1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Ağabeyim Sauron'un peşinde can verdi.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Bu görev artık benim.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Bu işaretin varlığı
Sauron'un kaçtığının ispatı.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Asıl soru, nereye?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Kötülük gitti.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Peki buradan niye gitmedi?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Bu kahramanlara
Valinor'un ölümsüz topraklarına doğru
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
denizden geçiş izni tanınacak.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Firarisin, değil mi?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Görev icabı Orta Dünya'ya dönmem gerekti.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Halkının kralının arması mı?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Halkımın bir kralı yok.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Söylediğinden fazlasısın.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Halkının bir kralı yok
çünkü kralları sensin.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Benimle Orta Dünya'ya gel.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Atalarımızın diyetini ödeyelim.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Dikkat et. Aradığın kahraman ben değilim.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Beni hatırladın mı?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Hayır.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Morgoth bozguna uğradıktan sonra
Sauron'u öldürdüm.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Sana inanmıyorum.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
O benim sorumluluğumda.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Herkes için öyle diyorsun.
- Hayır!
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Başka bir yere değil, buraya indi.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Bu yabancı ne bir insan ne de bir elf.
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Başka bir şey.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Dilly, çekil!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Ona böyle yardım edeceğiz.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
O yıldızları bulmak için
yardımımızı istiyor.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Nereye gidiyorsun?
- Dostuma yardıma.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Bu koca, vahşi dünyada
sen benim en iyi dostumsun.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Başka bir şey hatırladın mı?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Bir kısmını hatırladım.
Ama gerisi için Rhûn'a gitmem gerek.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Kulağa macera gibi geliyor.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Eldar'ın ışığı soluyor.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Tüm gayretlerimize rağmen
soluşumuz yalnızca hız kazandı.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Elfler Orta Dünya'yı terk ederse
bu sonumuz olur.
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
Sadece bizim halkımızın değil,
tüm halkların sonu.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Yeni bir güç yaratmanın eşiğindeyiz.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Beden gücü değil, bedene hükmeden bir güç.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Kısa sürede amma samimi oldunuz.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Elimden gelen naçizane yardımı sunuyorum.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Güney Toprakları'nın kralı yok.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Soy kurumuş.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Bana adını söyle.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Birçok adım oldu.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron senin sayende hayatta!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, Halbrand nerede?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Gitti. Döneceğini de sanmam.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Dönecek olursa da muhatap olmayacağız.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Nehir kenarında ne oldu?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Her mağlubiyetin ardından
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
karanlık yeni bir surette
tekrar palazlanmaya başlar.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth artık yok.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Bizi yalnız ve sefil hâlde bıraktı.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Ama bugün yeni bir çağ başlıyor.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Benim hükümdarlığımda.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Yeni efendinizin.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron'un.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
İKİNCİ ÇAĞIN BAŞLANGICI
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
Yeni çağın başlangıcıyla
bize yeni bir ülkü getirdim.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Mutlak zafere giden bir yol.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Çünkü artık yeni bir gücün peşindeyim.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Beden gücü değil, bedene hükmeden bir güç.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Görünmeyen dünyanın gücü.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Orta Dünya halklarının iradesi üstünde
tahakküm kurmamızı sağlayacak bir güç.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Nice ork ölecek.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Ama bu kaostan
yeni ve mükemmel bir nizam yaratacağız.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Bizi Orta Dünya'yı bozan iblisler addedip
peşimize düşmek yerine
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
onu kurtarıp iyileştirenler olarak görüp
bize tapacaklar.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Halkları birleştirip
tek buyruk altında yöneteceğiz.
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron yalan söylüyor.
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
İnanıp inanmamak size kalmış.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Gidecek başka yeriniz yok.
Valar sizi asla affetmeyecek.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Elfler asla bağırlarına basmayacak.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
İnsanlarsa...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
İnsanlar size
yalnız korku ve tiksintiyle bakacak.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Sizi avlanıp katledilmeyi hak eden
yoz ve aşağılık bir ırk olarak görecekler.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Sadece benimle bir geleceğiniz var
ve gidebileceğiniz tek yol benim yolum!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Aksini söyleyebilecek olanınız var mı?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Lord Sauron, çok yaşa!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Karanlığın yeni efendisi.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Yaşasın Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Yaşasın Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Çocuklarım. Nihayet özgürsünüz.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
- Yaşasın Adar!
- Yaşasın Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
O yolun sonu ölüme çıkar dostum.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
O hâlde doğru yoldayım.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Bir ork ordusu insanlara savaş açtı.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Bizim talihimiz varmış.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Belki asıl talihi olan ölenlerdir.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Çok acı çekmişsin, belli.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Gözlerinden okunuyor.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Seni bekleyen başka bir hayat var.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Yüzünü ona çevirsen yeter.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Şu arma...
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Neyin arması?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Nice zaman önce ölmüş kralların sembolü.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Ailenin mi?
- Hayır.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Ailem onlara hizmet ederdi.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Peki niye takıyorsun?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Kadere akıl sır ermeyeceğini
hatırlatması için.
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
En kudretlilerin dahi talihi değişebilir.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Acı dolu bir hatırlatma.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ya da umut dolu.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Baş koyduğun yol bir gün viran olabilir
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
ama hep başka bir yol vardır.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Ekseriyetle
bizi daha iyi bir yere çıkarır.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
İyiliğin olduğu bir yere.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Denizin ötesinde öyle diyarlar varmış ki
insan kendinden bile kaçabilirmiş.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Başka bir yol bulabilir,
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
hatta yeni bir hayat kurabilirmiş.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
İstersen bize katıl.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Ya da yoluna devam edip
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
ölümün peşine git.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Karar senin dostum.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- İyi misin?
- Hayır.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Yine mi kâbus?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Bu kadar dert ettiğin ne?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Kötü şeyler yaptım.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Hepimiz kabullenmek istemediğimiz
şeyler yaptık.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Benimki farklı.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Kendini affet.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
İyiliği seçtiğin için hayattasın.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Peki ya yarın?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Yine iyiliği seçeceksin.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Ertesi gün de, ondan sonraki gün de.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Ta ki yaradılışının bir parçası olana dek.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Bir yere tutun.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
İmdat!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Yardım edin!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Buradayım.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Bunlar kaderin gelgitleri.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Seninki başlıyor da olabilir, bitiyor da.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ:
GÜÇ YÜZÜKLERİ
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, dur. Ver şunları!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Af buyurun Kumandan Galadriel
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
ama Elçi Elrond bizimle gelmenizi emretti.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Bu doğru mu?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Yüksek Kral.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Elçi Elrond'un elinde üç yüzük var.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Bunlarla soluşumuzun önünü alıp
halkımızı kurtarabiliriz.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Önce soruma cevap ver,
yüzüklere sonra geliriz.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond, bana yoldaşın Halbrand'in
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
iddia ettiği kişi olmadığını söyledi.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Bu bilgiyi ondan ve Celebrimbor'dan
saklamayı tercih etmişsin.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Bu doğru mu?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Evet.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Peki kimmiş?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Sandığım kişi değilmiş.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Yaptığım şeyi de bu yüzden yaptım.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Neden gerçeği söylememek için
lafı geveliyorsun?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Yüksek Kral...
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Bana inanın,
halkımızı asla bilerek tehlikeye atmam.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Gözlerinin ardında
yalan görmediğimde inanırım.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Söyle, kim o adam?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
O bir adam değil.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Adam suretine bürünmüştü.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Göze hoş görünüp
gerçek benliğini saklıyordu.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
O Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Bunu nasıl yaparsın?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Hele ki sen.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Beni kandırdı. Oyuna geldim.
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Hayır Galadriel,
kibrin gözlerini kör etti.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Peki seni ne kör etti?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Sessizlik.
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Khazad-dûm'daki akametin
ne çare bıraktı ki?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Güya dosttuk!
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Sessizlik!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Bana yüzükleri göster.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Kullanamayız. Kötülüğü değmiştir.
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Onlara hiç dokunmadı.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Haftalarca Celebrimbor'la çalıştı.
Tesirini bilemeyiz.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Yakında son altın yaprak da düşecek
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
ve Lindon halkına
burada miadımızı doldurduğumuzu,
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
bu kıyılardan gitmemiz gerektiğini
söylemek bana düşecek.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Ama en hin düşmanımızın
geri döndüğünü söylüyorsunuz.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Şimdi gidersek Orta Dünya halkları
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
karanlığın yeni efendisinin tiranlığında
ezilmeye mahkûm olacak.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Bu yüzükler sadece bizim değil,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
tüm Orta Dünya'nın son umudu olabilir.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Bu tehlikeyi göze almamız gerek.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Yüzükleri ver.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Yüksek Kral,
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron'un gücü henüz o raddeye ulaşmadı.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Ama yüzükler sayesinde ulaşabilir.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Onları yok etmeliyiz.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Bu karar senin imtiyazının çok üstünde.
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
Buyruğuma itaat etmediğin her an
tehlikeye attığın imtiyazının.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Yüzükleri ver Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Kralının buyruğu budur.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Bir daha tekrar etmeyeceğim.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Emrine itaat et.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Bunu sen mi söylüyorsun?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Tek çıkar yol bu. İtaat et!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Bunu yapamam.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Yapamayacağımı biliyorsun.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Yakalayın onu.
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, yapma!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Onu bulun. Yüzükleri de.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Yürüyün!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Durmak yok! Yürüyün!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Yürü bakalım kral efendi.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Al bakalım.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Mordor'a hoş geldiniz.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Toprağı iyi işlerseniz sizi besler,
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
kötü işlerseniz sonunuz toprak olur.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Delikanlı, urukların Efendi Babası Adar'a
sadakat yemini ediyor musun?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Artık Güney Toprakları'nda değiliz.
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Mordor'da ya itaat edersiniz ya ölürsünüz.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Sen, oradaki.
Adar'a sadakat yemini ediyor musun?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Bunu ben alırım.
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Güney Toprakları'nın kralı teslim oldu
Efendi Babamız.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Sizinle müzakere etmek istiyormuş.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Halkımı serbest bırak.
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Yoksa seninkiler ölür.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Bu diyardaki insanları yendik.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Onların yardımına koşan elfleri yendik.
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Denizin ötesinden gelen
diğer insan müttefiklerini bile yendik.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Artık korkacak kimsemiz kalmadı.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Biri kaldı.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Galadriel uğradığı bozgundan sonra
yeni bir müttefik arayışındaydı.
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Elflerin yeni bir silah yapmasına
yardım edecek kadim bir kara büyücü.
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Varlığını ilk senden öğrendi.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
"Bedene hükmeden bir güç."
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Bu sözleri hatırladın mı?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Büyücü bu güç sayesinde
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
çocuklarını yine ordusuna köle edecek.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Halkımı bırakırsan
büyücünün yerini söylerim.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Sen de onu yok eder,
ikimizi de bu şerden kurtarırsın.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Hayır kral efendi.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Bu büyücüye dair ne biliyorsan
şimdi söyleyeceksin.
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Yoksa boğazını keser, öyle alırım.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Ben ölürsem
tüm bildiklerim de benimle ölür.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Beni öldüremezsin.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Yakında öldürmem için yalvaracaksın.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Pabucumun kralı.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Efendi Babamız, söyledikleri...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron artık dönemez, değil mi?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Dönemez.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron öldü.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Diz çökün sizi sefiller!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Yine bir tuhaf bakıyorsun.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Ne gördüğünü bana da söylesen belki...
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
Belki çözmene yardım ederim.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Belki de o yıldızlara ulaştığımızda
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
bulacaklarımıza dair bir ipucudur.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Sıcak yüzünden, o kadar.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Hayır, olamaz.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Taş ağaçlar.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Yine aynı yere çıktık.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Bu topraklarda
bize yolumuzu şaşırtan bir şer olmalı.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Kabul et, kaybolduk.
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Anca aptallar telaşa kapılır Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Sabırdan beslenmek daha akıllıca.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Salyangozumuz bittiğinden beri
beslenemedik ki.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Yiyecek hiçbir şey yok.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Hayır, hayatta olmaz.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Hadi ama.
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Bakarsın meyve verir.
Denemekten zarar gelmez.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
En son denediğimde
neler olduğunu unuttun mu?
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Daha uzağa.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Daha da uzağa Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Böyle iyi mi?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Başardın! Bunlar bizi günlerce doyurur.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Asma suratını.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Bize yiyecek bulmanı istedim,
sen de buldun.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Kimsenin canı yanmadı.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Kendimi kaybettim.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Öyleyse kaybetmemeyi öğrenmen gerek.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Rüyamda bir çeşit dal gördüm.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Yıldızların altında.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Ama almaya çalıştığımda...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Ne? Çalışınca ne oldu?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Bazı şeyleri dillendirmemek gerek.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Ama çoktan dillendirdin bile.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Şimdi ketumlaşman ayıp olmuyor mu?
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Belki büyücüler
her zaman haktan yana değildir.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Bacaklarını hissedebiliyorum.
- En iyi kısmı.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Dans ediyorlar.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poppy'yle böcek şarkıları söylerdik.
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
Dans edecekleri bir müzik olsun diye...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Eh...
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Bir kılayağın evini özlemesi normal.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Zor olacağını biliyordum ama...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Eh...
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Beklediğimden farklı çıktı.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Tuhaftır ki geride bıraktıklarımız
bazen taşıdığımız en ağır yük oluyor.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Ben de evimi özlüyorum.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Evini hatırlamıyorsun ki.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Hatırlamıyorum.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Ama kimi zaman
az da olsa içimde hissedebiliyorum.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Hatırlayamadığım, adını dahi koyamadığım
bir his, bir özlem duyuyorum.
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Ama gerçek, biliyorum.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Günbatımının ötesinde.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Görünüşe göre takip ediliyoruz.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Hadi ama kral efendi.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Krallar bile aç karnına yaşayamaz.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Dökül hadi.
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
İhtiyar Waldreg'e
Sauron hakkında tüm bildiklerini anlat.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Galiba acı çekmek hoşuna gidiyor.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Efendi Babanız beni saldığı an
seni öldüreceğim.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar burada olduğunu bile unuttu.
306
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
GRİ LİMANLAR
307
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Mükemmel.
308
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Mükemmeliyet Valinor'a özgüdür.
309
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Teşekkürler Üstat Círdan.
310
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Bu kadar saklandığın kâfi.
311
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Üstat Círdan.
312
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Habersiz ziyaretimi mazur görün
313
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
ama gidecek başka kimsem yoktu.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Siz en yaşlımız, en bilgemizsiniz.
315
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
Elfler bu çağın
en büyük imtihanını veriyor.
316
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Yanında bir şey taşıdığını seziyorum.
317
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Sesi denizleri bile bastırıyor.
318
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Ne getirdin?
319
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek.
320
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Kendisini derhâl haberdar edin.
321
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
Halbrand, Sauron'un ta kendisi.
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Acele edin.
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Yolunuza çıkan kimseye güvenmeyin.
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Başüstüne efendim.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Yüzüklere dair itimadınız için
size teşekkür borçluyum.
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
İtimat mı?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Açık konuşalım kumandan.
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Şu an aynı safta olmamızın tek sebebi
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
yaptıklarının bize
başka çare bırakmamış olması.
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Düşman senin yüzünden hayatta.
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Senin yüzünden
bu yüzükleri kullanmaya mecburuz.
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Seni zincirlere vurup
333
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
Ettenavlakları'na sürgün etmeliydim.
334
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Neden yapmadınız?
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Hâlâ düşünüyorum.
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Kralım, size ant içerim ki
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
onu öldürene ve hatamı telafi edene kadar
asla durmayacağım.
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Buna inanmasam şu an burada olamazdın.
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Kralım, yüzükleri bulamadık.
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Kıyı şeridinde her yeri aradık
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
ama Elrond'dan iz yok.
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Belki düştüğünde...
- Hayır.
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond hayatta.
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Daha geniş bir alana bakın.
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Her geçide bir gözcü koyun,
kaçmasına müsaade edemeyiz.
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Amacı kaçmak değil.
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
O ne demek?
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Yüzükleri yok etmek istiyordu.
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Güvenebileceği birine gidecektir.
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Yaşlı ve bilge birine.
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Herkeste saygı uyandıran birine.
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Sizde bile.
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Gidişatı onun lehine çevirebilecek birine.
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Buyurun, tetkik edin.
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Celebrimbor'un eserlerine aşinayım.
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Olağanüstü biridir.
- Öyle.
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Bir gün görenlerin
kalbine dokunup değiştirebilecek
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
güç dolu nesneler yapmaktan bahsederdi.
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Şayet bu yüzükler söylediğin gibi
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
böyle bir ivedilikle elfi elfe düşürdüyse
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
demek ki başarmış.
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Bu tesiri yaratan
Celebrimbor'un hüneri olmayabilir.
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Anlattıkların doğruysa
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
bu üç yüzük
Sauron'un etkisinden azade yaratılmış.
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Düşmanımız kurnaz.
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Bu yüzükler onun oyunu olabilir.
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Henüz sonunu göremediğimiz
büyük bir planın tertibatı.
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Ne yapmamı istiyorsun?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Yüzükler yok edilmeli.
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Bunu yaparsak elflerin çağı sona erecek.
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Orta Dünya'yı
kaderine terk etmemiz gerekecek.
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Buna var mısın?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Diğer türlü düşmanın planlarıyla
gafil avlanacaksak
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
evet.
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Baban seninle iftihar ederdi.
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Yıllar önce bir savaş yaşandı.
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Kıtaların silah olarak kullanıldığı
bir savaş.
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Şu an dahi
körfezin denizle buluştuğu yerde,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
denizin dibinde
öyle derin bir yara izi var ki
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
nasıl iyileşeceğini bir tek Manwë bilir.
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Bu yüzükleri
onun derinliklerine atacak olursak...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Önce ben konuşayım.
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Lütfen Yüksek Kral.
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Dostumu ikna etmem için
bana son bir fırsat tanıyın.
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Elini çabuk tut.
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Seni kendi rızanla götürmeye geldim.
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Başaramazsam kral seni zorla götürecek.
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Bu kadar başarısızlık kâfi.
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Bu kez başarmama yardım et.
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Senden bana güvenmeni istedim,
ben de sana güvenmeliydim.
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Ama şimdi ikimiz de yüzüklere güvenmezsek
her şeyi kaybedeceğiz.
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Üç yüzük denge demektir.
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Hatırladın mı?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Bu yola birlikte baş koyduk.
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Hayır, beni sen zorladın.
- Elrond...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Seni böyle korkutan ne ki
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
yozlaşma ihtimallerini görmüyorsun?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Kalbimin derinliklerinde
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
etkisinin yüzüklere
nüfuz etmediğini biliyorum.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Emin misin?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Valinor'un ışığı
gözlerinin önünde parladı Galadriel
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
ama sen sırt çevirdin.
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Karanlıkla savaşmak mı istiyorsun,
kendini ona teslim etmek mi?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Görmüyor musun?
Hepsi onun tasarısı olabilir.
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Ben doğru bildiğimi yaptım.
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Budalalık mı, akıllılık mı ettiğimi
anca zaman gösterecek.
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Ne kadar zamanın var sanıyorsun?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Círdan nerede?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Sen üstüne düşeni yaptın Galadriel.
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Ben de öyle.
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond...
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Yüzükler nerede?
414
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy?
415
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Ballı çörek.
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Hiç bu kadar mutlu olmamıştım.
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Bizimkiler nasıl?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Bir değişiklik yok.
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Annen üstüme iş yıkıp durdu
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
ama baban mecbur olmadığımı söyledi.
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Peşimizden geldin.
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Çok zor değildi. Pek uzaklaşmamışsınız.
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Galiba yolu kaybettik.
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Nihayet kabullendin.
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Ama bulabilirsiniz. Bakın.
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Sadoc'un kitabına bakıyordum.
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Kılayaklar yıllar önce
bu yollardan geçmiş.
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Bak, bir uyarı var.
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Şarkının sözlerini unutma,
daireler çizip durursun yoksa."
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Şarkı mı? Ne şarkısı?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Tahmin et.
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Seslenin, seslenin, o diyarlardan
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Yürüyüş şarkısı mı?
- Yolu tarif ediyor.
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Yıllardır göçebe yaşıyoruz.
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Muhtemelen bu önemli bir yolmuş.
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Bence tırmanalım.
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Ağaçlar ardında...
Işık kuledeki, yuvam değil ki."
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
İşte.
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Gece ateş söner."
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Döşek olur kum."
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Bildiklerimi verdim, bekleyen bilinmeze."
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Rhûn topraklarına hoş geldiniz.
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Hadi, ne bekliyorsunuz?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Daha yeni başladık.
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Niye öyle bakıyorsun?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Nasıl?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Buraya daha önce gelmiş gibi.
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Sadece rüyalarımda.
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Seninle aynı konumdaydım.
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Kadim zamanların başlangıcında.
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Morgoth'un bizzat kutsaması için
13'ümüzü seçmişlerdi.
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
Bize güç vadettiler.
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Yeni bir hayat.
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Beni karanlık,
ne idiği meçhul bir dağa çıkardılar.
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Zincire vurup bıraktılar.
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Bitmek bilmeyen bir
açlık ve susuzluğun ardından...
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Onu gördüm.
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Hizmetkârının yüzünü.
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Sauron'un yüzünü.
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Öyle güzeldi ki.
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Bana kanlı ay kadar kırmızı bir
şarap ikram etti.
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
O meşum ve meçhul dağda
bana şarap ikram etti
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
ve içtim.
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Son damlasına dek.
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Halkın artık serbest.
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Sauron hakkında ne bildiğini söyle.
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron yeni bir bedende döndü.
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Henüz neye benzediğini bilmiyorum.
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
O zaman ne işime yararsın?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Bende sende olmayan bir şey var.
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Elflerin güveni.
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Beni sal.
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
Elflerle birlikte onu bulayım.
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
Sen de ordularınla harekete geçip
onu yok et.
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Urukların Efendi Babası Adar'a
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
sadakat yemini ediyor musun?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Evet.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Öyleyse diz çök.
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Yemin et.
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Yemin...
- Ayaklarıma kapanarak.
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Mordor'un efendisine hizmet edeceğim.
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Ömrümün sonuna dek.
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Onun ömrünün de.
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Ne yapıyorsun? Yürü hadi.
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Her adımını takip etsinler.
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Seni öldüreceğim."
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Öyle mi kral efendi?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Kralımız, çok yaşa.
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Ey, elf halkı
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Nicedir yaşarız Beri Kıyılar'da
Bu kadar kaldığımız kâfi
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Tacımızın ışığı solmakta
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Yelken açmak gerek Valinor'a
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Ey, elf halkı
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Kış kapıda
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Ağaçlar çıplak kaldı
Veda ettiler yapraklarına
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Ey, elf halkı
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Yapraklar düşer ırmağa
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Akıp gider o ırmak da
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Eldar'ın ışığı soldu.
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Ateşten uzak kalmış kor misali
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
ya yuvamıza döneceğiz
ya ebedî karanlığa gömüleceğiz.
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Nihayet o vakit geldi.
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
Orta Dünya'daki günlerimiz sona erdi.
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Mükemmeliyet yalnızca
Valinor'a özgü değil kralım.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Burada da var.
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor mükemmeliyeti
Orta Dünya'ya getirdi.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Hayır!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel...
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Yapma.
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Yeni demir ocağı olağanüstü efendim.
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Gerçekten de olağanüstü.
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Umalım ki yüzükler işe yaramış olsun.
Olsun ki kullanabilelim.
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Af buyurun efendim ama bir haberci geldi.
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Lindon'dan haber mi var?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Tam aksine efendim.
Bu haberci Güney Toprakları'ndan.
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Sizinle müzakere etmek istiyormuş.
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Ne dersiniz efendim? İçeri alalım mı?
518
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Dağların un ufak olduğunu gördüm.
519
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Nehirlerin kuruduğunu.
520
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
Ak kuleler üstüne çöken kara bulutları.
521
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ: GÜÇ YÜZÜKLERİ'NDE
BU SEZON
522
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Fırtına kapıda.
523
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Hazır olun.
524
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Seni bekliyorum.
525
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Bir şey onları uyandırmış.
526
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Hayır, biri.
527
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Düşmanlarını kandırmak için
yeni bir bedene bürünmüş diyorlar.
528
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Kimsin sen?
- Annatar.
529
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Hediyeler Efendisi.
530
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron tek başına.
Ne ordusu ne müttefiki var.
531
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Orduya değil, yüzüklere ihtiyacı var.
532
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Yedi yüzük, yedi cüce. Hepsi de güç dolu.
533
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Elfleri kurtardınız.
İnsanlara yüzük yapın.
534
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
İnsanlara yüzük veremeyiz.
535
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Yozlaşma ihtimalleri çok yüksek.
536
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Gerçek yaratılar fedakârlık ister.
537
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
O yüzükleri takmayı kabul ederek
538
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz.
539
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Yüzüğü çıkar.
540
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Bedeli ne olursa olsun onu yeneceğim.
541
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Hayır! Sauron'un istediği de bu!
542
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Eşsiz bir şey yapma mecburiyeti hissettim.
543
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Fırtınada sağduyundan ödün verme.
544
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Bu büyü... Bana öğretir misin?
545
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Layık olduğunu kanıtlarsan.
546
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron batıda,
kara bir büyücü doğuda güçleniyor.
547
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Orta Dünya'daki her can tehlikede.
548
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Onları ölüme mi mahkûm edeceksin?
549
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Birlikte düzeltebiliriz.
550
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Kimse yoldan çıkmaz.
- Kimse yalnız yürümez.
551
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Baltana ihtiyacım var. Hem de hemen.
552
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, yapacak çok işimiz var.
553
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
554
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş