1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Meu irmão morreu caçando Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
A missão dele agora é minha.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
A existência deste símbolo
prova que Sauron escapou.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
A pergunta é onde ele está.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
O mal se foi.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Por que eu ainda o sinto aqui?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
A esses heróis
será concedida passagem pelo mar
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
até as Terras Imortais de Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
É uma desertora.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
O dever exigia meu regresso à Terra-média.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
É o símbolo do rei do seu povo?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Meu povo não tem rei.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
É mais do que alega ser.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Seu povo não tem rei
porque o rei deles é você.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Venha comigo à Terra-média.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
E juntos redimiremos nossas linhagens.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Tome cuidado.
Não sou o herói que você busca.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Lembra-se de mim?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Não.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Após a derrota de Morgoth,
eu matei Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Não acredito.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Me sinto responsável por ele.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Sente isso por todos.
- Não!
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Podia ter caído em qualquer lugar,
e caiu aqui.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Esse estranho não é Homem nem Elfo.
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Ele é diferente.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Para trás!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
É assim que o ajudamos.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Ele quer ajuda
para encontrar essas estrelas.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Aonde está indo?
- Ajudar meu amigo.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Você é minha melhor amiga
nesse mundo enorme.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Você se lembrou de mais algo?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Mais coisas, mas, para descobrir o resto,
sei que devo ir para Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Para mim, parece uma aventura.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
A luz dos Eldar está esmorecendo.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Apesar de todos os esforços,
nosso declínio só acelerou.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Se os Elfos abandonarem
a Terra-média agora, será o fim,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
não só do nosso povo,
mas de todos os povos.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Estamos prestes a criar
um novo tipo de poder.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Não da carne, mas sobre a carne.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
De repente, ficaram muito amigos.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Só estou oferecendo minha humilde ajuda.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Não há Rei das Terras do Sul.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
A linhagem acabou.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Diga-me seu nome.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Eu tive muitos nomes.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron vive por sua causa!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, onde está Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Ele se foi. E duvido que retorne.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Se voltar,
nenhum de nós deve tratar com ele.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
O que aconteceu à beira do rio?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Sempre após uma derrota...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
a Sombra toma nova forma
e volta a crescer.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth se foi.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Fomos deixados sós e humilhados.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Mas, hoje, uma nova Era se inicia.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Sob meu comando.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Seu novo mestre.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
DESPERTAR DA SEGUNDA ERA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
E, com uma nova Era, trago uma nova visão.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Um caminho para a conquista definitiva.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Pois busco um novo tipo de poder.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Não da carne, mas sobre a carne.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
É um poder do Mundo Invisível.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Um poder que usaremos para escravizar
os povos da Terra-média à nossa vontade.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Muitos Orques vão morrer.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Mas, do caos,
vamos forjar uma nova ordem perfeita.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Não seremos mais caçados como os demônios
que devastaram a Terra-média,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
mas sim idolatrados como os salvadores
que finalmente a curaram.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Unindo os povos
para podermos a todos reger!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron mente!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Duvidar de mim é um erro.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Não há outra saída.
Os Valar nunca perdoarão vocês.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Os Elfos nunca aceitarão vocês.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Os Homens...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Os Homens nunca deixarão
de olhá-los com horror e desprezo.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Uma raça corrompida e ignóbil
digna apenas de ser caçada e trucidada.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Eu sou o único futuro de vocês,
e meu caminho é o único que têm!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Quem aqui ousa duvidar disso?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Salve, Senhor Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
O novo Senhor Sombrio!
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Salve, Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Salve, Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Meus filhos, vocês estão livres.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Salve, Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Por ali, só tem a morte, amigo.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Então é por onde vou.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Orques estão atacando os Homens.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nós tivemos sorte.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Sorte teve quem morreu primeiro.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Sei que você sofreu.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Vejo nos seus olhos.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Há outra vida aguardando você.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Só precisa ir rumo a ela.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Esse brasão aí.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
O que é?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Um símbolo de reis há muito falecidos.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Sua família?
- Não.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Nós servíamos a eles.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
E por que usa isso?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Como lembrete de que o destino é incerto
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
e que a sorte pode mudar
até para os mais poderosos.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Lembrete sombrio.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ou auspicioso.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Um caminho certo pode ruir,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
mas sempre há outro.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
E ele muitas vezes leva a algo melhor.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
A um lugar bom.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Dizem que além-mar há lugares
onde um Homem pode escapar de si.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Achar outro caminho.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Talvez até outra vida.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Venha conosco, se quiser.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Ou siga em frente.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
E vá atrás da morte.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
A escolha é sua, amigo.
118
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
Mais pesadelos?
119
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
O que assombra você?
120
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Eu fiz o mal.
121
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Todos nós já fizemos coisas
que preferimos não admitir.
122
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Não como eu fiz.
123
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Tente se perdoar.
124
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Está vivo porque escolheu
o caminho do bem.
125
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Mas e amanhã?
126
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Deve fazer a mesma escolha.
127
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
E no dia seguinte, e no outro.
128
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Até se tornar parte da sua natureza.
129
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Segure firme.
130
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Socorro! Me ajude!
131
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Ajude aqui!
132
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Aqui!
133
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
A maré do destino está fluindo.
134
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
A sua pode estar subindo ou recuando.
135
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
O SENHOR DOS ANÉIS:
OS ANÉIS DE PODER
136
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, pare e entregue para mim!
137
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Perdão, comandante Galadriel,
138
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
mas, por ordem do arauto Elrond,
virá conosco.
139
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
É verdade?
140
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Alto-Rei.
141
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
O arauto Elrond está com três Anéis.
142
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Eles podem deter nosso declínio
e salvar nosso povo.
143
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Vamos falar dos Anéis
quando responder à pergunta.
144
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond me disse que seu companheiro,
o tal Halbrand,
145
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
não era quem dizia ser.
146
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Ainda assim,
escondeu isso dele e de Celebrimbor.
147
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
É verdade?
148
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
É, sim.
149
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Quem ele é?
150
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Não é quem eu pensava.
151
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Por isso agi de tal forma.
152
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Por que está dando voltas
para não revelar a verdade?
153
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Alto-Rei.
154
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Acredite, eu nunca colocaria
nosso povo em perigo de propósito.
155
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Só vou acreditar em você
quando seu olhar for sincero.
156
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Quem é esse Homem?
157
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Ele não é um Homem.
158
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Ele estava se passando por um.
159
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Assumiu uma forma bela
para ocultar a verdadeira identidade.
160
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Ele é Sauron.
161
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Como pôde?
162
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Logo você.
163
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Ele me enganou. Fui enganada!
164
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Não, Galadriel, seus olhos
foram vendados pelo próprio orgulho.
165
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Qual fraqueza vendou você?
166
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silêncio!
167
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Seu fracasso em Khazad-dûm
nos deu qual opção?
168
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Éramos amigos!
169
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silêncio!
170
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Os Anéis. Mostre para mim.
171
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Não devemos usar. Ele os corrompeu.
172
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Ele não tocou neles.
173
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Ele pode ter influenciado Celebrimbor
quando trabalhavam juntos.
174
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Logo a última Folha-dourada vai cair,
175
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
e terei que informar a Lindon inteira
que nosso tempo aqui acabou
176
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
e que os Elfos terão
que deixar essas margens para sempre.
177
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Agora me informa da ascensão
do nosso inimigo mais ardiloso.
178
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Se partirmos agora,
os povos da Terra-média
179
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
ficarão sofrendo sob a tirania
de um novo Senhor Sombrio.
180
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Os Anéis não são
só a nossa última esperança,
181
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
mas talvez de toda a Terra-média.
182
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
É um risco que vamos precisar correr.
183
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Entregue os Anéis.
184
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Alto-Rei,
185
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron ainda não alcançou
um poder tão grande,
186
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
mas talvez o obtenha com os Anéis.
187
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Eles devem ser destruídos.
188
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Essa decisão
está muito acima da sua posição,
189
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
que está por um fio
à medida que se recusa a obedecer.
190
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Os Anéis, Elrond.
191
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
É uma ordem do seu rei.
192
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Não vou repetir.
193
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obedeça.
194
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Como ousa me dizer isso?
195
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
É o único jeito. Obedeça!
196
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Eu não posso.
197
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Sabe que não posso.
198
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Peguem-no!
199
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, não!
200
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Achem Elrond e os Anéis.
201
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Vão!
202
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Vamos! Depressa!
203
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Anda logo, "rei"!
204
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Toma isso!
205
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Bem-vindos a Mordor.
206
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Trabalhem bem a terra, e vão comer bem.
207
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Trabalhem mal, e vão virar adubo.
208
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Você, rapaz, jura lealdade a Adar,
Senhor-Pai dos Uruks?
209
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Aqui não são mais as Terras do Sul!
210
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Em Mordor, quem não se curva, sangra.
211
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Você aí, jura lealdade a Adar?
212
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Eu cuido desse!
213
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
O Rei das Terras do Sul
se rendeu, Senhor-Pai.
214
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Ele quer fazer um acordo.
215
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Solte o meu povo.
216
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Ou o seu vai morrer.
217
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Meu povo derrotou os Homens destas terras.
218
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
E derrotamos os Elfos
que vieram ajudá-los.
219
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Derrotamos até mesmo os aliados deles:
os Homens de além-mar.
220
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Não sobrou ninguém para temermos.
221
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Sobrou um.
222
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Com a derrota de Galadriel,
ela buscou um novo aliado.
223
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Um antigo feiticeiro, para ensinar
os Elfos a forjar uma nova arma.
224
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Uma arma que você mencionou a ela.
225
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Um poder sobre a carne.
226
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Está lembrado disso?
227
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Um poder com o qual ele fará seus filhos
228
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
serem escravizados no exército dele.
229
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Liberte o meu povo,
e contarei onde ele está.
230
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Assim, vai poder destruí-lo
e livrar nós dois desse mal.
231
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Não, Majestade.
232
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Vai me contar agora
tudo o que pensa saber desse feiticeiro.
233
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Ou jorro as palavras da sua garganta.
234
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Se eu morrer, o que eu sei morre comigo.
235
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Não pode me matar.
236
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Você vai acabar implorando pela morte.
237
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Majestade.
238
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
O que ele disse, Senhor-Pai...
239
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron não vai mais voltar, vai?
240
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Não.
241
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron morreu.
242
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
De joelhos, seus vermes!
243
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Você está com aquela cara.
244
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Teve o tal sonho de novo, não foi?
245
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Se me contar o que vê nele, posso tentar
246
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
ajudar você a entender.
247
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Pode ser uma pista do que vamos achar
248
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
lá onde estão as estrelas.
249
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
É o calor. Só isso.
250
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Não. Não pode ser.
251
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
As Árvores-pedra.
252
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Andamos em círculos.
253
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Deve ter algum mal nesta terra
que está confundindo nosso caminho.
254
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Pode admitir. Estamos perdidos.
255
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
O pânico é o alimento dos tolos.
256
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Vamos nos nutrir de paciência.
257
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Não nos nutrimos
desde que acabaram os caracóis.
258
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Não tem o que comer aqui.
259
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Não.
260
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Vamos lá!
261
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Talvez dê frutos. Não custa tentar.
262
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Esqueceu o que aconteceu quando tentei?
263
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Mais longe.
264
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Mais longe, Nori.
265
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Já deu?
266
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Conseguiu! Tem comida para dias.
267
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Não fique triste.
268
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Eu pedi que fizesse surgir comida,
e deu certo.
269
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Ninguém se feriu.
270
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Eu perdi o controle.
271
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Então aprenda a se controlar.
272
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
No sonho, eu vejo um tipo de galho.
273
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Sob as estrelas.
274
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Quando tento pegar...
275
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
O que é? O que acontece depois?
276
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
É melhor não dizer
certas coisas em voz alta.
277
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Só que já começou a dizer em voz alta.
278
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Não é justo ficar todo misterioso agora.
279
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Talvez os magos não sejam sempre justos.
280
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Sinto as pernas na garganta.
- É o melhor.
281
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Estão dançando.
282
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Papoula e eu cantávamos músicas de insetos
283
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
para eles poderem dançar quando...
284
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Bem...
285
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Uma Pé-Peludo pode sentir falta de casa.
286
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Sabia que ia ser difícil, mas...
287
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
É...
288
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
É um difícil diferente.
289
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Aquilo que deixamos para trás
costuma ser o nosso fardo mais pesado.
290
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Também sinto falta de casa.
291
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Nem se lembra da sua.
292
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Não.
293
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Mas tenho certos vislumbres repentinos.
294
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Saudade de uma sensação
da qual não me lembro nem sei o nome.
295
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Mas sei que existe.
296
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Logo além do pôr do sol.
297
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Estamos sendo seguidos.
298
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Vamos lá, Majestade.
299
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Nem mesmo reis podem ficar sem comer.
300
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Por que não se abre?
301
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Pode contar ao velho Waldreg
tudo que sabe de Sauron.
302
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Você deve gostar de sentir dor.
303
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Depois que o Senhor-Pai me soltar,
vou matar você.
304
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar nem lembra que você está aqui.
305
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
OS PORTOS CINZENTOS
306
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Que perfeição!
307
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
A perfeição só existe em Valinor.
308
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Obrigada, Mestre Círdan.
309
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Você já pode sair daí.
310
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mestre Círdan.
311
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Perdão pela visita inesperada, mas...
312
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
não tenho a quem recorrer.
313
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
O senhor é o mais ancião e sábio
do nosso povo,
314
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
e os Elfos estão diante
do maior desafio de uma Era.
315
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Notei que está em posse de algo.
316
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Uma coisa mais ruidosa que o mar.
317
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
O que trouxe aqui?
318
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Deve ser entregue pessoalmente
a Lorde Celebrimbor.
319
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Ele precisa ser informado
320
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
de que Halbrand é Sauron.
321
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Vá depressa.
322
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Não confie em ninguém no caminho.
323
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Sim, meu senhor.
324
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Agradeço por confiar em mim
em relação aos Anéis.
325
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Confiar em você?
326
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Entenda, comandante.
327
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Você e eu só estamos alinhados agora
por um motivo:
328
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
suas ações não nos deixaram alternativa.
329
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Por sua causa, nosso inimigo está vivo.
330
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Por sua causa,
temos que testar a virtude dos Anéis.
331
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Eu devia ter acorrentado
332
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
e lançado você na Charneca Etten.
333
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Por que não fez?
334
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Talvez eu ainda faça.
335
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Eu juro, Alto-Rei,
336
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
não vou parar até ele ser destruído
e eu consertar o que fiz.
337
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Você não estaria aqui
se eu duvidasse disso.
338
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Alto-Rei, não achamos os Anéis.
339
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Procuramos em todas as nossas margens.
340
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
Não há sinal dele.
341
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Talvez a queda...
- Não.
342
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond está vivo.
343
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Ampliem a busca.
344
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Quero vigias em toda travessia.
Ele não pode fugir.
345
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Ele não pretende fugir.
346
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Como assim?
347
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Ele falou em destruir os Anéis.
348
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond vai procurar alguém de confiança.
349
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Alguém mais ancião e sábio,
350
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
cuja voz demandaria respeito.
351
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Até do senhor.
352
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Alguém que mudaria a maré a favor dele.
353
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Pode examiná-los.
354
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Já vi o trabalho de Celebrimbor.
355
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Ele é magnífico.
- É, sim.
356
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Ele dizia que, um dia,
forjaria objetos de tamanho poder
357
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
a ponto de mudar o coração do portador.
358
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Se, como você disse,
359
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
esses Anéis rapidamente
colocaram Elfos contra Elfos...
360
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
significa que ele conseguiu.
361
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Talvez esse efeito
não seja obra de Celebrimbor.
362
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Se o que disse for verdade,
363
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
os Três Anéis
não foram tocados por Sauron.
364
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
O Inimigo é astuto.
365
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Os Anéis podem ser um ardil dele.
366
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Peças de um plano maior
cujo desfecho ainda desconhecemos.
367
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
O que quer de mim?
368
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Os Anéis devem ser destruídos.
369
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Se fizer isso,
a Era dos Elfos chegará ao fim.
370
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Abandonaríamos a Terra-média
à própria sorte.
371
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Aceitaria isso?
372
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Se a outra opção for ser vítima
dos desígnios do Inimigo...
373
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
eu aceito.
374
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Seu pai se orgulharia de você.
375
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Há tempos, houve uma batalha.
376
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Os alicerces dos continentes
foram as armas.
377
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Mesmo agora,
onde nossa baía encontra o mar,
378
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
no leito existe uma cicatriz tão profunda
379
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
que só o próprio Manwë sabe onde termina.
380
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Se alguém jogasse os Anéis
nessas profundezas, eles...
381
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Deixe-me falar com ele primeiro.
382
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Por favor, Alto-Rei.
383
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Quero uma última chance
para convencer meu amigo.
384
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Seja rápida.
385
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond.
386
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Vim tentar persuadi-lo.
387
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Se eu falhar,
o Alto-Rei vai levá-lo à força.
388
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Já tenho falhado muito, amigo.
389
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Pode me ajudar a ter êxito?
390
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Eu devia ter confiado em você,
como pedi que confiasse em mim.
391
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Mas se não confiarmos nos Anéis agora,
será o fim de tudo.
392
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Com três, há equilíbrio.
393
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Não se lembra?
394
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Escolhemos esse caminho juntos.
395
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Não, você escolheu para mim.
- Elrond...
396
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Por que nem considera a chance
397
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
de estarem corrompidos?
398
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
No fundo do meu coração,
399
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
sei que os Três Anéis
não sofreram influência dele.
400
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
E você sofreu?
401
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
A luz de Valinor
brilhou em seu rosto, Galadriel,
402
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
e você virou as costas.
403
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Foi para lutar contra as trevas
ou as trevas chamaram você?
404
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Não vê? Esse pode ser o plano dele.
405
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Fiz o que achei certo.
406
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Só o tempo dirá
se foi loucura ou sabedoria.
407
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Quanto tempo você acha que tem?
408
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Onde está Círdan?
409
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Fez o que devia, Galadriel.
410
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
E eu também.
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
412
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Onde estão os Anéis?
413
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Papoula!
414
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Pão de mel!
415
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Nunca fiquei tão feliz na vida!
416
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Como estão todos lá em casa?
417
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Na mesma.
418
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Sua mãe quis me dar suas tarefas,
419
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
mas seu pai não deixou.
420
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Você veio atrás de nós.
421
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Não foi difícil.
Vocês não foram muito longe.
422
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Acho que nos perdemos.
423
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Agora você admite.
424
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Não por muito tempo. Vejam.
425
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Folheei o livro do Sadoc.
426
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Acho que os Pés-Peludos viajavam por aqui.
427
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Tem um aviso.
428
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Não se esqueça da letra da canção,
ou andará em círculos."
429
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Canção? Qual canção?
430
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Tente adivinhar.
431
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Ouço o chamado
De terras distantes
432
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Canção da Caminhada?
- Parece indicar o caminho.
433
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Nosso povo é andarilho há anos.
434
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Essa deve ter sido uma trilha importante.
435
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Vamos subir.
436
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Árvores-pedra...
a luz desta torre não é mais o meu lar."
437
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Ali.
438
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Passei os Olhos de Fogo."
439
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Areia negra é o meu chão."
440
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Eu troco o que eu sei pela imensidão."
441
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Bem-vindos às terras de Rhûn.
442
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Vamos. O que estão esperando?
443
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
É só o começo.
444
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Por que está olhando assim?
445
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Assim como?
446
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Como se já tivesse vindo aqui.
447
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Só nos sonhos.
448
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Já estive no seu lugar.
449
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
No mais remoto dos Dias Antigos.
450
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Treze de nós foram escolhidos
para serem abençoados por Morgoth,
451
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
com a promessa de poder.
452
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Um renascimento.
453
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Fui levado a um pico escuro e sem nome.
454
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Acorrentado e largado lá.
455
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Depois de uma sede e uma fome
que pareciam infinitas...
456
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
eu o vi.
457
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
O rosto do servo dele.
458
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
O rosto de Sauron.
459
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
E ele era lindo.
460
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Ele me ofereceu vinho,
da cor da lua de sangue.
461
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Ele me ofereceu vinho e,
naquele pico escuro e sem nome,
462
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
eu bebi.
463
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Eu bebi tudo.
464
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Seu povo foi libertado.
465
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Agora diga o que sabe de Sauron.
466
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron retornou sob uma nova forma.
467
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Ainda não sei qual forma ele assumiu.
468
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Então de que você me serve?
469
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Tenho uma coisa que você não tem.
470
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
A confiança dos Elfos.
471
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Solte-me,
472
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
e eu vou até eles procurá-lo.
473
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
Depois envie suas legiões para destruí-lo.
474
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Você jura lealdade a Adar,
475
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Senhor-Pai dos Uruks?
476
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Juro.
477
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Então se ajoelhe.
478
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Agora jure.
479
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Eu juro...
- Com sua cabeça aos meus pés.
480
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Eu juro servir ao Senhor de Mordor.
481
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Até o fim dos meus dias...
482
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
e dos dias dele.
483
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Ele deve ser seguido o tempo todo.
484
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Eu vou matar você."
485
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
É mesmo, Majestade?
486
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Todos saúdem o rei.
487
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Povo dos Elfos!
488
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Na Costa de Cá
Demais nós já pousamos
489
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Grinalda inerte
490
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Para ir a Valinor
Agora nós trocamos
491
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Povo dos Elfos!
492
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Chega o inverno
493
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
O dia tão vazio
494
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Povo dos Elfos!
495
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
As folhas caem na correnteza
496
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
E longe flui o rio
497
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
A luz dos Eldar esmoreceu.
498
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Como brasas há muito retiradas do fogo,
499
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
devemos regressar para casa
ou fenecer para sempre na noite sem fim.
500
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Chegou a hora, então.
501
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
Nossos dias na Terra-média acabaram.
502
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
A perfeição não existe
só em Valinor, Alto-Rei.
503
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Ela está aqui.
504
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor a trouxe para a Terra-média.
505
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Não!
506
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
507
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Não.
508
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
A nova forja é impressionante, meu senhor.
509
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
É mesmo.
510
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Tomara que os Anéis funcionem,
para termos a chance de usá-la.
511
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Perdão, meu senhor. Chegou um mensageiro.
512
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Veio de Lindon?
513
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Pelo contrário, meu senhor.
O mensageiro é das Terras do Sul.
514
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Ele disse que quer fazer um acordo.
515
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
E então, meu senhor?
Vamos deixá-lo entrar?
516
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Eu vi montanhas desabando,
517
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
rios secando
518
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
e nuvens escuras
pairando sobre torres brancas.
519
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
NESTA TEMPORADA EM
O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER
520
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Vem tormenta.
521
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Preparem-se.
522
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Estou esperando você.
523
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Algo os despertou.
524
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Não. Foi alguém.
525
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Dizem que ele assumiu uma nova forma
para enganar os inimigos.
526
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Quem é você?
- Annatar.
527
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Senhor das Dádivas.
528
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron está sozinho,
sem exército nem aliados.
529
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Ele não precisa de exércitos,
só dos Anéis.
530
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Sete Anéis, sete Anãos.
E, em cada um deles, o poder.
531
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Você salvou os Elfos.
Faça Anéis para os Homens.
532
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Não podemos dar Anéis a Homens.
533
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
O risco de corrupção é alto demais.
534
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
A verdadeira criação requer sacrifício.
535
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Ao usarem os Anéis,
536
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
vocês escolheram colaborar com ele.
537
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Tire o Anel.
538
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Eu vou derrotá-lo, a qualquer custo!
539
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Não! Isso é o que Sauron quer!
540
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Sinto a obrigação
de fazer alguma coisa especial.
541
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Seja a calmaria no olho da tempestade.
542
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Essa magia. Pode me ensinar?
543
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Se provar que é digno dela.
544
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron se ergue no oeste,
um Mago Sombrio no leste.
545
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Todos na Terra-média estão em perigo.
546
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Vai abandoná-los à própria sorte?
547
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Juntos, podemos consertar.
548
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Ninguém sai do caminho.
- Nem anda sozinho.
549
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Preciso do seu machado, amigo. Agora.
550
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, temos trabalho a fazer.
551
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Legendas: Karina Curi
552
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisão Criativa: Cristina Berio