1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 ಈ ಹಿಂದೆ 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 ಸೌರೊನ್ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಾಗಲೇ ನಮ್ಮಣ್ಣ ಸತ್ತ. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 ಅವನ ಕೆಲಸ ಈಗ ನನ್ನದು. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 ಈ ಗುರುತು ಇದೆ ಅನ್ನೋದೇ ಸೌರೊನ್ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿರೋದರ ಸಾಕ್ಷಿ. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ನೋದೇ ಪ್ರಶ್ನೆ. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 ಕೆಟ್ಟದ್ದು ಹೋಗಿದೆ. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 ಮತ್ತದು ಇಲ್ಲಿಂದ ಯಾಕೆ ಹೋಗಿಲ್ಲ? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 ಈ ವೀರರಿಗೆ ಸಮುದ್ರದ ಮೂಲಕ ವಾಲಿನೊರ್ ನ ಶಾಶ್ವತ ಜಗತ್ತಿಗೆ 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 ದಾರಿ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 ನೀನೇ ಬಿಟ್ಟು ಬಂದಿರ್ತೀಯ. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 ಮಧ್ಯ ಧರೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗೋದು ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 ಅದು ನಿಮ್ಮ ಜನರ ಅರಸನ ಗುರುತಾ? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ರಾಜನಿಲ್ಲ. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 ಹೇಳೋಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದೀಯ. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 ನಿಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ರಾಜನೇ ಇಲ್ಲ, ಯಾಕಂದ್ರೆ ಅವರ ರಾಜ ನೀನೇ. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 ಮಧ್ಯ ಧರೆಗೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ವಂಶವಾಹಿನಿಗಳನ್ನ ಪುನಃ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳೋಣ. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 ಹುಷಾರಾಗಿರಿ. ನೀವು ಹುಡುಕುವ ವೀರ ನಾನಲ್ಲ. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 ನನ್ನ ನೆನಪಾಯಿತಾ? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 ಇಲ್ಲ. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 ಮೋರ್ಗೋಥ್ ನ ಸೋಲಿನ ನಂತರ, ಸೌರೊನ್ ನ ಸಾಯಿಸಿದೆ. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 ನಾನು ನಿನ್ನ ನಂಬಲ್ಲ. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 ಅವನು ನನ್ನ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಅನ್ಸುತ್ತೆ. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - ಎಲ್ರೂ ನಿನಗೆ ಹಾಗೇ ಅನ್ಸೋದು. - ಇಲ್ಲ. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 ಅವನು ಎಲ್ಲಾದ್ರೂ ಬೀಳಬಹುದಿತ್ತು, ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದ. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 ಈ ಆಗಂತುಕ ಮನುಷ್ಯನೋ, ಎಲ್ಫೋ ಅಲ್ಲ... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 ಇವನು ಬೇರೆ ಏನೋ. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬಾ! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 ಅವನಿಗೆ ಹೀಗೇ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 ಆ ತಾರೆಗಳನ್ನ ಹುಡುಕಿಕೊಡೋಕೆ ಅವನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಸಹಾಯ ಬೇಕು. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗ್ತಿದ್ದೀಯಾ? - ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ನೆರವಾಗಲು. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 ಈ ವಿಶಾಲವಾದ ವಿಚಿತ್ರ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ನೀನೊಬ್ಬಳೇ ನನಗೆ ಪ್ರಾಣಸ್ನೇಹಿತೆ. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ಏನಾದರೂ ನೆನಪಿದೆಯೇ? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 ಹೆಚ್ಚು ಬಂದಿದೆ. ಆದರೆ ಮಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ರ್ಹುನ್ ಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 ಇದೊಂದು ರೀತಿಯ ಸಾಹಸದ ಹಾಗಿದೆ. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 ಎಲ್ದಾರ್ ನ ಬೆಳಕು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದೆ. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 ನಾವೆಷ್ಟೇ ಶ್ರಮವಹಿಸಿದರೂ, ನಮ್ಮ ಅವನತಿ ಇನ್ನೂ ವೇಗವಾಗಾಗುತ್ತಿದೆ. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 ಎಲ್ಫ್ ಗಳು ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ಪರಿತ್ಯಜಿಸಿದರೆ, ಇದು ಕೊನೆಯಾಗುವುದು, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 ಕೇವಲ ನಮ್ಮ ಜನರಿಗಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೂ. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 ಒಂದು ಹೊಸ ರೀತಿಯ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸುವ ತುದಿಯಲ್ಲಿ ನಾವಿದ್ದೇವೆ. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 ಜನಗಳಿಂದಲ್ಲ, ಜನಗಳ ಮೇಲೆ. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 ಏಕಾಏಕಿ, ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಬಹಳ ಪರಿಚಿತರಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 ನನ್ನಿಂದಾಗುವ ಅಳಿಲುಸೇವೆಯನ್ನಷ್ಟೇ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 ತೆಂಕಣ ನಾಡಿಗೆ ರಾಜನಿಲ್ಲ. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 ವಂಶವು ಮುರಿದಿದೆ. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳು. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 ನನಗೆಷ್ಟೋ ಹೆಸರುಗಳಿದ್ದವು. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 ಸೌರೊನ್ ನಿನ್ನ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್, ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಎಲ್ಲಿ? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 ಅವನು ಹೋದನು. ಮರಳಿ ಬರುವುದು ಅನುಮಾನ. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 ಮರಳಿ ಬಂದರೆ, ನಾವ್ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಾರದು. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 ಆ ತೊರೆಯ ಬಳಿ ಏನಾಯಿತು? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 ಯಾವಾಗಲೂ, ಸೋಲಿನ ನಂತರ... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 ನೆರಳು ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ ಪಡೆದು, ಮತ್ತೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತೆ. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 ಮೋರ್ಗೋಥ್ ಹೋದ. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಅವಮಾನದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದ. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 ಆದರೆ ಇಂದು ಹೊಸ ಯುಗ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 ನನ್ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಒಡೆಯ. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 ಸೌರೊನ್. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}ಫೋರೋಡ್ವಯ್ತ್ ಎರಡನೇ ಯುಗದ ಆರಂಭ 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 ಹೊಸ ಯುಗದೊಂದಿಗೆ, ನಾನು ಹೊಸ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ತರುತ್ತೇನೆ. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 ಬೇಷರತ್ತಾದ ವಿಜಯದ ಹಾದಿ. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ಹೊಸ ರೀತಿಯ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 ಜನಗಳಿಂದಲ್ಲ, ಜನಗಳ ಮೇಲೆ. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 ಕಂಡಿರದ ಪ್ರಪಂಚದ ಶಕ್ತಿ. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯ ಜನರನ್ನು ನಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡೋಕೆ ಬಳಸೋಣ. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 ಎಷ್ಟೋ ಒರ್ಕ್ಸ್ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 ಆದರೆ ಈ ಗೊಂದಲದ ನಡುವೆಯೇ, ನಾವು ಒಂದು ಹೊಸ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಆದೇಶವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸೋಣ. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಿದ ರಾಕ್ಷಸರು ಅಂತ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾರೂ ಬೇಟೆಯಾಡಲ್ಲ, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 ಬದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕೊನೆಗೂ ಗುಣಪಡಿಸಿದ ರಕ್ಷಕರು ಅಂತ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 ಅದರ ಜನರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಆಳುವುದು! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 ಸೌರೊನ್ ಸುಳ್ಳುಗಾರ! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 ನನ್ನನ್ನು ಅನುಮಾನಿಸಿದರೆ ನಷ್ಟ. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 ನೀವು ಬೇರೆಲ್ಲೂ ಹೋಗಲಾಗದು. ವಾಲಾರ್ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕ್ಷಮಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಲ. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 ಜನ... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 ಜನ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭಯ ಮತ್ತು ಅಸಹ್ಯದ ಭಾವನೆಯಿಂದಷ್ಟೇ ನೋಡುತ್ತಾರೆ. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 ಭ್ರಷ್ಟ ಮತ್ತು ಅಮಾನುಷ ಜನಾಂಗ, ಬೇಟೆಯಾಗಲು ಮತ್ತು ಸಾಯಲು ಮಾತ್ರ ಯೋಗ್ಯ. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 ನಾನಷ್ಟೇ ನಿಮ್ಮ ಭವಿಷ್ಯ, ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾರ್ಗವೇ ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗ! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 ಇದನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಲು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಿದೆ? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 ಸೌರೊನ್ ದೊರೆಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 ಹೊಸ ಅಂಧಕಾರದ ದೊರೆ. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ... ನೀವು ಸ್ವತಂತ್ರರು. 87 00:10:58,833 --> 00:11:02,083 ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 88 00:11:02,083 --> 00:11:17,291 ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! ಆಡಾರ್ ಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ! 89 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 ಆ ಕಡೆ ಸಾವು ಇದೆ, ಮಿತ್ರ. 90 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 ಹಾಗಾದರೆ ಅದೇ ನನ್ನ ದಾರಿ. 91 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 ಒರ್ಕ್ಸ್ ಸೇನೆ ಮನುಷ್ಯರ ವಿರುದ್ಧ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ. 92 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 ನಾವು ಅದೃಷ್ಟವಂತರು. 93 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 ಬಹುಶಃ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಮೊದಲು ಸತ್ತವರು. 94 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 ನೀನು ನೊಂದಿದ್ದೀಯ ಅಂತ ಗೊತ್ತು. 95 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 ಅದು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತೆ. 96 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 ನಿನಗಾಗಿ ಇನ್ನೊಂದು ಜೀವನ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ. 97 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 ನೀನು ಅದರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಬೇಕು. 98 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 ಆ ಮೇಲ್ವಸ್ತ್ರ. 99 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 ಏನದು? 100 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 ರಾಜರ ಸಂಕೇತ, ಯಾವಾಗಲೋ ಸತ್ತವರದ್ದು. 101 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - ನಿಮ್ಮ ಕುಟುಂಬ? - ಅಲ್ಲ. 102 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 ನನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಅವರ ಸೇವಕರು. 103 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 ಹಾಗಾದರೆ ಏಕೆ ಧರಿಸುವಿರಿ? 104 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 ನಮ್ಮ ವಿಧಿ ಎಂದಿಗೂ ಖಚಿತವಲ್ಲ ಅಂತ ನೆನಪಿಸೋಕೆ, 105 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 ಅದೃಷ್ಟಗಳು ಬದಲಾಗಬಹುದು, ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಗಳಿಗೂ. 106 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 ಕಠೋರ ಜ್ಞಾಪನೆ. 107 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 ಅಥವಾ ಆಶಾದಾಯಕವಾದದ್ದು. 108 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 ಖಚಿತವಾದ ಮಾರ್ಗವು ಕುಸಿಯಬಹುದು, ಆದರೆ 109 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ಯಾವಾಗಲೂ ಇನ್ನೊಂದು ಇರುತ್ತದೆ. 110 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 ಆಗಾಗ್ಗೆ, ಅದು ನಮ್ಮನ್ನು ಉತ್ತಮ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ. 111 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 ಚೆನ್ನಾಗಿರುವ ಕಡೆಗೆ. 112 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಇರುವ ಕೆಲ ಜಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ತನ್ನಿಂದ ತಾನೇ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಂತೆ. 113 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 ಇನ್ನೊಂದು ಮಾರ್ಗ ಹುಡುಕಿ. 114 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 ಬಹುಶಃ ಇನ್ನೊಂದು ಜೀವನವೇ. 115 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 ನೀನು ಬಯಸಿದರೆ, ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬಾ. 116 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 ಅಥವಾ, ಮುಂದೆ ಸಾಗು. 117 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 ಮತ್ತು ಸಾವನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುತ್ತಿರು. 118 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 ಆಯ್ಕೆ ನಿನ್ನದೇ, ಗೆಳೆಯ. 119 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - ಆರಾಮಾಗಿದ್ದೀಯಾ? - ಇಲ್ಲ. 120 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 ಮತ್ತೆ ದುಃಸ್ವಪ್ನಗಳೇ? 121 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 ಏನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೀಗೆ ಕಾಡುತ್ತಿದೆ? 122 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ. 123 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದಂಥ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ. 124 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 ನಾನು ಮಾಡಿರುವ ಹಾಗಲ್ಲ. 125 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೋ. 126 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಆರಿಸಿರುವುದಕ್ಕೆ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದೀಯ. 127 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 ಆದರೆ ನಾಳೆ ಏನು? 128 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 ನೀನು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. 129 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 ಮತ್ತು ಮರುದಿನ. ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ದಿನವೂ. 130 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 ಅದು ನಿನ್ನ ಸ್ವಭಾವದ ಭಾಗವಾಗುವವರೆಗೆ. 131 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಿಡಿದುಕೋ. 132 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 ಕಾಪಾಡಿ! ಕಾಪಾಡಿ! 133 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 ಕಾಪಾಡಿ! 134 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 ಈ ಕಡೆ. 135 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 ಅನಿರೀಕ್ಷಿತತೆಯ ಅಲೆ ಬಡಿಯುತ್ತಿದೆ. 136 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 ನೀನು ಚೆನ್ನಾಗಾಗಬಹುದು, ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ. 137 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ : ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ 138 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 ಎಲ್ರೊಂಡ್, ನಿಲ್ಲು, ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು! 139 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 ಅವಮಾನಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲ, ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್, 140 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ಆದರೆ ಹೆರಾಲ್ಡ್ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಆದೇಶದಂತೆ, ನೀವು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರಬೇಕು. 141 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 ಇದು ನಿಜವೇ? 142 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 ಮಹಾ ದೊರೆ. 143 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 ಹೆರಾಲ್ಡ್ ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಬಳಿ ಮೂರು ಉಂಗುರಗಳಿವೆ. 144 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 ಮರೆಯಾಗುವಿಕೆಯನ್ನು ತಡೆದು ನಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಸಾಧನ. 145 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 ನೀನು ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ಉಂಗುರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸೋಣ. 146 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಈಗಷ್ಟೇ ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದ, ನಿನ್ನ ಈ ಜೊತೆಗಾರ ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ 147 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 ತಾನು ಹೇಳಿಕೊಂಡವನಲ್ಲ ಅಂತ. 148 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 ಆದರೂ ನೀನು ಇದನ್ನು ಅವನು ಮತ್ತು ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರಿಂದ ಮರೆಮಾಚಿದೆ. 149 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 ಇದು ನಿಜವೇ? 150 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 ಹೌದು. 151 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 ಅವನು ಯಾರು? 152 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 ಅವನು ನಾನಂದುಕೊಂಡವನಲ್ಲ. 153 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 ಆ ಕಾರಣಕ್ಕೇ ನಾನು ಅದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದು. 154 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 ಸತ್ಯವನ್ನು ಮರೆಮಾಚಲು ಯಾಕಿಷ್ಟು ಸುತ್ತಿ ಬಳಸಿ ಹೇಳುವೆ? 155 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 ಮಹಾ ದೊರೆ. 156 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 ಗೊತ್ತಿದ್ದೂ ನಮ್ಮವರನ್ನು ಅಪಾಯಕ್ಕೊಡ್ಡಲ್ಲ ನಾನು ಅಂತ ನೀವು ನಂಬಬೇಕು. 157 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣ ಹಿಂದಿನ ಸುಳ್ಳು ನನಗೆ ಕಾಣದಿದ್ದಾಗ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬುವೆ. 158 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 ಈಗ, ಈ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು? 159 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 ಅವನು ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲ. 160 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 ಅವನು ಮನುಷ್ಯನಂತೆ... ವೇಷ ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. 161 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 ತನ್ನ ನಿಜ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸೌಮ್ಯ ವೇಷ ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ. 162 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 ಅವನು ಸೌರೊನ್. 163 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 ಹೀಗೆ ಹೇಗೆ ಮಾಡಿದೆ? 164 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪೈಕಿ. 165 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 ಅವನು ನನಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ. ನಾನು ಮೋಸ ಹೋದೆ! 166 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 ಇಲ್ಲ, ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್, ನೀನು ಕುರುಡಾದೆ. ನಿನ್ನ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಕುರುಡಾದೆ. 167 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 ನೀವು ಯಾಕೆ ಕುರುಡಾದಿರಿ, ಎಲ್ರೊಂಡ್? 168 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 ಮೌನ! 169 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 ಖಜದ್-ದುಮ್ ನ ನಿಮ್ಮ ವೈಫಲ್ಯ ನಮಗೆ ಬೇರಾವ ದಾರಿ ಉಳಿಸಿತು? 170 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 ನೀ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ. 171 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 ಮೌನ! 172 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 ಉಂಗುರಗಳು. ತೋರಿಸು ಅವನ್ನು ನನಗೆ. 173 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 ಬೇಡ, ಮಹಾ ದೊರೆ. ಅವನು ಭ್ರಷ್ಟ-- 174 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 ಅವನು ಅವರನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಿಲ್ಲ. 175 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಜೊತೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ. ಅವನ ಪ್ರಭಾವದ ಆಳ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. 176 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ, ಕೊನೆಯ ಚಿನ್ನದ ಎಲೆ ಬೀಳುತ್ತದೆ, 177 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು ಅಂತ ಲಿಂಡೊನ್ ಗೆ ನಾನೇ ತಿಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತೆ, 178 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 ಆಗ ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈ ತೀರಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಬೇಕು. 179 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 ನಮ್ಮ ಕಪಟಿ ಶತ್ರು ಉಗಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ ಈಗ ನನಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. 180 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 ನಾವು ಈಗ ಹೊರಟರೆ, ಮಧ್ಯ ಧರೆಯ ಜನರು 181 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 ಹೊಸ ಅಂಧಕಾರದ ದೊರೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ನರಳಬೇಕಾಗುತ್ತೆ. 182 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 ಆ ಉಂಗುರಗಳು ನಮ್ಮ ಕೊನೆಯ ಭರವಸೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು, 183 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 ಮಧ್ಯ ಧರೆಗೆಲ್ಲಾ ಅವೇ ಕೊನೆಯ ಭರವಸೆಯಾಗಿರಬಹುದು. 184 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 ಈ ಅಪಾಯವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲೇಬೇಕು. 185 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 ಅವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು. 186 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 ಮಹಾ ದೊರೆ... 187 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 ಸೌರೊನ್ ಅಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಪಡೆದಿಲ್ಲ. 188 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 ಈ ಉಂಗುರಗಳಿಂದ ಅವನು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. 189 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 ಅವುಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಕು. 190 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 ಆ ನಿರ್ಧಾರ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನಮಾನವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದು, 191 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 ನೀನು ಒಪ್ಪಲು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣವೂ ಅಪಾಯವನ್ನು ತರುತ್ತದೆ. 192 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 ಉಂಗುರಗಳು, ಎಲ್ರೊಂಡ್. 193 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 ಇದು ನಿನ್ನ ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ. 194 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 ನಾನು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. 195 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 ಆಜ್ಞೆ ಪಾಲಿಸು. 196 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 ಅದನ್ನು ನನಗೆ ಹೇಳುತ್ತೀಯಾ? 197 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 ಅದೊಂದೇ ದಾರಿ. ಆಜ್ಞೆ ಪಾಲಿಸು! 198 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 199 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಅಂತ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತು. 200 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ! 201 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 ಎಲ್ರೊಂಡ್, ಬೇಡ! 202 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ. 203 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 ಹೋಗಿ! 204 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 {\an8}ಮೊರ್ಡೊರ್ 205 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 ಬೇಗ! ನಡೀರಿ! 206 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 ನಡಿಯೋ, ರಾಜ. 207 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 ಇದನ್ನು ತಗೋ. 208 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 ಮೊರ್ಡೊರ್ ಗೆ ಸ್ವಾಗತ. 209 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 ಈ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ದುಡಿದರೆ, ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿನ್ನಬಹುದು. 210 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ದುಡಿದರೆ, ಈ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಆಹಾರವಾಗುತ್ತೀರಿ. 211 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 ಏ, ಹುಡುಗ, ಉರುಕ್ಸ್ ಮಹಾ ದೊರೆ ಆಡಾರ್ ಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತೀಯಾ? 212 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 ಈಗ ಇದು ತೆಂಕಣ ನಾಡು ಅಲ್ಲ! 213 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 ಮೊರ್ಡೊರ್ ಒಳಗೆ ಬಾಗಬೇಕು, ಇಲ್ಲಾ ರಕ್ತ ಕಾರಬೇಕು. 214 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 ಹಾಂ, ನೀನಲ್ಲಿ. ಆಡಾರ್ ಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತೀಯಾ? 215 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 ನನಗೆ ಇವನು ಬೇಕು! 216 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 ತೆಂಕಣ ನಾಡಿನ ಮಹಾ ರಾಜ ಶರಣಾದ, ಮಹಾ ದೊರೆ. 217 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 ಮಾತುಕತೆ ನಡೆಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನಂತೆ. 218 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಿಡಿ. 219 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 ಇಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮವರು ಸಾಯ್ತಾರೆ. 220 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 ನನ್ನ ಜನ ಈ ನೆಲದ ಜನರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು. 221 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 ಅವರ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದ ಎಲ್ಫ್ಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದೆವು. 222 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 ಅವರ ಮಿತ್ರರನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಿದೆವು, ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಇರುವವರನ್ನು. 223 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 ನಮಗೆ ಭಯಪಡಲು ಯಾರೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 224 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 ಒಬ್ಬರಿದ್ದಾರೆ. 225 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್ ಸೋಲಿನ ನಂತರ, ಹೊಸ ಮಿತ್ರರನ್ನು ಹುಡುಕಿದಳು. 226 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 ಒಬ್ಬ ಪುರಾತನ ಮಾಂತ್ರಿಕ, ಎಲ್ಫ್ಗಳಿಗೆ ಹೊಸ ಆಯುಧ ತಯಾರಿಸಲು ಹೇಳಿಕೊಡುವವನು. 227 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 ನೀವು ಅವಳಿಗೆ ಮೊದಲು ತಿಳಿಸಿದವನು. 228 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 ಜನರ ಮೇಲಿನ ಶಕ್ತಿ. 229 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 ಆ ಪದಗಳು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿವೆಯೇ? 230 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ 231 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 ಗುಲಾಮರಾಗಿ ಬಳಸಲು ಅನುವು ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿ. 232 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ, ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ಸಿಗುತ್ತಾನೆ ಅಂತ ಹೇಳುವೆ. 233 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 ಆಗ ನೀವು ಅವನನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಅವನ ಅಪಾಯದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಬಹುದು. 234 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 ಇಲ್ಲ, ಮಹಾರಾಜರೇ. 235 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 ಈ ಮಾಂತ್ರಿಕನ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಈಗಲೇ ಹೇಳು. 236 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಗಂಟಲು ಕುಯ್ದು ಹೇಳಿಸುವೆ. 237 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 ನಾನು ಸತ್ತರೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದೆಲ್ಲವೂ ಸಾಯುತ್ತದೆ. 238 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾರೆ. 239 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 ಕಾಲಾಂತರದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಬೇಡುವೆ. 240 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 ಮಹಾರಾಜರೇ. 241 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದು, ಮಹಾ ದೊರೆ... 242 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 ಸೌರೊನ್... ಎಂದಿಗೂ ಹಿಂತಿರುಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅಲ್ಲವೇ? 243 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 ಇಲ್ಲ. 244 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 ಸೌರೊನ್ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 245 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 ಮಂಡಿಯೂರಿ, ಕ್ರಿಮಿಗಳಾ! 246 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 ಏನೋ ಯೋಚನೆ ಮಾಡ್ತಾ ಇದ್ದೀಯಾ. 247 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 ನಿನ್ನೆ ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತೆ ನಿನಗೆ ಆ ಕನಸು ಬಿತ್ತಲ್ವಾ? 248 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 ನಿನಗೇನು ಕಾಣುತ್ತೆ ಅಂತ ನನಗೂ ಹೇಳಿದರೆ, ನಾನಾದರೂ... 249 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 ಅದನ್ನು ಅರಿಯಲು ನಿನಗೆ ಸಹಾಯವಾಗಬಹುದು. 250 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 ನಮಗೇನು ಸಿಗಬಹುದು ಅನ್ನುವುದರ ಸುಳಿವಿರಬಹುದು... 251 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 ಆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ನಮಗೆ ಕಂಡಾಗ. 252 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ಬಿಸಿಯಿಂದ. ಅಷ್ಟೇ. 253 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 ಇಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 254 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳು. 255 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 ಇಲ್ಲೇ ಸುತ್ತುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 256 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 ಈ ನೆಲದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೋ ದುಷ್ಟ ಶಕ್ತಿ ನಮ್ಮ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು. 257 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 ಒಪ್ಪಿಕೋ. ನಾವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೇವೆ. 258 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 ಗಾಬರಿ ಪರಿಹಾರವಲ್ಲ, ನೋರಿ. 259 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 ತಾಳ್ಮೆ ವಹಿಸುವುದು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ. 260 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 ಬಸವನಹುಳು ಖಾಲಿಯಾದಮೇಲೆ ನಾವೇನೂ ತಿಂದಿಲ್ಲ. 261 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನೋಕೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. 262 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ. 263 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 ಬಾ. 264 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 ಇದಾದರೂ ಫಲ ಕೊಡಬಹುದು. ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿಯಾದರೂ ನೋಡು. 265 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 ಹಿಂದೆ ಅಂಥದ್ದನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ಏನಾಯಿತೆಂದು ಮರೆತೆಯಾ? 266 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 ಇನ್ನಷ್ಟು. 267 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 ಇನ್ನಷ್ಟು, ನೋರಿ. 268 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 ಸರಿಯೇ? 269 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 ನಿನ್ನಿಂದ ಆಯಿತು. ನಾವು ಎಷ್ಟೋ ದಿನಗಳು ಉಣ್ಣಬಹುದು. 270 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 ಅಷ್ಟು ನಿರಾಶನಾಗಬೇಡ. 271 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 ನಿನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರ ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಹೇಳಿದೆ, ಅದನ್ನು ನೀನು ಮಾಡಿದೆ. 272 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 ಯಾರಿಗೂ ತೊಂದರೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ. 273 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 ನಿಯಂತ್ರಣ ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ. 274 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 ನಿಯಂತ್ರಣ ಹೇಗೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು ಅಂತ ಕಲಿತುಕೋ. 275 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 ಕನಸಿನಲ್ಲಿ, ಒಂದು ರೀತಿಯ... ರೆಂಬೆ ಇದೆ. 276 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ. 277 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 ನಾನು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಕೈ ಚಾಚಿದಾಗ... 278 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 ಏನು? ಮುಂದೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ? 279 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 ಕೆಲವು ವಿಚಾರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳದಿದ್ದರೆ ಒಳಿತು. 280 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 ಆದರೂ ನೀನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿಕೊಂಡೆ. 281 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 ಈಗ ಅದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡುವುದು ನ್ಯಾಯವಲ್ಲ, ಅಲ್ವಾ? 282 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 ಆದರೆ ಬಹುಶಃ, ಮಾಂತ್ರಿಕರು ಯಾವಾಗಲೂ ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. 283 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - ಗಂಟಲಿನಲ್ಲಿ ಕಾಲಿನ ಅನುಭವವಾಗುತ್ತಿದೆ. - ಅದೇ ಗಮ್ಮತ್ತು. 284 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 ಅವು ಕುಣಿಯುತ್ತಿವೆ. 285 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 ಪೋಪ್ಪಿ ಮತ್ತು ನಾನು, ಕೀಟಗಳ ಹಾಡು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು, 286 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 ಅವರಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಸಂಗೀತವಿರಲಿ ಅಂತ... 287 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 ಸರಿ. 288 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 ಹಾರ್ಫೂಟ್ಗೆ ಮನೆಯ ನೆನಪಾಗುವುದು ಸಹಜ. 289 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 ಕಷ್ಟ ಆಗುತ್ತೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. ಅದು... 290 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 ಇರಲಿ. 291 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 ಈ ಕಷ್ಟ ಬೇರೆ. 292 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 ವಿಚಿತ್ರವೇ, ಹಿಂದೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದು ಹೊರಲು ಅತ್ಯಂತ ಭಾರವಾದದ್ದು ಅನ್ನೋದು. 293 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 ನನಗೂ ಮನೆಯ ನೆನಪಾಗುತ್ತೆ. 294 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 ನಿನಗೆ ಅದರ ನೆನಪೂ ಇಲ್ಲ. 295 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 ಇಲ್ಲ. 296 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ನನಗದು ಮಿಂಚಿ ಮರೆಯಾಗುತ್ತದೆ. 297 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 ನೆನಪಾಗದ, ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ ಭಾವನೆಯೊಂದರ ವಾಂಛೆ. 298 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 ಆದರೆ ಅದು ನಿಜವೆಂದು ಬಲ್ಲೆ. 299 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 ಸೂರ್ಯಾಸ್ತದ ಆಚೆ. 300 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 ನಮ್ಮನ್ಯಾರೋ ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಿರಬಹುದು. 301 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 ಬನ್ನಿ, ಮಹಾರಾಜರೇ. 302 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 ರಾಜರು ಕೂಡ ಊಟವಿಲ್ಲದೆ ಇರಲಾರರು. 303 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 ಎಲ್ಲಾ ಹೇಳಬಾರದೇ? 304 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 ವಾಲ್ಡ್ರೆಗ್ ಗೆ ಸೌರೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು. 305 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 ನೀನು ನೋವನ್ನು ಆನಂದಿಸುವವನಿರಬೇಕು. 306 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 ಮಹಾ ದೊರೆ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವೆ. 307 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 ನೀನಿಲ್ಲಿರುವುದು ಆಡಾರ್ ಗೆ ನೆನಪೂ ಇಲ್ಲ. 308 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 ಲಿಂಡೊನ್ ದಿ ಗ್ರೇಯ್ ಹೇವನ್ಸ್ 309 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ. 310 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 ವಾಲಿನೊರಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಕಾಣಬಹುದು. 311 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 ಧನ್ಯವಾದ, ಕಿರ್ಡಾನ್ ಗುರುಗಳೇ. 312 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 ನೀನಿನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿಲ್ಲ. 313 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 ಕಿರ್ಡಾನ್ ಗುರುಗಳೇ. 314 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 ಈ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಭೇಟಿಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, 315 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ನನಗೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ದಾರಿ ಇಲ್ಲ. 316 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 ನೀವು ನಮ್ಮ ಜನಾಂಗದ ಅತಿ ಹಿರಿಯ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತರು. 317 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 ಎಲ್ಫ್ಗಳು ಈ ಯುಗದಲ್ಲೇ ಕಠಿಣ ಪರೀಕ್ಷೆ ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 318 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಏನೋ ಇರೋದು ನನಗೆ ಗೋಚರವಾಗುತ್ತಿದೆ. 319 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 ಸಮುದ್ರಕ್ಕಿಂತ ಜೋರಾಗಿರುವುದು. 320 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 ಇಲ್ಲಿಗೇನು ತಂದಿದ್ದೀಯ? 321 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ದೊರೆಗೆ ಇದನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕದ್ದು. 322 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 ಹಲ್ಬ್ರ್ಯಾಂಡೇ ಸೌರೊನ್ ಅಂತ 323 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು. 324 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 ಬೇಗ ಹೋಗಿ, 325 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅಪರಿಚಿತರನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿ. 326 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 ಸರಿ, ಒಡೆಯ. 327 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 ನಿಮಗಿನ್ನೂ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬೇಕು. ಉಂಗುರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಕ್ಕೆ. 328 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಕ್ಕಾ? 329 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 ಇದನ್ನು ತಿಳಿ, ಸೇನಾಧಿಪತಿ. 330 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 ನಾವಿಬ್ಬರೂ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಒಂದು ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದೇವೆ, 331 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ನಮಗೆ ಬೇರೆ ದಾರಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ. 332 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 ನಿನ್ನಿಂದಾಗಿ ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ. 333 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 ನಿನ್ನಿಂದಾಗಿ, ಬೇರೆ ದಾರಿ ಇಲ್ಲದೆ ಉಂಗುರಗಳ ಗುಣಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ. 334 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 ನೀನು ಮಾಡಿದ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ 335 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 ಬಂಧಿಸಿ ಎಟ್ಟೆನ್ಮೂರ್ಸಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಬೇಕಿತ್ತು. 336 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 ಮತ್ಯಾಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ? 337 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 ಅದನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 338 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 ನಿಮಗೆ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ಮಹಾ ದೊರೆ, 339 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 ಅವನು ನಾಶವಾಗಿ, ಇದು ಸರಿಯಾಗುವವರೆಗೂ ನಾನು ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ. 340 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 ನಾನು ಬೇರೆ ರೀತಿ ಯೋಚಿಸಿದ್ದರೆ ನೀನು ಇಲ್ಲಿರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 341 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 ಮಹಾ ದೊರೆ, ನಮಗೆ ಉಂಗುರಗಳು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 342 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 ನೀರು ಕಲ್ಲನ್ನು ಮುಟ್ಟುವ ಪ್ರತಿ ಕಡೆ ಹುಡುಕಿದೆವು, ಆದರೂ, 343 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 ಅವನ ಯಾವುದೇ ಸುಳಿವಿಲ್ಲ. 344 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - ಬಹುಶಃ ಬಿದ್ದು-- - ಇಲ್ಲ. 345 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ. 346 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ. 347 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 ಪ್ರತಿ ದಾಟಿನ ಹತ್ತಿರ ಪಹರೆ ಇರಿಸಿ. ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. 348 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 ಅವನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲ. 349 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 ಅಂದರೆ? 350 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದ. 351 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 ಎಲ್ರೊಂಡ್ ತನಗೆ ನಂಬಿಕಸ್ಥರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ. 352 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 ಯಾರಾದರೂ ಹಿರಿಯರು, ಬುದ್ಧಿವಂತರು... 353 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 ತಮ್ಮ ಮಾತಿಗೆ ಗೌರವ ಪಡೆಯುವಂಥವರು. 354 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 ನಿಮ್ಮಿಂದ ಕೂಡ. 355 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 ಸಂದರ್ಭಗಳನ್ನು ಅವನ ಪರವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಬಲ್ಲವರು. 356 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 ಅವುಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. 357 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಕೆಲಸವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 358 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - ಅವನು ಅದ್ಭುತ. - ಹೌದು. 359 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 ನನಗೆ ನೆನಪಿದೆ, ಒಂದು ದಿನ ಇಷ್ಟು ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸುವುದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದ, 360 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆದವರ ಮನಸುಗಳನ್ನೇ ಬದಲಾಯಿಸುವಂಥದ್ದು. 361 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ 362 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 ಈ ಉಂಗುರಗಳು ಇಷ್ಟು ಬೇಗ ಎಲ್ಫ್ಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಎತ್ತಿಕಟ್ಟಿದ್ದರೆ, 363 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 ಅವನು ಯಶಸ್ವಿಯಾದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ. 364 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 ಬಹುಶಃ ಆ ಪರಿಣಾಮ ಉಂಟಾಗಿದ್ದು ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಕೈಯಿಂದಲ್ಲದಿರಬಹುದು. 365 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 ನೀನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ, 366 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 ಈ ಮೂರು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಸೌರೊನ್ ನ ಸ್ಪರ್ಶವಿಲ್ಲದೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 367 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 ಶತ್ರು ಕುತಂತ್ರಿ. 368 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 ಉಂಗುರಗಳು ಅವನ ಒಂದು ತಂತ್ರವಾಗಿರಬಹುದು. 369 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 ಯಾವುದೋ ಮಹಾಯೋಜನೆಯ ಸಾಧನ, ಅದರ ಅಂತ್ಯ ನಮಗಿನ್ನೂ ಕಾಣದಿರಬಹುದು. 370 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 ನನ್ನಿಂದ ನಿನಗೆ ಏನು ಆಗಬೇಕು? 371 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಕು. 372 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಎಲ್ಫ್ ಯುಗದ ಅಂತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. 373 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ತನ್ನ ವಿಧಿಯ ನಡುವೆ ಬಿಟ್ಟಂತಾಗುತ್ತದೆ. 374 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಬಲ್ಲೆಯಾ? 375 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 ಬೇರೆ ರೀತಿ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಶತ್ರುವಿನ ಸಂಕೋಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕುವುದಾದರೆ... 376 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 ಹೌದು. 377 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 ನಿನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡಿಸುವೆ. 378 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ಯುದ್ಧವೊಂದು ನಡೆಯಿತು. 379 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 ಭೂಖಂಡಗಳ ಎಲುಬುಗಳೇ ಅದರ ಆಯುಧಗಳಾಗಿದ್ದವು. 380 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 ಈಗಲೂ, ನಮ್ಮ ಕೊಲ್ಲಿಯು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ತಾಕುವೆಡೆ, 381 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 ಸಮುದ್ರತಳದ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಆಳದ ಗಾಯದ ಗುರುತಿದೆ ಎಂದರೆ, 382 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 ಮಾನ್ವೇಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಅದರ ಕೊನೆ ಗೊತ್ತು. 383 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 ಆ ಆಳದೊಳಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಎಸೆದರೆ, ಅವರು-- 384 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 ಮೊದಲು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುವೆ. 385 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 ದಯವಿಟ್ಟು, ಮಹಾ ದೊರೆ. 386 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 ನನ್ನ ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಿಸಲು ಒಂದು ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕೊಡಿ. 387 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 ಬೇಗ ತರ್ಕಿಸು. 388 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 ಎಲ್ರೊಂಡ್? 389 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 ನಿನ್ನ ಮನವೊಲಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. 390 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 ನಾನು ವಿಫಲವಾದರೆ, ಮಹಾ ದೊರೆ ನಿನ್ನ ಬಲವಂತದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾರೆ. 391 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 ಈ ನಡುವೆ ತುಂಬಾನೇ ವಿಫಲವಾಗಿದ್ದೇನೆ, ಮಿತ್ರ. 392 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 ಈ ಬಾರಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ನೆರವಾಗುವೆಯಾ? 393 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 ನಿನಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಲು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಂಬಬೇಕಿತ್ತು. 394 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 ಆದರೆ ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಈಗ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ನಂಬದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ. 395 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 ಮೂರಿದ್ದರೆ ಸಮತೋಲನವಿರುತ್ತೆ. 396 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 ನಿನಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ? 397 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಈ ಮಾರ್ಗ ಆರಿಸಿದ್ದೇವೆ. 398 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - ಇಲ್ಲ, ನೀನು ಇದನ್ನು ನನಗಾಗಿ ಆರಿಸಿದೆ. - ಎಲ್ರೊಂಡ್-- 399 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 ನಿನಗೆ ಯಾಕಷ್ಟು ಭಯ, ಅವರ ಭ್ರಷ್ಟತೆಯ 400 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 ಸಾಧ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವಿಲ್ಲವೇ? 401 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ಮನಸಿನಲ್ಲಿ, 402 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 ಆ ಮೂರು ಉಂಗುರಗಳು ಅವನ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿವೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತು. 403 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 ಆದರೆ ನೀನು? 404 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 ವಾಲಿನೊರ್ ಬೆಳಕು ನಿನ್ನ ಮುಖದ ಮೇಲೆಯೇ ಹೊಳೆಯಿತು, ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್, 405 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 ನೀನು ಅದನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿದೆ. 406 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 ಅದು ನಿಜವಾಗಿ ಕಗ್ಗತ್ತಲನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕಾ ಅಥವಾ ಕಗ್ಗತ್ತಲೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಿತ್ತಾ? 407 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 ನಿನಗೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲವೇ? ಇದೆಲ್ಲವೂ ಅವನದೇ ಯೋಜನೆಯಾಗಿರಬಹುದು. 408 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 ನನಗೆ ಸರಿ ಎನಿಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ. 409 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 ಅದು ಮೂರ್ಖತನವೋ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯೋ ಅಂತ ಸಮಯವೇ ಹೇಳುತ್ತೆ. 410 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 ನಿನಗೆಷ್ಟು ಸಮಯ ಇದೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯ? 411 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 ಕಿರ್ಡಾನ್ ಎಲ್ಲಿ? 412 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 ನೀನು ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದೆ, ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್. 413 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 ನಾನೂ ಅಷ್ಟೇ. 414 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 ಎಲ್ರೊಂಡ್. 415 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 ಉಂಗುರಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? 416 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 ಪೋಪ್ಪಿ! 417 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 ಜೇನಿನ ಮಿಠಾಯಿ 418 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲೇ ಇಷ್ಟು ಸಂತೋಷ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ. 419 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಗಿದ್ದಾರೆ? 420 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 ಹಾಗೇ ಇದ್ದಾರೆ. 421 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 ನಿಮ್ಮಮ್ಮ ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ನನಗೆ ಹೇಳುವರು, 422 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 ಅದೇನೂ ಮಾಡಬೇಡ ಅಂತ ನಿಮ್ಮಪ್ಪ ಹೇಳ್ತಾರೆ. 423 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 ನಮ್ಮ ಹಿಂದೆ ಬಂದೆಯಾ? 424 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 ಕಷ್ಟವೇನಿರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ತುಂಬಾ ದೂರವೇನೂ ಹೋಗಿಲ್ಲ. 425 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 ಹೌದು, ನಾವು ಕಳೆದುಹೋಗಿದ್ದೇವೆ. 426 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 ಈಗ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡೆಯಾ? 427 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಲ ಏನಿರಲ್ಲ. ನೋಡು. 428 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 ಸಾಡೋಕ್ ನ ಹಳೆಯ ಪುಸ್ತಕ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೆ. 429 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 ಹಾರ್ಫೂಟ್ಸ್ ಈ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಹೋಗಿರಬಹುದು. 430 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 ನೋಡು, ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಇದೆ, 431 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "ಹಾಡಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಗಿರಕಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತೀರಿ." 432 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 ಹಾಡಾ? ಯಾವ ಹಾಡು? 433 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 ಊಹಿಸಿ ನೋಡು. 434 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 ನನಗಾಗಿ ಹಾಡು, ನನಗಾಗಿ ಹಾಡು, ದೂರದ ನಾಡೇ 435 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - ನಡೆಯುವ ಹಾಡಾ? - ಅದು ದಾರಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸಬಹುದು. 436 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 ನಮ್ಮ ಜನ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಅಲೆದಿದ್ದಾರೆ. 437 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 ಈ ದಾರಿ ಅವರಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾಗಿರಬಹುದು. 438 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 ಏರಿ ಹೋಗೋಣ ಅನ್ನುವೆ. 439 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "ಕಲ್ಲಿನ ಮರಗಳು... ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು, ಇನ್ನು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲ." 440 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 ಅಲ್ಲಿ. 441 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "ಮಂದಾಗ್ನಿಯ ಕಂಗಳಾಚೆ." 442 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯೇ ಕಪ್ಪು ಮರಳು." 443 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "ಮುಂಬರುವ ಅಜ್ಞಾತವಾದುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅರ್ಪಣೆ." 444 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 ರ್ಹುನ್ ನಾಡಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ. 445 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 ಬಾ. ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 446 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 ಇದು ಆರಂಭ ಮಾತ್ರ. 447 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 ಅದನ್ನು ಯಾಕೆ ಹಾಗೆ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ? 448 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 ಹೇಗೆ? 449 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 ನೀನು ಹಿಂದೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದಂತೆ. 450 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ. 451 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 ನಾನೂ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದೆ. 452 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 ಹಿರಿಯ ದಿನಗಳ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ. 453 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 ಮೋರ್ಗೋಥ್ ಕೈಯ ಆಶೀರ್ವಾದ ಪಡೆಯಲು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ 13 ಮಂದಿಯನ್ನು ಆರಿಸಲಾಯಿತು, 454 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 ಶಕ್ತಿಯ ಭರವಸೆಯೊಂದಿಗೆ. 455 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 ಒಂದು ಹೊಸ ಜನ್ಮ. 456 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 ನನ್ನನ್ನು ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದರು. 457 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 ಸರಪಳಿ ಕಟ್ಟಿ ಬಿಟ್ಟರು. 458 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 ಅನಂತವಾದ ಬಾಯಾರಿಕೆ ಮತ್ತು ಹಸಿವು ಕಳೆದ ನಂತರ... 459 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 ನಾನು ಅದನ್ನು ನೋಡಿದೆ. 460 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 ಅವನ ಸೇವಕನ ಮುಖವನ್ನು. 461 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 ಸೌರೊನ್ ನ ಮುಖ. 462 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 ಮತ್ತು ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು. 463 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 ಆತ ನನಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದ, ರಕ್ತಚಂದಿರನಂತೆ ಕೆಂಪಾಗಿತ್ತು. 464 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 ಆ ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಹೆಸರಿಲ್ಲದ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ನೀಡಿದ, 465 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 ನಾನು ಅದನ್ನು ಕುಡಿದೆ. 466 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 ಅದನ್ನೆಲ್ಲ ಕುಡಿದೆ. 467 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 468 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 ಈಗ, ಸೌರೊನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಗೊತ್ತು ಹೇಳು. 469 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 ಸೌರೊನ್ ಹೊಸ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಮರಳಿದ್ದಾನೆ. 470 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 ಅವನು ಯಾವ ಆಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ ಇನ್ನೂ ಖಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ. 471 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 ಹಾಗಾದರೆ ನಿನ್ನಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ? 472 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವುದು ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದೆ. 473 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 ಎಲ್ಫ್ಗಳ ನಂಬಿಕೆ. 474 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 ನನ್ನ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿ, 475 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 ನಾನು ಅವರ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕುವೆ, 476 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 ಆಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸೇನೆಯನ್ನು ಕರೆಸಿ ಅವನನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸಬಹುದು. 477 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 ಆಡಾರ್ ಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತೀಯಾ, 478 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 ಉರುಕ್ಸಿನ ಮಹಾ ದೊರೆಯೇ? 479 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 ಹೌದು. 480 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 ಹಾಗಾದರೆ ಮಂಡಿಯೂರು. 481 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 ಈಗ, ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡು. 482 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - ನಾನು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ-- - ನನ್ನ ಪಾದದ ಬಳಿ ನಿನ್ನ ತಲೆ ಇರಿಸು. 483 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 ಮೊರ್ಡೊರ್ ದೊರೆಯ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುವೆ. 484 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 ನಾನು ಬದುಕಿರುವವರೆಗೂ... 485 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 ಮತ್ತು ಅವರಿರುವವರೆಗೂ. 486 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 ಏನು ಮಾಡುತಿದ್ದೀಯಾ? ದೂರ ಇರು. 487 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 ಅವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. ಪ್ರತಿ ಹೆಜ್ಜೆ. 488 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವೆ." 489 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 ಹೌದೇನು, ಮಹಾರಾಜರೇ? 490 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 ಮಹಾರಾಜರಿಗೆ ಜಯವಾಗಲಿ. 491 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 ಓ ಎಲ್ವೆನ್-ಸಮೂಹವೇ! 492 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 ಈ ಹಿದರ್ ದಡದ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಕಾಲ ವಾಸಿಸಿದ್ದೇವೆ 493 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 ಮತ್ತು ಈಗ, ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಕಿರೀಟವೊಂದು 494 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 ವಿನಿಮಯವಾಗಬೇಕು, ವಾಲಿನೊರ್ ಗೆ ಸಾಗಲು 495 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 ಓ ಎಲ್ವೆನ್-ಸಮೂಹವೇ! 496 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 ಚಳಿಗಾಲ ಬರುತ್ತದೆ 497 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 ಬರಡು ಮತ್ತು ಎಲೆಗಳಿಲ್ಲದ ದಿನ... 498 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 ಓ ಎಲ್ವೆನ್-ಸಮೂಹವೇ! 499 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 ಹೊಳೆಯೊಳಗೆ ಎಲೆಗಳು ಉದುರುತ್ತಿವೆ 500 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 ನದಿ ಹರಿದುಹೋಗುತ್ತದೆ 501 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 ಎಲ್ದಾರ್ ಬೆಳಕು ಕ್ಷೀಣಿಸಿದೆ. 502 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 ಒಲೆಯಿಂದ ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತು ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದಿರಿಸಿದ ಕೆಂಡದಂತೆ, 503 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 ನಾವು ನಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು ಅಥವಾ ಈ ಮುಗಿಯದ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮರೆಯಾಗಬೇಕು. 504 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 ಮತ್ತು ಹಾಗೆ ಇದು ನಡೆದಿದೆ, 505 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ದಿನಗಳು... ಮುಗಿದಿವೆ. 506 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 ವಾಲಿನೊರ್ ಒಂದರಲ್ಲಷ್ಟೇ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಇಲ್ಲ, ಮಹಾ ದೊರೆ. 507 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 ಅದು ಇಲ್ಲಿದೆ. 508 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 ಮಧ್ಯ ಧರೆಗೆ ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಅದನ್ನು ತಂದಿದ್ದಾರೆ. 509 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 ಇಲ್ಲ! 510 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್. 511 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 ಇಲ್ಲ. 512 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 ಹೊಸ ತಯಾರಿಕೆ ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿದೆ, ನನ್ನೊಡೆಯ. 513 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 ಹೌದು, ನಿಜ. 514 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 ಉಂಗುರಗಳು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಲಿ ಅಂತ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸೋಣ, ಆಗ ಅವನ್ನು ಬಳಸುವ ಅವಕಾಶ ಸಿಗುತ್ತದೆ. 515 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನನ್ನೊಡೆಯ, ಈಗಷ್ಟೇ ಒಬ್ಬ ದೂತ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. 516 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 ಲಿಂಡೊನ್ ನಿಂದ ಸುದ್ದಿಯೇ? 517 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ನನ್ನೊಡೆಯ. ಈ ದೂತ ತೆಂಕಣ ನಾಡಿನವನು. 518 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 ಅವನು ಮಾತುಕತೆ ನಡೆಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾನಂತೆ. 519 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 ಏನು, ನನ್ನೊಡೆಯ? ಅವನಿಗೆ ಒಳಬರಲು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ? 520 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 ಪರ್ವತಗಳು ಕುಸಿಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 521 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 ನೀರು ಬತ್ತಿಹೋಗುವುದನ್ನು. 522 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 ಮತ್ತು ಮೋಡಗಳು. ಕಪ್ಪು. ಬಿಳಿ ಗೋಪುರಗಳ ಮೇಲೆ ಒಟ್ಟುಗೂಡುತ್ತಾ. 523 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 ಈ ಸೀಸನ್ - ದಿ ಲಾರ್ಡ್ ಆಫ್ ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ : ದಿ ರಿಂಗ್ಸ್ ಆಫ್ ಪವರ್ ಅಲ್ಲಿ 524 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 ಚಂಡಮಾರುತ ಬರ್ತಿದೆ. 525 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 ಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳಿ. 526 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 527 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 ಅವರನ್ನು ಏನೋ ಎಚ್ಚರಿಸಿದೆ. 528 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 ಇಲ್ಲ. ಯಾರೋ ಎಚ್ಚರಿಸಿದ್ದಾರೆ. 529 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಲು ಹೊಸ ರೂಪ ತಳೆದಿದ್ದಾನಂತೆ. 530 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - ನೀನು ಯಾರು? - ಅನ್ನಟಾರ್. 531 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 ಉಡುಗೊರೆಗಳ ಒಡೆಯ. 532 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 ಸೌರೊನ್ ಸೈನ್ಯ ಅಥವಾ ಮಿತ್ರರಿಲ್ಲದೆ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ. 533 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 ಅವನಿಗೆ ಸೈನ್ಯವಲ್ಲ... ಉಂಗುರಗಳು ಬೇಕು. 534 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 ಏಳು ಉಂಗುರಗಳು. ಏಳು ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್. ಪ್ರತಿಯೊಂದರೊಳಗೂ ಶಕ್ತಿಯು ಬಂಧಿತವಾಗಿದೆ. 535 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 ಎಲ್ಫ್ಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದಿರಿ. ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಉಂಗುರ ಮಾಡಿ. 536 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಾಗದು. 537 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 ಭ್ರಷ್ಟಾಚಾರದ ಅಪಾಯಗಳು ಹೆಚ್ಚು. 538 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 ನಿಜವಾದ ಸೃಷ್ಟಿಗೆ ತ್ಯಾಗ ಬೇಕು. 539 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 ಆ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರೆ, 540 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಅವನ ಪಾಲುದಾರರಾಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಂತೆ. 541 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 ಉಂಗುರವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ. 542 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವೆ. ಏನೇ ಆಗಲಿ. 543 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 ಇಲ್ಲ! ಸೌರೊನ್ ಗೆ ಇದೇ ಬೇಕಿರೋದು! 544 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 ಜವಾಬ್ದಾರಿ ತಗೊಂಡೆ. ಏನಾದರೂ ವಿಶೇಷವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡೋಕೆ. 545 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ಶಾಂತನಾಗಿರಬೇಕು. 546 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 ಈ ಜಾದು. ನನಗಿದನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಡ್ತೀರಾ? 547 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 ನೀನದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹನಾದರೆ. 548 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 ಸೌರೊನ್ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕಾಳ ಮಾಂತ್ರಿಕ. 549 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯಲ್ಲಿರೋ ಪ್ರತಿ ಜೀವಕ್ಕೂ ಅಪಾಯವಿದೆ. 550 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 ಅವರನ್ನು ವಿನಾಶವಾಗಲು ಬಿಡುತ್ತೀಯಾ? 551 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 ಜೊತೆಯಾಗಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸೋಣ. 552 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - ಯಾರೂ ದಾರಿ ತಪ್ಪಬೇಡಿ. - ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಹೋಗಬೇಡಿ. 553 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 ನಿನ್ನ ಕೊಡಲಿ ಬೇಕು, ಗೆಳೆಯ. ಈಗಲೇ ಬೇಕು. 554 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್, ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಕೆಲಸವಿದೆ. 555 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 556 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಸುಬ್ಬಯ್ಯ ಕೆಜಿ