1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 முன்னதாக 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 சௌரானை வேட்டையாடி அண்ணன் இறந்தான். 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 அவன் பணி இப்போது எனது. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 இந்த குறி இருப்பதே, சௌரான் தப்பித்தானென நிரூபிக்குது. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 ஆனால் இப்ப கேள்வி, எங்கே? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 தீமை போய்விட்டது. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 அப்ப இங்கிருந்து ஏன் போகலை? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 இந்த ஹீரோக்களுக்கு கடலைத் தாண்டி வாழ அனுமதி வழங்கப்படும் 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 அண்டையிங் லேண்ட்ஸ் வேலினோரைச் சேர்ந்தது. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 நீ கைவிடுபவள், இல்ல? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 நான் மத்திய பூமி திரும்புவது கடமை. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 உங்க மக்களின் அரசரின் அடையாளமா? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 மக்களுக்கு அரசனில்லை. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 நீ சொல்வதை விட நீ அதிகம். 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை, ஏனெனில் நீதான் அவன். 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 என்னுடன் மத்திய பூமி வா. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 சேர்ந்து நம் வம்சங்களை மீட்டெடுப்போம். 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 கவனம். நீ தேடும் ஹீரோ நானில்லை. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 என்னை நினைவிருக்கா? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 இல்லை. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு, சௌரானை நான் கொன்றேன். 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 உன்னை நம்பவில்லை. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 அவர் என் பொறுப்பென தோன்றுது. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - எல்லாருமே உனக்கு அப்படி. - இல்லை. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 அவர் எங்கும் விழலாம், ஆனா இங்கே விழுந்தார். 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 இந்த அந்நியன் மனிதனோ எல்ஃபோ... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 இவர் வேறு ஏதோ. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 பின்னே வா! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 இப்படித்தான் உதவணும். 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 நட்சத்திரங்களை கண்டுபிடிக்க அவருக்கு உதவணும். 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - நீ எங்கே போகிறாய்? - என் நண்பனுக்கு உதவ. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 நீ தான் இந்த முழு, பரந்த, கட்டற்ற உலகில் என் சிறந்த தோழி. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 இன்னும் ஏதாவது நினைவிருக்கா? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 நிறைய வந்திருக்கு. ஆனால் மீதத்தை கண்டுபிடிக்க, நான் ரூன் போகணும். 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 ஏதோ சாகசம் போலிருக்கு. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 எல்டாரின் ஒளி மங்குகிறது. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 நம் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு பிறகும், நம் அழிவு விரைவாகிறது. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 எல்ஃப்ஸ் மத்திய பூமியை இப்போது கைவிட்டால், அது முடிவாக இருக்கும், 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 நம் மக்களுக்கு மட்டுமல்ல, எல்லா மக்களுக்கும். 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 நாம் புதிய சக்தியை உருவாக்கும் தருணத்தில் இருக்கோம். 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 உடல் சம்பந்தமில்லை, அதையும் தாண்டி. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 திடீரென, இருவரும் பழக்கமானது போலிருக்கீங்க. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 என்னால் முடிந்த உதவியை செய்கிறேன். 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 தெற்குப் பிரதேச அரசனே கிடையாது. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 வம்சாவளி நின்றது. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 உன் பெயரை சொல். 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 எனக்கு பல பெயர்கள் இருந்தன. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 சௌரான் உயிர் வாழ்கிறான். உன்னால்தான்! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 கலாட்ரியல், ஹால்ப்ராண்ட் எங்கே? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 போயிட்டான். திரும்பி வருவானா என்பது சந்தேகம். 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 அவன் வந்தாலும், அவனை நாம யாரும் சேரக் கூடாது. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 ஓடை அருகே என்ன நடந்தது? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 எப்பவும், தோல்விக்கு பிறகு... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 இருள் வேறு வடிவம் எடுத்து மீண்டும் வளரும். 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 மோர்காத் போயாச்சு. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 நம்மை தனியாக அவமானப்பட விட்டார். 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 ஆனால் இன்று, ஒரு புதிய யுகம் தொடங்குகிறது. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 எனக்கு கீழே. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 உங்கள் புதிய தலைவன். 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 சௌரான். 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}ஃபோரோட்வேத் இரண்டாம் யுகத்தின் விடியல் 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 புதிய யுகத்தில், புதிய பார்வையை தருகிறேன். 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 நிபந்தனையற்ற வெற்றிக்கான பாதை. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 நான் புதிய சக்தியை தேடுகிறேன். 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 நம் உயிர் உடல் சேர்ந்தது அல்ல், அதையும் தாண்டி. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 இது பார்க்காத உலகின் சக்தி. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 மத்திய பூமி மக்களை நம் விருப்பத்திற்கு இணங்க வைக்கக் கூடியது. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 பல ஆர்க்ஸ் இறப்பர். 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 ஆனால் குழப்பத்திலிருந்து, நாம் புதிய, சரியான ஒழுங்கை நிலைநாட்டுவோம். 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 மத்திய பூமியை சிதைத்த அரக்கர்களாக இனி வேட்டையாடப் பட மாட்டோம், 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 இறுதியாக அதை குணப்படுத்திய ரட்சகர்களாக வழிபடப்படுவோம். 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 அதன் மக்களை ஒன்றிணைத்து, ஒன்றாக ஆட்சி புரிந்திட! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 சௌரான் பொய் சொல்கிறார்! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 சந்தேகிப்பது உங்க இஷ்டம். 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 நீங்க போக வேறு இடமில்லை. வேலார் உங்களை மன்னிக்க மாட்டார். 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 எல்வ்ஸ் உங்களை ஏற்க மாட்டார்கள். 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 மனிதர்கள்... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 மனிதர்கள் உங்களை திகிலும் வெறுப்பும் அல்லாது காண மாட்டார்கள். 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 சிதைந்த, உன்னதமிழந்த இனம், வேட்டையாடி கொல்லப்பட மட்டுமே தகுதியானது. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 நான் மட்டுமே உங்கள் எதிர்காலம், என் வழியே உங்கள் ஒரே வழி! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 உங்களில் மாறாக சொல்லும் தைரியம் யாருக்கு? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 எல்லாரும் வணங்குங்கள், சௌரான் பிரபு! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 புதிய இருள் அரசன். 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 அடார் வாழ்க! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 அடார் வாழ்க! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 என் பிள்ளைகளே... நீங்கள் சுதந்திரமாக ஆனீர்கள். 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 அடார் வாழ்க! அடார் வாழ்க! அடார் வாழ்க! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 அந்த வழியில் இருப்பது மரணம், நண்பா. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 அப்போது அதுவே என் பாதை. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 ஆர்க்ஸ் படை மக்களுக்கு எதிராக உள்ளது. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள். 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 ஒருவேளை முதலில் இறந்தவரே அதிர்ஷ்சாலிகளோ. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 நீ பாதிக்கப்பட்டதை அறிவேன். 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 உன் கண்களில் அதை காண்கிறேன். 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 உனக்கு இன்னொரு வாழ்க்கை காத்திருக்கிறது. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 நீ அதை நோக்கி திரும்ப வேண்டும். 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 அந்த கவசம். 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 அது என்னது? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 எப்போதோ மாண்ட அரசர்களின் சின்னம். 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - உங்க குடும்பமா? - இல்லை. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 குடும்பம் சேவை செய்தது. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 பின் அதை ஏன் அணியணும்? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 நம் விதிகள் உறுதியானவை அல்ல, நம் அதிர்ஷ்டம் மாறலாம், 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 சக்திவாய்ந்தவர்களுக்கே கூட என்பதை நினைவூட்ட. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 கடும் நினைவூட்டல். 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 அல்லது நம்பிக்கைக்குரியது. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 உறுதியான பாதை நொறுங்கலாம், 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ஆனால் வேறொன்று இருக்கும். 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 பெரும்பாலும், வேறு நல்ல இடத்திற்கு வழி நடத்தும். 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 நல்ல இடத்திற்கு. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 ஒரு மனிதன் தன்னையே மறக்கக்கூடிய இடங்கள் கடலுக்கு அப்பால் இருப்பதாக சொல்கின்றனர். 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 வேறு பாதையைத் தேடு. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 வேறு வாழ்க்கையை கூட. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 விரும்பினால், எங்களுடன் வா. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 அல்லது, போய் விடு. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 மரணத்தை துரத்திக் கொண்டிரு. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 தேர்வு உன்னுடையது, நண்பா. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - நீ நலமா? - இல்லை. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 மீண்டும் கொடுங்கனவுகளா? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 உன்னை எது இவ்வளவு வாட்டுகிறது? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 நான் தீங்கு செய்தேன். 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 வெளியில் சொல்ல முடியாத விஷயங்களை நாம் அனைவரும் செய்திருக்கிறோம். 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 நான் செய்தது போலில்லை. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 மன்னிப்பை தேடு. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 நீ நன்மையை தேர்வு செய்ததால்தான் உயிரோடு இருக்கிறாய். 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 ஆனால் நாளை என்ன? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 மீண்டும் அதை தேர்வு செய்யணும். 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 அதற்கு மறுநாளும். மறுநாளும். 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 அது உன் குணமாக மாறும்வரை. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 எதையாவது பிடித்துக்கொள். 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 உதவு! எனக்கு உதவு! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 எனக்கு உதவு! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 இங்கே. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 விதி வேலை செய்கிறது. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 உன் நிலைமை நல்லா இருக்கலாம், மோசமாகலாம். 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் : தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர் 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 எல்ராண்ட், இரு, என்னிடம் கொடு! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 அவமானப்படுத்தவில்லை, கமாண்டர் கலாட்ரியல், 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ஹெரல்ட் எல்ராண்டின் கட்டளைப்படி, நீங்க எங்களோட வரணும். 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 அது உண்மையா? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 அரசர் கில்-கலாட். 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 ஹெரல்ட் எல்ராண்டிடம் மூன்று மோதிரங்கள். 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 மங்குவதை நிறுத்தி நம் மக்களை காப்பாற்றும் வழி. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 கேள்விக்கு நீ பதிலளித்ததும் மோதிரங்களை விவாதிப்போம். 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 எல்ராண்ட் இப்போதுதான் சொன்னான், உன் தோழன் ஹால்ப்ராண்ட் 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 சொன்னபடி இல்லையென. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 இருந்தும் அவனிடமும் கெலெப்ரிம்போரிடமும் இதை மறைக்க விரும்பினாய். 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 உண்மையா? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 ஆமாம். 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 யார் அவன்? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 நான் நினைத்தவனில்லை. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 அதனால்தான் செய்ததை செய்தேன். 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 ஏன் உண்மையை தவிர்க்க இப்படி சுற்றி வளைக்கிறே? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 அரசர் கில்-கலாட். 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 நான் வேண்டுமென்றே நம் இனத்திற்கு ஆபத்து ஏற்படுத்த மாட்டேனென நீங்க நம்பணும். 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 உன் கண்களிலுள்ளள பொய்யை நான் காணாத போது உன்னை நம்புவேன். 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 இப்ப, யார் அந்த மனிதன்? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 அவன் மனிதனல்ல. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 அவன்... அப்படி நடித்துக் கொண்டிருந்தான். 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 அழகாக தோன்றுகிறான், தன் உண்மையான தோற்றத்தை மறைக்க. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 அவன்தான் சௌரான். 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 எப்படி முடிந்தது? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 நம் இனத்திலுள்ளவர்களில். 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 என்னை ஏமாற்றினான். நான் ஏமாற்றப்பட்டேன்! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 இல்லை, கலாட்ரியல், நீ குருடானாய். உன் பெருமையினால் குருடானாய். 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 நீீ எப்படி, எல்ராண்ட்? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 அமைதி! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 கஸாத் டூமில் உன் தோல்வியால் நமக்கு வேறு என்ன வழி? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 நீ என் தோழி. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 அமைதி! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 மோதிரங்கள். அவற்றை என்னிடம் காட்டு. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 அரசே, வேண்டாம். களங்கமாக்கியிருந்தால்... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 அவன் தொடவே இல்லை, அரசே. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 கெலெப்ரிம்போருடன் பணியாற்றினான். அவன் செல்வாக்கு தெரியாது. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 சீக்கிரமே, கடைசி தங்க இலை விழும், 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 இங்கு நம் நேரம் முடிந்ததென லிண்டானுக்கு தெரிவிக்கும் கடமை எனதாகும், 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 எல்ஃப்கள் இந்த கரைகளை என்றென்றைக்கும் விட்டுப் போக வேண்டும். 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 இப்போது, நம் தந்திரமான எதிரி மீண்டும் எழுவதாக நீ சொல்கிறாய். 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 நாம் இப்போது வெளியேறினால், மத்திய பூமி மக்கள் 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 புதிய இருள் அரசனின் கொடுமைக்கு ஆளாக விடப்படுவார்கள். 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 அந்த மோதிரங்கள்தான் நம் கடைசி நம்பிக்கைக்கும் மேல், 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 மத்திய பூமி முழுதுக்குமே அவை கடைசி நம்பிக்கை. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 அந்த ஆபத்தை நாம் எடுத்துத்தான் ஆக வேண்டும். 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 அவற்றை என்னிடம் கொடு. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 அரசே... 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 சௌரானுக்கு இன்னும் அவ்வளவு சக்தி இல்லை. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 மோதிரங்களால் அவனுக்கு சக்தி கிடைக்கலாம். 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 அவை அழிக்கப்பட வேண்டும். 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 அந்த முடிவு உன் தகுதிக்கு மேற்பட்டது, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 நீ கீழ்ப்படிய மறுக்கும் ஒவ்வொரு தருணமும் அதை ஆபத்திலிடுகிறாய். 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 மோதிரங்கள், எல்ராண்ட். 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 இது உன் அரசனின் ஆணை. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 மீண்டும் அதை சொல்ல மாட்டேன். 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 அவருக்கு கீழ்ப்படி. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 என்னிடம் அதை சொல்வாயா? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 அதுதான் ஒரே வழி. அவருக்கு கீழப்படி! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 என்னால் முடியாது. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 என்னால் முடியாது இல்லையா? 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 அவனை பிடியுங்கள்! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 எல்ராண்ட், வேண்டாம்! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 அவனை கண்டுபிடியுங்கள். மோதிரங்களை கண்டுபிடியுங்கள். 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 போங்கள்! 203 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 {\an8}மோர்டார் 204 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 ஆகட்டும்! நகரு! 205 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 நகருங்கள், அரசே. 206 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 வாங்கிக்கோ. 207 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 மோர்டாருக்கு நல்வரவு. 208 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 நிலத்தை நன்றாக உழுதால், உணவு கிடைக்கும். 209 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 மோசமாக செய்தால், நீ நிலத்தடிக்கு போவாய். 210 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 பையா, நீ, உருக்ஸின் அப்பா அடாருக்கு விசுவாசமாக இருப்பாயா? 211 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 இது தெற்குப் பிரதேசம் இல்லை! 212 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 மோர்டாரில், தலை வணங்கணும் அல்லது உயிரிழக்கணும். 213 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 சரி, அங்கே நீ. நீ அடாருக்கு விசுவாசமாக இருப்பாயா? 214 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 நான் இவனை கூட்டி போறேன்! 215 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 தெற்குப் பிரதேச அரசர் சரணடைந்தார், அப்பா. 216 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 அவர் பேச்சுவார்த்தை நடத்தணுமாம். 217 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 என் மக்களை போக விடு. 218 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 அல்லது உன்னவர் இறப்பர். 219 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 என் மக்கள் அந்த தேச மனிதர்களை தோற்கடித்தனர். 220 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 அவர்களுக்கு உதவிய எல்ஃப்ஸை தோற்கடித்தோம். 221 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 அவர்களின் கூட்டாளிகள், கடலுக்கு அப்பாலுள்ள மனிதர்களையும் தோற்கடித்தோம். 222 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 நாங்கள் பயப்பட யாருமில்லை. 223 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 ஒருவன் இருக்கிறான். 224 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 கலாட்ரியல் தோற்றதிலிருந்து, புது கூட்டாளியை தேடினாள். 225 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 பண்டைய மந்திரவாதி, எல்ஃப்ஸை புது ஆயுதம் உருவாக்க வழிநடத்த. 226 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 நீ முதலில் அவளிடம் சொல்லியது. 227 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 மனதின் மீது சக்தி. 228 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 அந்த சொற்கள் நினைவிருக்கா? 229 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 உன் பிள்ளைகளை தன் படையில் மீண்டும் ஒரு முறை 230 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 அடிமைகளாக உபயோகிக்க அனுமதிக்கும் சக்தி. 231 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 என் மக்களை விடுவி, அவனை எங்கு காணலாம் என சொல்கிறேன். 232 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 நீ அவனை அழித்து, நம் இருவரையும் தீங்கிலிருந்து விடுவிக்க. 233 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 இல்லை, அரசே. 234 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 உனக்கு இந்த மந்திரவாதியை பற்றி தெரிந்ததை இப்போதே என்னிடம் சொல். 235 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 அல்லது உன் தொண்டையை கிழித்து விடுவேன். 236 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 நான் இறந்தால், எனக்கு தெரிந்ததெல்லாம் என்னோடு அழியும். 237 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 என்னை நீ கொல்ல முடியாது. 238 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 காலப்போக்கில், நீயே கெஞ்சுவாய். 239 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 அரசே. 240 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 அவன் சொன்னானே, அப்பா... 241 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 சௌரான்... திரும்ப முடியாது, இல்லையா? 242 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 இல்லை. 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 சௌரான் இறந்துவிட்டான். 244 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 முட்டி போடுங்க, வெட்டிகளே! 245 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 உன் கண்ணில் அதே பார்வை. 246 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 நேற்றிரவு அதே கனவு வந்தது, இல்லையா? 247 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 நீ பார்ப்பதை என்னிடம் சொன்னால், ஒருவேளை நான்... 248 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 பதில்களை பெற உதவுவேன். 249 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 நாம் நட்சத்திரங்களை அடையும் போது, என்ன கண்டுபிடிப்போமோ... 250 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 அதன் குறிப்பாக இருக்கலாம். 251 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 வெப்பம். அவ்வளவுதான். 252 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 இல்லை. இருக்காது. 253 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 கல் மரங்கள். 254 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 சுற்றி சுற்றி வருகிறோம். 255 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 இந்த நிலத்தில் தீமை இருக்கும், நம் பாதையை குழப்புகிறது. 256 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 ஒப்புக் கொள். நாம் தொலைந்து விட்டோம். 257 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 நோரி, அவசரப்படாமல் பொறுமையாக இரு. 258 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 நாம அமைதியா இருப்பதுதான் நிறைவு. 259 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 நத்தைகள் தீர்ந்த பிறகு நிறைவாக உண்ணவேயில்லை. 260 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 இங்க உண்ண எதுவுமே இல்லை. 261 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 இல்லை. இல்லை. 262 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 வா. 263 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 இதில் பழங்கள் இருக்கலாம். முயற்சியாவது செய்யலாமே. 264 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 நான் போன முறை முயற்சித்த போது என்ன ஆனதென மறந்தாயா? 265 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 இன்னும். 266 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 இன்னும், நோரி 267 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 சரியா? 268 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 செஞ்சு காட்டிடே. நாம் பல நாட்களுக்கு உண்போம். 269 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 சோகமாக இருக்காதே. 270 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 நமக்கு உணவு தேடும்படி கேட்டேன் நீ செய்தே. 271 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 யாரும் காயமடையலை. 272 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 கட்டுப்பாட்டை இழந்தேன். 273 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 அப்ப கட்டுப்பாட்டை இழக்காமலிருக்க கற்றிடு. 274 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 கனவில், ஒரு வகையான... கிளை வரும். 275 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 நட்சத்திரங்களுக்கு கீழே. 276 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 நான் அதை பற்ற கை நீட்டும்போது... 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 என்ன அது? அடுத்து என்ன ஆகும்? 278 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 சில விஷயங்களை உரக்க பகிராமல் இருப்பது நல்லது. 279 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 ஆனால், நீ அதை உரக்க பகிர்ந்துட்டே. 280 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 அதனால இப்போ அதை மறைப்பது நியாயமில்லை, இல்லையா? 281 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 ஆனால் ஒருவேளை, மந்திரவாதிகள் எப்போதும் நியாயமானவர்கள் இல்லையோ. 282 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - தொண்டையில் கால்கள். - அதுதான் சிறந்த பகுதி. 283 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 அவை நடனமாடுகின்றன. 284 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 பாப்பியும் நானும், சின்ன பூச்சி பாடல்களை பாடுவோம், 285 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 அவை நடனமாட இசை இருக்கட்டுமே என... 286 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 சரி. 287 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 ஹார்ஃபுட் வீட்டை நினைப்பது சகஜம்தான். 288 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 கடினமாக இருக்குமென தெரியும். அது... 289 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 சரி. 290 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 இந்த கடினம் வித்தியாசமானது. 291 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 வினோதம், எதை விடுகிறோமோ, அதுதான் கடுமையான சுமையாக இருக்கிறது. 292 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 நானும் என் வீட்டை நினைக்கிறேன். 293 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 உன் வீடே உனக்கு நினைவில்லை. 294 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 இல்லை. 295 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 சில சமயம், அது ஒரு மாதிரியாக தோன்றுகிறது. 296 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 எனக்கு நினைவில்லாத, பெயர் சொல்ல முடியாத உணர்வுக்கான ஏக்கம். 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 ஆனால் நிஜமென தெரியும். 298 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 சூரிய அஸ்தமனத்திற்கு அப்பால். 299 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 நாம் பின்தொடரப்படுகிறோம். 300 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 அட வாங்க, அரசே. 301 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 அரசர்கள்கூட பட்டினி கிடக்க முடியாது. 302 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 நீ ஏன் பேசக் கூடாது? 303 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 நம்ம வால்ட்ரெக்கிடம் சௌரான் பற்றி உனக்கு தெரிந்ததை சொல்லு. 304 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 வலி நீ அனுபவிக்கும் ஒன்றாக இருக்கணும். 305 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 அப்பா என்னை விடுவித்ததும், நான் உன்னை கொல்லுவேன். 306 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 நீ இங்கிருப்பதே அடாருக்கு நினைவில்லை. 307 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 லிண்டான் த க்ரே ஹேவென்ஸ் 308 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 பரிபூரணம். 309 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 பரிபூரணம் வாலினாரில் மட்டுமே உள்ளது. 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 நன்றி, மாஸ்டர் கிர்டன். 311 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 நீ இனியும் ஒளிய வேண்டாம். 312 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 மாஸ்டர் கிர்டன். 313 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 என் எதிர்பாராத வருகையை மன்னிக்க வேண்டும், 314 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ஆனால் நான் போக வேறு இடமில்லை. 315 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 நீங்கதான் நம் இனத்தின் மூத்தவர், அறிவுடையார். 316 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 எல்ஃப்கள் யுகத்தின் பெரும் சோதனையை எதிர்கொள்கின்றனர். 317 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 நீ ஏதோ வைத்திருக்கிறாய் என தோன்றுகிறது. 318 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 கடலைவிட சத்தமான ஒன்று. 319 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 என்ன கொண்டு வந்திருக்கே? 320 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 நேராக கெலெப்ரிம்போர் பிரபுவிடம் கொடுக்கப்பட வேண்டும். 321 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 அவரிடம் உடனடியாக தெரிவிக்கணும், 322 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 ஹால்ப்ராண்ட் தான் சௌரான் என. 323 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 வேகமாக செயல்படுங்கள், 324 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 உங்கள் பாதையில் அந்நியர் யாரையும் நம்பாதீர்கள். 325 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 அப்படியே, பிரபு. 326 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 உங்களுக்கு நன்றி சொல்வில்லை. மோதிரங்கள் விஷயத்தில் நம்பியதற்கு. 327 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 உன்னை நம்புவதா? 328 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 தெளிவாக இருப்போம், கமாண்டர். 329 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 நீயும் நானும் ஒரு காரணத்திற்காக தற்போது இணைந்துள்ளோம், 330 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 ஏன்னென்றால் உன் செயல்கள் நமக்கு வேறு வழியை விடலை. 331 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 உன்னால், நம் எதிரி உயிர் வாழ்கிறான். 332 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 உன்னால், மோதிரங்களின் பண்பை சோதிப்பதை தவிர வேறு வழியில்லை. 333 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 நீீ செய்ததற்கு, சங்கிலியில் 334 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 எட்டென்மூர்ஸுக்கு அனுப்பியிருக்கணும். 335 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 அப்ப ஏன் செய்யலை? 336 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 அதை பரிசீலிக்கிறேன். 337 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 சத்தியமாக, அரசர் கில்-கலாட், 338 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 அவனை அழித்து, இதை சரி செய்யும்வரை நான் ஓய மாட்டேன். 339 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 நான் வேறாக நினைத்திருந்தால், இங்கிருக்க மாட்டாய். 340 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 பேரரசே, மோதிரங்கள் கிடைக்கலை. 341 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 நீர், பாறை சேரும் இடமெல்லாம் தேடினோம், இருந்தும், 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 அவர் தடயமே இல்லை. 343 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - ஒருவேளை வீழ்ச்சி-- - இல்லை. 344 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 எல்ராண்ட் இருக்கிறான். 345 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 தேடலை விரிவு செய்யவும். 346 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 ஒவ்வொரு கடப்பிலும் ஆள் நிறுத்தவும். அவன் தப்பிக்க கூடாது. 347 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 தப்பிப்பது அவன் திட்டமில்லை. 348 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 அப்படியெனில்? 349 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 அவன் மோதிரங்களை அழிப்பதாக சொன்னான். 350 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 எல்ராண்ட் தான் நம்பும் யாரையாவது தேடுவான். 351 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 வயதானவர், புத்திசாலி... 352 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 மரியாதை எதிர்பார்க்கும் குரலுடையவர். 353 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 உங்களிடமிருந்தும் கூட. 354 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 அவர் பக்கமாக எல்லாவற்றையும் திருப்பக் கூடியவர். 355 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 நீங்க அவற்றை சோதிக்கலாம். 356 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 கெலெப்ரிம்போர் படைப்பை கண்டதுண்டு. 357 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - அவர் குறிப்பிடத்தக்கவர். - ஆமாம். 358 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 நினைவிருக்கு, அவர் பேசுவார், ஒரு நாள், அதை பார்க்கும் எவரின் மனதையும் 359 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 மாற்றுமளவு சக்திவாய்ந்த பொருட்களை படைப்பதாக. 360 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 ஒருவேளை, நீ சொல்வது போல, 361 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 இந்த மோதிரங்கள் இவ்வளவு சீக்கிரம் எல்ஃபை எல்ஃபுக்கு எதிரியாக்கியதெனில், 362 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 அவர் வெற்றி பெற்றதாக தோன்றுகிறது. 363 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 அந்த விளைவை கெலெப்ரிம்போர் ஏற்படுத்தாது இருந்திருக்கலாம். 364 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 நீ என்னிடம் சொன்னது உண்மையெனில், 365 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 இந்த மூன்று மோதிரங்களும் சௌரான் தொடாமல் செய்யப்பட்டவை. 366 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 எதிரி தந்திரமானவன். 367 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 இந்த மோதிரங்கள் அவன் திட்டமாகக் கூட இருக்கலாம். 368 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 பெரிய திட்டத்தில் ஒரு சாதனம், இன்னும் அதன் முடிவு தெரியவில்லை. 369 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 நீ என்னிடம் என்ன கேட்பாய்? 370 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 மோதிரங்கள் அழிக்கப்படணும். 371 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 அப்படி செய்தால், எல்ஃப் யுகம் முடிந்துவிடும். 372 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 நாம் மத்திய பூமியை அதன் விதிக்கே கைவிடுவோம். 373 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 நீ அதை ஏற்பியா? 374 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 மாறாக செய்வது எதிரியின் திட்டத்திற்கு இரையாவது என்றாகுமானால்... 375 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 ஆமாம். 376 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 உன் தந்தைக்கு பெருமை சேர்க்கிறாய். 377 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 நீண்ட காலம் முன், ஒரு போர். 378 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 அதன் ஆயுதங்கள், கண்டங்களின் எலும்புகளாம். 379 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 இப்போதும், விரிகுடா கடலை தொடும் இடத்தில், 380 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 கடலடியில் ஆழமான வடு உள்ளது, 381 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 மன்வே தவிர வேறு யாரும் அதன் முடிவை அறிய மாட்டார். 382 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 அந்த ஆழத்தில் இந்த மோதிரங்களை போட்டால், அவை--- 383 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 முதலில் அவனுடன் பேசுகிறேன். 384 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 அரசே, தயவுசெய்து. 385 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 என் நண்பனுடன் விவாதிக்க ஒரு கடைசி வாய்ப்பு தாருங்களேன்? 386 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 விவாதி வேகமாக. 387 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 எல்ராண்ட்? 388 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 இனிமையாக பேசி ஒப்பச்செய்ய வந்தேன். 389 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 தோற்றால், அரசர் கில்-கலாட் கட்டாயமாக உன்னை நீக்குவார். 390 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 சமீபத்தில் நான் நிறைய தோற்றேன், நண்பா. 391 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 இந்த முறை வெற்றி பெற உதவுவேன்? 392 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 நான் உன்னை நம்பியிருக்கணும், என்னை நம்பச் சொல்லி கேட்டது போல. 393 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 ஆனால் நாம் இருவரும் மோதிரங்களை நம்பவில்லை எனில், எல்லாம் வீணாகும். 394 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 மூன்றுடன், சமநிலை இருக்கும். 395 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 நினைவில்லையா? 396 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 ஒன்றாக இப்பாதையை சேர்வு செய்தோம். 397 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - இல்லை, நீ எனக்காக தேர்வு செய்தாய். - எல்ராண்ட்-- 398 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 எது இவ்வளவு பயமுறுத்துது, அது 399 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 களங்கப்பட்டதா எண்ண முடியாதபடி? 400 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 ஏனெனில் என் மனதில், 401 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 மூன்று மோதிரங்களில் அவனது தாக்கம் இல்லையென அறிவேன். 402 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 ஆனால் நீ? 403 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 வாலினோரின் ஒளி உன் முகத்தில் அடித்தது, கலாட்ரியல், 404 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 நீ அதை மறுத்தாய். 405 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 உண்மையில் இருளை எதிர்த்து போராடவா அல்லது இருள் உன்னை அழைத்ததா? 406 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 உனக்கு தெரியலையா? இதெல்லாம் அவன் வடிவமைப்பா இருக்கலாம். 407 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 எனக்கு சரியென்று பட்டதை செய்தேன். 408 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 அது தவறா அல்லது விவேகமா என்று காலம் தான் சொல்லும். 409 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 எவ்வளவு நேரம் இருப்பதாக தோன்றுகிறது? 410 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 கிர்டன் எங்கே? 411 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 செய்ய வேண்டியதை செய்தாய், கலாட்ரியல். 412 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 நானும்தான். 413 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 எல்ராண்ட். 414 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 மோதிரங்கள் எங்கே? 415 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 பாப்பி! 416 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 தேன் மாக்கில்கள். 417 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 இதைவிட மகிழ்ச்சியாக இருந்ததில்லை. 418 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 வீட்டில் எல்லாரும் நலமா? 419 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 அதே மாதிரிதான். 420 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 உங்கம்மா உன் வேலைகளை எனக்கு தந்தாங்க, 421 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 உங்கப்பா செய்ய வேண்டாமென்றார். 422 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 நீ எங்க பின்னால வந்துட்டே. 423 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 அவ்வளவு கடினமில்லை. நீங்க ரொம்ப தூரம் போகலையே. 424 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 ஆம், அது, தொலைஞ்சிட்டோம். 425 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 இப்ப அதை ஒத்துக்கறே. 426 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 ரொம்ப நேரம் நீடிக்காது. பார். 427 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 சாடோக்கின் பழம் புத்தகம் அலசினேன். 428 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 ஹார்ஃபுட்ஸ் பலகாலம் முன் இவ்வழி பயணித்திருக்கணும். 429 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 பார், ஒரு எச்சரிக்கை இருக்கு, 430 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "பாடல் வரிகளை மறக்காதே, அல்லது வட்டத்தில் சுற்றி வருவாய்." 431 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 பாடலா? என்ன பாடல்? 432 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 ஒரு யூகம் தர்றேன். 433 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 என்னிடம் பாடு, என்னிடம் பாடு, தூர தேசமே 434 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - நடக்கும் பாடலா? - திசைகளை குறிக்கிறது. 435 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 நம் ஆட்கள் பல வருடமா சுத்தறாங்க. 436 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 இந்த பாதை முக்கியமா இருந்திருக்கணும். 437 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 சொல்றேன், நாம ஏறுவோம். 438 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "கல் மரங்கள்... கோபுரத்தின் ஒளி, இனி என் வீடில்லை." 439 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 அதோ. 440 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "நெருப்பின் ஒளி கண்களுக்கு." 441 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "கருமணல் என் படுக்கைக்கு." 442 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "என் அறிவினை அளித்திடுவேன் எதிர்நோக்கும் சாகசத்திற்கு." 443 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 ரூன் நிலங்களுக்கு நல்வரவு. 444 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 வா. எதுக்கு காத்திருக்கே? 445 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 இது தொடக்கம்தான். 446 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 ஏன் அதை அப்படி பார்க்கிறே? 447 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 எப்படி? 448 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 நீ இங்கே முன்பே வந்திருப்பது போல. 449 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 கனவுகளில்தான். 450 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 நான் உன் நிலையில் இருந்தேன். 451 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 முன்னோர் நாட்களின் தொடக்கத்தில். 452 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 மோர்காத் கைகளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட பதிமூன்று பேர் தேர்வு செய்யப்பட்டோம், 453 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 அதிகார வாக்குறுதியோடு. 454 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 ஒரு புதிய பிறப்பு. 455 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 இருண்ட, பெயர் தெரியாத மலைஉச்சிக்கு இட்டுச்செல்லப் பட்டேன். 456 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 சங்கிலியிடப்பட்டு விடப்பட்டேன். 457 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 முடிவற்ற தாகமும் பசிக்கும் பிறகு... 458 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 அதை பார்த்தேன். 459 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 அவனது சேவகனின் முகம். 460 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 சௌரானின் முகம். 461 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 அழகாக இருந்தது. 462 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 எனக்கு ஒயின் தந்தான், ரத்த நிலவைப் போல சிவப்பாக. 463 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 எனக்கு ஒயின் தந்தான், அந்த இருண்ட, பெயர்தெரியாத மலைஉச்சியில் 464 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 நான் அதை குடித்தேன். 465 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 அனைத்தையும் குடித்தேன். 466 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 உன் மக்கள் விடுவிக்கப்பட்டனர். 467 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 இப்ப, சௌரான் பற்றி உனக்கு தெரிந்ததை சொல். 468 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 சௌரான் புதிய வடிவில் திரும்பி இருக்கிறான். 469 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 எந்த உருவெடுத்திருக்கிறான் என உறுதியாக தெரியவில்லை. 470 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 அப்ப உன்னால் எனக்கு என்ன பயன்? 471 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 உன்னிடம் இல்லாதது என்னிடம் இருக்கு. 472 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 எல்ஃப்களின் நம்பிக்கை. 473 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 என்னை விடுவி, 474 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 அவர்களிடம் போய், அவனை தேடுகிறேன், 475 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 உன் படைகளை திரட்டி நீ அழித்திட. 476 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 அடாருக்கு விசுவாசமாக இருப்பாயா, 477 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 உருக்ஸின் தந்தை? 478 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 ஆமாம். 479 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 அப்போ முழங்காலிடு. 480 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 இப்போது, சத்தியம் செய். 481 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - நான் சபதம் செய்கிறேன்-- - உன் தலையை என் காலிலிட்டு. 482 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 மோர்டார் பிரவுக்கு உறுதியாக சேவை செய்வேன். 483 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 என் வாழ்நாள் முடியும் வரை... 484 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 அவருடையதும். 485 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 என்ன செய்யறே? தள்ளி இரு. 486 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 அவனை பின்தொடருங்கள். ஒவ்வொரு அடியும். 487 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "உன்னை கொல்லப் போகிறேன்." 488 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 அது சரியா, அரசே? 489 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 அனைவரும் அரசரை வணங்குங்கள். 490 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 ஓ, எல்வன் இனமே! 491 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 நீண்ட காலமாக வாழ்கிறோம் இக்கரையின் மீது 492 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 இப்போது, ஒரு மங்கும் கிரீடம் 493 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 வாலினோர் பயணிக்க, வர்த்தகம் செய்யணும் 494 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 ஓ, எல்வன் இனமே! 495 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 குளிர்காலம் வருகிறது 496 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 வெறுமையான, இலைகளற்ற நாள்... 497 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 ஓ, எல்வன் இனமே! 498 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 இலைகள் ஓடையில் விழுகின்றன 499 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 ஆறு பாய்ந்து போகிறது 500 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 எல்டார் ஒளி மங்கிவிட்டது. 501 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 வெகுகாலத்திற்கு முன் அடுப்பிலிருந்து நீக்கப்பட்ட கரி போல, 502 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 நாம் நம் வீடு திரும்ப வேண்டும் அல்லது முடிவற்ற இரவில் கரைந்து போக வேண்டும். 503 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 அதனால் நடந்தது என்னவெனில், 504 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 மத்திய பூமியில் நம் நாட்கள்... முடிந்து விட்டன. 505 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 பரிபூரணம் வாலினோரில் மட்டுமல்ல, பேரரசே. 506 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 இங்கே இருக்கிறது. 507 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 கெலெப்ரிம்போர் அதை மத்திய பூமிக்கு கொண்டு வந்துள்ளார். 508 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 இல்லை! 509 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 கலாட்ரியல். 510 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 இல்லை. 511 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 புதிய உலை குறிப்பிடத்தக்கது, பிரபு. 512 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 ஆமாம், உண்மையில். 513 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 மோதிரங்கள் வேலை செய்ததாக நினைப்போம், அதை பயன்படுத்த நமக்கொரு வாய்ப்பிருக்க. 514 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 மன்னிக்க வேண்டும், பிரபு, ஆனால் ஒரு தூதர் வந்திருக்கிறார். 515 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 லிண்டானிலிருந்து செய்தியா? 516 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 மாறாக, பிரபு. இந்த தூதர் தெற்குப் பிரதேசத்திலிருந்து வந்துள்ளார். 517 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 அவர் பேச்சுவார்த்தை நடத்த வேண்டுமாம். 518 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 சரி, பிரபு? அவரை வர அனுமதிப்போமா? 519 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 மலைகள் நொறுங்குவதை பார்த்திருக்கேன். 520 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 ஆறுகள் வற்றுவதை. 521 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 மேகங்கள். இருண்டு. வெண்கோபுரங்களை சூழ்ந்தபடி. 522 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 இந்த பருவம் தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவரில் 523 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 ஒரு புயல் வருது. 524 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 தயாராகுங்க. 525 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 நான் உனக்காக காத்திருக்கேன். 526 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 அவர்களை ஏதோ எழுப்பியிருக்கு. 527 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 இல்லை. யாரோ. 528 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 தன் எதிரிகளை ஏமாற்ற புதிய வடிவம் எடுத்ததாக சொல்கின்றனர். 529 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - நீ யார்? - அன்னத்தார். 530 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 பரிசுகளின் பிரபு. 531 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 சௌரான் தனியாக இருக்கிறான், படையோ நண்பனோ இல்லாமல். 532 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 அவனுக்கு தேவை படைகளல்ல... ஆனால் மோதிரங்கள். 533 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 ஏழு மோதிரங்கள். ஏழு ட்வார்வ்ஸ். ஒவ்வொன்றுக்குள்ளும் இருப்பது, சக்தி. 534 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 எல்வ்ஸை காப்பாற்றினே. மனிதர்களுக்கு மோதிரங்களிடு. 535 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 மனிதர்களுக்கு மோதிரங்கள் தர முடியாது. 536 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 களங்கம் ஏற்படும் ஆபத்து மிகவும் அதிகம். 537 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 உண்மையான படைப்புக்கு தியாகம் தேவை. 538 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 அந்த மோதிரங்களை அணிய தேர்வு செய்ததில், 539 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 அவனுடைய கூட்டாளிகளாக தேர்வு செய்தீர்கள். 540 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 மோதிரத்தை கழற்று. 541 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 அவனை வீழ்த்துவேன். என்ன ஆனாலும். 542 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 இல்லை! சௌரான் விரும்புவது இதையே! 543 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 கட்டாயமா உணர்ந்தேன். சிறப்பாக செய்ய முயற்சிக்க. 544 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 பிரச்சினையின் போது அமைதியாக இருக்கணும். 545 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 இந்த மந்திரம். எனக்கு கற்றுத்தர முடியுமா? 546 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 தகுதியுண்டு என நிரூபித்தால். 547 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 சௌரான் மேற்கே எழுகிறான். ஒரு சூனியக்காரன் கிழக்கே. 548 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 மத்திய பூமியில் ஒவ்வொரு உயிருக்கும் ஆபத்து. 549 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 அவர்களை அழியட்டும் என கைவிடுவாயா? 550 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 சேர்ந்து இதை சரி செய்வோம். 551 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - வழி மாறி போகாதீங்க! - தனியா நடக்காதீங்க. 552 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 உன் கோடாரி வேணும், நண்பா. இப்பவே. 553 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 கெலெப்ரிம்போர், உனக்கும் எனக்கும் வேலை இருக்கு. 554 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஹேமலதா ராமச்சந்திரன் 555 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் நந்தினி ஸ்ரீதர்