1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 "지난 이야기" 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 오빠는 사우론을 잡으려고 목숨을 바쳤어 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 이젠 내 임무가 됐지 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 이건 사우론의 탈출을 증명하는 표식이야 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 어디 있는지 모를 뿐이지 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 악은 사라졌습니다 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 그런데 왜 내 마음속에선 아직 느껴지지? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 이 영웅들은 바다 건너 불사의 땅 발리노르에 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 입성하게 될 것이오 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 탈영병이오? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 내 의무는 가운데땅으로 돌아가는 것이오 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 당신 백성들의 왕이라는 표식이오? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 내 백성에겐 왕이 없소 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 당신은 예사로운 사람이 아니오 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 당신 백성에게 왕이 없는 건 당신이 왕이기 때문이오 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 나와 가운데땅으로 가서 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 우리 혈족의 명예를 함께 되찾는 게 어떻소? 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 조심하시오 난 당신이 찾는 영웅이 아니오 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 날 기억하는가? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 아니 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 모르고스가 패배한 후 내가 사우론을 죽였다 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 네 말은 안 믿는다 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 내 책임처럼 느껴져 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - 넌 누구한테나 그러잖아 - 아니야 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 그 많은 곳 중에서 하필 여기에 떨어졌잖아 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 이 이방인은 인간도, 요정도 아니고... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 다른 존재라고! 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 물러나! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 우리가 도와줘야지 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 저 별을 찾아주길 바라는 거야 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - 어디 가니? - 친구 도와주러요 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 이 넓고 거친 세상에서 제일 소중한 친구는 너야 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 더 기억나는 게 있어요? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 더 기억나겠지만 그러려면 룬으로 가야 하지 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 모험을 하겠네요 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 엘다르의 빛이 희미해지고 있네 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 우리의 갖은 노력에도 불구하고 쇠퇴는 빨라지기만 했네 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 요정들이 가운데땅을 포기한다면 종말이 오겠지 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 우리뿐 아니라 모든 종족이 파멸할 것이네 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 우린 새로운 힘을 창조하기 직전이오 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 육신의 힘이 아닌 육신을 지배하는 힘 말이오 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 갑자기 둘이 가까워진 것 같소 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 내가 할 수 있는 미천한 도움을 줄 뿐이오 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 남부의 왕은 없소 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 혈통이 끊겼소 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 이름을 밝히시오 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 난 이름이 참 많았소 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 너로 인해 사우론이 살았단 말이다! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 갈라드리엘, 할브란드는 어디 있습니까? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 사라졌어 돌아오지도 않을 거고 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 돌아온다 해도 다신 그자의 말에 귀 기울여선 안 되오 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 그 강에서 무슨 일이 있었습니까? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 패배 후에는 항상 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 어둠이 형상을 바꿔 다시 자라난다 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 모르고스는 파멸했다 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 우린 버려졌고 모멸감을 느꼈다 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 하지만 이제 새로운 시대가 열렸다 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 날 따르라 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 너희의 새로운 주인 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 사우론이다 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}"포로드와이스 제2시대의 시초" 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 새 시대가 도래했으니 새 비전을 제시하겠다 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 절대적인 정복을 위한 길이지 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 난 새로운 힘을 찾고 있다 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 육신의 힘이 아닌 육신을 지배하는 힘 말이다 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 보이지 않는 세계의 힘이자 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 가운데땅의 모든 종족을 우리 노예로 삼을 수 있는 힘이지 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 많은 오르크가 죽을 것이다 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 하지만 혼돈 속에서 완벽한 새 질서가 구축될 것이다 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 우린 가운데땅을 파괴한 악마로 사냥당하지 않을 것이며 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 마침내 이 땅을 치유한 구원자로 숭배받을 것이다 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 모든 종족을 모아서 하나로 다스려야 한다! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 거짓말! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 감히 의심하지 마라 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 달리 기댈 곳도 없지 않은가 발라들은 절대 용서 안 할 거고 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 요정들은 너희를 받아주지 않을 것이다 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 인간들은 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 공포와 혐오의 대상으로만 바라볼 것이다 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 죽어 마땅한 사악하고 비열한 종족이라고 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 내가 너희의 유일한 미래이자 내 길만이 너희가 살길이다! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 감히 내 뜻에 반기를 들 자가 있는가? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 사우론 님 만세! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 새로운 암흑군주시여 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 아다르 님 만세! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 아다르 님 만세! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 나의 자녀들아, 너희는 자유다 87 00:10:58,833 --> 00:11:07,041 아다르 님 만세! 아다르 님 만세! 아다르 님 만세! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 그 길 끝엔 죽음뿐이네 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 그게 내 길이오 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 오르크 군대가 인간들을 공격하고 있네 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 우린 운 좋게 살아남았지 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 먼저 죽는 것이 더 나았을지도 모르오 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 괴로운 심정 이해하네 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 눈빛만 봐도 느껴지는군 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 또 다른 삶이 자넬 기다리고 있네 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 그쪽으로 돌아서기만 하면 되지 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 그 문장 말이오 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 그게 뭐요? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 오래전에 세상을 떠나신 왕들의 상징이네 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - 가문의 유품이오? - 아니 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 그분들을 섬겼지 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 그걸 왜 차고 있소? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 우리 운명은 불확실하고 힘 있는 자들도 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 가혹한 운명을 맞이한단 걸 기억하기 위함이네 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 암울한 물건 같소 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 희망일 수도 있지 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 아무리 확실한 길도 무너질 순 있지만 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 늘 다른 길이 있네 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 그게 우릴 더 나은 곳으로 이끌기도 하지 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 선한 곳으로 말이네 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 바다 건너에 자유로운 곳이 있다는군 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 다른 길을 찾아보게 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 다른 삶을 찾거나 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 우리와 함께 가세 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 싫으면 할 수 없고 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 계속 죽음을 쫓아가게 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 선택은 자네 몫이네 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - 괜찮아? - 아니 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 또 악몽을 꿨나? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 뭐가 그리 괴로운가? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 난 악행을 저질렀소 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 누구나 인정하기 싫은 과오를 범한 적 있지 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 나만큼은 아닐 거요 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 용서를 구하게 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 선함을 택했기에 자네가 살아 있는 거니까 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 내일은 어찌 되는 거요? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 다시 선택해야지 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 내일도, 그다음 날도 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 그게 자네의 본성이 될 때까지 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 꽉 잡으시오 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 살려줘! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 도와주게! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 이보시오! 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 운명의 물결이 흐르고 있는 것 같소 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 밀물인지 썰물인지는 모르겠지만 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 "반지의 제왕: 힘의 반지" 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 엘론드, 멈춰! 반지를 이리 줘! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 지휘관님, 무례를 범할 뜻은 없습니다만 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 엘론드 전령의 명령이니 저희와 함께 가십시오 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 정말이오? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 대왕님 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 엘론드 전령에게 세 개의 반지가 있소 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 빛의 쇠퇴를 막고 요정들을 구할 수단이오 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 반지 얘기를 논하기 전에 먼저 질문에 답하시오 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 엘론드 말로는 그대의 동행인 할브란드가 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 신분을 속였고 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 그대가 엘론드와 켈레브림보르에게 그 사실을 숨겼다던데 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 정말이오? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 그렇소 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 그자의 정체가 무엇이오? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 내가 생각한 자가 아니었소 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 그래서 그리 행동한 것이오 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 왜 진실을 회피하려 하시오? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 대왕님 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 동족을 위험에 빠뜨릴 의도가 없었단 걸 믿어주시지요 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 그 눈빛에서 일말의 거짓도 없다면 믿겠소 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 그 인간의 정체를 말하시오 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 인간이 아니오 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 인간으로 가장한 거였소 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 진짜 정체를 숨기려고 허울 좋은 모습을 취한 것이오 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 그자는 사우론이오 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 어찌 그러셨습니까? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 그것도 당신께서... 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 놈이 날 속였어 속임수에 당했소! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 아뇨, 갈라드리엘 자만심에 눈이 멀었던 겁니다 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 그럼 자넨 나약함에 눈이 멀었던가? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 그만하시오! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 크하잣둠에서의 실패로 우리에게 어떤 선택이 남았지? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 제 친구셨잖습니까! 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 그만! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 반지를 보여주게 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 그걸 쓰면 안 됩니다 반지가 부패했을... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 그 반지는 안 건드렸소 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 영주님과 일하면서 어떤 영향을 줬는지 모릅니다 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 머지않아 마지막 황금잎이 떨어질 거고 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 이곳에서의 시간이 끝났으니 영원히 떠나야 한다고 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 린돈의 모든 요정에게 알려야 하네 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 우리의 가장 교활한 적이 부활한 것을 알았으니 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 우리가 지금 떠나면 가운데땅의 모든 이들이 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 새 암흑군주의 독재하에서 고통을 받겠지 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 그 반지는 우리뿐 아니라 가운데땅의 모두를 위한 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 마지막 희망일지도 모르니 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 위험을 감수해야 하네 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 반지를 이리 주게 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 대왕님 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 사우론은 아직 온전한 힘을 모으지 못했습니다 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 이 반지로 힘을 얻을 수도 있으니 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 반드시 파괴해야 합니다 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 그건 자네가 결정할 사안이 아니네 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 명령을 거부하면 자네의 지위만 위태로워지겠지 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 반지를 넘기게, 엘론드 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 왕으로서의 명령이네 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 다시 말하지 않겠다 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 명령을 따르게 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 어찌 그리 말씀하십니까? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 그게 유일한 방법이니 명령을 따르게! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 그럴 순 없습니다 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 잘 아시지 않습니까? 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 체포해라! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 엘론드, 안 돼! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 엘론드와 반지를 찾아라 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 서둘러라! 203 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 {\an8}"모르도르" 204 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 계속 가라! 움직여라! 205 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 뭘 꾸물대시나, 전하 206 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 감히 어딜! 207 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 모르도르에 온 걸 환영한다 208 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 땅을 잘 가꾸면 굶주리진 않겠지만 209 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 시원찮게 일하면 거름 신세를 면치 못할 거다 210 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 우루크의 아버지 아다르 님께 충성을 맹세하는가? 211 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 이제 남부는 없다! 212 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 모르도르에선 복종하지 않으면 죽는다 213 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 자넨 아다르 님께 충성을 맹세하는가? 214 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 이건 내가 맡지! 215 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 남부의 왕이 항복했습니다, 아버지 216 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 협상을 원한답니다 217 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 내 백성들을 풀어줘라 218 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 안 그러면 네 부하들이 죽는다 219 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 내 자녀들은 이 땅의 인간들을 굴복시켰다 220 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 우린 그들을 도우러 온 요정들을 패배시켰고 221 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 바다 건너에서 온 인간 동맹군까지 물리쳤다 222 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 우린 이제 두려울 것이 없다 223 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 하나 있지 224 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 갈라드리엘은 패배 후에 새로운 동맹을 찾았다 225 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 요정들에게 새 무기를 만들라고 지시할 고대의 마술사지 226 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 네가 언급했던 자 말이다 227 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 육신을 지배하는 힘 228 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 그 말을 기억하는가? 229 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 또다시 네 자녀들을 그의 군대로 삼아 230 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 마음껏 부릴 수 있는 힘이지 231 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 내 백성들을 풀어주면 그자의 위치를 알려주마 232 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 놈을 파괴하고 그 악에서 벗어날 수 있도록 233 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 사양하지, 전하 234 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 그 마술사에 대해 다 털어놓는 게 좋을 거다 235 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 네 목구멍을 찢어놓기 전에 236 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 내가 죽으면 내가 아는 것도 사라지겠지 237 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 넌 날 죽일 수 없다 238 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 죽여달라고 빌게 해주마 239 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 아이고, 전하 240 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 아버지, 그놈 얘기 말입니다 241 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 설마 사우론이 돌아온 겁니까? 242 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 아니 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 사우론은 죽었다 244 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 꿇어라, 이놈들아! 245 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 또 그 눈빛이네요 246 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 어젯밤에도 그 꿈을 꾼 거예요? 247 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 계속 뭘 보는지 말해주면 248 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 내가 답을 찾게 도와줄게요 249 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 우리가 그 별에 이르렀을 때 뭘 찾아야 하는지 250 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 알려주는 단서일지 몰라요 251 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 그냥 더위 때문이야 252 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 설마, 말도 안 돼 253 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 돌 나무예요 254 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 계속 맴돌고 있어요 255 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 이 땅에 있는 악이 우리 길을 방해하는군 256 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 그냥 인정해요 우린 길을 잃었어요 257 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 당황은 어리석음의 미끼야 258 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 인내를 삼키는 게 현명한 처사지 259 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 달팽이가 떨어진 후로 뭘 삼킨 게 없어요 260 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 여긴 먹을 것도 없고요 261 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 아니, 안 돼 262 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 제발요 263 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 열매가 열릴지도 몰라요 시도라도 해봐요 264 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 지난번에 어땠는지 벌써 잊었어? 265 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 더 멀리 가 266 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 더 멀리, 노리 267 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 됐어요? 268 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 해냈어요 며칠은 먹을 수 있겠어요 269 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 침울해하지 말아요 270 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 식량을 구해달라는 내 부탁을 들어줬잖아요 271 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 아무도 안 다쳤고요 272 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 통제가 안 됐어 273 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 통제하는 방법을 배워야겠네요 274 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 꿈속에서 나뭇가지 같은 걸 봤어 275 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 별 아래에 있었지 276 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 그걸 잡으려고 하면... 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 왜요? 어떻게 되는데요? 278 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 때로는 침묵이 나을 때도 있지 279 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 실컷 말해놓고선 발을 빼다니 280 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 이제 와서 숨기는 건 옳지 않아요 281 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 마법사가 늘 옳진 않을걸 282 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - 다리 식감이 느껴지네 - 제일 맛있는 부위예요 283 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 춤을 추거든요 284 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 난 포피랑 곤충 노래를 부르곤 했어요 285 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 곤충들이 흥에 겨워 춤을 추게... 286 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 아니에요 287 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 털발 혈통이 집을 그리워하는 것도 당연하지 288 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 힘들 줄은 알았지만... 289 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 뭐랄까 290 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 이건 좀 달라요 291 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 참 이상하지, 두고 온 것이 가장 무거운 짐이 된다니 292 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 나도 내 집이 그리워 293 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 기억도 못 하잖아요 294 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 그렇지 295 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 가끔은 희미하게 느껴져 296 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 기억도 안 나는 뭔지 모를 감정을 갈망하지 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 그게 진짜인 건 알아 298 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 석양 너머에 있어 299 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 미행이 붙은 것 같군 300 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 왜 이러시나, 전하 301 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 왕도 음식 없인 못 버티지 302 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 입을 여는 게 좋을걸 303 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 이 왈드레그한테 사우론에 대해 털어놓게 304 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 고통을 즐기나 보군 305 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 내가 풀려나면 네놈을 죽여주마 306 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 아다르 님은 널 기억도 못 하실 거다 307 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 "린돈 회색항구" 308 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 완벽합니다 309 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 완벽함은 발리노르에만 존재하지 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 감사합니다, 키르단 공 311 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 이젠 안 숨어도 되네 312 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 키르단 공 313 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 갑자기 찾아와 송구하오나 314 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 달리 갈 곳이 없었습니다 315 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 가장 연륜 있고 지혜로운 요정이시니까요 316 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 요정들은 이 시대에서 가장 큰 시험을 앞두고 있습니다 317 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 범상치 않은 물건을 지닌 것 같군 318 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 바다보다 더 요란한 것 말이네 319 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 뭘 가져왔나? 320 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 켈레브림보르 영주에게 직접 전달해라 321 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 할브란드가 사우론임을 322 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 알려야 한다 323 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 서둘러라 324 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 낯선 자를 믿지 마라 325 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 네, 폐하 326 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 반지 얘기를 믿어줬는데 고맙단 인사도 못 했소 327 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 믿어줬다라... 328 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 잘 들으시오, 지휘관 329 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 우리가 잠시나마 나란히 서 있는 건 330 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 그대의 행동으로 인해 다른 대안이 없기 때문이오 331 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 그대 때문에 우리 적이 살았고 332 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 우린 어쩔 수 없이 반지의 미덕을 시험해야 하오 333 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 그대의 행적을 생각하면 334 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 족쇄를 채워 에튼황야에 던져야 마땅하오 335 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 왜 안 그랬소? 336 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 고려 중이오 337 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 분명히 맹세하건대 338 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 난 반드시 놈을 파멸하고 내 실수를 바로잡을 것이오 339 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 그걸 의심했다면 그대는 여기 없었을 것이오 340 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 대왕님, 반지를 못 찾았습니다 341 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 물가를 샅샅이 수색했지만 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 아무 흔적이 없습니다 343 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - 혹시라도... - 아니 344 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 엘론드는 살아 있어 345 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 수색 범위를 넓히고 346 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 건널목마다 보초를 세워라 엘론드가 탈출해선 안 된다 347 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 탈출하려는 게 아니오 348 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 무슨 뜻이오? 349 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 엘론드는 반지를 파괴해야 한다고 말했소 350 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 믿을 만한 자를 찾을 것이오 351 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 연륜 있고 지혜로우며 352 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 존경받는 목소리를 가진 자 353 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 대왕조차 공경하며 354 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 흐름을 바꿀 수 있는 자 말이오 355 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 반지를 살펴보십시오 356 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 켈레브림보르의 작품은 이전에도 봤네 357 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - 대단한 요정이지 - 맞습니다 358 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 보는 이들의 마음을 움직이는 힘을 가진 물건을 359 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 언젠가 만들 거라고 말하곤 했지 360 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 만약 자네 말처럼 361 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 이 반지 때문에 요정 간 불화가 생겼다면 362 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 켈레브림보르가 성공한 것 같군 363 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 영주님의 손길 때문에 그리된 것은 아닐 겁니다 364 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 자네 말이 사실이라면 365 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 이 반지는 사우론의 손길이 닿지 않았을 거네 366 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 대적은 교활합니다 367 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 이 반지가 계략의 일부일지 모릅니다 368 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 우리가 파악하지 못한 더 큰 계획의 장치 말입니다 369 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 내게 뭘 원하는가? 370 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 이 반지를 파괴해야 합니다 371 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 그리하면 요정들의 시대는 끝나겠지 372 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 우린 가운데땅 전체를 운명에 맡겨야 하네 373 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 받아들일 수 있겠나? 374 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 그게 두려워 대적의 술수에 희생되느니... 375 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 그리하겠습니다 376 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 아버지가 자랑스러워하겠군 377 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 오래전에 한 전투에서 378 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 대륙의 뼈가 무기로 쓰였다네 379 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 우리 만과 바다가 만나는 그 지점에는 380 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 지금도 해저에 깊은 흔적이 남아 있고 381 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 그 끝은 만웨께서만 아시지 382 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 그 깊숙한 곳에 이 반지를 던지면... 383 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 내가 먼저 얘기하겠소 384 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 부탁이오 385 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 내 친구를 설득할 수 있는 마지막 기회를 주시오 386 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 서두르시오 387 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 엘론드? 388 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 자네를 설득하러 왔네 389 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 내가 실패하면 대왕께서 무력으로 끌어내시겠지 390 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 실패는 충분히 경험했으니 391 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 이번엔 성공하게 해주겠나? 392 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 날 믿으라고 해놓고선 난 자넬 믿지 못했어 393 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 하지만 그 반지를 못 믿으면 우린 다 잃게 될 거야 394 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 세 개의 반지는 균형이야 395 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 기억하지 않나? 396 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 우리가 함께 선택한 길이지 397 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - 아뇨, 당신께서 선택하셨지요 - 엘론드... 398 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 뭐가 그리 두려워서 399 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 반지의 타락 가능성을 못 보십니까? 400 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 마음속으로 느껴지거든 401 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 세 개의 반지는 그자로부터 자유롭단 걸 402 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 당신께선 어떠신지요? 403 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 발리노르의 빛이 얼굴을 비추는데도 404 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 등을 돌리셨습니다 405 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 정녕 어둠에 맞서려 하셨습니까? 어둠에 이끌린 건 아닙니까? 406 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 이게 그자의 계략이란 걸 모르시겠습니까? 407 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 난 옳다고 믿는 길을 따랐을 뿐이야 408 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 어리석은 행동일지 아닐지는 시간이 밝혀주겠지 409 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 그게 언제가 될는지요? 410 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 키르단 공은 어디 있지? 411 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 당신께선 해야 할 일을 하셨습니다 412 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 저 역시 그랬습니다 413 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 엘론드 414 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 반지는 어디 있지? 415 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 포피! 416 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 꿀 비스킷이라니 417 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 이렇게 행복한 순간이 또 있을까? 418 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 다들 어떻게 지내? 419 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 똑같지 420 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 너희 엄마가 네 일을 시켰는데 421 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 아저씨가 안 해도 된다더라 422 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 우릴 따라왔네 423 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 식은 죽 먹기였지 얼마 못 갔잖아 424 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 길을 잃은 것 같군 425 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 이제야 인정하네요 426 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 금방 길을 찾을 거야 이것 봐 427 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 사독 어르신의 고서를 봤는데 428 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 털발 혈통은 오래전에 이 길로 이동했어 429 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 봐, 경고 문구가 있어 430 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 '노래 가사를 까먹으면 길을 헤맬 것이다' 431 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 노래? 무슨 노래? 432 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 뭐겠어? 433 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 노랠 불러줘, 노랠 불러줘 머나먼 땅이여 434 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - 유랑곡? - 방향을 알려주는 거야 435 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 털발 혈통은 오래전부터 떠돌았어 436 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 이 길이 중요했을 거야 437 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 그러니까 올라가야지 438 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 '돌 나무... 탑을 밝히는 빛은 이제 내 집이 아니지' 439 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 저기야 440 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 '희미한 불빛의 눈을 지나' 441 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 '검은 모래를 침대 삼아' 442 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 '내가 아는 모든 걸 미지의 미래와 바꾸리라' 443 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 룬의 땅이야 444 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 어서 갑시다 뭘 꾸물거려요? 445 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 이제 시작이에요 446 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 왜 그렇게 봐요? 447 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 무슨 말이야? 448 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 전에 왔던 것 같아서요 449 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 꿈에서만 와봤어 450 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 나도 한때는 네 처지와 비슷했다 451 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 상고대 초기 시절이었지 452 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 우리 13명은 모르고스의 손에 축복을 받도록 선택되었고 453 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 힘을 약속받았다 454 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 새로운 탄생 말이다 455 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 난 이름도 모르는 어두운 산 정상으로 끌려가 456 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 사슬에 묶여 버려졌다 457 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 끝없는 갈증과 배고픔에 시달린 끝에 458 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 비로소 보게 됐다 459 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 그 종의 얼굴을 460 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 사우론 말이다 461 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 참 아름다웠지 462 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 그자는 내게 붉은 달처럼 새빨간 포도주를 권했다 463 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 난 이름도 모르는 어두운 산 정상에서 464 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 그걸 마셨다 465 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 한 방울도 남김없이 466 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 네 백성들은 풀려났다 467 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 이제 사우론에 대해 아는 것을 말해라 468 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 사우론은 새로운 형상으로 돌아왔다 469 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 어떤 모습인지 아직 확실히는 모른다 470 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 그럼 네가 무슨 소용이지? 471 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 네겐 없는 걸 가졌거든 472 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 요정들의 믿음이지 473 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 날 풀어주면 474 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 요정들에게 가서 사우론을 찾아낼 테니 475 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 네 군대를 동원해서 놈을 죽이면 된다 476 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 우루크의 아버지 아다르 님께 477 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 충성을 맹세하는가? 478 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 그렇다 479 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 그럼 꿇어라 480 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 이제 맹세해라 481 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - 맹세하건대... - 내 발에 머리를 조아려라 482 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 모르도르의 군주를 섬기겠나이다 483 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 내 삶의 마지막과 484 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 그의 최후까지 485 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 뭐 하는 짓이야? 저리 꺼져! 486 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 놈의 뒤를 밟고 철저히 감시해라 487 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 '네놈을 죽여주마' 488 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 참 웃기는 양반이야 489 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 왕을 찬양해라 490 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 요정 종족이여! 491 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 이쪽 해안에 너무 오래 살았다네 492 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 발리노르로 항해하려면 493 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 희미해지는 왕관을 바꿔야만 하네 494 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 요정 종족이여! 495 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 겨울이 다가오네 496 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 황량하고 쓸쓸한 날이... 497 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 요정 종족이여! 498 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 개울에 나뭇잎이 떨어지고 499 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 강물은 흘러가네 500 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 엘다르의 빛이 희미해졌소 501 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 화롯가의 석탄이 오래전에 고갈되었으니 502 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 고향으로 돌아가지 않으면 우린 끝없는 밤으로 사라질 것이오 503 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 그리하여 마침내 504 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 가운데땅에서 우리의 시절은 막을 내렸소 505 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 완벽함은 발리노르에만 존재하는 게 아니지요, 대왕님 506 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 이곳에도 있소 507 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 켈레브림보르가 가운데땅에서 재현하였소 508 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 안 됩니다! 509 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 갈라드리엘 510 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 안 됩니다 511 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 새 대장간이 아주 놀랍습니다, 영주님 512 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 참으로 그러하네 513 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 그 반지가 성공하여 언젠가 우리도 써볼 수 있기를 514 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 영주님, 송구하오나 방금 사자가 도착했습니다 515 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 린돈 소식인가? 516 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 아닙니다, 영주님 남부에서 왔습니다 517 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 협상을 원한다고 합니다 518 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 영주님? 안으로 들이시겠습니까? 519 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 산이 무너지는 걸 봤소 520 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 물이 마르고 521 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 백색탑 위로 먹구름이 몰려왔소 522 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 "이번 시즌 이야기" 523 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 폭풍이 오고 있다 524 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 경계해라 525 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 널 기다리고 있다 526 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 뭔가가 그들을 깨운 겁니다 527 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 그게 아니다 누군가 깨운 거지 528 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 적을 속이기 위해 새로운 형상을 취했다고 합니다 529 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - 누구십니까? - 안나타르다 530 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 선물의 군주시여 531 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 사우론에게는 군대도, 동맹도 없소 532 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 그자에게 필요한 건 군대가 아니라 반지일 것이오 533 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 일곱 반지, 일곱 난쟁이 각 반지에는 힘이 가두어져 있다 534 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 요정들을 구했잖소 인간의 반지를 부탁하오 535 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 인간들에게 반지를 주면 안 됩니다 536 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 부패 위험이 너무 큽니다 537 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 진정한 창조에는 희생이 따른다 538 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 그 반지를 낀 이상 539 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 그의 조력자가 되기로 선택하신 겁니다 540 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 반지를 빼십시오 541 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 어떤 대가를 치르더라도 놈을 쓰러뜨릴 거다 542 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 안 된다! 이러면 사우론의 뜻대로 된다! 543 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 의무감이 생겼어요 특별한 일을 해야 한다고요 544 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 폭풍의 눈에서 침착함을 유지하게 545 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 그 마법 말이오 내게 가르쳐 줄 수 있소? 546 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 자신의 가치를 증명하시오 547 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 사우론은 서쪽에서 떠오르고 어둠의 마법사는 동쪽에 있소 548 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 가운데땅의 모든 영혼이 위험에 빠졌소 549 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 그 운명을 맞이하게 놔둘 작정이오? 550 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 저희가 바로잡을 겁니다 551 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - 우린 길을 벗어나지도 않고 - 혼자 걷지도 않아 552 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 오랜 친구여 지금 자네의 도끼가 필요하네 553 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 켈레브림보르 우리에겐 할 일이 있소 554 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 자막: 김사윤 555 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 창작 감독 김유경