1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 SEBELUMNYA 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Kakakku berkorban memburu Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Tugasnya jadi tugasku. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Keberadaan tanda ini membuktikan Sauron lolos. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Pertanyaannya, di mana? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Kuasa jahat sirna. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Kenapa tak sirna dari hatiku? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Para pahlawan ini harus diberi kehormatan menyeberangi laut 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 ke Negeri Tanpa Kematian, Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Kau pembelot, bukan? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Tugas menuntutku kembali ke Dunia Tengah. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Apa itu tanda raja kaummu? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Tak ada raja kaumku. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Kau melebihi pengakuanmu. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Kaummu tak punya raja, karena kaulah rajanya. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Ikutlah ke Dunia Tengah. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Bersama, kita menebus garis keturunan kita. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Hati-hati. Aku bukan pahlawan yang kau cari. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Kau ingat aku? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Tidak. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Setelah kekalahan Morgoth, aku membunuh Sauron. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Aku tak percaya. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Dia tanggung jawabku. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Pikirmu semua orang begitu. - Tidak. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Dia bisa ke mana pun, tetapi malah ke sini. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Orang asing ini bukan Manusia atau Elf... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Dia berbeda. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Mundur! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Ini cara kita membantu. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Dia ingin dibantu menemukan bintang-bintang. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Kau mau ke mana? - Membantu temanku. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Kau sahabatku di seluruh dunia yang luas dan liar ini. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Sudah ada lagi yang kau ingat? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Mulai lebih banyak, tetapi untuk tahu sisanya, aku harus pergi ke Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Kedengarannya seperti pertualangan. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Cahaya Eldar mulai memudar. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Meski telah mengerahkan segala upaya, penurunan kita dipercepat. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Jika Elf meninggalkan Dunia Tengah kini, semua akan berakhir, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 bukan hanya kaum kita, tetapi semua makhluk. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Kita berada di puncak pembuatan kekuatan baru. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Bukan dari daging, tetapi atas daging. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Mendadak kalian berdua tampak akrab. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Aku hanya menawarkan bantuan sederhana sebisaku. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Tak ada Raja Negeri Selatan. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Keturunan binasa. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Sebutkan namamu. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Aku punya banyak nama. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron hidup karena kau! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, di mana Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Dia sudah pergi. Aku ragu dia akan kembali. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Jika dia kembali, kita harus mengusirnya. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Apa yang terjadi di laut itu? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Selalu, setelah kekalahan, 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 bayangan mengambil bentuk lain dan tumbuh lagi. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth sudah musnah. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Meninggalkan kita dengan aib. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Namun, hari ini, zaman baru dimulai 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 dengan kekuasaanku. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Penguasa baru kalian. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH AWAL ZAMAN KEDUA 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 Seiring dimulainya zaman baru, aku membawa visi baru. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Jalan menuju penaklukan tanpa syarat. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Karena aku mencari kekuatan baru. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Bukan dari daging, tetapi atas daging. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Kekuatan dari dunia gaib. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Yang akan kita pakai memperbudak makhluk Dunia Tengah sesuka kita. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Banyak kaum Orc akan mati. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Namun, dari kekacauan, kita akan membentuk tatanan yang baru dan sempurna. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Kita tak akan lagi diburu sebagai iblis yang menghancurkan Dunia Tengah, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 melainkan disembah sebagai penyelamat yang akhirnya menyembuhkannya. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Dengan menyatukan semua makhluk, menguasai mereka sebagai satu kesatuan! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron bohong! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Bila ragu, tanggung akibatnya. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Kalian tak punya tujuan lagi. Valar tak akan mengampuni kalian. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Elf tak akan menerima kalian. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Manusia... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Manusia tak akan melihat kalian kecuali dengan rasa ngeri dan jijik. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Ras yang rusak dan tercela, hanya layak diburu dan dibantai. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Hanya akulah masa depan kalian dan jalanku satu-satunya jalan kalian! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Siapa yang berani mengatakan sebaliknya? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Hidup, Lord Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Penguasa Kegelapan yang baru. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Hidup Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Hidup Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Anak-anakku, kalian bebas. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Hidup Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Di sanalah letak kematian, Kawan. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Maka itulah jalanku. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Pasukan Orc bergerak menumpas Manusia. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Kita ini beruntung. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Mungkin yang beruntung mati pertama. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Aku tahu kau menderita. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Aku bisa melihatnya di matamu. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Ada kehidupan lain yang menunggumu. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Kau hanya perlu berjalan ke sana. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Lambang itu. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Apa itu? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Simbol para raja, sudah lama mati. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Keluargamu? - Bukan. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Keluargaku abdi mereka. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Lalu kenapa memakainya? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Sebagai pengingat bahwa takdir kita tak pernah pasti, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 keberuntungan bisa berubah, bahkan bagi yang terkuat sekalipun. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Pengingat suram. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Atau sebuah harapan. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Jalan yang jelas pun bisa saja runtuh, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 tetapi ada jalan lain. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Sering kali, itu bisa membawa kita ke tempat yang lebih baik. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Tempat yang bagus. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Konon, ada tempat di seberang lautan sebagai tujuan pelarian. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Mencari jalan lain. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Mungkin kehidupan lain. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Mari ikut kami, jika mau. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Atau teruslah berjalan 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 dan terus mengejar maut. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Pilihan ada di tanganmu. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Mimpi buruk lagi? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Apa yang menghantuimu? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Aku telah berbuat jahat. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Kita semua telah melakukan sesuatu yang tidak ingin kita akui. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Tidak seperti yang kualami. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Mintalah pengampunan. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Kau hidup karena kau telah memilih hal baik. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Bagaimana dengan besok? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Kau harus memilihnya lagi. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Lalu keesokan harinya dan seterusnya. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Hingga menjadi bagian dari sifatmu. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Pegang sesuatu. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Tolong! Tolong aku! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Tolong aku! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Di sini. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Gelombang takdir terus mengalir. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Kau mungkin sedang menuju ke dalam atau ke luar. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, berhenti. Berikan kepadaku! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Kami tak berniat menghina, Komandan Galadriel, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 tetapi atas perintah Herald Elrond, kau harus ikut kami. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Apa itu benar? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Raja Agung. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Herald Elrond membawa tiga Cincin. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Sebuah cara untuk menghentikan kepunahan dan menyelamatkan bangsa kita. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Kita akan membahas Cincin setelah kau menjawab pertanyaannya. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond baru saja memberitahuku bahwa rekanmu, Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 tidak seperti pengakuannya. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Namun, kau memilih menyembunyikan ini darinya dan Celebrimbor. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Apa itu benar? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Ya. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Siapa dia? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Dia tak seperti dugaanku. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Itulah alasan ucapanku tadi. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Kenapa bicaramu berbelit-belit untuk menghindari kebenaran? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Raja Agung. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Kau harus percaya aku tak akan pernah sengaja membahayakan bangsa kita. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Aku akan memercayaimu jika tidak lagi melihat kebohongan dalam pemikiranmu. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Sekarang, siapa Manusia ini? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Dia bukan Manusia. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Dia menyamar sebagai manusia. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Tampil dalam wujud indah untuk menyembunyikan jati dirinya. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Dia adalah Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Teganya dirimu. 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Ini kaum kita. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Dia menipuku. Aku tertipu! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Tidak, Galadriel, kau buta. Dibutakan oleh keangkuhanmu. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Apa yang membutakanmu, Elrond? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Diam! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Ada jalan apa lagi setelah kegagalanmu di Khazad-dûm? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Kau itu temanku. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Diam! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Cincin-cincinnya. Tunjukkan kepadaku. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Jangan, Raja. Dia pasti merusaknya. 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Dia tak menyentuhnya. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Dia membantu Celebrimbor. Kita tak tahu kedalaman pengaruhnya. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Daun Emas terakhir akan segera jatuh. 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 Aku harus memberi tahu seluruh Lindon bahwa waktu kita di sini sudah berakhir 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 dan kaum Elf harus meninggalkan pantai ini selamanya. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Kini, kau bilang musuh kita yang paling licik bangkit kembali. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Jika kita pergi sekarang, penghuni Dunia Tengah 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 akan menderita di bawah tirani Penguasa Kegelapan yang baru. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Cincin-cincin itu bukan hanya harapan terakhir kita, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 mungkin harapan terakhir bagi seisi Dunia Tengah. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Ini risiko yang harus kita ambil. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Berikan kepadaku. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Raja Agung, 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron belum mengumpulkan kekuatan sebesar itu. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Cincin ini mungkin cara dia mewujudkannya. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Cincin-cincin ini harus dimusnahkan. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Keputusan itu melampaui kewenanganmu, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 yang membahayakanmu setiap kali kau menolak mematuhinya. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Berikan Cincin-cincin itu, Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Ini perintah dari Rajamu. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Aku tak akan memintanya lagi. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Patuhi dia. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Kau berani mendikteku? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Ini satu-satunya cara. Patuhi dia! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Aku tidak bisa. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Kau tahu aku tidak bisa. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Tangkap dia! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, jangan! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Cari dia. Temukan Cincin-cincin itu. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Lakukan! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Terus jalan! Cepat! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Berjalanlah, Raja. 205 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Rasakan itu. 206 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Selamat datang di Mordor. 207 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Garaplah tanahnya, kau akan diberi makan. 208 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Jika kerjamu buruk, kau yang akan jadi pupuk tanah itu. 209 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Nak, apa kau bersumpah setia kepada Adar, Bapa kaum Uruk? 210 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Ini bukan lagi Negeri Selatan! 211 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Di Mordor, kalian tunduk atau mati. 212 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Benar, kau yang di sana. Apa kau bersumpah setia kepada Adar? 213 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Biar kubawa yang ini! 214 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Raja Negeri Selatan menyerahkan diri, Bapa. 215 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Katanya, dia ingin bernegosiasi. 216 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Bebaskan rakyatku 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 atau rakyatmu akan mati. 218 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Rakyatku mengalahkan Manusia di negeri ini. 219 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Kami mengalahkan Elf yang membantu mereka. 220 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Kami bahkan mengalahkan sekutu mereka, Manusia dari seberang lautan. 221 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Tak ada yang perlu kami takuti. 222 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Ada satu hal. 223 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Sejak kekalahan Galadriel, dia mencari sekutu baru. 224 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Seorang penyihir kuno, meminta kaum Elf menempa senjata baru. 225 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Penyihir yang pernah kau bilang. 226 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Kekuatan atas daging. 227 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Kau ingat kata-kata itu? 228 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Kekuatan yang memungkinkannya menggunakan anak-anakmu 229 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 sebagai budak di pasukannya lagi. 230 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Bebaskan rakyatku, lalu kuberi tahu keberadaannya. 231 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Agar kau bisa menghancurkannya dan menyingkirkan kekuatan jahatnya dari kita. 232 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Tidak, Yang Mulia. 233 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Ceritakan semua yang kau tahu tentang penyihir itu sekarang 234 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 atau aku akan menggorok lehermu. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Jika aku mati, semua yang kutahu akan ikut mati. 236 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Kau tak bisa membunuhku. 237 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Kelak, kau akan memohon dibunuh. 238 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Yang Mulia. 239 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Ucapannya tadi, Bapa... 240 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron tak akan bisa bangkit, bukan? 241 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Tidak. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron sudah mati. 243 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Berlutut, Manusia! 244 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Tatapanmu itu. 245 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Kau memimpikan itu lagi semalam, ya? 246 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Jika kau katakan apa yang kau lihat, mungkin aku bisa 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 membantumu mencari jawabannya. 248 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Mungkin itu petunjuk tentang hal yang akan kita temukan 249 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 saat kita mencapai bintang itu. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Karena panas. Sungguh. 251 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Tidak. Tak mungkin. 252 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Pepohonan batu. 253 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Kita berputar-putar. 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Pasti ada kekuatan jahat di tanah ini, yang menyesatkan jalan kita. 255 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Akui saja. Kita tersesat. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Panik itu sifat orang bodoh, Nori. 257 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Akan lebih bijaksana jika kita sabar. 258 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Kita belum makan apa pun sejak kehabisan siput. 259 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Tak ada makanan di sini. 260 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Tidak. 261 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Lakukan saja. 262 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Mungkin akan membuahkan hasil. Setidaknya sudah kau coba. 263 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Kau lupa akibatnya saat terakhir kucoba? 264 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Mundurlah lagi. 265 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Lebih jauh, Nori. 266 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Cukup? 267 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Kau berhasil. Kita bisa makan berhari-hari. 268 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Jangan murung. 269 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Kuminta menyulap makanan untuk kita dan kau melakukannya. 270 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Tak ada yang terluka. 271 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Aku lepas kendali. 272 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Kau harus belajar mengendalikan. 273 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Dalam mimpi itu, ada semacam cabang pohon. 274 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Di bawah bintang-bintang. 275 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Saat aku hendak meraihnya... 276 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Apa? Apa yang terjadi selanjutnya? 277 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Beberapa hal sebaiknya tidak dikatakan secara terbuka. 278 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Namun, kau sudah mengatakannya tadi. 279 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Jadi, tidak adil jika masih merahasiakannya, bukan? 280 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Namun, mungkin penyihir tidak selalu adil. 281 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Kakinya terasa di tenggorokan. - Bagian terbaik. 282 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Mereka menari. 283 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Poppy dan aku biasanya menyanyikan lagu serangga kecil 284 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 agar mereka bisa menari ketika... 285 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Lupakan. 286 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Harfoot boleh saja merindukan rumah. 287 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Aku tahu akan sulit. Namun... 288 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Sudahlah. 289 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Kesulitan ini berbeda. 290 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Anehnya, hal yang ditinggalkan bisa jadi beban terberat yang harus dipikul. 291 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Aku juga rindu rumahku. 292 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Kau bahkan tak ingat rumahmu. 293 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Benar. 294 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Terkadang, aku melihat kilasan buramnya. 295 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Merindukan perasaan yang tak bisa kuingat atau bahkan kusebutkan namanya. 296 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Namun, itu nyata. 297 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Di balik senja. 298 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Tampaknya kita diikuti. 299 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Ayo, Yang Mulia. 300 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Bahkan raja pun tidak bisa hidup tanpa makanan. 301 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Kenapa kau tak membuka diri? 302 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Beri tahu Waldreg tua semua yang kau tahu tentang Sauron. 303 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Pasti kau menyukai penderitaan. 304 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Setelah Bapa membebaskanku, aku akan membunuhmu. 305 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar bahkan tidak ingat kau ada di sini. 306 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Sempurna. 307 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Kesempurnaan hanya ada di Valinor. 308 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Terima kasih, Tuan Círdan. 309 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Tak perlu bersembunyi lagi. 310 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Tuan Círdan. 311 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Maafkan kunjunganku yang mendadak, 312 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 tetapi aku tak punya tujuan lain. 313 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Kau yang tertua dan paling bijak di kaum kita. 314 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 Kaum Elf menghadapi ujian terberat pada zaman ini. 315 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Kulihat kau membawa sesuatu yang menjadi bebanmu. 316 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Sesuatu yang lebih lantang dari lautan. 317 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Apa yang kau bawa? 318 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Ini akan diberikan langsung kepada Lord Celebrimbor. 319 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Dia harus segera diberi tahu 320 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 bahwa Halbrand adalah Sauron. 321 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Bergeraklah dengan cepat. 322 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Jangan percaya orang asing di jalan. 323 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Baik, Tuanku. 324 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Aku belum berterima kasih karena memercayaiku soal Cincin. 325 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Memercayaimu? 326 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Mari kita perjelas, Komandan. 327 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Kau dan aku sepakat sementara untuk satu alasan, 328 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 karena tindakanmu membuat kami tak punya pilihan lain. 329 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Karena kau, musuh kita hidup. 330 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Karena kau, kita terpaksa menguji kekuatan Cincin. 331 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Aku seharusnya membelenggumu 332 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 dan membuangmu ke Ettenmoors atas perbuatanmu. 333 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Lantas kenapa tidak? 334 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Sedang kupertimbangkan. 335 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Aku bersumpah, Raja Agung, 336 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 aku tak akan berhenti sampai dia hancur dan aku bisa menebus kesalahanku. 337 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Kau tak akan di sini jika kupikir sebaliknya. 338 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Raja Agung, kami belum menemukan Cincin. 339 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Kami telah menjelajahi semua pantai, 340 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 tetapi tak ada jejaknya. 341 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Mungkin jatuhnya... - Tidak. 342 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond masih hidup. 343 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Perluas pencarian. 344 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Awasi setiap aliran dangkal. Dia tak boleh lolos. 345 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Kabur bukanlah rencananya. 346 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Maksudmu? 347 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Dia bicara soal menghancurkan Cincin. 348 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond akan mencari orang yang bisa dipercaya. 349 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Orang tua yang lebih bijaksana... 350 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Yang pendapatnya akan dihormati. 351 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Bahkan oleh dirimu. 352 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Seseorang yang bisa mengubah keadaan untuk memihak dia. 353 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Kau bisa memeriksanya. 354 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Aku pernah melihat karya Celebrimbor. 355 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Dia luar biasa. - Benar. 356 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Aku ingat, dia pernah berkata, kelak membuat benda berkekuatan besar 357 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 yang bisa mengubah hati siapa pun yang melihatnya. 358 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Jika, seperti katamu, 359 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 Cincin ini bisa membuat kaum Elf saling berselisih dengan cepat, 360 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 tampaknya dia berhasil. 361 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Mungkin bukan tangan Celebrimbor yang menghasilkan dampak itu. 362 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Jika perkataanmu benar, 363 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 ketiga Cincin ini dibuat tanpa campur tangan Sauron. 364 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Musuh itu licik. 365 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Cincin mungkin hanya siasatnya. 366 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Sarana dalam rencana besar, yang ujungnya tak bisa kita duga. 367 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Apa yang kau minta dariku? 368 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Cincin-cincin ini harus dimusnahkan. 369 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Jika dimusnahkan, Zaman Elf akan berakhir. 370 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Kita akan membiarkan seluruh Dunia Tengah menjemput ajalnya. 371 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Kau bisa menerimanya? 372 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Jika melakukan hal sebaliknya berarti menjadi mangsa rencana Musuh... 373 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Ya. 374 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Kau membuat ayahmu bangga. 375 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Dahulu kala, ada pertempuran. 376 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Salah satu senjatanya adalah struktur utama benua. 377 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Sampai kini, di teluk pertemuan dengan laut, 378 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 masih ada bekas luka yang begitu dalam di dasar laut, 379 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 tak ada yang tahu ujungnya kecuali Manwë sendiri. 380 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Jika seseorang melemparkan Cincin ini ke dalam lautan, maka... 381 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Izinkan kami bicara dahulu. 382 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Kumohon, Raja Agung. 383 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Berikan kesempatan terakhir untuk berunding dengan temanku. 384 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Lakukan dengan cepat. 385 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond? 386 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Kuajukan diri untuk membujukmu. 387 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Jika aku gagal, Raja Agung akan menangkapmu dengan paksa. 388 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Aku sudah sering gagal, Kawan Lama. 389 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Mau bantu aku berhasil kali ini? 390 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Seharusnya aku memercayaimu, karena aku memintamu untuk memercayaiku. 391 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Namun, jika kini kita tak percaya pada Cincin, semua akan sirna. 392 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Tiga Cincin punya keseimbangan. 393 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Apa kau lupa? 394 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Kita pilih jalan ini bersama. 395 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Tidak, kau memilihnya untukku. - Elrond... 396 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Apa ketakutanmu sampai mengabaikan 397 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 kemungkinan pengaruh buruknya? 398 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Karena dalam hatiku, 399 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 aku tahu Tiga Cincin itu bebas dari pengaruhnya. 400 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Apa kau bebas? 401 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Cahaya Valinor menyinari wajahmu, Galadriel, 402 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 dan kau mengabaikannya. 403 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Apa itu sungguh untuk melawan kegelapan atau kegelapan memanggilmu? 404 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Tak bisakah kau lihat? Semua ini mungkin rencananya. 405 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Kulakukan hal yang kuanggap benar. 406 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Waktu yang akan mengungkapkan apa itu kebodohan atau kebijaksanaan. 407 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Menurutmu, berapa lama waktu yang kau punya? 408 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Di mana Círdan? 409 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Kau lakukan yang seharusnya, Galadriel. 410 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Aku juga. 411 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 412 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Di mana Cincin-cincin itu? 413 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppy! 414 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Kue madu. 415 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Aku sangat bahagia saat ini. 416 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Apa kabar semuanya di rumah? 417 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Seperti biasa. 418 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Ibumu berikan tugasmu kepadaku, 419 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 tetapi ayahmu bilang tak perlu. 420 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Kau menyusul kami. 421 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Tidak terlalu sulit. Kau belum terlalu jauh. 422 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Tampaknya kita tersesat. 423 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Kini kau mengakuinya. 424 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Tidak selamanya. Lihat. 425 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Aku membaca buku lama Sadoc. 426 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Harfoot pasti melakukan perjalanan ini sejak lama. 427 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Lihat, ada peringatan, 428 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Jangan lupa lirik lagunya atau kau hanya akan berputar-putar." 429 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Lagu? Lagu apa? 430 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Coba tebak. 431 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Bernyanyilah untukku Bernyanyilah untukku, tanah yang jauh 432 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Lagu berjalan? - Kurasa itu petunjuk arah. 433 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Kaum kita adalah pengelana. 434 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Kurasa jalan ini penting bagi mereka. 435 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Menurutku, kita naik. 436 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Pepohonan batu... Cahaya di atas gundukan batu, bukan lagi rumahku." 437 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Di sana. 438 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Matahari terbenam di ufuk." 439 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Pasir hitam untuk ranjangku." 440 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "Kutukar semua yang kutahu untuk masa depan yang tak kutahu." 441 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Selamat datang di negeri Rhûn. 442 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Ayo. Tunggu apa lagi? 443 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Ini baru permulaan. 444 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Kenapa tatapanmu seperti itu? 445 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Seperti apa? 446 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Seolah kau pernah ke sini. 447 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Hanya dalam mimpi. 448 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Aku pernah sepertimu. 449 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Pada hari tertua di Hari Permulaan. 450 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Tiga belas dari kaum kami dipilih untuk diberkati oleh tangan Morgoth, 451 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 dengan janji kekuatan. 452 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Kelahiran baru. 453 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Aku dibawa ke puncak yang gelap dan tidak bernama. 454 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Dirantai dan diabaikan. 455 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Setelah rasa haus dan lapar yang tiada akhir, 456 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 aku melihatnya. 457 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Wajah pelayannya. 458 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Wajah Sauron. 459 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Tampan sekali. 460 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Dia menawariku anggur, warnanya semerah bulan purnama. 461 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Dia menawariku anggur, di puncak gelap dan tak bernama itu, 462 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 aku meminumnya. 463 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Kutenggak sampai habis. 464 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Rakyatmu telah dibebaskan. 465 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Kini, ceritakan yang kau tahu tentang Sauron. 466 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron kembali dalam wujud baru. 467 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Aku belum tahu pasti wujudnya seperti apa. 468 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Lalu apa gunanya kau bagiku? 469 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Aku punya sesuatu yang tak kau miliki. 470 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Kepercayaan kaum Elf. 471 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Lepaskan aku, 472 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 akan kutemui mereka dan mencarinya, 473 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 agar kau bisa kerahkan pasukan untuk membinasakannya. 474 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Apa kau bersumpah setia kepada Adar, 475 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Bapa kaum Uruk? 476 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Ya. 477 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Maka berlututlah. 478 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Sekarang, bersumpahlah. 479 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Aku bersumpah... - Taruh kepalamu di kakiku. 480 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Aku bersumpah akan melayani Penguasa Mordor 481 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 hingga akhir hayatku 482 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 dan hayatnya. 483 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Apa yang kau lakukan? Menjauhlah. 484 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Lihat apa dia diikuti. Sepanjang jalan. 485 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Aku akan membunuhmu." 486 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Apa itu benar, Yang Mulia? 487 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Hidup Sang Raja. 488 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Wahai, Kaum Elf! 489 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Terlalu lama kita bermukim Di Pantai Hither ini 490 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Dan kini, mahkota yang memudar 491 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Harus ditukar untuk berlayar ke Valinor 492 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Wahai, Kaum Elf! 493 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Musim dingin tiba 494 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Hari yang gersang dan tak berdaun... 495 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Wahai, Kaum Elf! 496 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Daun-daun berguguran di sungai 497 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Sungai mengalir 498 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Cahaya Eldar telah memudar. 499 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Seperti bara api yang terlalu lama dikeluarkan dari perapian, 500 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 kita harus pulang ke rumah atau menghilang selamanya dalam kegelapan abadi. 501 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Jika itu terjadi, 502 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 kehidupan kita di Dunia Tengah telah berakhir. 503 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 Kesempurnaan tak hanya ada di Valinor, Raja Agung. 504 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Melainkan ada di sini. 505 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor membawanya ke Dunia Tengah. 506 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Tidak! 507 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 508 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Tidak. 509 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 Tempaan baru ini luar biasa, Tuanku. 510 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Memang luar biasa. 511 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Mari kita berdoa agar Cincin itu manjur, agar kita bisa menggunakannya. 512 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Maaf, Tuanku, tetapi seorang utusan baru saja tiba. 513 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Ada kabar dari Lindon? 514 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Sebaliknya, Tuanku. Utusan ini dari Negeri Selatan. 515 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Dia mengatakan ingin bernegosiasi. 516 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Bagaimana, Tuanku? Apa kita izinkan dia masuk? 517 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Aku telah melihat pegunungan runtuh. 518 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Air mengering. 519 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 Lalu awan hitam berkumpul di atas menara putih. 520 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 MUSIM INI DI THE LORD OF THE RINGS: CINCIN KEKUASAAN 521 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Badai datang. 522 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Siapkan dirimu. 523 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Aku menunggumu. 524 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Sesuatu membangkitkan mereka. 525 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Bukan. Melainkan seseorang. 526 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Kabarnya, dia memilih wujud baru untuk mengelabui musuhnya. 527 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Siapa kau? - Annatar. 528 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Penguasa Karunia. 529 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron seorang diri, tanpa pasukan atau sekutu. 530 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Dia tak butuh pasukan, melainkan Cincin. 531 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Tujuh Cincin, Tujuh Dwarf, yang masing-masingnya mengandung kekuatan. 532 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Kau selamatkan kaum Elf. Buatlah Cincin Manusia. 533 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Jangan berikan Cincin kepada Manusia. 534 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Risiko kebejatannya terlalu besar. 535 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Penciptaan sejati membutuhkan pengorbanan. 536 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Saat memilih memakai Cincin itu, 537 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 kau memilih menjadi anteknya. 538 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Lepaskan Cincin itu. 539 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Akan kukalahkan dia. Apa pun yang terjadi. 540 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Jangan! Itulah yang diinginkan Sauron! 541 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Aku merasa terikat. Berusaha melakukan sesuatu. 542 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Tetaplah tenang di tengah kekacauan. 543 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Ini ajaib. Bisa kau ajari aku? 544 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Jika kau buktikan dirimu layak. 545 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron bangkit di barat. Penyihir Hitam ada di timur. 546 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Semua jiwa di Dunia Tengah sedang terancam. 547 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Akankah kau membiarkan mereka binasa? 548 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Kita bisa mengatasinya. 549 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Tidak melenceng. - Tak ada yang sendirian. 550 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Aku butuh kapakmu, Kawan Lama. Sekarang. 551 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, kita punya pekerjaan. 552 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 553 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisor Kreasi Bima Gasendo