1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Meu irmão morreu caçando Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 A missão dele agora é minha. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 A existência deste símbolo prova que Sauron escapou. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 A pergunta é onde ele está. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 O mal se foi. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Por que eu ainda o sinto aqui? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 A esses heróis será concedida passagem pelo mar 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 até as Terras Imortais de Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 É uma desertora. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 O dever exigia meu regresso à Terra-média. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 É o símbolo do rei do seu povo? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Meu povo não tem rei. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 É mais do que alega ser. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Seu povo não tem rei porque o rei deles é você. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Venha comigo à Terra-média. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 E juntos redimiremos nossas linhagens. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Tome cuidado. Não sou o herói que você busca. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Lembra-se de mim? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Não. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Após a derrota de Morgoth, eu matei Sauron. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Não acredito. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Me sinto responsável por ele. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Sente isso por todos. - Não! 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Podia ter caído em qualquer lugar, e caiu aqui. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Esse estranho não é Homem nem Elfo. 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Ele é diferente. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Para trás! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 É assim que o ajudamos. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Ele quer ajuda para encontrar essas estrelas. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Aonde está indo? - Ajudar meu amigo. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Você é minha melhor amiga nesse mundo enorme. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Você se lembrou de mais algo? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Mais coisas, mas, para descobrir o resto, sei que devo ir para Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Para mim, parece uma aventura. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 A luz dos Eldar está esmorecendo. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Apesar de todos os esforços, nosso declínio só acelerou. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Se os Elfos abandonarem a Terra-média agora, será o fim, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 não só do nosso povo, mas de todos os povos. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Estamos prestes a criar um novo tipo de poder. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Não da carne, mas sobre a carne. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 De repente, ficaram muito amigos. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Só estou oferecendo minha humilde ajuda. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Não há Rei das Terras do Sul. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 A linhagem acabou. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Diga-me seu nome. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Eu tive muitos nomes. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron vive por sua causa! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, onde está Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Ele se foi. E duvido que retorne. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Se voltar, nenhum de nós deve tratar com ele. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 O que aconteceu à beira do rio? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Sempre após uma derrota... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 a Sombra toma nova forma e volta a crescer. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth se foi. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Fomos deixados sós e humilhados. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Mas, hoje, uma nova Era se inicia. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Sob meu comando. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Seu novo mestre. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH DESPERTAR DA SEGUNDA ERA 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 E, com uma nova Era, trago uma nova visão. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Um caminho para a conquista definitiva. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Pois busco um novo tipo de poder. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Não da carne, mas sobre a carne. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 É um poder do Mundo Invisível. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Um poder que usaremos para escravizar os povos da Terra-média à nossa vontade. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Muitos Orques vão morrer. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Mas, do caos, vamos forjar uma nova ordem perfeita. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Não seremos mais caçados como os demônios que devastaram a Terra-média, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 mas sim idolatrados como os salvadores que finalmente a curaram. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Unindo os povos para podermos a todos reger! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron mente! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Duvidar de mim é um erro. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Não há outra saída. Os Valar nunca perdoarão vocês. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Os Elfos nunca aceitarão vocês. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Os Homens... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Os Homens nunca deixarão de olhá-los com horror e desprezo. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Uma raça corrompida e ignóbil digna apenas de ser caçada e trucidada. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Eu sou o único futuro de vocês, e meu caminho é o único que têm! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Quem aqui ousa duvidar disso? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Salve, Senhor Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 O novo Senhor Sombrio! 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Salve, Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Salve, Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Meus filhos, vocês estão livres. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Salve, Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Por ali, só tem a morte, amigo. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Então é por onde vou. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Orques estão atacando os Homens. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Nós tivemos sorte. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Sorte teve quem morreu primeiro. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Sei que você sofreu. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Vejo nos seus olhos. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Há outra vida aguardando você. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Só precisa ir rumo a ela. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Esse brasão aí. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 O que é? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Um símbolo de reis há muito falecidos. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Sua família? - Não. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Nós servíamos a eles. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 E por que usa isso? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Como lembrete de que o destino é incerto 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 e que a sorte pode mudar até para os mais poderosos. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Lembrete sombrio. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Ou auspicioso. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Um caminho certo pode ruir, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 mas sempre há outro. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 E ele muitas vezes leva a algo melhor. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 A um lugar bom. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Dizem que além-mar há lugares onde um Homem pode escapar de si. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Achar outro caminho. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Talvez até outra vida. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Venha conosco, se quiser. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Ou siga em frente. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 E vá atrás da morte. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 A escolha é sua, amigo. 118 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 Mais pesadelos? 119 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 O que assombra você? 120 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Eu fiz o mal. 121 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Todos nós já fizemos coisas que preferimos não admitir. 122 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Não como eu fiz. 123 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Tente se perdoar. 124 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Está vivo porque escolheu o caminho do bem. 125 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Mas e amanhã? 126 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Deve fazer a mesma escolha. 127 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 E no dia seguinte, e no outro. 128 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Até se tornar parte da sua natureza. 129 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Segure firme. 130 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Socorro! Me ajude! 131 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Ajude aqui! 132 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Aqui! 133 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 A maré do destino está fluindo. 134 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 A sua pode estar subindo ou recuando. 135 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 136 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, pare e entregue para mim! 137 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Perdão, comandante Galadriel, 138 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 mas, por ordem do arauto Elrond, virá conosco. 139 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 É verdade? 140 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Alto-Rei. 141 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 O arauto Elrond está com três Anéis. 142 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Eles podem deter nosso declínio e salvar nosso povo. 143 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Vamos falar dos Anéis quando responder à pergunta. 144 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond me disse que seu companheiro, o tal Halbrand, 145 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 não era quem dizia ser. 146 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Ainda assim, escondeu isso dele e de Celebrimbor. 147 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 É verdade? 148 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 É, sim. 149 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Quem ele é? 150 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Não é quem eu pensava. 151 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Por isso agi de tal forma. 152 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Por que está dando voltas para não revelar a verdade? 153 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Alto-Rei. 154 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Acredite, eu nunca colocaria nosso povo em perigo de propósito. 155 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Só vou acreditar em você quando seu olhar for sincero. 156 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Quem é esse Homem? 157 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Ele não é um Homem. 158 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Ele estava se passando por um. 159 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Assumiu uma forma bela para ocultar a verdadeira identidade. 160 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Ele é Sauron. 161 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Como pôde? 162 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Logo você. 163 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Ele me enganou. Fui enganada! 164 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Não, Galadriel, seus olhos foram vendados pelo próprio orgulho. 165 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Qual fraqueza vendou você? 166 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Silêncio! 167 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Seu fracasso em Khazad-dûm nos deu qual opção? 168 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Éramos amigos! 169 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Silêncio! 170 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Os Anéis. Mostre para mim. 171 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Não devemos usar. Ele os corrompeu. 172 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Ele não tocou neles. 173 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Ele pode ter influenciado Celebrimbor quando trabalhavam juntos. 174 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Logo a última Folha-dourada vai cair, 175 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 e terei que informar a Lindon inteira que nosso tempo aqui acabou 176 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 e que os Elfos terão que deixar essas margens para sempre. 177 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Agora me informa da ascensão do nosso inimigo mais ardiloso. 178 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Se partirmos agora, os povos da Terra-média 179 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 ficarão sofrendo sob a tirania de um novo Senhor Sombrio. 180 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Os Anéis não são só a nossa última esperança, 181 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 mas talvez de toda a Terra-média. 182 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 É um risco que vamos precisar correr. 183 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Entregue os Anéis. 184 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Alto-Rei, 185 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron ainda não alcançou um poder tão grande, 186 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 mas talvez o obtenha com os Anéis. 187 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Eles devem ser destruídos. 188 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Essa decisão está muito acima da sua posição, 189 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 que está por um fio à medida que se recusa a obedecer. 190 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Os Anéis, Elrond. 191 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 É uma ordem do seu rei. 192 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Não vou repetir. 193 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Obedeça. 194 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Como ousa me dizer isso? 195 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 É o único jeito. Obedeça! 196 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Eu não posso. 197 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Sabe que não posso. 198 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Peguem-no! 199 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, não! 200 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Achem Elrond e os Anéis. 201 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Vão! 202 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Vamos! Depressa! 203 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Anda logo, "rei"! 204 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Toma isso! 205 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Bem-vindos a Mordor. 206 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Trabalhem bem a terra, e vão comer bem. 207 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Trabalhem mal, e vão virar adubo. 208 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Você, rapaz, jura lealdade a Adar, Senhor-Pai dos Uruks? 209 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Aqui não são mais as Terras do Sul! 210 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Em Mordor, quem não se curva, sangra. 211 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Você aí, jura lealdade a Adar? 212 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Eu cuido desse! 213 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 O Rei das Terras do Sul se rendeu, Senhor-Pai. 214 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Ele quer fazer um acordo. 215 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Solte o meu povo. 216 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Ou o seu vai morrer. 217 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Meu povo derrotou os Homens destas terras. 218 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 E derrotamos os Elfos que vieram ajudá-los. 219 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Derrotamos até mesmo os aliados deles: os Homens de além-mar. 220 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Não sobrou ninguém para temermos. 221 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Sobrou um. 222 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Com a derrota de Galadriel, ela buscou um novo aliado. 223 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Um antigo feiticeiro, para ensinar os Elfos a forjar uma nova arma. 224 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Uma arma que você mencionou a ela. 225 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Um poder sobre a carne. 226 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Está lembrado disso? 227 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Um poder com o qual ele fará seus filhos 228 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 serem escravizados no exército dele. 229 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Liberte o meu povo, e contarei onde ele está. 230 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Assim, vai poder destruí-lo e livrar nós dois desse mal. 231 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Não, Majestade. 232 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Vai me contar agora tudo o que pensa saber desse feiticeiro. 233 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Ou jorro as palavras da sua garganta. 234 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Se eu morrer, o que eu sei morre comigo. 235 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Não pode me matar. 236 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Você vai acabar implorando pela morte. 237 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Majestade. 238 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 O que ele disse, Senhor-Pai... 239 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron não vai mais voltar, vai? 240 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Não. 241 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron morreu. 242 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 De joelhos, seus vermes! 243 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Você está com aquela cara. 244 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Teve o tal sonho de novo, não foi? 245 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Se me contar o que vê nele, posso tentar 246 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 ajudar você a entender. 247 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Pode ser uma pista do que vamos achar 248 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 lá onde estão as estrelas. 249 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 É o calor. Só isso. 250 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Não. Não pode ser. 251 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 As Árvores-pedra. 252 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Andamos em círculos. 253 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Deve ter algum mal nesta terra que está confundindo nosso caminho. 254 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Pode admitir. Estamos perdidos. 255 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 O pânico é o alimento dos tolos. 256 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Vamos nos nutrir de paciência. 257 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Não nos nutrimos desde que acabaram os caracóis. 258 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Não tem o que comer aqui. 259 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Não. 260 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Vamos lá! 261 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Talvez dê frutos. Não custa tentar. 262 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Esqueceu o que aconteceu quando tentei? 263 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Mais longe. 264 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Mais longe, Nori. 265 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Já deu? 266 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Conseguiu! Tem comida para dias. 267 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Não fique triste. 268 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Eu pedi que fizesse surgir comida, e deu certo. 269 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Ninguém se feriu. 270 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Eu perdi o controle. 271 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Então aprenda a se controlar. 272 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 No sonho, eu vejo um tipo de galho. 273 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Sob as estrelas. 274 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Quando tento pegar... 275 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 O que é? O que acontece depois? 276 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 É melhor não dizer certas coisas em voz alta. 277 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Só que já começou a dizer em voz alta. 278 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Não é justo ficar todo misterioso agora. 279 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Talvez os magos não sejam sempre justos. 280 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Sinto as pernas na garganta. - É o melhor. 281 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Estão dançando. 282 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Papoula e eu cantávamos músicas de insetos 283 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 para eles poderem dançar quando... 284 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Bem... 285 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Uma Pé-Peludo pode sentir falta de casa. 286 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Sabia que ia ser difícil, mas... 287 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 É... 288 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 É um difícil diferente. 289 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Aquilo que deixamos para trás costuma ser o nosso fardo mais pesado. 290 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Também sinto falta de casa. 291 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Nem se lembra da sua. 292 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Não. 293 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Mas tenho certos vislumbres repentinos. 294 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Saudade de uma sensação da qual não me lembro nem sei o nome. 295 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Mas sei que existe. 296 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Logo além do pôr do sol. 297 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Estamos sendo seguidos. 298 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Vamos lá, Majestade. 299 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Nem mesmo reis podem ficar sem comer. 300 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Por que não se abre? 301 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Pode contar ao velho Waldreg tudo que sabe de Sauron. 302 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Você deve gostar de sentir dor. 303 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Depois que o Senhor-Pai me soltar, vou matar você. 304 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar nem lembra que você está aqui. 305 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON OS PORTOS CINZENTOS 306 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Que perfeição! 307 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 A perfeição só existe em Valinor. 308 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Obrigada, Mestre Círdan. 309 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Você já pode sair daí. 310 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Mestre Círdan. 311 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Perdão pela visita inesperada, mas... 312 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 não tenho a quem recorrer. 313 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 O senhor é o mais ancião e sábio do nosso povo, 314 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 e os Elfos estão diante do maior desafio de uma Era. 315 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Notei que está em posse de algo. 316 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Uma coisa mais ruidosa que o mar. 317 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 O que trouxe aqui? 318 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Deve ser entregue pessoalmente a Lorde Celebrimbor. 319 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Ele precisa ser informado 320 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 de que Halbrand é Sauron. 321 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Vá depressa. 322 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Não confie em ninguém no caminho. 323 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Sim, meu senhor. 324 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Agradeço por confiar em mim em relação aos Anéis. 325 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Confiar em você? 326 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Entenda, comandante. 327 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Você e eu só estamos alinhados agora por um motivo: 328 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 suas ações não nos deixaram alternativa. 329 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Por sua causa, nosso inimigo está vivo. 330 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Por sua causa, temos que testar a virtude dos Anéis. 331 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Eu devia ter acorrentado 332 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 e lançado você na Charneca Etten. 333 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Por que não fez? 334 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Talvez eu ainda faça. 335 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Eu juro, Alto-Rei, 336 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 não vou parar até ele ser destruído e eu consertar o que fiz. 337 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Você não estaria aqui se eu duvidasse disso. 338 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Alto-Rei, não achamos os Anéis. 339 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Procuramos em todas as nossas margens. 340 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 Não há sinal dele. 341 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Talvez a queda... - Não. 342 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond está vivo. 343 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Ampliem a busca. 344 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Quero vigias em toda travessia. Ele não pode fugir. 345 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Ele não pretende fugir. 346 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Como assim? 347 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Ele falou em destruir os Anéis. 348 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond vai procurar alguém de confiança. 349 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Alguém mais ancião e sábio, 350 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 cuja voz demandaria respeito. 351 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Até do senhor. 352 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Alguém que mudaria a maré a favor dele. 353 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Pode examiná-los. 354 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Já vi o trabalho de Celebrimbor. 355 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Ele é magnífico. - É, sim. 356 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Ele dizia que, um dia, forjaria objetos de tamanho poder 357 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 a ponto de mudar o coração do portador. 358 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Se, como você disse, 359 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 esses Anéis rapidamente colocaram Elfos contra Elfos... 360 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 significa que ele conseguiu. 361 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Talvez esse efeito não seja obra de Celebrimbor. 362 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Se o que disse for verdade, 363 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 os Três Anéis não foram tocados por Sauron. 364 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 O Inimigo é astuto. 365 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Os Anéis podem ser um ardil dele. 366 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Peças de um plano maior cujo desfecho ainda desconhecemos. 367 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 O que quer de mim? 368 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Os Anéis devem ser destruídos. 369 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Se fizer isso, a Era dos Elfos chegará ao fim. 370 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Abandonaríamos a Terra-média à própria sorte. 371 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Aceitaria isso? 372 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Se a outra opção for ser vítima dos desígnios do Inimigo... 373 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 eu aceito. 374 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Seu pai se orgulharia de você. 375 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Há tempos, houve uma batalha. 376 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Os alicerces dos continentes foram as armas. 377 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Mesmo agora, onde nossa baía encontra o mar, 378 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 no leito existe uma cicatriz tão profunda 379 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 que só o próprio Manwë sabe onde termina. 380 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Se alguém jogasse os Anéis nessas profundezas, eles... 381 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Deixe-me falar com ele primeiro. 382 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Por favor, Alto-Rei. 383 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Quero uma última chance para convencer meu amigo. 384 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Seja rápida. 385 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond. 386 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Vim tentar persuadi-lo. 387 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Se eu falhar, o Alto-Rei vai levá-lo à força. 388 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Já tenho falhado muito, amigo. 389 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Pode me ajudar a ter êxito? 390 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Eu devia ter confiado em você, como pedi que confiasse em mim. 391 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Mas se não confiarmos nos Anéis agora, será o fim de tudo. 392 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Com três, há equilíbrio. 393 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Não se lembra? 394 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Escolhemos esse caminho juntos. 395 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Não, você escolheu para mim. - Elrond... 396 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Por que nem considera a chance 397 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 de estarem corrompidos? 398 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 No fundo do meu coração, 399 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 sei que os Três Anéis não sofreram influência dele. 400 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 E você sofreu? 401 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 A luz de Valinor brilhou em seu rosto, Galadriel, 402 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 e você virou as costas. 403 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Foi para lutar contra as trevas ou as trevas chamaram você? 404 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Não vê? Esse pode ser o plano dele. 405 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Fiz o que achei certo. 406 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Só o tempo dirá se foi loucura ou sabedoria. 407 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Quanto tempo você acha que tem? 408 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Onde está Círdan? 409 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Fez o que devia, Galadriel. 410 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 E eu também. 411 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 412 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Onde estão os Anéis? 413 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Papoula! 414 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Pão de mel! 415 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Nunca fiquei tão feliz na vida! 416 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Como estão todos lá em casa? 417 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Na mesma. 418 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Sua mãe quis me dar suas tarefas, 419 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 mas seu pai não deixou. 420 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Você veio atrás de nós. 421 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Não foi difícil. Vocês não foram muito longe. 422 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Acho que nos perdemos. 423 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Agora você admite. 424 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Não por muito tempo. Vejam. 425 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Folheei o livro do Sadoc. 426 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Acho que os Pés-Peludos viajavam por aqui. 427 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Tem um aviso. 428 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Não se esqueça da letra da canção, ou andará em círculos." 429 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Canção? Qual canção? 430 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Tente adivinhar. 431 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Ouço o chamado De terras distantes 432 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Canção da Caminhada? - Parece indicar o caminho. 433 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Nosso povo é andarilho há anos. 434 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Essa deve ter sido uma trilha importante. 435 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Vamos subir. 436 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Árvores-pedra... a luz desta torre não é mais o meu lar." 437 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Ali. 438 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Passei os Olhos de Fogo." 439 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Areia negra é o meu chão." 440 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "Eu troco o que eu sei pela imensidão." 441 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Bem-vindos às terras de Rhûn. 442 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Vamos. O que estão esperando? 443 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 É só o começo. 444 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Por que está olhando assim? 445 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Assim como? 446 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Como se já tivesse vindo aqui. 447 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Só nos sonhos. 448 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Já estive no seu lugar. 449 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 No mais remoto dos Dias Antigos. 450 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Treze de nós foram escolhidos para serem abençoados por Morgoth, 451 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 com a promessa de poder. 452 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Um renascimento. 453 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Fui levado a um pico escuro e sem nome. 454 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Acorrentado e largado lá. 455 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Depois de uma sede e uma fome que pareciam infinitas... 456 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 eu o vi. 457 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 O rosto do servo dele. 458 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 O rosto de Sauron. 459 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 E ele era lindo. 460 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Ele me ofereceu vinho, da cor da lua de sangue. 461 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Ele me ofereceu vinho e, naquele pico escuro e sem nome, 462 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 eu bebi. 463 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Eu bebi tudo. 464 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Seu povo foi libertado. 465 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Agora diga o que sabe de Sauron. 466 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron retornou sob uma nova forma. 467 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Ainda não sei qual forma ele assumiu. 468 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Então de que você me serve? 469 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Tenho uma coisa que você não tem. 470 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 A confiança dos Elfos. 471 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Solte-me, 472 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 e eu vou até eles procurá-lo. 473 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 Depois envie suas legiões para destruí-lo. 474 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Você jura lealdade a Adar, 475 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Senhor-Pai dos Uruks? 476 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Juro. 477 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Então se ajoelhe. 478 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Agora jure. 479 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Eu juro... - Com sua cabeça aos meus pés. 480 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Eu juro servir ao Senhor de Mordor. 481 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Até o fim dos meus dias... 482 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 e dos dias dele. 483 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Ele deve ser seguido o tempo todo. 484 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Eu vou matar você." 485 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 É mesmo, Majestade? 486 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Todos saúdem o rei. 487 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Povo dos Elfos! 488 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Na Costa de Cá Demais nós já pousamos 489 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Grinalda inerte 490 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Para ir a Valinor Agora nós trocamos 491 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Povo dos Elfos! 492 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Chega o inverno 493 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 O dia tão vazio 494 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Povo dos Elfos! 495 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 As folhas caem na correnteza 496 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 E longe flui o rio 497 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 A luz dos Eldar esmoreceu. 498 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Como brasas há muito retiradas do fogo, 499 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 devemos regressar para casa ou fenecer para sempre na noite sem fim. 500 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Chegou a hora, então. 501 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 Nossos dias na Terra-média acabaram. 502 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 A perfeição não existe só em Valinor, Alto-Rei. 503 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Ela está aqui. 504 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor a trouxe para a Terra-média. 505 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Não! 506 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 507 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Não. 508 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 A nova forja é impressionante, meu senhor. 509 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 É mesmo. 510 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Tomara que os Anéis funcionem, para termos a chance de usá-la. 511 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Perdão, meu senhor. Chegou um mensageiro. 512 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Veio de Lindon? 513 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Pelo contrário, meu senhor. O mensageiro é das Terras do Sul. 514 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Ele disse que quer fazer um acordo. 515 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 E então, meu senhor? Vamos deixá-lo entrar? 516 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Eu vi montanhas desabando, 517 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 rios secando 518 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 e nuvens escuras pairando sobre torres brancas. 519 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 NESTA TEMPORADA EM O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 520 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Vem tormenta. 521 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Preparem-se. 522 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Estou esperando você. 523 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Algo os despertou. 524 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Não. Foi alguém. 525 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Dizem que ele assumiu uma nova forma para enganar os inimigos. 526 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Quem é você? - Annatar. 527 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Senhor das Dádivas. 528 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron está sozinho, sem exército nem aliados. 529 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Ele não precisa de exércitos, só dos Anéis. 530 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Sete Anéis, sete Anãos. E, em cada um deles, o poder. 531 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Você salvou os Elfos. Faça Anéis para os Homens. 532 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Não podemos dar Anéis a Homens. 533 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 O risco de corrupção é alto demais. 534 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 A verdadeira criação requer sacrifício. 535 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Ao usarem os Anéis, 536 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 vocês escolheram colaborar com ele. 537 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Tire o Anel. 538 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Eu vou derrotá-lo, a qualquer custo! 539 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Não! Isso é o que Sauron quer! 540 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Sinto a obrigação de fazer alguma coisa especial. 541 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Seja a calmaria no olho da tempestade. 542 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Essa magia. Pode me ensinar? 543 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Se provar que é digno dela. 544 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron se ergue no oeste, um Mago Sombrio no leste. 545 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Todos na Terra-média estão em perigo. 546 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Vai abandoná-los à própria sorte? 547 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Juntos, podemos consertar. 548 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Ninguém sai do caminho. - Nem anda sozinho. 549 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Preciso do seu machado, amigo. Agora. 550 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, temos trabalho a fazer. 551 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Legendas: Karina Curi 552 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisão Criativa: Cristina Berio