 304 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Efendi Babanız beni saldığı an seni öldüreceğim. 305 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar burada olduğunu bile unuttu. 306 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON GRİ LİMANLAR 307 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Mükemmel. 308 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Mükemmeliyet Valinor'a özgüdür. 309 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Teşekkürler Üstat Círdan. 310 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Bu kadar saklandığın kâfi. 311 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Üstat Círdan. 312 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Habersiz ziyaretimi mazur görün 313 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ama gidecek başka kimsem yoktu. 314 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Siz en yaşlımız, en bilgemizsiniz. 315 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 Elfler bu çağın en büyük imtihanını veriyor. 316 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Yanında bir şey taşıdığını seziyorum. 317 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Sesi denizleri bile bastırıyor. 318 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Ne getirdin? 319 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek. 320 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Kendisini derhâl haberdar edin. 321 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 Halbrand, Sauron'un ta kendisi. 322 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Acele edin. 323 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Yolunuza çıkan kimseye güvenmeyin. 324 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Başüstüne efendim. 325 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Yüzüklere dair itimadınız için size teşekkür borçluyum. 326 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 İtimat mı? 327 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Açık konuşalım kumandan. 328 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Şu an aynı safta olmamızın tek sebebi 329 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 yaptıklarının bize başka çare bırakmamış olması. 330 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Düşman senin yüzünden hayatta. 331 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Senin yüzünden bu yüzükleri kullanmaya mecburuz. 332 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Seni zincirlere vurup 333 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 Ettenavlakları'na sürgün etmeliydim. 334 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Neden yapmadınız? 335 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Hâlâ düşünüyorum. 336 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Kralım, size ant içerim ki 337 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 onu öldürene ve hatamı telafi edene kadar asla durmayacağım. 338 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Buna inanmasam şu an burada olamazdın. 339 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Kralım, yüzükleri bulamadık. 340 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Kıyı şeridinde her yeri aradık 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 ama Elrond'dan iz yok. 342 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Belki düştüğünde... - Hayır. 343 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond hayatta. 344 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Daha geniş bir alana bakın. 345 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Her geçide bir gözcü koyun, kaçmasına müsaade edemeyiz. 346 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Amacı kaçmak değil. 347 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 O ne demek? 348 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Yüzükleri yok etmek istiyordu. 349 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Güvenebileceği birine gidecektir. 350 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Yaşlı ve bilge birine. 351 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Herkeste saygı uyandıran birine. 352 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Sizde bile. 353 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Gidişatı onun lehine çevirebilecek birine. 354 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Buyurun, tetkik edin. 355 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Celebrimbor'un eserlerine aşinayım. 356 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Olağanüstü biridir. - Öyle. 357 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Bir gün görenlerin kalbine dokunup değiştirebilecek 358 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 güç dolu nesneler yapmaktan bahsederdi. 359 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Şayet bu yüzükler söylediğin gibi 360 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 böyle bir ivedilikle elfi elfe düşürdüyse 361 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 demek ki başarmış. 362 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Bu tesiri yaratan Celebrimbor'un hüneri olmayabilir. 363 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Anlattıkların doğruysa 364 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 bu üç yüzük Sauron'un etkisinden azade yaratılmış. 365 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Düşmanımız kurnaz. 366 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Bu yüzükler onun oyunu olabilir. 367 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Henüz sonunu göremediğimiz büyük bir planın tertibatı. 368 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Ne yapmamı istiyorsun? 369 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Yüzükler yok edilmeli. 370 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Bunu yaparsak elflerin çağı sona erecek. 371 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Orta Dünya'yı kaderine terk etmemiz gerekecek. 372 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Buna var mısın? 373 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Diğer türlü düşmanın planlarıyla gafil avlanacaksak 374 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 evet. 375 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Baban seninle iftihar ederdi. 376 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Yıllar önce bir savaş yaşandı. 377 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Kıtaların silah olarak kullanıldığı bir savaş. 378 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Şu an dahi körfezin denizle buluştuğu yerde, 379 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 denizin dibinde öyle derin bir yara izi var ki 380 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 nasıl iyileşeceğini bir tek Manwë bilir. 381 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Bu yüzükleri onun derinliklerine atacak olursak... 382 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Önce ben konuşayım. 383 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Lütfen Yüksek Kral. 384 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Dostumu ikna etmem için bana son bir fırsat tanıyın. 385 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Elini çabuk tut. 386 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond? 387 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Seni kendi rızanla götürmeye geldim. 388 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Başaramazsam kral seni zorla götürecek. 389 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Bu kadar başarısızlık kâfi. 390 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Bu kez başarmama yardım et. 391 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Senden bana güvenmeni istedim, ben de sana güvenmeliydim. 392 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Ama şimdi ikimiz de yüzüklere güvenmezsek her şeyi kaybedeceğiz. 393 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Üç yüzük denge demektir. 394 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Hatırladın mı? 395 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Bu yola birlikte baş koyduk. 396 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Hayır, beni sen zorladın. - Elrond... 397 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Seni böyle korkutan ne ki 398 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 yozlaşma ihtimallerini görmüyorsun? 399 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Kalbimin derinliklerinde 400 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 etkisinin yüzüklere nüfuz etmediğini biliyorum. 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Emin misin? 402 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Valinor'un ışığı gözlerinin önünde parladı Galadriel 403 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 ama sen sırt çevirdin. 404 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Karanlıkla savaşmak mı istiyorsun, kendini ona teslim etmek mi? 405 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Görmüyor musun? Hepsi onun tasarısı olabilir. 406 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Ben doğru bildiğimi yaptım. 407 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Budalalık mı, akıllılık mı ettiğimi anca zaman gösterecek. 408 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Ne kadar zamanın var sanıyorsun? 409 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Círdan nerede? 410 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Sen üstüne düşeni yaptın Galadriel. 411 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Ben de öyle. 412 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond... 413 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Yüzükler nerede? 414 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppy? 415 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Ballı çörek. 416 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 417 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Bizimkiler nasıl? 418 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Bir değişiklik yok. 419 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Annen üstüme iş yıkıp durdu 420 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 ama baban mecbur olmadığımı söyledi. 421 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Peşimizden geldin. 422 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Çok zor değildi. Pek uzaklaşmamışsınız. 423 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Galiba yolu kaybettik. 424 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Nihayet kabullendin. 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Ama bulabilirsiniz. Bakın. 426 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Sadoc'un kitabına bakıyordum. 427 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Kılayaklar yıllar önce bu yollardan geçmiş. 428 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Bak, bir uyarı var. 429 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Şarkının sözlerini unutma, daireler çizip durursun yoksa." 430 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Şarkı mı? Ne şarkısı? 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Tahmin et. 432 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Seslenin, seslenin, o diyarlardan 433 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Yürüyüş şarkısı mı? - Yolu tarif ediyor. 434 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Yıllardır göçebe yaşıyoruz. 435 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Muhtemelen bu önemli bir yolmuş. 436 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Bence tırmanalım. 437 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Ağaçlar ardında... Işık kuledeki, yuvam değil ki." 438 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 İşte. 439 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Gece ateş söner." 440 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Döşek olur kum." 441 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "Bildiklerimi verdim, bekleyen bilinmeze." 442 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Rhûn topraklarına hoş geldiniz. 443 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Hadi, ne bekliyorsunuz? 444 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Daha yeni başladık. 445 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Niye öyle bakıyorsun? 446 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Nasıl? 447 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Buraya daha önce gelmiş gibi. 448 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Sadece rüyalarımda. 449 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Seninle aynı konumdaydım. 450 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Kadim zamanların başlangıcında. 451 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Morgoth'un bizzat kutsaması için 13'ümüzü seçmişlerdi. 452 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 Bize güç vadettiler. 453 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Yeni bir hayat. 454 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Beni karanlık, ne idiği meçhul bir dağa çıkardılar. 455 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Zincire vurup bıraktılar. 456 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Bitmek bilmeyen bir açlık ve susuzluğun ardından... 457 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 Onu gördüm. 458 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Hizmetkârının yüzünü. 459 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Sauron'un yüzünü. 460 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Öyle güzeldi ki. 461 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Bana kanlı ay kadar kırmızı bir şarap ikram etti. 462 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 O meşum ve meçhul dağda bana şarap ikram etti 463 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 ve içtim. 464 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Son damlasına dek. 465 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Halkın artık serbest. 466 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Sauron hakkında ne bildiğini söyle. 467 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron yeni bir bedende döndü. 468 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Henüz neye benzediğini bilmiyorum. 469 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 O zaman ne işime yararsın? 470 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Bende sende olmayan bir şey var. 471 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Elflerin güveni. 472 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Beni sal. 473 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 Elflerle birlikte onu bulayım. 474 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 Sen de ordularınla harekete geçip onu yok et. 475 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Urukların Efendi Babası Adar'a 476 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 sadakat yemini ediyor musun? 477 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Evet. 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Öyleyse diz çök. 479 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Yemin et. 480 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Yemin... - Ayaklarıma kapanarak. 481 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Mordor'un efendisine hizmet edeceğim. 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Ömrümün sonuna dek. 483 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 Onun ömrünün de. 484 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Ne yapıyorsun? Yürü hadi. 485 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Her adımını takip etsinler. 486 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Seni öldüreceğim." 487 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Öyle mi kral efendi? 488 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Kralımız, çok yaşa. 489 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Ey, elf halkı 490 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Nicedir yaşarız Beri Kıyılar'da Bu kadar kaldığımız kâfi 491 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Tacımızın ışığı solmakta 492 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Yelken açmak gerek Valinor'a 493 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Ey, elf halkı 494 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Kış kapıda 495 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Ağaçlar çıplak kaldı Veda ettiler yapraklarına 496 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Ey, elf halkı 497 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Yapraklar düşer ırmağa 498 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Akıp gider o ırmak da 499 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Eldar'ın ışığı soldu. 500 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Ateşten uzak kalmış kor misali 501 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 ya yuvamıza döneceğiz ya ebedî karanlığa gömüleceğiz. 502 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Nihayet o vakit geldi. 503 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 Orta Dünya'daki günlerimiz sona erdi. 504 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 Mükemmeliyet yalnızca Valinor'a özgü değil kralım. 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Burada da var. 506 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor mükemmeliyeti Orta Dünya'ya getirdi. 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Hayır! 508 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel... 509 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Yapma. 510 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 Yeni demir ocağı olağanüstü efendim. 511 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Gerçekten de olağanüstü. 512 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Umalım ki yüzükler işe yaramış olsun. Olsun ki kullanabilelim. 513 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Af buyurun efendim ama bir haberci geldi. 514 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Lindon'dan haber mi var? 515 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Tam aksine efendim. Bu haberci Güney Toprakları'ndan. 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Sizinle müzakere etmek istiyormuş. 517 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Ne dersiniz efendim? İçeri alalım mı? 518 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Dağların un ufak olduğunu gördüm. 519 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Nehirlerin kuruduğunu. 520 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 Ak kuleler üstüne çöken kara bulutları. 521 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ'NDE BU SEZON 522 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Fırtına kapıda. 523 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Hazır olun. 524 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Seni bekliyorum. 525 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Bir şey onları uyandırmış. 526 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Hayır, biri. 527 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Düşmanlarını kandırmak için yeni bir bedene bürünmüş diyorlar. 528 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Kimsin sen? - Annatar. 529 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Hediyeler Efendisi. 530 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron tek başına. Ne ordusu ne müttefiki var. 531 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Orduya değil, yüzüklere ihtiyacı var. 532 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Yedi yüzük, yedi cüce. Hepsi de güç dolu. 533 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Elfleri kurtardınız. İnsanlara yüzük yapın. 534 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 İnsanlara yüzük veremeyiz. 535 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Yozlaşma ihtimalleri çok yüksek. 536 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Gerçek yaratılar fedakârlık ister. 537 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 O yüzükleri takmayı kabul ederek 538 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz. 539 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Yüzüğü çıkar. 540 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Bedeli ne olursa olsun onu yeneceğim. 541 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Hayır! Sauron'un istediği de bu! 542 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Eşsiz bir şey yapma mecburiyeti hissettim. 543 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Fırtınada sağduyundan ödün verme. 544 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Bu büyü... Bana öğretir misin? 545 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Layık olduğunu kanıtlarsan. 546 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron batıda, kara bir büyücü doğuda güçleniyor. 547 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Orta Dünya'daki her can tehlikede. 548 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Onları ölüme mi mahkûm edeceksin? 549 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Birlikte düzeltebiliriz. 550 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Kimse yoldan çıkmaz. - Kimse yalnız yürümez. 551 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Baltana ihtiyacım var. Hem de hemen. 552 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, yapacak çok işimiz var. 553 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 554 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş