1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
SEBELUMNYA
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Kakakku berkorban memburu Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Tugasnya jadi tugasku.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Keberadaan tanda ini
membuktikan Sauron lolos.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Pertanyaannya, di mana?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Kuasa jahat sirna.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Kenapa tak sirna dari hatiku?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Para pahlawan ini harus diberi kehormatan
menyeberangi laut
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
ke Negeri Tanpa Kematian, Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Kau pembelot, bukan?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Tugas menuntutku kembali ke Dunia Tengah.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Apa itu tanda raja kaummu?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Tak ada raja kaumku.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Kau melebihi pengakuanmu.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Kaummu tak punya raja,
karena kaulah rajanya.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Ikutlah ke Dunia Tengah.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Bersama, kita menebus
garis keturunan kita.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Hati-hati.
Aku bukan pahlawan yang kau cari.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Kau ingat aku?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Tidak.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Setelah kekalahan Morgoth,
aku membunuh Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Aku tak percaya.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Dia tanggung jawabku.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Pikirmu semua orang begitu.
- Tidak.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Dia bisa ke mana pun,
tetapi malah ke sini.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Orang asing ini bukan Manusia atau Elf...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Dia berbeda.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Mundur!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Ini cara kita membantu.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Dia ingin dibantu
menemukan bintang-bintang.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Kau mau ke mana?
- Membantu temanku.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Kau sahabatku
di seluruh dunia yang luas dan liar ini.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Sudah ada lagi yang kau ingat?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Mulai lebih banyak, tetapi untuk tahu
sisanya, aku harus pergi ke Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Kedengarannya seperti pertualangan.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Cahaya Eldar mulai memudar.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Meski telah mengerahkan segala upaya,
penurunan kita dipercepat.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Jika Elf meninggalkan Dunia Tengah kini,
semua akan berakhir,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
bukan hanya kaum kita,
tetapi semua makhluk.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Kita berada di puncak
pembuatan kekuatan baru.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Bukan dari daging, tetapi atas daging.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Mendadak kalian berdua tampak akrab.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Aku hanya menawarkan
bantuan sederhana sebisaku.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Tak ada Raja Negeri Selatan.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Keturunan binasa.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Sebutkan namamu.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Aku punya banyak nama.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron hidup karena kau!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, di mana Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Dia sudah pergi.
Aku ragu dia akan kembali.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Jika dia kembali, kita harus mengusirnya.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Apa yang terjadi di laut itu?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Selalu, setelah kekalahan,
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
bayangan mengambil bentuk lain
dan tumbuh lagi.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth sudah musnah.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Meninggalkan kita dengan aib.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Namun, hari ini, zaman baru dimulai
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
dengan kekuasaanku.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Penguasa baru kalian.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
AWAL ZAMAN KEDUA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
Seiring dimulainya zaman baru,
aku membawa visi baru.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Jalan menuju penaklukan tanpa syarat.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Karena aku mencari kekuatan baru.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Bukan dari daging, tetapi atas daging.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Kekuatan dari dunia gaib.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Yang akan kita pakai memperbudak
makhluk Dunia Tengah sesuka kita.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Banyak kaum Orc akan mati.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Namun, dari kekacauan, kita akan membentuk
tatanan yang baru dan sempurna.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Kita tak akan lagi diburu sebagai iblis
yang menghancurkan Dunia Tengah,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
melainkan disembah sebagai penyelamat
yang akhirnya menyembuhkannya.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Dengan menyatukan semua makhluk,
menguasai mereka sebagai satu kesatuan!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron bohong!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Bila ragu, tanggung akibatnya.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Kalian tak punya tujuan lagi.
Valar tak akan mengampuni kalian.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Elf tak akan menerima kalian.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Manusia...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Manusia tak akan melihat kalian
kecuali dengan rasa ngeri dan jijik.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Ras yang rusak dan tercela,
hanya layak diburu dan dibantai.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Hanya akulah masa depan kalian
dan jalanku satu-satunya jalan kalian!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Siapa yang berani mengatakan sebaliknya?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Hidup, Lord Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Penguasa Kegelapan yang baru.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Hidup Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Hidup Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Anak-anakku, kalian bebas.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Hidup Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Di sanalah letak kematian, Kawan.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Maka itulah jalanku.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Pasukan Orc bergerak menumpas Manusia.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Kita ini beruntung.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Mungkin yang beruntung mati pertama.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Aku tahu kau menderita.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Aku bisa melihatnya di matamu.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Ada kehidupan lain yang menunggumu.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Kau hanya perlu berjalan ke sana.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Lambang itu.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Apa itu?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Simbol para raja, sudah lama mati.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Keluargamu?
- Bukan.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Keluargaku abdi mereka.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Lalu kenapa memakainya?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Sebagai pengingat
bahwa takdir kita tak pernah pasti,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
keberuntungan bisa berubah,
bahkan bagi yang terkuat sekalipun.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Pengingat suram.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Atau sebuah harapan.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Jalan yang jelas pun bisa saja runtuh,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
tetapi ada jalan lain.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Sering kali, itu bisa membawa kita
ke tempat yang lebih baik.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Tempat yang bagus.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Konon, ada tempat di seberang lautan
sebagai tujuan pelarian.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Mencari jalan lain.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Mungkin kehidupan lain.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Mari ikut kami, jika mau.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Atau teruslah berjalan
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
dan terus mengejar maut.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Pilihan ada di tanganmu.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Mimpi buruk lagi?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Apa yang menghantuimu?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Aku telah berbuat jahat.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Kita semua telah melakukan sesuatu
yang tidak ingin kita akui.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Tidak seperti yang kualami.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Mintalah pengampunan.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Kau hidup
karena kau telah memilih hal baik.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Bagaimana dengan besok?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Kau harus memilihnya lagi.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Lalu keesokan harinya dan seterusnya.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Hingga menjadi bagian dari sifatmu.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Pegang sesuatu.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Tolong! Tolong aku!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Tolong aku!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Di sini.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Gelombang takdir terus mengalir.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Kau mungkin sedang menuju
ke dalam atau ke luar.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
THE LORD OF THE RINGS:
CINCIN KEKUASAAN
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, berhenti. Berikan kepadaku!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Kami tak berniat menghina,
Komandan Galadriel,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
tetapi atas perintah Herald Elrond,
kau harus ikut kami.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Apa itu benar?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Raja Agung.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Herald Elrond membawa tiga Cincin.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Sebuah cara untuk menghentikan kepunahan
dan menyelamatkan bangsa kita.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Kita akan membahas Cincin
setelah kau menjawab pertanyaannya.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond baru saja memberitahuku
bahwa rekanmu, Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
tidak seperti pengakuannya.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Namun, kau memilih menyembunyikan ini
darinya dan Celebrimbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Apa itu benar?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Ya.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Siapa dia?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Dia tak seperti dugaanku.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Itulah alasan ucapanku tadi.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Kenapa bicaramu berbelit-belit
untuk menghindari kebenaran?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Raja Agung.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Kau harus percaya aku tak akan pernah
sengaja membahayakan bangsa kita.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Aku akan memercayaimu jika tidak lagi
melihat kebohongan dalam pemikiranmu.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Sekarang, siapa Manusia ini?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Dia bukan Manusia.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Dia menyamar sebagai manusia.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Tampil dalam wujud indah
untuk menyembunyikan jati dirinya.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Dia adalah Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Teganya dirimu.
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Ini kaum kita.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Dia menipuku. Aku tertipu!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Tidak, Galadriel, kau buta.
Dibutakan oleh keangkuhanmu.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Apa yang membutakanmu, Elrond?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Diam!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Ada jalan apa lagi
setelah kegagalanmu di Khazad-dûm?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Kau itu temanku.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Diam!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Cincin-cincinnya. Tunjukkan kepadaku.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Jangan, Raja. Dia pasti merusaknya.
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Dia tak menyentuhnya.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Dia membantu Celebrimbor.
Kita tak tahu kedalaman pengaruhnya.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Daun Emas terakhir akan segera jatuh.
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
Aku harus memberi tahu seluruh Lindon
bahwa waktu kita di sini sudah berakhir
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
dan kaum Elf harus
meninggalkan pantai ini selamanya.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Kini, kau bilang musuh kita
yang paling licik bangkit kembali.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Jika kita pergi sekarang,
penghuni Dunia Tengah
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
akan menderita di bawah tirani
Penguasa Kegelapan yang baru.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Cincin-cincin itu
bukan hanya harapan terakhir kita,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
mungkin harapan terakhir
bagi seisi Dunia Tengah.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Ini risiko yang harus kita ambil.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Berikan kepadaku.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Raja Agung,
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron belum mengumpulkan
kekuatan sebesar itu.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Cincin ini mungkin cara dia mewujudkannya.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Cincin-cincin ini harus dimusnahkan.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Keputusan itu melampaui kewenanganmu,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
yang membahayakanmu
setiap kali kau menolak mematuhinya.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Berikan Cincin-cincin itu, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Ini perintah dari Rajamu.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Aku tak akan memintanya lagi.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Patuhi dia.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Kau berani mendikteku?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Ini satu-satunya cara. Patuhi dia!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Aku tidak bisa.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Kau tahu aku tidak bisa.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Tangkap dia!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, jangan!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Cari dia. Temukan Cincin-cincin itu.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Lakukan!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Terus jalan! Cepat!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Berjalanlah, Raja.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Rasakan itu.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Selamat datang di Mordor.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Garaplah tanahnya, kau akan diberi makan.
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Jika kerjamu buruk,
kau yang akan jadi pupuk tanah itu.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Nak, apa kau bersumpah setia
kepada Adar, Bapa kaum Uruk?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Ini bukan lagi Negeri Selatan!
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Di Mordor, kalian tunduk atau mati.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Benar, kau yang di sana.
Apa kau bersumpah setia kepada Adar?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Biar kubawa yang ini!
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Raja Negeri Selatan
menyerahkan diri, Bapa.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Katanya, dia ingin bernegosiasi.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Bebaskan rakyatku
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
atau rakyatmu akan mati.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Rakyatku mengalahkan Manusia
di negeri ini.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Kami mengalahkan Elf yang membantu mereka.
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Kami bahkan mengalahkan sekutu mereka,
Manusia dari seberang lautan.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Tak ada yang perlu kami takuti.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Ada satu hal.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Sejak kekalahan Galadriel,
dia mencari sekutu baru.
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Seorang penyihir kuno,
meminta kaum Elf menempa senjata baru.
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Penyihir yang pernah kau bilang.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Kekuatan atas daging.
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Kau ingat kata-kata itu?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Kekuatan yang memungkinkannya
menggunakan anak-anakmu
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
sebagai budak di pasukannya lagi.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Bebaskan rakyatku,
lalu kuberi tahu keberadaannya.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Agar kau bisa menghancurkannya dan
menyingkirkan kekuatan jahatnya dari kita.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Tidak, Yang Mulia.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Ceritakan semua yang kau tahu
tentang penyihir itu sekarang
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
atau aku akan menggorok lehermu.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Jika aku mati,
semua yang kutahu akan ikut mati.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Kau tak bisa membunuhku.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Kelak, kau akan memohon dibunuh.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Yang Mulia.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Ucapannya tadi, Bapa...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron tak akan bisa bangkit, bukan?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Tidak.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron sudah mati.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Berlutut, Manusia!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Tatapanmu itu.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Kau memimpikan itu lagi semalam, ya?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Jika kau katakan apa yang kau lihat,
mungkin aku bisa
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
membantumu mencari jawabannya.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Mungkin itu petunjuk
tentang hal yang akan kita temukan
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
saat kita mencapai bintang itu.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Karena panas. Sungguh.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Tidak. Tak mungkin.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Pepohonan batu.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Kita berputar-putar.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Pasti ada kekuatan jahat di tanah ini,
yang menyesatkan jalan kita.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Akui saja. Kita tersesat.
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Panik itu sifat orang bodoh, Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Akan lebih bijaksana jika kita sabar.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Kita belum makan apa pun
sejak kehabisan siput.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Tak ada makanan di sini.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Tidak.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Lakukan saja.
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Mungkin akan membuahkan hasil.
Setidaknya sudah kau coba.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Kau lupa akibatnya saat terakhir kucoba?
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Mundurlah lagi.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Lebih jauh, Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Cukup?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Kau berhasil.
Kita bisa makan berhari-hari.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Jangan murung.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Kuminta menyulap makanan untuk kita
dan kau melakukannya.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Tak ada yang terluka.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Aku lepas kendali.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Kau harus belajar mengendalikan.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Dalam mimpi itu, ada semacam cabang pohon.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Di bawah bintang-bintang.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Saat aku hendak meraihnya...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Apa? Apa yang terjadi selanjutnya?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Beberapa hal sebaiknya
tidak dikatakan secara terbuka.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Namun, kau sudah mengatakannya tadi.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Jadi, tidak adil
jika masih merahasiakannya, bukan?
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Namun, mungkin penyihir tidak selalu adil.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Kakinya terasa di tenggorokan.
- Bagian terbaik.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Mereka menari.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poppy dan aku biasanya
menyanyikan lagu serangga kecil
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
agar mereka bisa menari ketika...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Lupakan.
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Harfoot boleh saja merindukan rumah.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Aku tahu akan sulit. Namun...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Sudahlah.
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Kesulitan ini berbeda.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Anehnya, hal yang ditinggalkan bisa jadi
beban terberat yang harus dipikul.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Aku juga rindu rumahku.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Kau bahkan tak ingat rumahmu.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Benar.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Terkadang, aku melihat kilasan buramnya.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Merindukan perasaan yang tak bisa kuingat
atau bahkan kusebutkan namanya.
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Namun, itu nyata.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Di balik senja.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Tampaknya kita diikuti.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Ayo, Yang Mulia.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Bahkan raja pun tidak bisa hidup
tanpa makanan.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Kenapa kau tak membuka diri?
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Beri tahu Waldreg tua
semua yang kau tahu tentang Sauron.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Pasti kau menyukai penderitaan.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Setelah Bapa membebaskanku,
aku akan membunuhmu.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar bahkan tidak ingat kau ada di sini.
306
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Sempurna.
307
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Kesempurnaan hanya ada di Valinor.
308
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Terima kasih, Tuan Círdan.
309
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Tak perlu bersembunyi lagi.
310
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Tuan Círdan.
311
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Maafkan kunjunganku yang mendadak,
312
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
tetapi aku tak punya tujuan lain.
313
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Kau yang tertua dan paling bijak
di kaum kita.
314
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
Kaum Elf menghadapi ujian terberat
pada zaman ini.
315
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Kulihat kau membawa sesuatu
yang menjadi bebanmu.
316
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Sesuatu yang lebih lantang dari lautan.
317
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Apa yang kau bawa?
318
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Ini akan diberikan langsung
kepada Lord Celebrimbor.
319
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Dia harus segera diberi tahu
320
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
bahwa Halbrand adalah Sauron.
321
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Bergeraklah dengan cepat.
322
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Jangan percaya orang asing di jalan.
323
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Baik, Tuanku.
324
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Aku belum berterima kasih
karena memercayaiku soal Cincin.
325
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Memercayaimu?
326
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Mari kita perjelas, Komandan.
327
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Kau dan aku sepakat sementara
untuk satu alasan,
328
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
karena tindakanmu
membuat kami tak punya pilihan lain.
329
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Karena kau, musuh kita hidup.
330
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Karena kau, kita terpaksa
menguji kekuatan Cincin.
331
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Aku seharusnya membelenggumu
332
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
dan membuangmu ke Ettenmoors
atas perbuatanmu.
333
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Lantas kenapa tidak?
334
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Sedang kupertimbangkan.
335
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Aku bersumpah, Raja Agung,
336
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
aku tak akan berhenti sampai dia hancur
dan aku bisa menebus kesalahanku.
337
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Kau tak akan di sini
jika kupikir sebaliknya.
338
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Raja Agung, kami belum menemukan Cincin.
339
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Kami telah menjelajahi semua pantai,
340
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
tetapi tak ada jejaknya.
341
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Mungkin jatuhnya...
- Tidak.
342
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond masih hidup.
343
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Perluas pencarian.
344
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Awasi setiap aliran dangkal.
Dia tak boleh lolos.
345
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Kabur bukanlah rencananya.
346
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Maksudmu?
347
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Dia bicara soal menghancurkan Cincin.
348
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond akan mencari orang
yang bisa dipercaya.
349
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Orang tua yang lebih bijaksana...
350
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Yang pendapatnya akan dihormati.
351
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Bahkan oleh dirimu.
352
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Seseorang yang bisa mengubah keadaan
untuk memihak dia.
353
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Kau bisa memeriksanya.
354
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Aku pernah melihat karya Celebrimbor.
355
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Dia luar biasa.
- Benar.
356
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Aku ingat, dia pernah berkata,
kelak membuat benda berkekuatan besar
357
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
yang bisa mengubah hati siapa pun
yang melihatnya.
358
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Jika, seperti katamu,
359
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
Cincin ini bisa membuat kaum Elf
saling berselisih dengan cepat,
360
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
tampaknya dia berhasil.
361
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Mungkin bukan tangan Celebrimbor
yang menghasilkan dampak itu.
362
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Jika perkataanmu benar,
363
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
ketiga Cincin ini dibuat
tanpa campur tangan Sauron.
364
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Musuh itu licik.
365
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Cincin mungkin hanya siasatnya.
366
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Sarana dalam rencana besar,
yang ujungnya tak bisa kita duga.
367
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Apa yang kau minta dariku?
368
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Cincin-cincin ini harus dimusnahkan.
369
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Jika dimusnahkan, Zaman Elf akan berakhir.
370
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Kita akan membiarkan
seluruh Dunia Tengah menjemput ajalnya.
371
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Kau bisa menerimanya?
372
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Jika melakukan hal sebaliknya
berarti menjadi mangsa rencana Musuh...
373
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Ya.
374
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Kau membuat ayahmu bangga.
375
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Dahulu kala, ada pertempuran.
376
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Salah satu senjatanya
adalah struktur utama benua.
377
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Sampai kini,
di teluk pertemuan dengan laut,
378
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
masih ada bekas luka
yang begitu dalam di dasar laut,
379
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
tak ada yang tahu ujungnya
kecuali Manwë sendiri.
380
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Jika seseorang melemparkan Cincin ini
ke dalam lautan, maka...
381
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Izinkan kami bicara dahulu.
382
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Kumohon, Raja Agung.
383
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Berikan kesempatan terakhir
untuk berunding dengan temanku.
384
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Lakukan dengan cepat.
385
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
386
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Kuajukan diri untuk membujukmu.
387
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Jika aku gagal,
Raja Agung akan menangkapmu dengan paksa.
388
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Aku sudah sering gagal, Kawan Lama.
389
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Mau bantu aku berhasil kali ini?
390
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Seharusnya aku memercayaimu,
karena aku memintamu untuk memercayaiku.
391
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Namun, jika kini kita tak percaya
pada Cincin, semua akan sirna.
392
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Tiga Cincin punya keseimbangan.
393
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Apa kau lupa?
394
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Kita pilih jalan ini bersama.
395
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Tidak, kau memilihnya untukku.
- Elrond...
396
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Apa ketakutanmu sampai mengabaikan
397
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
kemungkinan pengaruh buruknya?
398
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Karena dalam hatiku,
399
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
aku tahu Tiga Cincin itu
bebas dari pengaruhnya.
400
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Apa kau bebas?
401
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Cahaya Valinor
menyinari wajahmu, Galadriel,
402
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
dan kau mengabaikannya.
403
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Apa itu sungguh untuk melawan kegelapan
atau kegelapan memanggilmu?
404
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Tak bisakah kau lihat?
Semua ini mungkin rencananya.
405
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Kulakukan hal yang kuanggap benar.
406
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Waktu yang akan mengungkapkan
apa itu kebodohan atau kebijaksanaan.
407
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Menurutmu, berapa lama
waktu yang kau punya?
408
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Di mana Círdan?
409
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Kau lakukan yang seharusnya, Galadriel.
410
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Aku juga.
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
412
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Di mana Cincin-cincin itu?
413
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy!
414
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Kue madu.
415
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Aku sangat bahagia saat ini.
416
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Apa kabar semuanya di rumah?
417
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Seperti biasa.
418
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Ibumu berikan tugasmu kepadaku,
419
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
tetapi ayahmu bilang tak perlu.
420
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Kau menyusul kami.
421
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Tidak terlalu sulit.
Kau belum terlalu jauh.
422
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Tampaknya kita tersesat.
423
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Kini kau mengakuinya.
424
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Tidak selamanya. Lihat.
425
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Aku membaca buku lama Sadoc.
426
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Harfoot pasti melakukan perjalanan ini
sejak lama.
427
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Lihat, ada peringatan,
428
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Jangan lupa lirik lagunya
atau kau hanya akan berputar-putar."
429
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Lagu? Lagu apa?
430
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Coba tebak.
431
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Bernyanyilah untukku
Bernyanyilah untukku, tanah yang jauh
432
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Lagu berjalan?
- Kurasa itu petunjuk arah.
433
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Kaum kita adalah pengelana.
434
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Kurasa jalan ini penting bagi mereka.
435
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Menurutku, kita naik.
436
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Pepohonan batu... Cahaya di atas
gundukan batu, bukan lagi rumahku."
437
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Di sana.
438
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Matahari terbenam di ufuk."
439
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Pasir hitam untuk ranjangku."
440
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Kutukar semua yang kutahu
untuk masa depan yang tak kutahu."
441
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Selamat datang di negeri Rhûn.
442
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Ayo. Tunggu apa lagi?
443
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Ini baru permulaan.
444
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Kenapa tatapanmu seperti itu?
445
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Seperti apa?
446
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Seolah kau pernah ke sini.
447
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Hanya dalam mimpi.
448
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Aku pernah sepertimu.
449
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Pada hari tertua di Hari Permulaan.
450
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Tiga belas dari kaum kami dipilih
untuk diberkati oleh tangan Morgoth,
451
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
dengan janji kekuatan.
452
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Kelahiran baru.
453
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Aku dibawa ke puncak yang gelap
dan tidak bernama.
454
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Dirantai dan diabaikan.
455
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Setelah rasa haus dan lapar
yang tiada akhir,
456
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
aku melihatnya.
457
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Wajah pelayannya.
458
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Wajah Sauron.
459
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Tampan sekali.
460
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Dia menawariku anggur,
warnanya semerah bulan purnama.
461
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Dia menawariku anggur,
di puncak gelap dan tak bernama itu,
462
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
aku meminumnya.
463
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Kutenggak sampai habis.
464
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Rakyatmu telah dibebaskan.
465
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Kini, ceritakan yang kau tahu
tentang Sauron.
466
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron kembali dalam wujud baru.
467
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Aku belum tahu pasti wujudnya seperti apa.
468
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Lalu apa gunanya kau bagiku?
469
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Aku punya sesuatu yang tak kau miliki.
470
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Kepercayaan kaum Elf.
471
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Lepaskan aku,
472
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
akan kutemui mereka dan mencarinya,
473
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
agar kau bisa kerahkan pasukan
untuk membinasakannya.
474
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Apa kau bersumpah setia kepada Adar,
475
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Bapa kaum Uruk?
476
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Ya.
477
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Maka berlututlah.
478
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Sekarang, bersumpahlah.
479
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Aku bersumpah...
- Taruh kepalamu di kakiku.
480
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Aku bersumpah
akan melayani Penguasa Mordor
481
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
hingga akhir hayatku
482
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
dan hayatnya.
483
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Apa yang kau lakukan? Menjauhlah.
484
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Lihat apa dia diikuti. Sepanjang jalan.
485
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Aku akan membunuhmu."
486
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Apa itu benar, Yang Mulia?
487
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Hidup Sang Raja.
488
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Wahai, Kaum Elf!
489
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Terlalu lama kita bermukim
Di Pantai Hither ini
490
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Dan kini, mahkota yang memudar
491
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Harus ditukar untuk berlayar ke Valinor
492
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Wahai, Kaum Elf!
493
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Musim dingin tiba
494
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Hari yang gersang dan tak berdaun...
495
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Wahai, Kaum Elf!
496
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Daun-daun berguguran di sungai
497
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Sungai mengalir
498
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Cahaya Eldar telah memudar.
499
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Seperti bara api yang terlalu lama
dikeluarkan dari perapian,
500
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
kita harus pulang ke rumah atau menghilang
selamanya dalam kegelapan abadi.
501
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Jika itu terjadi,
502
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
kehidupan kita di Dunia Tengah
telah berakhir.
503
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Kesempurnaan tak hanya
ada di Valinor, Raja Agung.
504
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Melainkan ada di sini.
505
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor membawanya ke Dunia Tengah.
506
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Tidak!
507
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
508
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Tidak.
509
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Tempaan baru ini luar biasa, Tuanku.
510
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Memang luar biasa.
511
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Mari kita berdoa agar Cincin itu manjur,
agar kita bisa menggunakannya.
512
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Maaf, Tuanku,
tetapi seorang utusan baru saja tiba.
513
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Ada kabar dari Lindon?
514
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Sebaliknya, Tuanku.
Utusan ini dari Negeri Selatan.
515
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Dia mengatakan ingin bernegosiasi.
516
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Bagaimana, Tuanku?
Apa kita izinkan dia masuk?
517
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Aku telah melihat pegunungan runtuh.
518
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Air mengering.
519
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
Lalu awan hitam berkumpul
di atas menara putih.
520
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
MUSIM INI DI
THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN
521
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Badai datang.
522
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Siapkan dirimu.
523
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Aku menunggumu.
524
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Sesuatu membangkitkan mereka.
525
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Bukan. Melainkan seseorang.
526
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Kabarnya, dia memilih wujud baru
untuk mengelabui musuhnya.
527
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Siapa kau?
- Annatar.
528
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Penguasa Karunia.
529
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron seorang diri,
tanpa pasukan atau sekutu.
530
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Dia tak butuh pasukan, melainkan Cincin.
531
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Tujuh Cincin, Tujuh Dwarf,
yang masing-masingnya mengandung kekuatan.
532
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Kau selamatkan kaum Elf.
Buatlah Cincin Manusia.
533
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Jangan berikan Cincin kepada Manusia.
534
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Risiko kebejatannya terlalu besar.
535
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Penciptaan sejati membutuhkan pengorbanan.
536
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Saat memilih memakai Cincin itu,
537
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
kau memilih menjadi anteknya.
538
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Lepaskan Cincin itu.
539
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Akan kukalahkan dia. Apa pun yang terjadi.
540
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Jangan! Itulah yang diinginkan Sauron!
541
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Aku merasa terikat.
Berusaha melakukan sesuatu.
542
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Tetaplah tenang di tengah kekacauan.
543
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Ini ajaib. Bisa kau ajari aku?
544
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Jika kau buktikan dirimu layak.
545
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron bangkit di barat.
Penyihir Hitam ada di timur.
546
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Semua jiwa di Dunia Tengah
sedang terancam.
547
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Akankah kau membiarkan mereka binasa?
548
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Kita bisa mengatasinya.
549
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Tidak melenceng.
- Tak ada yang sendirian.
550
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Aku butuh kapakmu, Kawan Lama. Sekarang.
551
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, kita punya pekerjaan.
552
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
553
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisor Kreasi Bima Gasendo