1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
NELLA STAGIONE PRECEDENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Mio fratello è morto
cercando Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Il suo compito ora è mio.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
L'esistenza di questo marchio
dimostra che Sauron è fuggito.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
La domanda ora è, dove?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Il male è scomparso.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Perché non è scomparso da qui?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
A questi eroi sarà concesso di salpare
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
verso Le Terre Immortali di Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Hai disertato?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Il mio dovere mi chiama
nella Terra di Mezzo.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
È il simbolo
del re del tuo popolo?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Non abbiamo un re.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Sei più
di quanto affermi.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Il tuo popolo non ha un re
perché quel re sei tu.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Andiamo nella Terra di Mezzo.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
E insieme riscatteremo le nostre stirpi.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Non sono l'eroe che cerchi.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Ti ricordi di me?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
No.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Dopo la sconfitta di Morgoth,
ho ucciso Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Io non ti credo.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Mi sento responsabile per lui.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- E per chiunque altro.
- No.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Poteva atterrare ovunque,
ma è atterrato qui.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Questo straniero
non è un Uomo né un Elfo...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
È qualcos'altro.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Indietro!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
È così che lo aiuteremo.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Vuole che lo aiutiamo
a trovare quelle stelle.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Dove stai andando?
- Ad aiutare il mio amico.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Sei la mia migliore amica
in questo vasto, selvaggio mondo.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Ancora non ti ricordi altro?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Il più è arrivato. Per scoprire il resto,
so che devo andare a Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Sembra un po' come un'avventura.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
La luce degli Eldar si sta affievolendo.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Nonostante ogni sforzo,
il nostro declino si è solo accelerato.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Se gli Elfi abbandonano la Terra di Mezzo,
sarà la fine,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
non solo del nostro popolo,
ma di tutti i popoli.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Siamo sulla soglia della creazione
di un nuovo genere di potere.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Non di carne, ma di oltre la carne.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
D'un tratto, sembrate molto in sintonia.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Offro solo qualsiasi
umile aiuto io possa dare.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Non c'è un re delle Terre del Sud.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
La stirpe è finita.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Dimmi il tuo nome.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Avevo molti nomi.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron è vivo per causa tua!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel. Dov'è Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Se n'è andato. E dubito che farà ritorno.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Nel caso,
nessuno deve averci più a che fare.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Cos'è accaduto lungo quel fiume?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Dopo ogni sconfitta,
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
l'Ombra cambia forma e cresce di nuovo.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth non c'è più.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Ci ha abbandonati
lasciandoci in disgrazia.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Ma oggi inizia una nuova era.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Sotto di me.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Il vostro nuovo padrone.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
L'ALBA DELLA SECONDA ERA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
E, oltre a una nuova era,
porto con me una nuova visione.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Un percorso di conquista incondizionata.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Alla ricerca di un nuovo tipo di potere.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Non di carne, ma di oltre la carne.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Il potere del mondo invisibile.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Con cui assoggetteremo alla nostra volontà
la gente della Terra di Mezzo.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Molti Orchi moriranno.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Ma dal caos forgeremo
un ordine nuovo e perfetto.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Non verremo più braccati come i demoni
che hanno distrutto la Terra di Mezzo,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
ma verremo piuttosto venerati
come coloro che l'hanno guarita.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Unendone i popoli
e governandoli come uno solo.
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron mente!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Rischiate, dubitando di me.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Non potete rivolgervi altrove.
I Valar non vi perdoneranno mai.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Gli Elfi non vi accetteranno.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Gli Uomini...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Gli Uomini proveranno per voi
solo orrore e disgusto.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
In quanto razza corrotta e ignobile,
degna di essere braccata e massacrata.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Io sono il vostro unico futuro,
e il mio è il vostro unico percorso!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Qualcuno osa dire altrimenti?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Ave, Lord Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Il nuovo Oscuro Signore.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Ave, Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Ave, Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Figli miei... Siete liberi.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Ave, Adar! Ave, Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Da quella parte giace la morte, amico.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Allora è la mia strada.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Un esercito di Orchi
procede verso gli Uomini.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Noi siamo stati fortunati.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
O i fortunati sono quelli morti per primi.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
So che hai sofferto.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Te lo leggo negli occhi.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
C'è un'altra vita che ti attende.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Devi solo andarle incontro.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Quell'araldica.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Cos'è?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Un simbolo dei re morti da tanto tempo.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- La tua famiglia?
- No.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Noi li abbiamo serviti.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Allora perché la indossi?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Per ricordarmi
che il destino è imprevedibile,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
che la fortuna può voltare la faccia
anche ai più potenti.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Che monito sinistro.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
O di speranza.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Un sentiero sicuro può franare,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
ma ce n'è sempre un altro.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
E spesso può condurci
in un posto migliore.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
In un posto propizio.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Parlano di luoghi oltremare
in cui un uomo può fuggire da se stesso.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
E cambiare percorso.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
E magari anche vita.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Vieni con noi, se vuoi.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
O prosegui per la tua strada.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Inseguendo la morte.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
A te la scelta, amico mio.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Va tutto bene?
- No.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Di nuovo gli incubi?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Cos'è che ti perseguita?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Ho fatto del male.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Tutti noi abbiamo fatto cose
che preferiamo celare.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Non quelle che ho fatto io.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Devi trovare il perdono.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Sei vivo perché hai scelto il bene.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Ma domani che accadrà?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Dovrai scegliere di nuovo il bene.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
E così ogni giorno a venire.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Finché il bene
non farà parte della tua natura.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Aggrappati a qualcosa.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Aiuto! Aiutami!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Aiutami!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Di qua!
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Le maree del fato fluiscono.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
La tua ti risucchia o ti scaccia.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
IL SIGNORE DEGLI ANELLI:
GLI ANELLI DEL POTERE
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, fermati, dalli a me!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Non vogliamo insultarti,
comandante Galadriel,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
ma per ordine dell'Araldo Elrond
devi venire con noi.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
È vero?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Alto Re.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
L'Araldo Elrond reca con sé tre Anelli.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Un mezzo per impedire la dissoluzione
e salvare il nostro popolo.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Parleremo degli Anelli
quando avrai risposto alla domanda.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond mi ha riferito che il tuo compagno,
tale Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
non è chi ha detto di essere.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Eppure hai preferito occultarlo
a lui e a Celebrimbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
È vero?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Sì.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Chi è?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Non quello che pensavo.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Per questo ho fatto ciò che ho fatto.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Perché tergiversi
per nascondere la verità?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Alto Re.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Credimi. Mai metterei deliberatamente
a repentaglio la nostra razza.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Ti crederò quando non vedrò più
la menzogna in fondo ai tuoi occhi.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Allora, chi è questo Uomo?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Non è un Uomo.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Sì è mascherato da tale.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Per avere un aspetto gradevole
e nascondere il suo vero essere.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Egli è Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Come hai potuto?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Tu tra tutti quanti noi.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Mi ha ingannata. Sono stata ingannata!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
No, Galadriel, sei stata accecata.
Accecata dal tuo stesso orgoglio.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
E che debolezza ha accecato te?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silenzio!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Il tuo fallimento a Khazad-dûm
ci ha portati qui.
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Eravamo amici.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silenzio!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Gli Anelli. Mostrameli.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Non osiamo usarli.
Li avrà corrotti...
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Non li ha mai toccati.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Ha lavorato con Celebrimbor.
Non sappiamo a cosa miri.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Presto cadrà l'ultima Foglia d'oro,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
e io dovrò informare tutto il Lindon
che il nostro tempo qui è terminato
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
e che gli Elfi devono abbandonare
queste sponde per sempre.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
E ora tu mi dici che il nostro
nemico più scaltro è di nuovo in auge.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Se ce ne andiamo adesso,
i popoli della Terra di Mezzo
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
rimarranno a soffrire sotto la tirannia
di un nuovo Oscuro Signore.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Quegli Anelli non sono solo
l'ultima speranza per noi,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
potrebbero esserlo
per tutta la Terra di Mezzo.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
È un rischio che dobbiamo correre.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Dalli a me.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Alto Re...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron non ha ancora accumulato
un tale potere.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Quegli Anelli potrebbero permetterglielo.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Devono essere distrutti.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
È una decisione al di sopra
del privilegio che ti spetta,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
quello che metti a repentaglio
ogni volta che rifiuti di obbedire.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Gli Anelli, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Te lo ordina il tuo re.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Non lo ripeterò.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obbedisci.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Proprio tu me lo dici?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Non c'è alternativa. Obbedisci!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Non posso.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Sai che non posso.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Prendetelo!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, no!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Cercatelo. Trovate gli anelli.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Presto!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Forza! Muoversi!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Muovi le gambe, re.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Prendi questo.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Benvenuti a Mordor.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Lavorate bene la terra e verrete nutriti.
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Lavoratela male e voi nutrirete la terra.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Tu, ragazzo, giuri fedeltà ad Adar,
Signore Padre degli Uruk?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Le Terre del Sud non esistono più!
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
A Mordor, chi non si inchina sanguina.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Tu, laggiù. Giuri fedeltà ad Adar?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Questo lo prendo io!
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Il Re delle Terre del Sud
si è consegnato, Signore Padre.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Afferma di voler negoziare.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Libera la mia gente.
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
O la tua morirà.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Abbiamo sconfitto
gli Uomini di queste terre.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Nonché gli Elfi giunti in loro aiuto.
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Abbiamo anche sconfitto i loro alleati,
gli Uomini giunti da oltremare.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Non dobbiamo più temere nessuno.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Uno sì.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Dopo essere stata sconfitta,
Galadriel ha cercato un nuovo alleato.
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Un antico stregone che istruisse gli Elfi
su come forgiare una nuova arma.
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Quella di cui tu le hai parlato.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Un potere oltre la carne.
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Ricordi queste parole?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Un potere che gli permetterà
di sfruttare i tuoi figli
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
di nuovo come schiavi nel suo esercito.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Libera la mia gente
e ti dirò dove trovarlo.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Potrai annientarlo
e liberarci entrambi dal suo male.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
No, Maestà.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Mi dirai subito
tutto ciò che sai su questo stregone.
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
O ti tirerò fuori le parole con la forza.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Se muoio,
tutto quello che so morirà con me.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Non puoi uccidermi.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Col tempo, mi implorerai di farlo.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Maestà.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Ciò che ha detto, Signore Padre...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron non potrà mai tornare, vero?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
No.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron è morto.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
In ginocchio, vermi!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Riconosco quello sguardo.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Hai fatto di nuovo quel sogno, vero?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Se mi dicessi cosa vedi, forse potrei
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
aiutarti a trovare delle risposte.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Potrebbe essere un indizio
su cosa troveremo
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
quando raggiungeremo quelle stelle.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
È il caldo. Tutto qui.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
No. Non è possibile.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Alberi pietrificati.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Giriamo in tondo.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Qualche malvagità incombe su questa terra
e disorienta il nostro cammino.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Ammettilo. Ci siamo persi.
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Il panico è il cibo degli stolti, Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
È più saggio nutrirsi di pazienza.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Non mangiamo
da quando sono finite le lumache.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Qui non c'è niente da mangiare.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
No. No.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Su, andiamo.
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Potrebbe produrre dei frutti.
Potresti almeno provarci.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Hai dimenticato
cos'è successo l'ultima volta?
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Più lontano.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Più lontano, Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Va bene?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Ce l'hai fatta.
Abbiamo cibo per diversi giorni.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Non accigliarti.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Ti ho chiesto di evocare del cibo
e l'hai fatto.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Nessuno si è fatto male.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Ho perso il controllo.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Allora devi imparare a non perderlo.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Nel sogno, vedo una specie di ramo.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Sotto le stelle.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Quando cerco di afferrarlo...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Cosa? Cosa succede?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Certe cose è meglio non dirle a voce alta.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
A parte che hai appena detto
qualcosa a voce alta.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Quindi non è giusto
essere criptici adesso, no?
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Ma forse gli stregoni
non sono sempre giusti.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Sento le zampe in gola.
- È la parte più buona.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ballano.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Io e Poppy cantavamo canzoncine di insetti
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
in modo che potessero ballare quando...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Beh...
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
È normale che una Pelopiedi
abbia nostalgia di casa.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Sapevo che sarebbe stata dura, ma...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Beh...
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Non fino a questo punto.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
È strano che quello che abbiamo lasciato
possa essere il fardello più pesante.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Anche a me manca casa mia.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
La tua neanche te la ricordi.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
No.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
A volte, tuttavia,
ne percepisco un barlume.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Un anelito verso un'emozione vaga
e a cui non so dare un nome.
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Ma so che è reale.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Appena oltre il tramonto.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
A quanto pare ci seguono.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Coraggio, Maestà.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Neanche i re
possono esimersi dal mangiare.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Perché non ti apri?
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Racconta al vecchio Waldreg
tutto ciò che sai su Sauron.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Evidentemente ti piace provare dolore.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Quando il Signore Padre
mi avrà liberato, ti ucciderò.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar non si ricorda nemmeno che sei qui.
306
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
I PORTI GRIGI
307
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
La perfezione.
308
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
La perfezione esiste solo a Valinor.
309
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Grazie, Mastro Círdan.
310
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Non devi più nasconderti.
311
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mastro Círdan.
312
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Perdona la natura imprevista
della mia visita,
313
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
ma non so a chi altro rivolgermi.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Sei il più anziano e il più saggio
della nostra razza.
315
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
E gli Elfi affrontano
la prova più grande di un'era.
316
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Sento che rechi qualcosa da salvaguardare.
317
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Una cosa che fa più rumore del mare.
318
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Cos'hai portato?
319
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Dev'essere consegnata
direttamente a Lord Celebrimbor.
320
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
È necessario riferirgli
321
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
che Halbrand è Sauron.
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Muoviti in fretta
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
e non fidarti di nessuno che incontrerai.
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Sì, mio signore.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Devo ancora ringraziarti
per avermi dato fiducia sugli Anelli.
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Dato fiducia?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Parliamoci chiaro, comandante.
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Al momento, noi due siamo allineati
per un motivo specifico,
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
poiché le tue azioni
non ci hanno lasciato alternative.
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
A causa tua, il nostro nemico vive.
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
E siamo costretti a mettere alla prova
la virtù degli Anelli.
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Avrei dovuto farti incatenare
333
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
e lasciarti negli Erenbrulli
per le tue azioni.
334
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Potevi farlo.
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Ci sto pensando.
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Te lo giuro, Alto Re,
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
non mi fermerò finché non sarà morto
e non avrò rimediato.
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Non saresti qui, se non ne fossi convinto.
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Alto Re, non abbiamo trovato gli Anelli.
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
In ogni tratto
in cui l'acqua tocca la roccia
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
non vi è traccia di lui.
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Forse la cascata...
- No.
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond vive.
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Ampliate le ricerche.
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Mettete una sentinella a ogni incrocio.
Non deve fuggire.
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Lui non ha intenzione di fuggire.
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Che intendi?
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Ha parlato di distruggere gli Anelli.
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond cerca qualcuno di cui fidarsi.
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Qualcuno più anziano, più saggio,
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
la cui voce esiga rispetto.
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Persino da te.
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Qualcuno che possa volgere le maree
a proprio favore.
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Puoi esaminarli.
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Ho già visto le opere di Celebrimbor.
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Sono notevoli.
- Senz'altro.
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Diceva che un giorno avrebbe creato
oggetti talmente potenti
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
da cambiare il cuore
di chiunque li impugnasse.
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Se, come dici,
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
gli Anelli hanno messo in così poco tempo
gli Elfi l'uno contro l'altro,
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
evidentemente ci è riuscito.
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Forse non è stata la mano di Celebrimbor
a produrre quell'effetto.
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Se ciò che mi hai detto è vero,
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
questi tre Anelli sono stati fatti
senza che Sauron li toccasse.
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Il Nemico è scaltro.
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Gli Anelli potrebbero essere
un suo stratagemma.
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Parte di un meccanismo più grande
di cui non capiamo lo scopo.
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Cosa vuoi da me?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Gli Anelli devono essere distrutti.
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Fallo, e l'Era degli Elfi avrà fine.
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Abbandoneremmo la Terra di Mezzo
al proprio destino.
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Sarebbe accettabile?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Se fare altrimenti volesse dire
cadere preda dei piani del Nemico...
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Sì.
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Rendi orgoglioso tuo padre.
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
In passato ci fu una battaglia.
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Una in cui le armi
erano le ossa stesse dei continenti.
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Ancora oggi, nel punto
in cui la baia incontra il mare,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
giace sul fondale
un cicatrice così profonda
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
che solo Manwë ne conosce la fine.
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Se qualcuno vi gettasse questi Anelli...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Fammi prima parlare con lui.
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Ti prego, Alto Re.
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Concedimi l'ultima possibilità
di parlare con il mio amico.
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Ragionate in fretta.
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Vorrei convincerti di mia sponte.
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Se fallirò, l'Alto Re
ti farà portare via con la forza.
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Di recente ho fallito abbastanza.
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Mi aiuti a evitarlo, stavolta?
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Dovevo fidarmi di te,
come io ti ho chiesto di fidarti di me.
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Ma entrambi dobbiamo fidarci degli Anelli,
o tutto sarà perduto.
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Con tre c'è un bilanciamento.
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Ti ricordi?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Abbiamo scelto questa via insieme.
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- No, hai deciso tu per me.
- Elrond...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Sei tanto spaventata da escludere
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
che siano corrotti?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Perché, in cuor mio,
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
io so che I Tre Anelli
sono liberi dalla sua influenza.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Ma tu lo sei?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
La luce di Valinor
splendeva sul tuo viso, Galadriel,
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
e tu le hai voltato le spalle.
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Era davvero per combattere l'oscurità
o era l'oscurità che ti chiamava?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Non lo vedi?
Tutto potrebbe far parte del suo piano.
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Ho fatto ciò che ritenevo giusto.
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
E solo il tempo dirà
se sono stata stolta o saggia.
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Quanto tempo pensi di avere?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Dov'è Círdan?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Hai fatto ciò che dovevi, Galadriel.
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
E anch'io.
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Dove sono gli Anelli?
414
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy?
415
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Biscotti al miele.
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Non sono mai stata così felice.
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Come stanno a casa?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Come al solito.
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Tua madre
ha dato a me i tuoi compiti,
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
ma tuo padre ha detto di non farli.
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Sei venuta a cercarci.
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
È stato facile.
Non avete fatto poi tanta strada.
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Perché ci siamo persi.
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Quindi ora lo ammetti.
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Non lo sarete a lungo.
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Sfogliavo il libro di Sadoc.
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
I Pelopiedi, tanto tempo fa,
passarono di qui.
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Guardate l'avvertimento:
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Ricordate il testo della canzone,
o girerete in tondo."
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Canzone? Che canzone?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Indovinate.
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Cantami, cantami, di' dove andrò
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- La canzone dell'errante?
- Dà delle indicazioni.
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
La nostra gente ha vagato tanto.
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Questo sarà stato un percorso importante.
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Propongo di seguirla.
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Gli alberi pietra... La torre è lontana,
ma non tornerò."
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Là.
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Le fiamme e la terra."
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Più nera vedrò."
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Lascio quel che mi è noto
per quel che non so."
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Benvenuti nelle terre di Rhûn.
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Forza. Che aspettate?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Questo è solo l'inizio.
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Perché ti guardi intorno così?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Così come?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Come se fossi già stato qui.
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Solo nei sogni.
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Una volta accadde anche a me.
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Nel più remoto dei Tempi Remoti.
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Tredici di noi furono scelti
per essere benedetti dalla mano di Morgoth
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
con la promessa del potere.
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Una rinascita.
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Fui condotto
su una vetta oscura e senza nome.
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Mi incatenarono e mi abbandonarono.
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Dopo aver sofferto fame e sete
che sembravano senza fine...
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Lo vidi.
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Il volto del suo servo.
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Il volto di Sauron.
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Ed era bellissimo.
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Mi offrì del vino,
rosso come una luna rossa.
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Mi offrì del vino,
e su quella vetta oscura e senza nome
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
lo bevvi.
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Lo bevvi tutto.
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
La tua gente è stata liberata.
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Ora dimmi ciò che sai su Sauron.
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron è tornato sotto una nuova forma.
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Ma non sono ancora sicuro
di quale forma si tratti.
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Allora a cosa mi servi?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Io ho qualcosa che tu non hai.
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
La fiducia degli Elfi.
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Liberami,
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
io andrò da loro e lo scoverò,
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
così potrai schierare
le tue legioni e distruggerlo.
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Giuri fedeltà ad Adar,
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Signore Padre degli Uruk?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Sì.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Allora inginocchiati.
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Adesso giura.
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Giuro...
- Con la testa ai miei piedi.
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Giuro di servire il Signore di Mordor.
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Fino alla fine dei miei giorni.
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
E dei suoi.
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Che fai? Allontanati.
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Assicurati che lo seguano.
Passo a passo.
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Ti ucciderò."
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Giusto, Maestà?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Ave al re.
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Oh, razza Elfica!
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Troppo abbiamo dimorato
Su questo Lido Citeriore
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
E ora una corona sbiadita
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Deve barattare per andare a Valinor
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Oh, razza Elfica!
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
L'inverno arriva
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
La giornata brulla e senza foglie
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Oh, razza Elfica!
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Le foglie cadono nel ruscello
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Il fiume scorre via
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
La luce degli Eldar si è affievolita.
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Come carboni
rimossi da troppo tempo dal focolare,
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
dobbiamo far ritorno alla nostra dimora
o svanire per sempre nella notte eterna.
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
E così è successo,
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
i nostri giorni nella Terra di Mezzo
sono terminati.
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
La perfezione
non esiste solo a Valinor, Alto Re.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
È anche qui.
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor l'ha portata
nella Terra di Mezzo.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
No!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
No.
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
La nuova forgia è sbalorditiva,
mio signore.
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Senz'altro.
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Prego che gli Anelli abbiano funzionato,
così avremo modo di usarla.
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Perdonami, mio signore,
ma è appena arrivato un messaggero.
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Notizie dal Lindon?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Al contrario, mio signore.
Il messaggero arriva dalle Terre del Sud.
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Dice di voler negoziare.
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Allora, mio signore?
Gli concediamo di entrare?
518
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Ho visto montagne sgretolarsi.
519
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Acque prosciugarsi.
520
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
E nuvole nere radunarsi su bianche torri.
521
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
IN QUESTA STAGIONE IL SIGNORE DEGLI
ANELLI GLI ANELLI DEL POTERE
522
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Tempesta in vista.
523
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Preparatevi.
524
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Vi sto aspettando.
525
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Qualcosa li ha risvegliati.
526
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
No. Qualcuno.
527
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Dicono che abbia assunto una nuova forma
per ingannare i suoi amici.
528
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Chi sei tu?
- Annatar.
529
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Il Signore dei Doni.
530
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron è solo, senza esercito né alleati.
531
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Non gli servono eserciti, bensì Anelli.
532
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Sette Anelli. Sette Nani.
E piazzato in ognuno il potere.
533
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Hai salvato gli Elfi.
534
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Non possiamo dare gli Anelli agli Uomini.
535
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Il rischio della corruzione
è fin troppo grande.
536
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
La vera creazione richiede sacrificio.
537
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Scegliendo di indossare quegli Anelli,
538
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
avete tutti scelto
di diventare suoi collaboratori.
539
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Togliti l'Anello.
540
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Io lo sconfiggerò. A ogni costo.
541
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
No! È quello che Sauron vuole!
542
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Dovevo provare
a fare qualcosa di speciale.
543
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Serve calma nell'occhio del ciclone.
544
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Questa magia. Puoi insegnarmela?
545
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Se dimostri di esserne degno.
546
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron si innalza a ovest.
Uno Stregone Oscuro a Est.
547
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Ogni anima della Terra di Mezzo
è in pericolo.
548
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Le abbandoneresti al loro destino?
549
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Insieme possiamo rimediare.
550
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Nessuno fuori sentiero.
- Nessuno da solo.
551
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Mi serve la tua ascia, vecchio amico. Ora.
552
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, io e te abbiamo da fare.
553
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Sottotitoli: Andrea Orlandini
554
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni