1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 NELLA STAGIONE PRECEDENTE 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Mio fratello è morto cercando Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Il suo compito ora è mio. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 L'esistenza di questo marchio dimostra che Sauron è fuggito. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 La domanda ora è, dove? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Il male è scomparso. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Perché non è scomparso da qui? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 A questi eroi sarà concesso di salpare 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 verso Le Terre Immortali di Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Hai disertato? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Il mio dovere mi chiama nella Terra di Mezzo. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 È il simbolo del re del tuo popolo? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Non abbiamo un re. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Sei più di quanto affermi. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Il tuo popolo non ha un re perché quel re sei tu. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Andiamo nella Terra di Mezzo. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 E insieme riscatteremo le nostre stirpi. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Non sono l'eroe che cerchi. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Ti ricordi di me? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 No. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Dopo la sconfitta di Morgoth, ho ucciso Sauron. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Io non ti credo. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Mi sento responsabile per lui. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - E per chiunque altro. - No. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Poteva atterrare ovunque, ma è atterrato qui. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Questo straniero non è un Uomo né un Elfo... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 È qualcos'altro. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Indietro! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 È così che lo aiuteremo. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Vuole che lo aiutiamo a trovare quelle stelle. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Dove stai andando? - Ad aiutare il mio amico. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Sei la mia migliore amica in questo vasto, selvaggio mondo. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Ancora non ti ricordi altro? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Il più è arrivato. Per scoprire il resto, so che devo andare a Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Sembra un po' come un'avventura. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 La luce degli Eldar si sta affievolendo. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Nonostante ogni sforzo, il nostro declino si è solo accelerato. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Se gli Elfi abbandonano la Terra di Mezzo, sarà la fine, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 non solo del nostro popolo, ma di tutti i popoli. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Siamo sulla soglia della creazione di un nuovo genere di potere. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Non di carne, ma di oltre la carne. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 D'un tratto, sembrate molto in sintonia. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Offro solo qualsiasi umile aiuto io possa dare. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Non c'è un re delle Terre del Sud. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 La stirpe è finita. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Dimmi il tuo nome. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Avevo molti nomi. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron è vivo per causa tua! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel. Dov'è Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Se n'è andato. E dubito che farà ritorno. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Nel caso, nessuno deve averci più a che fare. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Cos'è accaduto lungo quel fiume? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Dopo ogni sconfitta, 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 l'Ombra cambia forma e cresce di nuovo. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth non c'è più. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Ci ha abbandonati lasciandoci in disgrazia. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Ma oggi inizia una nuova era. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Sotto di me. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Il vostro nuovo padrone. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH L'ALBA DELLA SECONDA ERA 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 E, oltre a una nuova era, porto con me una nuova visione. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Un percorso di conquista incondizionata. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Alla ricerca di un nuovo tipo di potere. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Non di carne, ma di oltre la carne. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Il potere del mondo invisibile. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Con cui assoggetteremo alla nostra volontà la gente della Terra di Mezzo. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Molti Orchi moriranno. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Ma dal caos forgeremo un ordine nuovo e perfetto. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Non verremo più braccati come i demoni che hanno distrutto la Terra di Mezzo, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 ma verremo piuttosto venerati come coloro che l'hanno guarita. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Unendone i popoli e governandoli come uno solo. 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron mente! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Rischiate, dubitando di me. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Non potete rivolgervi altrove. I Valar non vi perdoneranno mai. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Gli Elfi non vi accetteranno. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Gli Uomini... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Gli Uomini proveranno per voi solo orrore e disgusto. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 In quanto razza corrotta e ignobile, degna di essere braccata e massacrata. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Io sono il vostro unico futuro, e il mio è il vostro unico percorso! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Qualcuno osa dire altrimenti? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Ave, Lord Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Il nuovo Oscuro Signore. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Ave, Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Ave, Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Figli miei... Siete liberi. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Ave, Adar! Ave, Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Da quella parte giace la morte, amico. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Allora è la mia strada. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Un esercito di Orchi procede verso gli Uomini. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Noi siamo stati fortunati. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 O i fortunati sono quelli morti per primi. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 So che hai sofferto. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Te lo leggo negli occhi. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 C'è un'altra vita che ti attende. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Devi solo andarle incontro. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Quell'araldica. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Cos'è? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Un simbolo dei re morti da tanto tempo. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - La tua famiglia? - No. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Noi li abbiamo serviti. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Allora perché la indossi? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Per ricordarmi che il destino è imprevedibile, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 che la fortuna può voltare la faccia anche ai più potenti. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Che monito sinistro. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 O di speranza. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Un sentiero sicuro può franare, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ma ce n'è sempre un altro. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 E spesso può condurci in un posto migliore. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 In un posto propizio. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Parlano di luoghi oltremare in cui un uomo può fuggire da se stesso. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 E cambiare percorso. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 E magari anche vita. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Vieni con noi, se vuoi. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 O prosegui per la tua strada. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 Inseguendo la morte. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 A te la scelta, amico mio. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Va tutto bene? - No. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Di nuovo gli incubi? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Cos'è che ti perseguita? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Ho fatto del male. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Tutti noi abbiamo fatto cose che preferiamo celare. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Non quelle che ho fatto io. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Devi trovare il perdono. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Sei vivo perché hai scelto il bene. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Ma domani che accadrà? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Dovrai scegliere di nuovo il bene. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 E così ogni giorno a venire. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Finché il bene non farà parte della tua natura. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Aggrappati a qualcosa. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Aiuto! Aiutami! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Aiutami! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Di qua! 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Le maree del fato fluiscono. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 La tua ti risucchia o ti scaccia. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, fermati, dalli a me! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Non vogliamo insultarti, comandante Galadriel, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ma per ordine dell'Araldo Elrond devi venire con noi. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 È vero? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Alto Re. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 L'Araldo Elrond reca con sé tre Anelli. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Un mezzo per impedire la dissoluzione e salvare il nostro popolo. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Parleremo degli Anelli quando avrai risposto alla domanda. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond mi ha riferito che il tuo compagno, tale Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 non è chi ha detto di essere. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Eppure hai preferito occultarlo a lui e a Celebrimbor. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 È vero? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Sì. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Chi è? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Non quello che pensavo. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Per questo ho fatto ciò che ho fatto. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Perché tergiversi per nascondere la verità? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Alto Re. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Credimi. Mai metterei deliberatamente a repentaglio la nostra razza. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Ti crederò quando non vedrò più la menzogna in fondo ai tuoi occhi. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Allora, chi è questo Uomo? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Non è un Uomo. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Sì è mascherato da tale. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Per avere un aspetto gradevole e nascondere il suo vero essere. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Egli è Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Come hai potuto? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Tu tra tutti quanti noi. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Mi ha ingannata. Sono stata ingannata! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 No, Galadriel, sei stata accecata. Accecata dal tuo stesso orgoglio. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 E che debolezza ha accecato te? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Silenzio! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Il tuo fallimento a Khazad-dûm ci ha portati qui. 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Eravamo amici. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Silenzio! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Gli Anelli. Mostrameli. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Non osiamo usarli. Li avrà corrotti... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Non li ha mai toccati. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Ha lavorato con Celebrimbor. Non sappiamo a cosa miri. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Presto cadrà l'ultima Foglia d'oro, 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 e io dovrò informare tutto il Lindon che il nostro tempo qui è terminato 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 e che gli Elfi devono abbandonare queste sponde per sempre. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 E ora tu mi dici che il nostro nemico più scaltro è di nuovo in auge. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Se ce ne andiamo adesso, i popoli della Terra di Mezzo 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 rimarranno a soffrire sotto la tirannia di un nuovo Oscuro Signore. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Quegli Anelli non sono solo l'ultima speranza per noi, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 potrebbero esserlo per tutta la Terra di Mezzo. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 È un rischio che dobbiamo correre. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Dalli a me. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Alto Re... 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron non ha ancora accumulato un tale potere. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Quegli Anelli potrebbero permetterglielo. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Devono essere distrutti. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 È una decisione al di sopra del privilegio che ti spetta, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 quello che metti a repentaglio ogni volta che rifiuti di obbedire. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Gli Anelli, Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Te lo ordina il tuo re. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Non lo ripeterò. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Obbedisci. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Proprio tu me lo dici? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Non c'è alternativa. Obbedisci! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Non posso. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Sai che non posso. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Prendetelo! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, no! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Cercatelo. Trovate gli anelli. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Presto! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Forza! Muoversi! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Muovi le gambe, re. 205 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Prendi questo. 206 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Benvenuti a Mordor. 207 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Lavorate bene la terra e verrete nutriti. 208 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Lavoratela male e voi nutrirete la terra. 209 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Tu, ragazzo, giuri fedeltà ad Adar, Signore Padre degli Uruk? 210 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Le Terre del Sud non esistono più! 211 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 A Mordor, chi non si inchina sanguina. 212 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Tu, laggiù. Giuri fedeltà ad Adar? 213 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Questo lo prendo io! 214 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Il Re delle Terre del Sud si è consegnato, Signore Padre. 215 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Afferma di voler negoziare. 216 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Libera la mia gente. 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 O la tua morirà. 218 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Abbiamo sconfitto gli Uomini di queste terre. 219 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Nonché gli Elfi giunti in loro aiuto. 220 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Abbiamo anche sconfitto i loro alleati, gli Uomini giunti da oltremare. 221 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Non dobbiamo più temere nessuno. 222 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Uno sì. 223 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Dopo essere stata sconfitta, Galadriel ha cercato un nuovo alleato. 224 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Un antico stregone che istruisse gli Elfi su come forgiare una nuova arma. 225 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Quella di cui tu le hai parlato. 226 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Un potere oltre la carne. 227 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Ricordi queste parole? 228 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Un potere che gli permetterà di sfruttare i tuoi figli 229 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 di nuovo come schiavi nel suo esercito. 230 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Libera la mia gente e ti dirò dove trovarlo. 231 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Potrai annientarlo e liberarci entrambi dal suo male. 232 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 No, Maestà. 233 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Mi dirai subito tutto ciò che sai su questo stregone. 234 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 O ti tirerò fuori le parole con la forza. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Se muoio, tutto quello che so morirà con me. 236 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Non puoi uccidermi. 237 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Col tempo, mi implorerai di farlo. 238 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Maestà. 239 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Ciò che ha detto, Signore Padre... 240 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron non potrà mai tornare, vero? 241 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 No. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron è morto. 243 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 In ginocchio, vermi! 244 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Riconosco quello sguardo. 245 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Hai fatto di nuovo quel sogno, vero? 246 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Se mi dicessi cosa vedi, forse potrei 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 aiutarti a trovare delle risposte. 248 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Potrebbe essere un indizio su cosa troveremo 249 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 quando raggiungeremo quelle stelle. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 È il caldo. Tutto qui. 251 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 No. Non è possibile. 252 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Alberi pietrificati. 253 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Giriamo in tondo. 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Qualche malvagità incombe su questa terra e disorienta il nostro cammino. 255 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Ammettilo. Ci siamo persi. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Il panico è il cibo degli stolti, Nori. 257 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 È più saggio nutrirsi di pazienza. 258 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Non mangiamo da quando sono finite le lumache. 259 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Qui non c'è niente da mangiare. 260 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 No. No. 261 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Su, andiamo. 262 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Potrebbe produrre dei frutti. Potresti almeno provarci. 263 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Hai dimenticato cos'è successo l'ultima volta? 264 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Più lontano. 265 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Più lontano, Nori. 266 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Va bene? 267 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Ce l'hai fatta. Abbiamo cibo per diversi giorni. 268 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Non accigliarti. 269 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Ti ho chiesto di evocare del cibo e l'hai fatto. 270 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Nessuno si è fatto male. 271 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Ho perso il controllo. 272 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Allora devi imparare a non perderlo. 273 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Nel sogno, vedo una specie di ramo. 274 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Sotto le stelle. 275 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Quando cerco di afferrarlo... 276 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Cosa? Cosa succede? 277 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Certe cose è meglio non dirle a voce alta. 278 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 A parte che hai appena detto qualcosa a voce alta. 279 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Quindi non è giusto essere criptici adesso, no? 280 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Ma forse gli stregoni non sono sempre giusti. 281 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Sento le zampe in gola. - È la parte più buona. 282 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ballano. 283 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Io e Poppy cantavamo canzoncine di insetti 284 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 in modo che potessero ballare quando... 285 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Beh... 286 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 È normale che una Pelopiedi abbia nostalgia di casa. 287 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Sapevo che sarebbe stata dura, ma... 288 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Beh... 289 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Non fino a questo punto. 290 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 È strano che quello che abbiamo lasciato possa essere il fardello più pesante. 291 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Anche a me manca casa mia. 292 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 La tua neanche te la ricordi. 293 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 No. 294 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 A volte, tuttavia, ne percepisco un barlume. 295 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Un anelito verso un'emozione vaga e a cui non so dare un nome. 296 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Ma so che è reale. 297 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Appena oltre il tramonto. 298 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 A quanto pare ci seguono. 299 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Coraggio, Maestà. 300 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Neanche i re possono esimersi dal mangiare. 301 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Perché non ti apri? 302 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Racconta al vecchio Waldreg tutto ciò che sai su Sauron. 303 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Evidentemente ti piace provare dolore. 304 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Quando il Signore Padre mi avrà liberato, ti ucciderò. 305 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar non si ricorda nemmeno che sei qui. 306 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON I PORTI GRIGI 307 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 La perfezione. 308 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 La perfezione esiste solo a Valinor. 309 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Grazie, Mastro Círdan. 310 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Non devi più nasconderti. 311 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Mastro Círdan. 312 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Perdona la natura imprevista della mia visita, 313 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ma non so a chi altro rivolgermi. 314 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Sei il più anziano e il più saggio della nostra razza. 315 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 E gli Elfi affrontano la prova più grande di un'era. 316 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Sento che rechi qualcosa da salvaguardare. 317 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Una cosa che fa più rumore del mare. 318 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Cos'hai portato? 319 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Dev'essere consegnata direttamente a Lord Celebrimbor. 320 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 È necessario riferirgli 321 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 che Halbrand è Sauron. 322 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Muoviti in fretta 323 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 e non fidarti di nessuno che incontrerai. 324 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Sì, mio signore. 325 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Devo ancora ringraziarti per avermi dato fiducia sugli Anelli. 326 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Dato fiducia? 327 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Parliamoci chiaro, comandante. 328 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Al momento, noi due siamo allineati per un motivo specifico, 329 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 poiché le tue azioni non ci hanno lasciato alternative. 330 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 A causa tua, il nostro nemico vive. 331 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 E siamo costretti a mettere alla prova la virtù degli Anelli. 332 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Avrei dovuto farti incatenare 333 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 e lasciarti negli Erenbrulli per le tue azioni. 334 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Potevi farlo. 335 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Ci sto pensando. 336 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Te lo giuro, Alto Re, 337 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 non mi fermerò finché non sarà morto e non avrò rimediato. 338 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Non saresti qui, se non ne fossi convinto. 339 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Alto Re, non abbiamo trovato gli Anelli. 340 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 In ogni tratto in cui l'acqua tocca la roccia 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 non vi è traccia di lui. 342 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Forse la cascata... - No. 343 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond vive. 344 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Ampliate le ricerche. 345 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Mettete una sentinella a ogni incrocio. Non deve fuggire. 346 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Lui non ha intenzione di fuggire. 347 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Che intendi? 348 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Ha parlato di distruggere gli Anelli. 349 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond cerca qualcuno di cui fidarsi. 350 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Qualcuno più anziano, più saggio, 351 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 la cui voce esiga rispetto. 352 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Persino da te. 353 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Qualcuno che possa volgere le maree a proprio favore. 354 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Puoi esaminarli. 355 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Ho già visto le opere di Celebrimbor. 356 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Sono notevoli. - Senz'altro. 357 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Diceva che un giorno avrebbe creato oggetti talmente potenti 358 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 da cambiare il cuore di chiunque li impugnasse. 359 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Se, come dici, 360 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 gli Anelli hanno messo in così poco tempo gli Elfi l'uno contro l'altro, 361 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 evidentemente ci è riuscito. 362 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Forse non è stata la mano di Celebrimbor a produrre quell'effetto. 363 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Se ciò che mi hai detto è vero, 364 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 questi tre Anelli sono stati fatti senza che Sauron li toccasse. 365 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Il Nemico è scaltro. 366 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Gli Anelli potrebbero essere un suo stratagemma. 367 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Parte di un meccanismo più grande di cui non capiamo lo scopo. 368 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Cosa vuoi da me? 369 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Gli Anelli devono essere distrutti. 370 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Fallo, e l'Era degli Elfi avrà fine. 371 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Abbandoneremmo la Terra di Mezzo al proprio destino. 372 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Sarebbe accettabile? 373 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Se fare altrimenti volesse dire cadere preda dei piani del Nemico... 374 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Sì. 375 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Rendi orgoglioso tuo padre. 376 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 In passato ci fu una battaglia. 377 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Una in cui le armi erano le ossa stesse dei continenti. 378 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Ancora oggi, nel punto in cui la baia incontra il mare, 379 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 giace sul fondale un cicatrice così profonda 380 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 che solo Manwë ne conosce la fine. 381 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Se qualcuno vi gettasse questi Anelli... 382 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Fammi prima parlare con lui. 383 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Ti prego, Alto Re. 384 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Concedimi l'ultima possibilità di parlare con il mio amico. 385 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Ragionate in fretta. 386 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond? 387 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Vorrei convincerti di mia sponte. 388 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Se fallirò, l'Alto Re ti farà portare via con la forza. 389 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Di recente ho fallito abbastanza. 390 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Mi aiuti a evitarlo, stavolta? 391 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Dovevo fidarmi di te, come io ti ho chiesto di fidarti di me. 392 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Ma entrambi dobbiamo fidarci degli Anelli, o tutto sarà perduto. 393 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Con tre c'è un bilanciamento. 394 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Ti ricordi? 395 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Abbiamo scelto questa via insieme. 396 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - No, hai deciso tu per me. - Elrond... 397 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Sei tanto spaventata da escludere 398 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 che siano corrotti? 399 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Perché, in cuor mio, 400 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 io so che I Tre Anelli sono liberi dalla sua influenza. 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Ma tu lo sei? 402 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 La luce di Valinor splendeva sul tuo viso, Galadriel, 403 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 e tu le hai voltato le spalle. 404 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Era davvero per combattere l'oscurità o era l'oscurità che ti chiamava? 405 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Non lo vedi? Tutto potrebbe far parte del suo piano. 406 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Ho fatto ciò che ritenevo giusto. 407 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 E solo il tempo dirà se sono stata stolta o saggia. 408 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Quanto tempo pensi di avere? 409 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Dov'è Círdan? 410 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Hai fatto ciò che dovevi, Galadriel. 411 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 E anch'io. 412 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 413 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Dove sono gli Anelli? 414 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppy? 415 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Biscotti al miele. 416 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Non sono mai stata così felice. 417 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Come stanno a casa? 418 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Come al solito. 419 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Tua madre ha dato a me i tuoi compiti, 420 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 ma tuo padre ha detto di non farli. 421 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Sei venuta a cercarci. 422 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 È stato facile. Non avete fatto poi tanta strada. 423 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Perché ci siamo persi. 424 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Quindi ora lo ammetti. 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Non lo sarete a lungo. 426 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Sfogliavo il libro di Sadoc. 427 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 I Pelopiedi, tanto tempo fa, passarono di qui. 428 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Guardate l'avvertimento: 429 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Ricordate il testo della canzone, o girerete in tondo." 430 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Canzone? Che canzone? 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Indovinate. 432 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Cantami, cantami, di' dove andrò 433 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - La canzone dell'errante? - Dà delle indicazioni. 434 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 La nostra gente ha vagato tanto. 435 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Questo sarà stato un percorso importante. 436 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Propongo di seguirla. 437 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Gli alberi pietra... La torre è lontana, ma non tornerò." 438 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Là. 439 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Le fiamme e la terra." 440 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Più nera vedrò." 441 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "Lascio quel che mi è noto per quel che non so." 442 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Benvenuti nelle terre di Rhûn. 443 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Forza. Che aspettate? 444 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Questo è solo l'inizio. 445 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Perché ti guardi intorno così? 446 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Così come? 447 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Come se fossi già stato qui. 448 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Solo nei sogni. 449 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Una volta accadde anche a me. 450 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Nel più remoto dei Tempi Remoti. 451 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Tredici di noi furono scelti per essere benedetti dalla mano di Morgoth 452 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 con la promessa del potere. 453 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Una rinascita. 454 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Fui condotto su una vetta oscura e senza nome. 455 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Mi incatenarono e mi abbandonarono. 456 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Dopo aver sofferto fame e sete che sembravano senza fine... 457 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 Lo vidi. 458 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Il volto del suo servo. 459 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Il volto di Sauron. 460 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Ed era bellissimo. 461 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Mi offrì del vino, rosso come una luna rossa. 462 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Mi offrì del vino, e su quella vetta oscura e senza nome 463 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 lo bevvi. 464 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Lo bevvi tutto. 465 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 La tua gente è stata liberata. 466 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Ora dimmi ciò che sai su Sauron. 467 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron è tornato sotto una nuova forma. 468 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Ma non sono ancora sicuro di quale forma si tratti. 469 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Allora a cosa mi servi? 470 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Io ho qualcosa che tu non hai. 471 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 La fiducia degli Elfi. 472 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Liberami, 473 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 io andrò da loro e lo scoverò, 474 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 così potrai schierare le tue legioni e distruggerlo. 475 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Giuri fedeltà ad Adar, 476 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Signore Padre degli Uruk? 477 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Sì. 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Allora inginocchiati. 479 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Adesso giura. 480 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Giuro... - Con la testa ai miei piedi. 481 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Giuro di servire il Signore di Mordor. 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Fino alla fine dei miei giorni. 483 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 E dei suoi. 484 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Che fai? Allontanati. 485 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Assicurati che lo seguano. Passo a passo. 486 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Ti ucciderò." 487 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Giusto, Maestà? 488 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Ave al re. 489 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Oh, razza Elfica! 490 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Troppo abbiamo dimorato Su questo Lido Citeriore 491 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 E ora una corona sbiadita 492 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Deve barattare per andare a Valinor 493 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Oh, razza Elfica! 494 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 L'inverno arriva 495 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 La giornata brulla e senza foglie 496 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Oh, razza Elfica! 497 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Le foglie cadono nel ruscello 498 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Il fiume scorre via 499 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 La luce degli Eldar si è affievolita. 500 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Come carboni rimossi da troppo tempo dal focolare, 501 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 dobbiamo far ritorno alla nostra dimora o svanire per sempre nella notte eterna. 502 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 E così è successo, 503 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 i nostri giorni nella Terra di Mezzo sono terminati. 504 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 La perfezione non esiste solo a Valinor, Alto Re. 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 È anche qui. 506 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor l'ha portata nella Terra di Mezzo. 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 No! 508 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 509 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 No. 510 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 La nuova forgia è sbalorditiva, mio signore. 511 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Senz'altro. 512 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Prego che gli Anelli abbiano funzionato, così avremo modo di usarla. 513 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Perdonami, mio signore, ma è appena arrivato un messaggero. 514 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Notizie dal Lindon? 515 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Al contrario, mio signore. Il messaggero arriva dalle Terre del Sud. 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Dice di voler negoziare. 517 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Allora, mio signore? Gli concediamo di entrare? 518 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Ho visto montagne sgretolarsi. 519 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Acque prosciugarsi. 520 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 E nuvole nere radunarsi su bianche torri. 521 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 IN QUESTA STAGIONE IL SIGNORE DEGLI ANELLI GLI ANELLI DEL POTERE 522 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Tempesta in vista. 523 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Preparatevi. 524 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Vi sto aspettando. 525 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Qualcosa li ha risvegliati. 526 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 No. Qualcuno. 527 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Dicono che abbia assunto una nuova forma per ingannare i suoi amici. 528 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Chi sei tu? - Annatar. 529 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Il Signore dei Doni. 530 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron è solo, senza esercito né alleati. 531 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Non gli servono eserciti, bensì Anelli. 532 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Sette Anelli. Sette Nani. E piazzato in ognuno il potere. 533 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Hai salvato gli Elfi. 534 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Non possiamo dare gli Anelli agli Uomini. 535 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Il rischio della corruzione è fin troppo grande. 536 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 La vera creazione richiede sacrificio. 537 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Scegliendo di indossare quegli Anelli, 538 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 avete tutti scelto di diventare suoi collaboratori. 539 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Togliti l'Anello. 540 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Io lo sconfiggerò. A ogni costo. 541 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 No! È quello che Sauron vuole! 542 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Dovevo provare a fare qualcosa di speciale. 543 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Serve calma nell'occhio del ciclone. 544 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Questa magia. Puoi insegnarmela? 545 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Se dimostri di esserne degno. 546 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron si innalza a ovest. Uno Stregone Oscuro a Est. 547 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Ogni anima della Terra di Mezzo è in pericolo. 548 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Le abbandoneresti al loro destino? 549 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Insieme possiamo rimediare. 550 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Nessuno fuori sentiero. - Nessuno da solo. 551 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Mi serve la tua ascia, vecchio amico. Ora. 552 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, io e te abbiamo da fare. 553 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Sottotitoli: Andrea Orlandini 554 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisore Creativo Laura Lanzoni