1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
SEBELUM INI
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Abang saya terkorban
semasa memburu Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Saya galas tanggungjawabnya.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Tanda itu membuktikan
yang Sauron berjaya melarikan diri.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Tapi persoalannya, di mana?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Kejahatan sudah tiada.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Tapi kenapa ia masih terasa di sini?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Wira-wira ini akan diberikan
laluan merentasi laut
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
ke Tanah Abadi Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Awak pembolos, bukan?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Saya perlu pulang ke Buana Tengah.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Adakah itu lambang raja orang awak?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Kami tiada raja.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Awak tak macam yang awak kata.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Orang awak tiada raja,
kerana awaklah raja mereka.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Ikutlah saya ke Buana Tengah.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Kita boleh tebus
kesilapan nenek moyang kita.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Hati-hati. Saya bukan wira yang awak cari.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Kau ingat lagi aku?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Tidak.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Selepas Morgoth tewas, aku bunuh Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Aku tak percaya.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Saya rasa dia tanggungjawab saya.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Awak memang macam itu.
- Tidak.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Dia boleh jatuh di mana saja,
tapi dia jatuh di sini.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Orang asing ini bukan Manusia,
bukan Elf...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Dia berbeza.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Patah balik!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Ini cara kita bantu dia.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Dia nak kita bantu dia cari bintang itu.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Kamu nak ke mana?
- Saya nak bantu kawan saya.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Awak kawan saya paling akrab
di dunia yang luas ini.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Ada apa-apa lagi yang awak ingat?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Saya dah makin ingat tapi saya perlu pergi
ke Rhûn untuk ingat semula semuanya.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Bunyinya macam pengembaraan yang menarik.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Cahaya Eldar makin malap.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Walau apa jua yang kami buat,
ia makin cepat merosot.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Jika Elf tinggalkan Buana Tengah,
binasalah semuanya,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
bukan saja kaum kita, tapi semua kaum.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Kita di ambang penciptaan kuasa baru.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Bukan untuk mengarah,
tapi menguasai minda.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Tiba-tiba saja, kalian berkawan rapat.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Saya cuma beri bantuan
setakat yang saya mampu.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Raja Benua Selatan tak wujud.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Susur galurnya berakhir.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Siapakah nama awak?
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Saya ada banyak nama.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron hidup disebabkan awak!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, di mana Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Dia dah pergi, dan mungkin takkan kembali.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Tapi jika dia kembali,
jangan pedulikan dia.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Apa yang berlaku di sungai itu?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Seperti biasa, selepas tewas...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
kejahatan muncul dalam bentuk lain
dan berkembang semula.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth dah tiada.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Dia tinggalkan kita,
bersendirian dalam keaiban.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Tapi hari ini, era baru bermula.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Bawah pimpinanku.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Tuan baru kamu.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
ZAMAN KEDUA BERMULA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
Dengan bermulanya zaman baru ini,
aku bawakan wawasan baru.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Laluan kepada penaklukan
yang tak terbatas.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Kerana aku mencari sejenis kuasa baru.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Yang bukan untuk mengarah,
tapi untuk menguasai minda.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Kuasa Alam Ghaib.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Yang akan kita guna untuk memperhambakan
penghuni Buana Tengah.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Ramai Orc akan mati.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Tapi daripada kekacauan itu,
kita akan bina dunia yang aman sejahtera.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Kita tidak akan lagi diburu sebagai
syaitan yang menghancurkan Buana Tengah.
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
Sebaliknya, kita akan diangkat
sebagai penyelamat benua ini.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Dengan menyatukan semua makhluk
bawah pemerintahanku!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron tipu!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Kalau kamu sangsi, kamu yang rugi.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Ke mana lagi kamu mahu pergi?
Valar takkan memaafkan kamu.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Elf takkan mengalu-alukan kamu.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Manusia...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Manusia hanya akan rasa takut
dan jijik terhadap kamu.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Bangsa jijik dan hina
yang hanya layak diburu dan dibunuh.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Aku sajalah peneraju masa depan kamu
dan hidup kamu bergantung pada aku!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Siapa yang berani bantah cakap aku?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Daulat Lord Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Raja Petaka yang baru.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Daulat Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Daulat Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Anak-anakku... kamu kini bebas.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Hidup Adar! Hidup Adar! Hidup Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Saudara, jalan itu boleh membawa maut.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Ia sesuailah untuk saya.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Sepasukan Orc serang Manusia.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nasib baik kami terselamat.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Mungkin mangsa yang maut itu
lebih bernasib baik.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Saya tahu awak dah menderita.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Mata awak menggambarkannya.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Satu kehidupan baru sedang menunggu.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Awak cuma perlu berpaling ke arahnya.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Jata itu.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Ia lambang apa?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Ia lambang kerabat bangsawan
yang sudah tiada.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Mereka keluarga awak?
- Tidak.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Kami berkhidmat untuk mereka.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Jadi, kenapa awak memakainya?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Ia peringatan kepada saya
bahawa masa depan penuh ketidakpastian.
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
Nasib boleh berubah
walaupun bagi mereka yang berkuasa.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Bunyinya membimbangkan.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ia juga memberikan harapan.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Satu laluan mungkin tersekat,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
tapi pasti ada laluan lain,
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
yang biasanya akan membawa kita
ke tempat lebih baik.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Tempat yang membahagiakan.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Orang kata ada tempat
untuk kami tuju di seberang laut.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Untuk kami cari laluan lain.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Mungkin juga kehidupan baru.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Ikutlah kami, kalau awak nak.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Tapi jalanlah terus,
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
kalau awak mahu menempah maut.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Pilihan di tangan awak.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Awak tak apa-apa?
- Tidak.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Dapat mimpi ngeri lagi?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Apa yang menghantui awak?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Saya telah berlaku jahat.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Kita semua pernah melakukan
kesalahan yang kita enggan akui.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Kesalahan saya terlalu besar.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Cuba maafkan diri sendiri.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Awak masih hidup pun
kerana awak pilih kebaikan.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Tapi esok bagaimana pula?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Pilihlah sekali lagi.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Lusa pilih lagi, tulat pun.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Sehingga ia menjadi tabiat awak.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Pegang sesuatu.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Tolong!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Tolong!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Di sini.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Nasib kita tak tentu.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Jika awak sabut, timbul,
jika batu, tenggelam.
136
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, berhenti, serahkan kepada saya!
137
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Kita bukan mahu menghina,
Komander Galadriel,
138
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
tapi Bentara Elrond arahkan kami
supaya bawa puan kepadanya.
139
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Benarkah?
140
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Tuanku.
141
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Bentara Elrond simpan tiga Cincin.
142
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Cincin itu boleh hentikan kemerosotan
kuasa Elf dan menyelamatkan kaum kita.
143
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Kita akan bincang tentang Cincin itu
apabila kamu jawab soalan beta.
144
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond maklumkan beta
yang rakan kamu, si Halbrand itu,
145
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
bukan seperti yang dia dakwa.
146
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Tapi kamu rahsiakan maklumat ini
daripada Elrond dan Celebrimbor.
147
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Benarkah?
148
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Benar.
149
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Siapakah dia?
150
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Dia bukan orang yang saya sangka.
151
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Sebab itulah patik bertindak sedemikian.
152
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Kenapa kamu banyak berdolak-dalik?
153
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Tuanku.
154
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Ketahuilah yang patik takkan sengaja
membahayakan nyawa kaum kita.
155
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Beta akan percaya apabila beta yakin
kamu tidak lagi berbohong.
156
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Jadi, siapakah Manusia itu?
157
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Dia bukan Manusia.
158
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Dia cuma menyamar sebagai Manusia.
159
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Manusia yang menyenangkan
untuk menyembunyikan dirinya yang sebenar.
160
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Dia Sauron.
161
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Sanggup awak buat begitu?
162
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Dalam ramai-ramai elf.
163
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Dia tipu saya. Saya diperdaya!
164
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Tidak, Galadriel, hati awak buta,
dikaburi ego yang tinggi melangit.
165
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Awak tak sedarkah awak lemah, Elrond?
166
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Diam!
167
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Apa lagi akan jadi kepada kami
selepas awak gagal di Khazad-dûm?
168
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Awak kawan saya.
169
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Diam!
170
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Cincin itu. Tunjukkan kepada beta.
171
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Kami tak berani guna, tuanku.
Dia dah cemari...
172
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Dia tak sentuh pun, tuanku.
173
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Dia dan Celebrimbor kerja bersama.
Entah sejauh mana pengaruhnya.
174
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Apabila daun emas terakhir gugur kelak,
175
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
beta wajib memaklumkan Lindon
yang masa kita di sini sudah berakhir,
176
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
dan Elf harus meninggalkan
tanah ini selama-lamanya.
177
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Sekarang, kamu kata musuh kita
yang paling licik bangkit semula.
178
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Jika kita pergi sekarang,
penduduk Buana Tengah
179
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
akan menderita bawah
pemerintahan kuku besi Raja Petaka.
180
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Cincin itu sajalah harapan terakhir kita.
181
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
Malah, ia mungkin
harapan terakhir Buana Tengah.
182
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Kita perlu ambil risiko itu.
183
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Serahkannya kepada beta.
184
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Tuanku,
185
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
kuasa Sauron belum sekuat itu.
186
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Tapi Cincin itu
mungkin boleh menguatkannya.
187
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Cincin itu harus dimusnahkan.
188
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Kedudukan kamu tak membenarkan
kamu buat keputusan itu,
189
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
kedudukan yang kamu pertaruhkan
jika kamu ingkar perintah beta.
190
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Cincin itu, Elrond.
191
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Ini perintah raja kamu.
192
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Beta takkan ulang perintah ini.
193
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Patuhi perintahnya.
194
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Boleh awak kata begitu?
195
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Itu saja caranya. Patuhi perintahnya!
196
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Tak boleh.
197
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Awak pun tahu.
198
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Tangkap dia!
199
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, jangan!
200
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Cari dia. Cari semua cincin itu.
201
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Sekarang!
202
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Jalan! Cepat!
203
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Pantas sikit, tuanku.
204
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Nah, rasakan.
205
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Selamat datang ke Mordor.
206
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Kalau kamu rajin kerja,
kenyanglah perut kamu.
207
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Kalau kamu malas, nahaslah kamu nanti.
208
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Kamu, mahukah kamu bersumpah setia
kepada Adar, Bapa Kudus kaum Uruks?
209
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Ini bukan lagi Benua Selatan!
210
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Di Mordor ini, tunduk kalau tak mahu mati.
211
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Kamu pula. Mahukah kamu
bersumpah setia kepada Adar?
212
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Aku akan uruskan yang ini!
213
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Raja Benua Selatan menyerah diri,
Bapa Kudus.
214
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Dia mahu berunding.
215
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Bebaskan orang-orang aku.
216
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Jika tak, orang kau akan mati.
217
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Orang aku tewaskan penduduk benua ini.
218
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Termasuklah Elf yang membantu mereka.
219
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Malah, sekutu mereka dari seberang laut.
220
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Semua kaum dah tewas di tangan kami.
221
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Ada satu lagi.
222
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Selepas Galadriel tewas,
dia telah mendapatkan sekutu baru.
223
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Dia ahli sihir lama yang mengarahkan Elf
supaya menempa senjata baru.
224
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Yang kau ceritakan itu.
225
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Kuasa menguasai minda.
226
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Kau ingat kata-kata itu?
227
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Kuasa yang membolehkan
dia menggunakan anak-anak kau
228
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
hamba dalam pasukan tenteranya
seperti dulu.
229
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Bebaskan aku dan aku akan beritahu
lokasi ahli sihir itu
230
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
supaya kau boleh bunuh dia
dan hapuskan kejahatannya.
231
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Tidak, tuanku.
232
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Sekarang, beritahu aku
semua yang kau tahu tentang ahli sihir itu
233
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
sebelum aku kelar leher kau.
234
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Kalau aku mati,
semua pengetahuan aku akan terkubur.
235
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Kau tak boleh bunuh aku.
236
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Tapi kelak, kau akan merayu agak dibunuh.
237
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Tuanku.
238
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Kata-katanya itu, Bapa Kudus,
239
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron takkan kembali, bukan?
240
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Tidak.
241
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron dah mati.
242
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Melutut, manusia jijik!
243
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Saya kenal riak wajah itu.
244
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Malam tadi,
awak dapat lagi mimpi itu, bukan?
245
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Kalau awak ceritakannya kepada saya,
mungkin saya boleh...
246
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
cuba cari jawapannya.
247
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Ia mungkin petunjuk
kepada benda yang kita akan jumpa...
248
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
di tempat gugusan bintang itu.
249
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Saya rasa panas. Itu saja.
250
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Aduhai. Biar betul.
251
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Pohon batu.
252
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Kita pusing-pusing saja rupanya.
253
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Tentu ada kuasa jahat di sini
yang mengelirukan kita.
254
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Mengaku sajalah. Kita dah sesat.
255
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Orang bodoh saja yang cemas, Nori.
256
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Orang pandai akan bersabar.
257
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Kita tak makan
sejak bekalan siput kita habis.
258
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Tiada makanan langsung di sini.
259
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Tidak.
260
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Bolehlah.
261
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Ia mungkin membantu.
Belum cuba, belum tahu.
262
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Awak dah lupakah
kali terakhir saya melakukannya?
263
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Undur lagi.
264
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Undur lagi, Nori.
265
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Dah cukup jauh?
266
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Awak berjaya.
Ini cukup untuk kita makan berhari-hari.
267
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Janganlah sedih sangat.
268
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Awak hasilkan makanan
seperti yang saya minta.
269
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Tiada sesiapa yang cedera.
270
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Saya gagal kawal diri.
271
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Kalau begitu, belajarlah kawal diri.
272
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Dalam mimpi itu,
ada benda menyerupai... dahan.
273
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Di bawah bintang-bintang.
274
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Apabila saya cuba mencapainya...
275
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Apa? Apa berlaku selepas itu?
276
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Sesetengah perkara
mungkin tak patut dikongsi.
277
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Awak dah kongsi pun tadi.
278
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Jadi, sia-sia saja
kalau awak cuba berahsia sekarang, bukan?
279
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Tapi mungkin bestari tak perlu
sentiasa ikut peraturan.
280
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Kakinya bergerak dalam kerongkong.
- Itu bahagian paling enak.
281
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ia menari-hari.
282
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Saya dan Poppy selalu menyanyi
lagu kumbang
283
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
untuk mengiringi kumbang semasa ia...
284
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Yalah.
285
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Harfoot memang wajar merindui
kampung halamannya.
286
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Saya dah agak
pengalaman ini sukar, tapi...
287
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Saya...
288
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Tak sangka dugaannya berbeza.
289
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Aneh, bukan? Segala yang ditinggalkan
boleh menjadi beban paling berat.
290
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Saya juga rindukan kampung halaman.
291
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Awak bukan ingat pun.
292
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Tak juga.
293
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Kadangkala, ia muncul sepintas lalu.
294
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Membuatkan saya rindu pada perasaan
yang namanya pun saya tak ingat.
295
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Tapi saya pasti ia wujud.
296
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Di sebalik matahari yang terbenam.
297
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Nampaknya kita diekori.
298
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Ayuh, tuanku.
299
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Raja pun tak boleh hidup tanpa makanan.
300
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Ceritalah kepada kami.
301
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Beritahu Waldreg
segala yang kau tahu tentang Sauron.
302
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Kau tentu suka diseksa.
303
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Selepas Bapa Kudus bebaskan aku,
aku akan bunuh kamu.
304
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar pun tak ingat kau ada di sini.
305
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
LABUAN KELABU
306
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Sempurna.
307
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Kesempurnaan hanya wujud di Valinor.
308
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Terima kasih, Tun Círdan.
309
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Kamu boleh keluar sekarang.
310
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Tun Círdan.
311
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Maafkan saya kerana datang mengejut,
312
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
tapi saya keseorangan sekarang.
313
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Tuan Elf paling tua yang paling bijaksana.
314
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
Elf sedang diuji
ujian terbesar pada kala ini.
315
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Nampaknya kamu bawa sesuatu.
316
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Sesuatu yang takkan dapat disorok.
317
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Apa yang kamu bawa?
318
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Ia sepatutnya diserahkan
kepada Lord Celebrimbor.
319
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Dia perlu tahu
320
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
bahawa Halbrand ialah Sauron.
321
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Pergi cepat,
322
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
dan jangan percaya
sesiapa yang kamu jumpa.
323
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Menjunjung perintah, tuanku.
324
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Patik mahu berterima kasih
kerana percayakan patik dengan Cincin itu.
325
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Percaya?
326
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Dengar sini baik-baik, komander.
327
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Matlamat kita sekarang sama
328
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
hanya kerana perbuatan kamu
buat kita tersepit.
329
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Kerana kamu, musuh kita masih hidup.
330
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Kerana kamu juga, kita terpaksa
menguji kuasa Cincin itu.
331
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Beta sepatutnya tangkap kamu
332
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
dan humban kamu ke Ettenmoors
kerana perbuatan kamu.
333
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Kenapa tuanku tak buat?
334
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Beta masih mempertimbangkannya.
335
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Patik bersumpah, tuanku,
336
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
patik akan hapuskan dia
supaya dapat membetulkan keadaan.
337
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Beta tahu, sebab itulah kamu di sini.
338
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Tuanku, kami tak jumpa Cincin-cincin itu.
339
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Kami dah cari di seluruh pesisiran pantai,
340
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
tapi masih gagal menemuinya.
341
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Mungkin dia dah...
- Tidak.
342
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond masih hidup.
343
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Perluas kawasan pencarian.
344
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Tempatkan askar di setiap jeti.
Jangan biar dia terlepas.
345
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Dia takkan cuba lari.
346
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Apa maksudnya?
347
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Dia kata Cincin itu perlu dimusnahkan.
348
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond tentu akan cari
orang yang dia percaya.
349
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Orang yang lebih tua, lebih arif...
350
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Apabila dia bersuara, semua orang patuh.
351
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Termasuklah tuanku.
352
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Orang yang boleh mengubah keadaan
supaya memihak kepadanya.
353
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Tuan lihatlah sendiri.
354
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Saya pernah lihat hasil kerja Celebrimbor.
355
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Dia sangat mahir.
- Benar.
356
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Dia pernah kata yang dia mahu menghasilkan
objek yang amat berkuasa,
357
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
hingga boleh mengubah hati penyimpannya.
358
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Jika benarlah kata kamu
359
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
bahawa Cincin ini
buat Elf saling bermusuhan,
360
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
maka, tercapailah sudah impiannya.
361
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Mungkin bukan kemahiran Celebrimbor
yang buat mereka bercakaran.
362
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Jika kata-kata kamu tadi benar,
363
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
ini bermakna Sauron tak terlibat
dalam penghasilan ketiga-tiga Cincin ini.
364
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Dia licik.
365
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Cincin itu mungkin cuma helah.
366
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Cara untuk mencapai
matlamat lebih besar yang kita belum tahu.
367
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Apa yang kamu mahu saya buat?
368
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Cincin itu perlu dimusnahkan.
369
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Tapi zaman peradaban Elf akan berakhir.
370
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Kita akan terpaksa meninggalkan
Buana Tengah.
371
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Sanggupkah kamu pergi?
372
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Jika keengganan saya
membolehkan musuh bermaharajalela, maka...
373
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Saya sanggup.
374
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Ayah kamu tentu bangga.
375
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Dulu, pernah ada satu pertempuran.
376
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Senjata untuknya dibina
daripada batuan kerak benua ini.
377
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Sehingga hari ini,
di pertemuan laut dan darat benua kita,
378
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
kesannya di dasar laut amat dalam
379
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
dan hanya Manwë tahu di mana ia berakhir.
380
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Jika ketiga-tiga Cincin ini dibuang
ke dalamnya, ia...
381
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Biar patik jumpa dia dulu.
382
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Patik mohon perkenan, tuanku.
383
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Izinkan patik berbincang
dengan kawan patik buat kali terakhir.
384
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Buat cepat.
385
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
386
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Saya nak minta awak serahkannya.
387
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Kalau saya gagal,
Raja Agung akan tangkap awak.
388
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Saya terlalu kerap gagal kebelakangan ini.
389
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Bantulah saya supaya berjaya kali ini.
390
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Saya sepatutnya percayakan awak
kerana awak percayakan saya.
391
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Tapi kalau kita berdua tak yakin
dengan Cincin itu, hancurlah semuanya.
392
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Dengan tiga cincin, keseimbangan ada.
393
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Ingat lagi kalimat itu?
394
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Kita sama-sama pilih jalan ini.
395
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Tidak, awak yang pilih untuk saya.
- Elrond...
396
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Kenapa awak tak berani memikirkan
397
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
yang mereka mungkin menyeleweng?
398
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Kerana hati saya yakin
399
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
bahawa Cincin-cincin itu
tak dipengaruhi sesiapa.
400
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Betulkah awak yakin?
401
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Galadriel, cahaya Valinor melimpahi awak,
402
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
tapi awak tak mengendahkannya.
403
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Adakah itu kerana awak menentang kejahatan
dan bukan kerana awak tergoda olehnya?
404
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Awak tak nampakkah?
Semua ini mungkin rancangannya.
405
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Saya yakin saya betul pada waktu itu
406
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
dan masa akan mendedahkan
sama ada saya bodoh atau bijak.
407
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Berapa lama masa yang awak ada?
408
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Mana Círdan?
409
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Awak bertindak kerana terpaksa, Galadriel.
410
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Saya pun sama.
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
412
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Di mana Cincin-cincin itu?
413
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy!
414
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Kuih madu.
415
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Gembiranya saya.
416
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Bagaimana semua orang?
417
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Macam biasa.
418
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Mak awak suruh saya buat kerja awak,
419
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
tapi ayah awak kata saya tak perlu buat.
420
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Awak cari kami.
421
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Tak susah pun. Awak belum pergi jauh.
422
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Ya, kerana kami dah sesat.
423
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Sekarang baru awak mengaku.
424
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Tapi jangan risau. Tengoklah.
425
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Saya menemuinya dalam buku Sadoc.
426
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Harfoot dah sampai ke sini
suatu masa dulu.
427
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Tengok, ada amaran.
428
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Jangan lupa baris lagu
kalau tak mahu sesat barat."
429
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Lagu? Lagu apa?
430
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Cuba teka.
431
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Menyanyilah kepadaku
Dunia di sana
432
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Lagu kelana?
- Saya rasa ia boleh tunjuk arah.
433
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Nenek moyang kita dah lama berkelana.
434
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Laluan ini tentu penting bagi mereka.
435
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Kita patut cuba panjat.
436
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Pohon batu...
Sinar di menara, bukan tempatku."
437
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Itu.
438
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Lepas mata api."
439
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Beralaskan pasir hitam."
440
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Kutinggalkan semuanya
untuk entah ke mana."
441
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Selamat datang ke Rhûn.
442
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Ayuh. Tunggu apa lagi?
443
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Kita baru saja bermula.
444
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Kenapa awak memandangnya macam itu?
445
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Macam apa?
446
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Macam awak pernah melihatnya.
447
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Hanya dalam mimpi.
448
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Aku pernah jadi macam kau.
449
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Pada awal Zaman Terawal.
450
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Morgoth sendiri pilih
tiga belas daripada kami
451
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
sebagai penerima kuasa.
452
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Satu kelahiran baru.
453
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Sebaliknya, aku dihumban
ke puncak gelap yang terpencil.
454
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Dirantai dan dilupakan.
455
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Setelah lama berlapar dan dahaga...
456
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Aku nampak akhirnya.
457
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Wajah pembantunya.
458
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Wajah Sauron.
459
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Indah sungguh wajahnya.
460
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Dia tawarkan wain semerah gerhana,
461
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
dan di puncak gelap yang terpencil itu,
462
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
aku meneguknya.
463
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Aku minum sampai habis.
464
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Orang kau dah dibebaskan.
465
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Sekarang, aku mahu tahu
semuanya tentang Sauron.
466
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron kembali dalam bentuk baru.
467
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Aku belum pasti bentuknya.
468
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Kalau begitu, apa gunanya kau bagi aku?
469
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Aku ada sesuatu yang kau tiada.
470
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Kepercayaan kaum Elf.
471
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Bebaskan aku.
472
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
Aku boleh jumpa mereka dan cari dia
473
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
supaya kau boleh suruh
orang-orang kau bunuh dia.
474
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Adakah kau bersumpah setia kepada Adar,
475
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Bapa Kudus kaum Uruks?
476
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Ya.
477
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Melutut.
478
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Sekarang, lafazkannya.
479
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Aku bersumpah...
- Sujud kepada aku.
480
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Aku bersumpah untuk berkhidmat
kepada Pemerintah Mordor.
481
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Hingga ke hujung hayatku,
482
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
dan hayatnya.
483
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Apa kau buat? Berambus.
484
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Ekori setiap langkahnya.
485
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Aku akan bunuh kau."
486
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Begitu, ya, tuanku?
487
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Daulat tuanku.
488
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Elf sekalian!
489
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Sudah lama kita menghuni
Buana ini
490
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Akhirnya tibalah masa
491
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Kita menuju ke Valinor
492
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Elf sekalian!
493
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Salju turun
494
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Dedaunan berguguran...
495
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Elf sekalian!
496
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Gugur di muara
497
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Lalu dibawa arus
498
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Cahaya Eldar sudah malap.
499
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Seperti haruan yang pulang ke lubuk,
500
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
kita juga harus pulang ke tanah air
agar tak lenyap ditelan kegelapan malam.
501
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Maka, saat ini menandakan
502
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
yang masa kita di Buana Tengah
sudah berakhir.
503
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Kesempurnaan tiada di Valinor, tuanku.
504
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Ia ada di sini.
505
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor telah membawanya
ke Buana Tengah.
506
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Tidak!
507
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
508
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Jangan.
509
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Cincin baru ini menakjubkan.
510
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Ya, benar.
511
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Saya cuma harap ia berkuasa
supaya kita dapat menggunakannya.
512
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Maaf, tuan, tapi ada utusan datang.
513
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Dengan khabar dari Lindon?
514
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Tidak, tuan.
Dia datang dari Benua Selatan.
515
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Katanya dia mahu berunding.
516
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Tuan mahu benarkan dia masuk?
517
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Beta nampak gunung-ganang runtuh.
518
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Air makin mengering.
519
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
Awan gelap.
Berkepul-kepul di menara putih.
520
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
MUSIM INI DALAM
THE LORD OF THE RINGS THE RINGS OF POWER
521
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Ribut bakal melanda.
522
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Bersiap sedialah.
523
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Aku tunggu kedatanganmu.
524
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Sesuatu buat mereka terjaga.
525
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Bukan sesuatu. Seseorang.
526
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Orang kata dia menyamar
untuk memperdaya musuhnya.
527
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Awak siapa?
- Annatar.
528
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Betara Anugerah.
529
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron berseorangan,
tanpa tentera atau sekutu.
530
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Bukan tentera yang dia perlukan,
tapi Cincin.
531
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Tujuh Cincin, Tujuh Bangsa Dwarf.
Kuasa setiap satunya saling berkait.
532
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Awak selamatkan Elf.
Buat Cincin untuk Manusia
533
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Kita tak boleh beri Cincin kepada Manusia.
534
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Kemungkinan mereka gila kuasa
terlalu besar.
535
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Ciptaan agung memerlukan pengorbanan.
536
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Dengan memakai Cincin itu,
537
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
awak bersubahat dengannya.
538
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Tanggalkan Cincin itu.
539
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Aku akan pastikan dia tewas.
540
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Tidak! Inilah yang Sauron nak!
541
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Saya rasa saya wajib melakukan
sesuatu yang istimewa.
542
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Awak perlu tenang ketika bencana melanda.
543
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Boleh awak ajar sihir ini kepada saya?
544
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Hanya jika awak benar-benar layak.
545
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron bangkit di barat.
Bestari Puaka di timur.
546
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Semua penghuni Buana Tengah dalam bahaya.
547
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Sanggupkah awak biar
mereka menjadi mangsa?
548
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Kita boleh berjaya bersama.
549
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Tiada yang terpesong.
- Tiada yang bersendirian.
550
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Saya perlukan kapak awak. Sekarang.
551
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, kita ada tugas penting.
552
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
553
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo