1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
முன்னதாக
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
சௌரானை வேட்டையாடி
அண்ணன் இறந்தான்.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
அவன் பணி இப்போது எனது.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
இந்த குறி இருப்பதே, சௌரான்
தப்பித்தானென நிரூபிக்குது.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
ஆனால் இப்ப கேள்வி, எங்கே?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
தீமை போய்விட்டது.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
அப்ப இங்கிருந்து ஏன் போகலை?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
இந்த ஹீரோக்களுக்கு கடலைத் தாண்டி
வாழ அனுமதி வழங்கப்படும்
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
அண்டையிங் லேண்ட்ஸ்
வேலினோரைச் சேர்ந்தது.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
நீ கைவிடுபவள், இல்ல?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
நான் மத்திய பூமி திரும்புவது கடமை.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
உங்க மக்களின் அரசரின்
அடையாளமா?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
மக்களுக்கு அரசனில்லை.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
நீ சொல்வதை விட நீ அதிகம்.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
உன் மக்களுக்கு அரசனில்லை,
ஏனெனில் நீதான் அவன்.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
என்னுடன் மத்திய பூமி வா.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
சேர்ந்து நம் வம்சங்களை
மீட்டெடுப்போம்.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
கவனம். நீ தேடும் ஹீரோ நானில்லை.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
என்னை நினைவிருக்கா?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
இல்லை.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
மோர்காத்தின் தோல்விக்கு பிறகு,
சௌரானை நான் கொன்றேன்.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
உன்னை நம்பவில்லை.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
அவர் என் பொறுப்பென தோன்றுது.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- எல்லாருமே உனக்கு அப்படி.
- இல்லை.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
அவர் எங்கும் விழலாம்,
ஆனா இங்கே விழுந்தார்.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
இந்த அந்நியன் மனிதனோ எல்ஃபோ...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
இவர் வேறு ஏதோ.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
பின்னே வா!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
இப்படித்தான் உதவணும்.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
நட்சத்திரங்களை கண்டுபிடிக்க
அவருக்கு உதவணும்.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- நீ எங்கே போகிறாய்?
- என் நண்பனுக்கு உதவ.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
நீ தான் இந்த முழு, பரந்த, கட்டற்ற
உலகில் என் சிறந்த தோழி.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
இன்னும் ஏதாவது நினைவிருக்கா?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
நிறைய வந்திருக்கு. ஆனால் மீதத்தை
கண்டுபிடிக்க, நான் ரூன் போகணும்.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
ஏதோ சாகசம் போலிருக்கு.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
எல்டாரின் ஒளி மங்குகிறது.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
நம் ஒவ்வொரு முயற்சிக்கு பிறகும்,
நம் அழிவு விரைவாகிறது.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
எல்ஃப்ஸ் மத்திய பூமியை இப்போது
கைவிட்டால், அது முடிவாக இருக்கும்,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
நம் மக்களுக்கு மட்டுமல்ல,
எல்லா மக்களுக்கும்.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
நாம் புதிய சக்தியை உருவாக்கும்
தருணத்தில் இருக்கோம்.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
உடல் சம்பந்தமில்லை, அதையும்
தாண்டி.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
திடீரென, இருவரும்
பழக்கமானது போலிருக்கீங்க.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
என்னால் முடிந்த உதவியை செய்கிறேன்.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
தெற்குப் பிரதேச அரசனே
கிடையாது.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
வம்சாவளி நின்றது.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
உன் பெயரை சொல்.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
எனக்கு பல பெயர்கள் இருந்தன.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
சௌரான் உயிர் வாழ்கிறான்.
உன்னால்தான்!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
கலாட்ரியல், ஹால்ப்ராண்ட்
எங்கே?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
போயிட்டான். திரும்பி வருவானா
என்பது சந்தேகம்.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
அவன் வந்தாலும், அவனை நாம யாரும்
சேரக் கூடாது.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
ஓடை அருகே என்ன நடந்தது?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
எப்பவும், தோல்விக்கு பிறகு...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
இருள் வேறு வடிவம் எடுத்து
மீண்டும் வளரும்.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
மோர்காத் போயாச்சு.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
நம்மை தனியாக அவமானப்பட
விட்டார்.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
ஆனால் இன்று, ஒரு புதிய யுகம் தொடங்குகிறது.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
எனக்கு கீழே.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
உங்கள் புதிய தலைவன்.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
சௌரான்.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}ஃபோரோட்வேத்
இரண்டாம் யுகத்தின் விடியல்
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
புதிய யுகத்தில், புதிய பார்வையை
தருகிறேன்.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
நிபந்தனையற்ற வெற்றிக்கான பாதை.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
நான் புதிய சக்தியை தேடுகிறேன்.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
நம் உயிர் உடல் சேர்ந்தது அல்ல்,
அதையும் தாண்டி.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
இது பார்க்காத உலகின் சக்தி.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
மத்திய பூமி மக்களை நம் விருப்பத்திற்கு
இணங்க வைக்கக் கூடியது.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
பல ஆர்க்ஸ் இறப்பர்.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
ஆனால் குழப்பத்திலிருந்து,
நாம் புதிய, சரியான ஒழுங்கை நிலைநாட்டுவோம்.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
மத்திய பூமியை சிதைத்த அரக்கர்களாக
இனி வேட்டையாடப் பட மாட்டோம்,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
இறுதியாக அதை குணப்படுத்திய
ரட்சகர்களாக வழிபடப்படுவோம்.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
அதன் மக்களை ஒன்றிணைத்து,
ஒன்றாக ஆட்சி புரிந்திட!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
சௌரான் பொய் சொல்கிறார்!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
சந்தேகிப்பது உங்க இஷ்டம்.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
நீங்க போக வேறு இடமில்லை.
வேலார் உங்களை மன்னிக்க மாட்டார்.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
எல்வ்ஸ் உங்களை ஏற்க மாட்டார்கள்.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
மனிதர்கள்...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
மனிதர்கள் உங்களை திகிலும் வெறுப்பும்
அல்லாது காண மாட்டார்கள்.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
சிதைந்த, உன்னதமிழந்த இனம்,
வேட்டையாடி கொல்லப்பட மட்டுமே தகுதியானது.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
நான் மட்டுமே உங்கள் எதிர்காலம்,
என் வழியே உங்கள் ஒரே வழி!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
உங்களில் மாறாக சொல்லும் தைரியம் யாருக்கு?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
எல்லாரும் வணங்குங்கள், சௌரான் பிரபு!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
புதிய இருள் அரசன்.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
அடார் வாழ்க!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
அடார் வாழ்க!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
என் பிள்ளைகளே... நீங்கள்
சுதந்திரமாக ஆனீர்கள்.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
அடார் வாழ்க! அடார் வாழ்க! அடார் வாழ்க!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
அந்த வழியில் இருப்பது
மரணம், நண்பா.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
அப்போது அதுவே என் பாதை.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
ஆர்க்ஸ் படை மக்களுக்கு எதிராக
உள்ளது.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
ஒருவேளை முதலில் இறந்தவரே
அதிர்ஷ்சாலிகளோ.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
நீ பாதிக்கப்பட்டதை அறிவேன்.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
உன் கண்களில் அதை காண்கிறேன்.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
உனக்கு இன்னொரு வாழ்க்கை
காத்திருக்கிறது.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
நீ அதை நோக்கி திரும்ப வேண்டும்.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
அந்த கவசம்.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
அது என்னது?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
எப்போதோ மாண்ட அரசர்களின் சின்னம்.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- உங்க குடும்பமா?
- இல்லை.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
குடும்பம் சேவை செய்தது.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
பின் அதை ஏன் அணியணும்?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
நம் விதிகள் உறுதியானவை அல்ல,
நம் அதிர்ஷ்டம் மாறலாம்,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
சக்திவாய்ந்தவர்களுக்கே கூட
என்பதை நினைவூட்ட.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
கடும் நினைவூட்டல்.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
அல்லது நம்பிக்கைக்குரியது.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
உறுதியான பாதை நொறுங்கலாம்,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
ஆனால் வேறொன்று இருக்கும்.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
பெரும்பாலும், வேறு நல்ல இடத்திற்கு
வழி நடத்தும்.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
நல்ல இடத்திற்கு.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
ஒரு மனிதன் தன்னையே மறக்கக்கூடிய இடங்கள்
கடலுக்கு அப்பால் இருப்பதாக சொல்கின்றனர்.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
வேறு பாதையைத் தேடு.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
வேறு வாழ்க்கையை கூட.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
விரும்பினால், எங்களுடன் வா.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
அல்லது, போய் விடு.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
மரணத்தை துரத்திக் கொண்டிரு.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
தேர்வு உன்னுடையது, நண்பா.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- நீ நலமா?
- இல்லை.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
மீண்டும் கொடுங்கனவுகளா?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
உன்னை எது இவ்வளவு வாட்டுகிறது?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
நான் தீங்கு செய்தேன்.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
வெளியில் சொல்ல முடியாத விஷயங்களை
நாம் அனைவரும் செய்திருக்கிறோம்.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
நான் செய்தது போலில்லை.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
மன்னிப்பை தேடு.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
நீ நன்மையை தேர்வு செய்ததால்தான்
உயிரோடு இருக்கிறாய்.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
ஆனால் நாளை என்ன?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
மீண்டும் அதை தேர்வு செய்யணும்.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
அதற்கு மறுநாளும். மறுநாளும்.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
அது உன் குணமாக மாறும்வரை.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
எதையாவது பிடித்துக்கொள்.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
உதவு! எனக்கு உதவு!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
எனக்கு உதவு!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
இங்கே.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
விதி வேலை செய்கிறது.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
உன் நிலைமை நல்லா இருக்கலாம், மோசமாகலாம்.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் :
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர்
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
எல்ராண்ட், இரு, என்னிடம் கொடு!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
அவமானப்படுத்தவில்லை,
கமாண்டர் கலாட்ரியல்,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
ஹெரல்ட் எல்ராண்டின் கட்டளைப்படி,
நீங்க எங்களோட வரணும்.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
அது உண்மையா?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
அரசர் கில்-கலாட்.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
ஹெரல்ட் எல்ராண்டிடம் மூன்று
மோதிரங்கள்.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
மங்குவதை நிறுத்தி நம் மக்களை
காப்பாற்றும் வழி.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
கேள்விக்கு நீ பதிலளித்ததும்
மோதிரங்களை விவாதிப்போம்.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
எல்ராண்ட் இப்போதுதான் சொன்னான்,
உன் தோழன் ஹால்ப்ராண்ட்
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
சொன்னபடி இல்லையென.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
இருந்தும் அவனிடமும் கெலெப்ரிம்போரிடமும்
இதை மறைக்க விரும்பினாய்.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
உண்மையா?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
ஆமாம்.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
யார் அவன்?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
நான் நினைத்தவனில்லை.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
அதனால்தான் செய்ததை செய்தேன்.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
ஏன் உண்மையை தவிர்க்க
இப்படி சுற்றி வளைக்கிறே?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
அரசர் கில்-கலாட்.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
நான் வேண்டுமென்றே நம் இனத்திற்கு
ஆபத்து ஏற்படுத்த மாட்டேனென நீங்க நம்பணும்.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
உன் கண்களிலுள்ளள பொய்யை நான் காணாத போது
உன்னை நம்புவேன்.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
இப்ப, யார் அந்த மனிதன்?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
அவன் மனிதனல்ல.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
அவன்... அப்படி நடித்துக் கொண்டிருந்தான்.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
அழகாக தோன்றுகிறான்,
தன் உண்மையான தோற்றத்தை மறைக்க.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
அவன்தான் சௌரான்.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
எப்படி முடிந்தது?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
நம் இனத்திலுள்ளவர்களில்.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
என்னை ஏமாற்றினான். நான்
ஏமாற்றப்பட்டேன்!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
இல்லை, கலாட்ரியல், நீ குருடானாய்.
உன் பெருமையினால் குருடானாய்.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
நீீ எப்படி, எல்ராண்ட்?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
அமைதி!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
கஸாத் டூமில் உன் தோல்வியால்
நமக்கு வேறு என்ன வழி?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
நீ என் தோழி.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
அமைதி!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
மோதிரங்கள். அவற்றை என்னிடம் காட்டு.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
அரசே, வேண்டாம்.
களங்கமாக்கியிருந்தால்...
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
அவன் தொடவே இல்லை, அரசே.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
கெலெப்ரிம்போருடன் பணியாற்றினான்.
அவன் செல்வாக்கு தெரியாது.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
சீக்கிரமே, கடைசி தங்க இலை விழும்,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
இங்கு நம் நேரம் முடிந்ததென லிண்டானுக்கு
தெரிவிக்கும் கடமை எனதாகும்,
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
எல்ஃப்கள் இந்த கரைகளை என்றென்றைக்கும்
விட்டுப் போக வேண்டும்.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
இப்போது, நம் தந்திரமான எதிரி
மீண்டும் எழுவதாக நீ சொல்கிறாய்.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
நாம் இப்போது வெளியேறினால்,
மத்திய பூமி மக்கள்
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
புதிய இருள் அரசனின் கொடுமைக்கு
ஆளாக விடப்படுவார்கள்.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
அந்த மோதிரங்கள்தான் நம் கடைசி
நம்பிக்கைக்கும் மேல்,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
மத்திய பூமி முழுதுக்குமே அவை
கடைசி நம்பிக்கை.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
அந்த ஆபத்தை நாம் எடுத்துத்தான்
ஆக வேண்டும்.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
அவற்றை என்னிடம் கொடு.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
அரசே...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
சௌரானுக்கு இன்னும் அவ்வளவு
சக்தி இல்லை.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
மோதிரங்களால் அவனுக்கு
சக்தி கிடைக்கலாம்.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
அவை அழிக்கப்பட வேண்டும்.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
அந்த முடிவு உன் தகுதிக்கு மேற்பட்டது,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
நீ கீழ்ப்படிய மறுக்கும் ஒவ்வொரு
தருணமும் அதை ஆபத்திலிடுகிறாய்.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
மோதிரங்கள், எல்ராண்ட்.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
இது உன் அரசனின் ஆணை.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
மீண்டும் அதை சொல்ல மாட்டேன்.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
அவருக்கு கீழ்ப்படி.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
என்னிடம் அதை சொல்வாயா?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
அதுதான் ஒரே வழி.
அவருக்கு கீழப்படி!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
என்னால் முடியாது.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
என்னால் முடியாது
இல்லையா?
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
அவனை பிடியுங்கள்!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
எல்ராண்ட், வேண்டாம்!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
அவனை கண்டுபிடியுங்கள்.
மோதிரங்களை கண்டுபிடியுங்கள்.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
போங்கள்!
203
00:28:18,125 --> 00:28:23,458
{\an8}மோர்டார்
204
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
ஆகட்டும்! நகரு!
205
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
நகருங்கள், அரசே.
206
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
வாங்கிக்கோ.
207
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
மோர்டாருக்கு நல்வரவு.
208
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
நிலத்தை நன்றாக உழுதால்,
உணவு கிடைக்கும்.
209
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
மோசமாக செய்தால், நீ நிலத்தடிக்கு
போவாய்.
210
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
பையா, நீ, உருக்ஸின் அப்பா அடாருக்கு
விசுவாசமாக இருப்பாயா?
211
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
இது தெற்குப் பிரதேசம் இல்லை!
212
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
மோர்டாரில், தலை வணங்கணும் அல்லது
உயிரிழக்கணும்.
213
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
சரி, அங்கே நீ. நீ அடாருக்கு
விசுவாசமாக இருப்பாயா?
214
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
நான் இவனை கூட்டி போறேன்!
215
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
தெற்குப் பிரதேச அரசர்
சரணடைந்தார், அப்பா.
216
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
அவர் பேச்சுவார்த்தை நடத்தணுமாம்.
217
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
என் மக்களை போக விடு.
218
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
அல்லது உன்னவர் இறப்பர்.
219
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
என் மக்கள் அந்த தேச
மனிதர்களை தோற்கடித்தனர்.
220
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
அவர்களுக்கு உதவிய எல்ஃப்ஸை தோற்கடித்தோம்.
221
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
அவர்களின் கூட்டாளிகள், கடலுக்கு அப்பாலுள்ள
மனிதர்களையும் தோற்கடித்தோம்.
222
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
நாங்கள் பயப்பட யாருமில்லை.
223
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
ஒருவன் இருக்கிறான்.
224
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
கலாட்ரியல் தோற்றதிலிருந்து,
புது கூட்டாளியை தேடினாள்.
225
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
பண்டைய மந்திரவாதி, எல்ஃப்ஸை புது
ஆயுதம் உருவாக்க வழிநடத்த.
226
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
நீ முதலில் அவளிடம் சொல்லியது.
227
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
மனதின் மீது சக்தி.
228
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
அந்த சொற்கள் நினைவிருக்கா?
229
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
உன் பிள்ளைகளை தன் படையில்
மீண்டும் ஒரு முறை
230
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
அடிமைகளாக உபயோகிக்க அனுமதிக்கும் சக்தி.
231
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
என் மக்களை விடுவி, அவனை எங்கு
காணலாம் என சொல்கிறேன்.
232
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
நீ அவனை அழித்து, நம் இருவரையும்
தீங்கிலிருந்து விடுவிக்க.
233
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
இல்லை, அரசே.
234
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
உனக்கு இந்த மந்திரவாதியை பற்றி
தெரிந்ததை இப்போதே என்னிடம் சொல்.
235
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
அல்லது உன் தொண்டையை கிழித்து விடுவேன்.
236
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
நான் இறந்தால், எனக்கு தெரிந்ததெல்லாம்
என்னோடு அழியும்.
237
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
என்னை நீ கொல்ல முடியாது.
238
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
காலப்போக்கில், நீயே கெஞ்சுவாய்.
239
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
அரசே.
240
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
அவன் சொன்னானே, அப்பா...
241
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
சௌரான்... திரும்ப முடியாது, இல்லையா?
242
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
இல்லை.
243
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
சௌரான் இறந்துவிட்டான்.
244
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
முட்டி போடுங்க, வெட்டிகளே!
245
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
உன் கண்ணில் அதே பார்வை.
246
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
நேற்றிரவு அதே கனவு வந்தது,
இல்லையா?
247
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
நீ பார்ப்பதை என்னிடம் சொன்னால்,
ஒருவேளை நான்...
248
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
பதில்களை பெற உதவுவேன்.
249
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
நாம் நட்சத்திரங்களை அடையும் போது,
என்ன கண்டுபிடிப்போமோ...
250
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
அதன் குறிப்பாக இருக்கலாம்.
251
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
வெப்பம். அவ்வளவுதான்.
252
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
இல்லை. இருக்காது.
253
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
கல் மரங்கள்.
254
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
சுற்றி சுற்றி வருகிறோம்.
255
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
இந்த நிலத்தில் தீமை இருக்கும்,
நம் பாதையை குழப்புகிறது.
256
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
ஒப்புக் கொள். நாம் தொலைந்து விட்டோம்.
257
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
நோரி, அவசரப்படாமல் பொறுமையாக இரு.
258
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
நாம அமைதியா இருப்பதுதான் நிறைவு.
259
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
நத்தைகள் தீர்ந்த பிறகு
நிறைவாக உண்ணவேயில்லை.
260
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
இங்க உண்ண எதுவுமே இல்லை.
261
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
இல்லை. இல்லை.
262
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
வா.
263
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
இதில் பழங்கள் இருக்கலாம்.
முயற்சியாவது செய்யலாமே.
264
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
நான் போன முறை முயற்சித்த போது
என்ன ஆனதென மறந்தாயா?
265
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
இன்னும்.
266
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
இன்னும், நோரி
267
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
சரியா?
268
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
செஞ்சு காட்டிடே. நாம் பல
நாட்களுக்கு உண்போம்.
269
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
சோகமாக இருக்காதே.
270
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
நமக்கு உணவு தேடும்படி கேட்டேன்
நீ செய்தே.
271
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
யாரும் காயமடையலை.
272
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
கட்டுப்பாட்டை இழந்தேன்.
273
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
அப்ப கட்டுப்பாட்டை இழக்காமலிருக்க
கற்றிடு.
274
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
கனவில், ஒரு வகையான... கிளை வரும்.
275
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
நட்சத்திரங்களுக்கு கீழே.
276
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
நான் அதை பற்ற கை நீட்டும்போது...
277
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
என்ன அது? அடுத்து என்ன ஆகும்?
278
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
சில விஷயங்களை உரக்க பகிராமல்
இருப்பது நல்லது.
279
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
ஆனால், நீ அதை உரக்க பகிர்ந்துட்டே.
280
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
அதனால இப்போ அதை மறைப்பது
நியாயமில்லை, இல்லையா?
281
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
ஆனால் ஒருவேளை, மந்திரவாதிகள் எப்போதும்
நியாயமானவர்கள் இல்லையோ.
282
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- தொண்டையில் கால்கள்.
- அதுதான் சிறந்த பகுதி.
283
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
அவை நடனமாடுகின்றன.
284
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
பாப்பியும் நானும், சின்ன பூச்சி
பாடல்களை பாடுவோம்,
285
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
அவை நடனமாட இசை இருக்கட்டுமே என...
286
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
சரி.
287
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
ஹார்ஃபுட் வீட்டை நினைப்பது
சகஜம்தான்.
288
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
கடினமாக இருக்குமென தெரியும். அது...
289
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
சரி.
290
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
இந்த கடினம் வித்தியாசமானது.
291
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
வினோதம், எதை விடுகிறோமோ, அதுதான்
கடுமையான சுமையாக இருக்கிறது.
292
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
நானும் என் வீட்டை நினைக்கிறேன்.
293
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
உன் வீடே உனக்கு நினைவில்லை.
294
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
இல்லை.
295
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
சில சமயம், அது ஒரு
மாதிரியாக தோன்றுகிறது.
296
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
எனக்கு நினைவில்லாத, பெயர் சொல்ல
முடியாத உணர்வுக்கான ஏக்கம்.
297
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
ஆனால் நிஜமென தெரியும்.
298
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
சூரிய அஸ்தமனத்திற்கு அப்பால்.
299
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
நாம் பின்தொடரப்படுகிறோம்.
300
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
அட வாங்க, அரசே.
301
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
அரசர்கள்கூட பட்டினி கிடக்க முடியாது.
302
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
நீ ஏன் பேசக் கூடாது?
303
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
நம்ம வால்ட்ரெக்கிடம் சௌரான் பற்றி
உனக்கு தெரிந்ததை சொல்லு.
304
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
வலி நீ அனுபவிக்கும் ஒன்றாக
இருக்கணும்.
305
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
அப்பா என்னை விடுவித்ததும்,
நான் உன்னை கொல்லுவேன்.
306
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
நீ இங்கிருப்பதே அடாருக்கு
நினைவில்லை.
307
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
லிண்டான்
த க்ரே ஹேவென்ஸ்
308
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
பரிபூரணம்.
309
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
பரிபூரணம் வாலினாரில் மட்டுமே உள்ளது.
310
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
நன்றி, மாஸ்டர் கிர்டன்.
311
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
நீ இனியும் ஒளிய வேண்டாம்.
312
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
மாஸ்டர் கிர்டன்.
313
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
என் எதிர்பாராத வருகையை மன்னிக்க வேண்டும்,
314
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
ஆனால் நான் போக வேறு இடமில்லை.
315
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
நீங்கதான் நம் இனத்தின்
மூத்தவர், அறிவுடையார்.
316
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
எல்ஃப்கள் யுகத்தின் பெரும்
சோதனையை எதிர்கொள்கின்றனர்.
317
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
நீ ஏதோ வைத்திருக்கிறாய்
என தோன்றுகிறது.
318
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
கடலைவிட சத்தமான ஒன்று.
319
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
என்ன கொண்டு வந்திருக்கே?
320
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
நேராக கெலெப்ரிம்போர் பிரபுவிடம்
கொடுக்கப்பட வேண்டும்.
321
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
அவரிடம் உடனடியாக தெரிவிக்கணும்,
322
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
ஹால்ப்ராண்ட் தான் சௌரான் என.
323
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
வேகமாக செயல்படுங்கள்,
324
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
உங்கள் பாதையில் அந்நியர் யாரையும்
நம்பாதீர்கள்.
325
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
அப்படியே, பிரபு.
326
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
உங்களுக்கு நன்றி சொல்வில்லை.
மோதிரங்கள் விஷயத்தில் நம்பியதற்கு.
327
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
உன்னை நம்புவதா?
328
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
தெளிவாக இருப்போம், கமாண்டர்.
329
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
நீயும் நானும் ஒரு காரணத்திற்காக
தற்போது இணைந்துள்ளோம்,
330
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
ஏன்னென்றால் உன் செயல்கள் நமக்கு
வேறு வழியை விடலை.
331
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
உன்னால், நம் எதிரி உயிர்
வாழ்கிறான்.
332
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
உன்னால், மோதிரங்களின் பண்பை
சோதிப்பதை தவிர வேறு வழியில்லை.
333
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
நீீ செய்ததற்கு, சங்கிலியில்
334
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
எட்டென்மூர்ஸுக்கு அனுப்பியிருக்கணும்.
335
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
அப்ப ஏன் செய்யலை?
336
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
அதை பரிசீலிக்கிறேன்.
337
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
சத்தியமாக, அரசர் கில்-கலாட்,
338
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
அவனை அழித்து, இதை சரி
செய்யும்வரை நான் ஓய மாட்டேன்.
339
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
நான் வேறாக நினைத்திருந்தால்,
இங்கிருக்க மாட்டாய்.
340
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
பேரரசே, மோதிரங்கள்
கிடைக்கலை.
341
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
நீர், பாறை சேரும் இடமெல்லாம்
தேடினோம், இருந்தும்,
342
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
அவர் தடயமே இல்லை.
343
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- ஒருவேளை வீழ்ச்சி--
- இல்லை.
344
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
எல்ராண்ட் இருக்கிறான்.
345
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
தேடலை விரிவு செய்யவும்.
346
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
ஒவ்வொரு கடப்பிலும் ஆள் நிறுத்தவும்.
அவன் தப்பிக்க கூடாது.
347
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
தப்பிப்பது அவன் திட்டமில்லை.
348
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
அப்படியெனில்?
349
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
அவன் மோதிரங்களை அழிப்பதாக
சொன்னான்.
350
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
எல்ராண்ட் தான் நம்பும் யாரையாவது தேடுவான்.
351
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
வயதானவர், புத்திசாலி...
352
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
மரியாதை எதிர்பார்க்கும்
குரலுடையவர்.
353
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
உங்களிடமிருந்தும் கூட.
354
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
அவர் பக்கமாக எல்லாவற்றையும்
திருப்பக் கூடியவர்.
355
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
நீங்க அவற்றை சோதிக்கலாம்.
356
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
கெலெப்ரிம்போர் படைப்பை
கண்டதுண்டு.
357
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- அவர் குறிப்பிடத்தக்கவர்.
- ஆமாம்.
358
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
நினைவிருக்கு, அவர் பேசுவார், ஒரு நாள்,
அதை பார்க்கும் எவரின் மனதையும்
359
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
மாற்றுமளவு சக்திவாய்ந்த
பொருட்களை படைப்பதாக.
360
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
ஒருவேளை, நீ சொல்வது போல,
361
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
இந்த மோதிரங்கள் இவ்வளவு சீக்கிரம் எல்ஃபை
எல்ஃபுக்கு எதிரியாக்கியதெனில்,
362
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
அவர் வெற்றி பெற்றதாக தோன்றுகிறது.
363
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
அந்த விளைவை கெலெப்ரிம்போர்
ஏற்படுத்தாது இருந்திருக்கலாம்.
364
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
நீ என்னிடம் சொன்னது உண்மையெனில்,
365
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
இந்த மூன்று மோதிரங்களும்
சௌரான் தொடாமல் செய்யப்பட்டவை.
366
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
எதிரி தந்திரமானவன்.
367
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
இந்த மோதிரங்கள் அவன்
திட்டமாகக் கூட இருக்கலாம்.
368
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
பெரிய திட்டத்தில் ஒரு சாதனம்,
இன்னும் அதன் முடிவு தெரியவில்லை.
369
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
நீ என்னிடம் என்ன கேட்பாய்?
370
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
மோதிரங்கள் அழிக்கப்படணும்.
371
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
அப்படி செய்தால்,
எல்ஃப் யுகம் முடிந்துவிடும்.
372
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
நாம் மத்திய பூமியை அதன்
விதிக்கே கைவிடுவோம்.
373
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
நீ அதை ஏற்பியா?
374
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
மாறாக செய்வது எதிரியின் திட்டத்திற்கு
இரையாவது என்றாகுமானால்...
375
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
ஆமாம்.
376
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
உன் தந்தைக்கு பெருமை சேர்க்கிறாய்.
377
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
நீண்ட காலம் முன், ஒரு போர்.
378
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
அதன் ஆயுதங்கள், கண்டங்களின் எலும்புகளாம்.
379
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
இப்போதும், விரிகுடா கடலை
தொடும் இடத்தில்,
380
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
கடலடியில் ஆழமான வடு
உள்ளது,
381
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
மன்வே தவிர வேறு யாரும் அதன்
முடிவை அறிய மாட்டார்.
382
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
அந்த ஆழத்தில் இந்த மோதிரங்களை
போட்டால், அவை---
383
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
முதலில் அவனுடன் பேசுகிறேன்.
384
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
அரசே, தயவுசெய்து.
385
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
என் நண்பனுடன் விவாதிக்க ஒரு
கடைசி வாய்ப்பு தாருங்களேன்?
386
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
விவாதி வேகமாக.
387
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
எல்ராண்ட்?
388
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
இனிமையாக பேசி ஒப்பச்செய்ய
வந்தேன்.
389
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
தோற்றால், அரசர் கில்-கலாட்
கட்டாயமாக உன்னை நீக்குவார்.
390
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
சமீபத்தில் நான் நிறைய
தோற்றேன், நண்பா.
391
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
இந்த முறை வெற்றி பெற உதவுவேன்?
392
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
நான் உன்னை நம்பியிருக்கணும்,
என்னை நம்பச் சொல்லி கேட்டது போல.
393
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
ஆனால் நாம் இருவரும் மோதிரங்களை
நம்பவில்லை எனில், எல்லாம் வீணாகும்.
394
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
மூன்றுடன், சமநிலை இருக்கும்.
395
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
நினைவில்லையா?
396
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
ஒன்றாக இப்பாதையை சேர்வு
செய்தோம்.
397
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- இல்லை, நீ எனக்காக தேர்வு செய்தாய்.
- எல்ராண்ட்--
398
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
எது இவ்வளவு பயமுறுத்துது, அது
399
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
களங்கப்பட்டதா எண்ண முடியாதபடி?
400
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
ஏனெனில் என் மனதில்,
401
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
மூன்று மோதிரங்களில் அவனது
தாக்கம் இல்லையென அறிவேன்.
402
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
ஆனால் நீ?
403
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
வாலினோரின் ஒளி உன் முகத்தில்
அடித்தது, கலாட்ரியல்,
404
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
நீ அதை மறுத்தாய்.
405
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
உண்மையில் இருளை எதிர்த்து போராடவா அல்லது
இருள் உன்னை அழைத்ததா?
406
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
உனக்கு தெரியலையா? இதெல்லாம்
அவன் வடிவமைப்பா இருக்கலாம்.
407
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
எனக்கு சரியென்று பட்டதை செய்தேன்.
408
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
அது தவறா அல்லது விவேகமா
என்று காலம் தான் சொல்லும்.
409
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
எவ்வளவு நேரம் இருப்பதாக
தோன்றுகிறது?
410
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
கிர்டன் எங்கே?
411
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
செய்ய வேண்டியதை செய்தாய்,
கலாட்ரியல்.
412
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
நானும்தான்.
413
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
எல்ராண்ட்.
414
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
மோதிரங்கள் எங்கே?
415
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
பாப்பி!
416
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
தேன் மாக்கில்கள்.
417
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
இதைவிட மகிழ்ச்சியாக
இருந்ததில்லை.
418
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
வீட்டில் எல்லாரும் நலமா?
419
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
அதே மாதிரிதான்.
420
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
உங்கம்மா உன் வேலைகளை
எனக்கு தந்தாங்க,
421
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
உங்கப்பா செய்ய வேண்டாமென்றார்.
422
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
நீ எங்க பின்னால வந்துட்டே.
423
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
அவ்வளவு கடினமில்லை. நீங்க
ரொம்ப தூரம் போகலையே.
424
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
ஆம், அது, தொலைஞ்சிட்டோம்.
425
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
இப்ப அதை ஒத்துக்கறே.
426
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
ரொம்ப நேரம் நீடிக்காது. பார்.
427
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
சாடோக்கின் பழம் புத்தகம் அலசினேன்.
428
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
ஹார்ஃபுட்ஸ் பலகாலம் முன்
இவ்வழி பயணித்திருக்கணும்.
429
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
பார், ஒரு எச்சரிக்கை இருக்கு,
430
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"பாடல் வரிகளை மறக்காதே,
அல்லது வட்டத்தில் சுற்றி வருவாய்."
431
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
பாடலா? என்ன பாடல்?
432
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
ஒரு யூகம் தர்றேன்.
433
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
என்னிடம் பாடு, என்னிடம் பாடு, தூர தேசமே
434
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- நடக்கும் பாடலா?
- திசைகளை குறிக்கிறது.
435
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
நம் ஆட்கள் பல வருடமா சுத்தறாங்க.
436
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
இந்த பாதை முக்கியமா இருந்திருக்கணும்.
437
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
சொல்றேன், நாம ஏறுவோம்.
438
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"கல் மரங்கள்... கோபுரத்தின் ஒளி,
இனி என் வீடில்லை."
439
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
அதோ.
440
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"நெருப்பின் ஒளி கண்களுக்கு."
441
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"கருமணல் என் படுக்கைக்கு."
442
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"என் அறிவினை அளித்திடுவேன்
எதிர்நோக்கும் சாகசத்திற்கு."
443
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
ரூன் நிலங்களுக்கு நல்வரவு.
444
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
வா. எதுக்கு காத்திருக்கே?
445
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
இது தொடக்கம்தான்.
446
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
ஏன் அதை அப்படி பார்க்கிறே?
447
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
எப்படி?
448
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
நீ இங்கே முன்பே வந்திருப்பது
போல.
449
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
கனவுகளில்தான்.
450
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
நான் உன் நிலையில் இருந்தேன்.
451
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
முன்னோர் நாட்களின்
தொடக்கத்தில்.
452
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
மோர்காத் கைகளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட
பதிமூன்று பேர் தேர்வு செய்யப்பட்டோம்,
453
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
அதிகார வாக்குறுதியோடு.
454
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
ஒரு புதிய பிறப்பு.
455
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
இருண்ட, பெயர் தெரியாத மலைஉச்சிக்கு
இட்டுச்செல்லப் பட்டேன்.
456
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
சங்கிலியிடப்பட்டு விடப்பட்டேன்.
457
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
முடிவற்ற தாகமும் பசிக்கும்
பிறகு...
458
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
அதை பார்த்தேன்.
459
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
அவனது சேவகனின் முகம்.
460
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
சௌரானின் முகம்.
461
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
அழகாக இருந்தது.
462
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
எனக்கு ஒயின் தந்தான், ரத்த நிலவைப்
போல சிவப்பாக.
463
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
எனக்கு ஒயின் தந்தான்,
அந்த இருண்ட, பெயர்தெரியாத மலைஉச்சியில்
464
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
நான் அதை குடித்தேன்.
465
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
அனைத்தையும் குடித்தேன்.
466
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
உன் மக்கள் விடுவிக்கப்பட்டனர்.
467
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
இப்ப, சௌரான் பற்றி உனக்கு தெரிந்ததை சொல்.
468
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
சௌரான் புதிய வடிவில் திரும்பி இருக்கிறான்.
469
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
எந்த உருவெடுத்திருக்கிறான் என
உறுதியாக தெரியவில்லை.
470
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
அப்ப உன்னால் எனக்கு என்ன பயன்?
471
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
உன்னிடம் இல்லாதது என்னிடம் இருக்கு.
472
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
எல்ஃப்களின் நம்பிக்கை.
473
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
என்னை விடுவி,
474
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
அவர்களிடம் போய், அவனை தேடுகிறேன்,
475
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
உன் படைகளை திரட்டி நீ அழித்திட.
476
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
அடாருக்கு விசுவாசமாக இருப்பாயா,
477
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
உருக்ஸின் தந்தை?
478
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
ஆமாம்.
479
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
அப்போ முழங்காலிடு.
480
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
இப்போது, சத்தியம் செய்.
481
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- நான் சபதம் செய்கிறேன்--
- உன் தலையை என் காலிலிட்டு.
482
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
மோர்டார் பிரவுக்கு உறுதியாக சேவை செய்வேன்.
483
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
என் வாழ்நாள் முடியும் வரை...
484
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
அவருடையதும்.
485
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
என்ன செய்யறே? தள்ளி இரு.
486
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
அவனை பின்தொடருங்கள். ஒவ்வொரு அடியும்.
487
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"உன்னை கொல்லப் போகிறேன்."
488
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
அது சரியா, அரசே?
489
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
அனைவரும் அரசரை வணங்குங்கள்.
490
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
ஓ, எல்வன் இனமே!
491
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
நீண்ட காலமாக வாழ்கிறோம்
இக்கரையின் மீது
492
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
இப்போது, ஒரு மங்கும் கிரீடம்
493
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
வாலினோர் பயணிக்க, வர்த்தகம் செய்யணும்
494
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
ஓ, எல்வன் இனமே!
495
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
குளிர்காலம் வருகிறது
496
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
வெறுமையான, இலைகளற்ற நாள்...
497
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
ஓ, எல்வன் இனமே!
498
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
இலைகள் ஓடையில்
விழுகின்றன
499
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
ஆறு பாய்ந்து போகிறது
500
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
எல்டார் ஒளி மங்கிவிட்டது.
501
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
வெகுகாலத்திற்கு முன் அடுப்பிலிருந்து
நீக்கப்பட்ட கரி போல,
502
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
நாம் நம் வீடு திரும்ப வேண்டும் அல்லது
முடிவற்ற இரவில் கரைந்து போக வேண்டும்.
503
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
அதனால் நடந்தது என்னவெனில்,
504
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
மத்திய பூமியில் நம் நாட்கள்...
முடிந்து விட்டன.
505
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
பரிபூரணம் வாலினோரில் மட்டுமல்ல,
பேரரசே.
506
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
இங்கே இருக்கிறது.
507
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
கெலெப்ரிம்போர் அதை மத்திய பூமிக்கு
கொண்டு வந்துள்ளார்.
508
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
இல்லை!
509
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
கலாட்ரியல்.
510
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
இல்லை.
511
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
புதிய உலை குறிப்பிடத்தக்கது, பிரபு.
512
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
ஆமாம், உண்மையில்.
513
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
மோதிரங்கள் வேலை செய்ததாக நினைப்போம்,
அதை பயன்படுத்த நமக்கொரு வாய்ப்பிருக்க.
514
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
மன்னிக்க வேண்டும், பிரபு, ஆனால்
ஒரு தூதர் வந்திருக்கிறார்.
515
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
லிண்டானிலிருந்து செய்தியா?
516
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
மாறாக, பிரபு. இந்த தூதர்
தெற்குப் பிரதேசத்திலிருந்து வந்துள்ளார்.
517
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
அவர் பேச்சுவார்த்தை நடத்த வேண்டுமாம்.
518
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
சரி, பிரபு? அவரை வர அனுமதிப்போமா?
519
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
மலைகள் நொறுங்குவதை
பார்த்திருக்கேன்.
520
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
ஆறுகள் வற்றுவதை.
521
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
மேகங்கள். இருண்டு.
வெண்கோபுரங்களை சூழ்ந்தபடி.
522
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
இந்த பருவம் தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ்
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவரில்
523
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
ஒரு புயல் வருது.
524
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
தயாராகுங்க.
525
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
நான் உனக்காக காத்திருக்கேன்.
526
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
அவர்களை ஏதோ எழுப்பியிருக்கு.
527
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
இல்லை. யாரோ.
528
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
தன் எதிரிகளை ஏமாற்ற புதிய வடிவம்
எடுத்ததாக சொல்கின்றனர்.
529
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- நீ யார்?
- அன்னத்தார்.
530
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
பரிசுகளின் பிரபு.
531
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
சௌரான் தனியாக இருக்கிறான்,
படையோ நண்பனோ இல்லாமல்.
532
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
அவனுக்கு தேவை படைகளல்ல...
ஆனால் மோதிரங்கள்.
533
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
ஏழு மோதிரங்கள். ஏழு ட்வார்வ்ஸ்.
ஒவ்வொன்றுக்குள்ளும் இருப்பது, சக்தி.
534
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
எல்வ்ஸை காப்பாற்றினே.
மனிதர்களுக்கு மோதிரங்களிடு.
535
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
மனிதர்களுக்கு மோதிரங்கள் தர முடியாது.
536
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
களங்கம் ஏற்படும் ஆபத்து மிகவும் அதிகம்.
537
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
உண்மையான படைப்புக்கு தியாகம் தேவை.
538
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
அந்த மோதிரங்களை அணிய தேர்வு செய்ததில்,
539
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
அவனுடைய கூட்டாளிகளாக தேர்வு செய்தீர்கள்.
540
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
மோதிரத்தை கழற்று.
541
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
அவனை வீழ்த்துவேன். என்ன ஆனாலும்.
542
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
இல்லை! சௌரான் விரும்புவது இதையே!
543
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
கட்டாயமா உணர்ந்தேன்.
சிறப்பாக செய்ய முயற்சிக்க.
544
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
பிரச்சினையின் போது அமைதியாக இருக்கணும்.
545
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
இந்த மந்திரம். எனக்கு கற்றுத்தர முடியுமா?
546
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
தகுதியுண்டு என நிரூபித்தால்.
547
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
சௌரான் மேற்கே எழுகிறான்.
ஒரு சூனியக்காரன் கிழக்கே.
548
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
மத்திய பூமியில் ஒவ்வொரு
உயிருக்கும் ஆபத்து.
549
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
அவர்களை அழியட்டும் என கைவிடுவாயா?
550
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
சேர்ந்து இதை சரி செய்வோம்.
551
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- வழி மாறி போகாதீங்க!
- தனியா நடக்காதீங்க.
552
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
உன் கோடாரி வேணும், நண்பா.
இப்பவே.
553
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
கெலெப்ரிம்போர், உனக்கும்
எனக்கும் வேலை இருக்கு.
554
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
555
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
நந்தினி ஸ்ரீதர்