1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 A bátyám életét adta Sauront üldözve. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 A küldetése az enyém lett. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Már a jel létezése is bizonyítja, hogy Sauron meglógott. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Csak az a kérdés, hol van. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 A gonosz nincs többé. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Akkor miért nem tűnt el innen? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 E hősök átkelhetnek a tengeren, 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 hogy Valinor halhatatlan földjén lakozzanak. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Dezertőr vagy. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Vissza kellett volna térnem Középföldére. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Az a néped királyának a jele? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Nincs királyuk. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Nem mondtál el mindent. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 A népednek most nincs királya. Mert te vagy a király. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Gyere velem Középföldére! 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Együtt visszanyerjük családjaink dicsőségét. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Vigyázz, tünde! Nem az a hős vagyok, akit keresel. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Emlékszel rám? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Nem. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Miután Morgoth elbukott, megöltem Sauront. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Nem hiszek neked. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Nekem kell gondoskodnom róla. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Nem kell mindenkiről. - Tudom. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Nyilván nem véletlenül kötött ki pont itt. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Ez az idegen nem ember, nem tünde... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Ő valami más! 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Kaporka, vigyázz! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Így kell neki segítenünk. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Megkeressük vele ezeket a csillagokat. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Hova mész? - Segítek a barátomnak. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Te vagy a legjobb barátom az egész hatalmas és őrült világon. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Eszedbe jutott azóta más is? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Sok minden visszajött, de a többi miatt el kell mennem Rhûnba. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Jó kis kalandnak hangzik. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Az eldák fénye kihunyóban van. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 De sajnos hiába próbálkoztunk, a pusztulás csak felgyorsult. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Ha a tündék elhagyják Középföldét, akkor befellegzett 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 nem csupán a mi népünknek, hanem az összes fajnak. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Most létre tudunk hozni egy újfajta erőt. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Nem testit, hanem azon túlmutatót. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Hirtelen milyen jóban lettetek ti ketten! 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Csak felajánlottam neki szerény segítségemet. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Délföldének nincsen királya. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Megszakadt a vérvonal. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Áruld el a neved! 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Sokféleképpen hívtak. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron csak miattad van életben! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, hol van Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Elment. És kétlem, hogy visszatér. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 De ha mégis, egyikünk sem állhat szóba vele. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Mi történt a pataknál? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Ha legyőz minket az ellenség... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 az árny új formát ölt, és újra növekedni kezd. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth nincs többé. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Magunkra hagyott minket a szégyenben. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 De ma új kor kezdődik. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Az én vezetésemmel. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Én leszek itt az úr. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH – A MÁSODKOR HAJNALA 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 És az új korhoz új cél dukál. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 A feltétlen uralom korszaka vár ránk. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Mivel újfajta erőre vágyom. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Nem testire, azon túlmutatóra. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Ami a láthatatlan világból jön. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Amivel végre igába hajtjuk Középfölde népeit, és diadalt ülünk. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Sok ork fog meghalni. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 De a nagy zűrzavar után létrehozzuk az új, tökéletes egységet. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Nem leszünk többé üldözött démonok, akik folyvást pusztítanak és dúlnak itt. 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 Áldani fogják a nevünket, mert begyógyítjuk Középfölde sebeit. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 És egyesítjük a népeit. Egyként uralkodunk mind fölött! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron hazudik! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Az ilyet nem tűröm. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Máshoz nem fordulhattok. A valák sosem bocsátanak meg. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 A tündék sosem fogadnak el. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Az emberek... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 ők meg sosem látnak bennetek mást, mint undorító szörnyeket. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Torzszülött, alantas lényeket, akiket halomra kell gyilkolni. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Én vagyok az egyedüli reményetek, és az én utam az egyedüli út! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Ki mer itt mást állítani? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Éljen Sauron nagyúr! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Az új Sötét Úr. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Éljen Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Éljen Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Gyermekeim... szabadok vagytok! 87 00:10:58,833 --> 00:11:02,083 Éljen Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Arra a halál vár, barátom. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Akkor jó felé tartok. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Egy hadseregnyi ork az emberekre támadt. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Nekünk szerencsénk volt. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Vagy azoknak volt szerencséje, akik meghaltak. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Sokat szenvedtél. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Látom a szemeden. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 De vár rád egy másik élet. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Csak észre kell venned. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Az a jel ott... 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 micsoda? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Királyi jelkép. Már régi. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Az őseidé? - Nem. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Mi szolgáltuk őket. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Akkor miért van nálad? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Emlékeztetőül, hogy sosem biztos a sorsunk, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 és még a leghatalmasabbak szerencséje is forgandó. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Keserű emlék. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Vagy reményt adó. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 A biztosnak hitt út a semmibe veszhet, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 de mindig van másik. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 És elvezethet valami szebb vidékre. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Ahol minden jó. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Azt mondják, a tengeren túl vannak helyek, ahol elfeledheted a múltat. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 És új útra lelhetsz. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Akár új életre is. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Tarts velünk, ha szeretnél! 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Vagy menj tovább. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 És üldözd a halált. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Te döntesz, barátom. 118 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 Megint a rémálmok? 119 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Mi gyötör ennyire? 120 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Az, amit tettem. 121 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Mindnyájan tettünk olyasmit, amit nem szívesen vallunk be. 122 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Nem olyat, mint én. 123 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Ne emészd magad! 124 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Azért vagy életben, mert eldöntötted, hogy ma jó leszel. 125 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 De mi lesz holnap? 126 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Ismét így kell tenned. 127 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 És aztán újra meg újra. 128 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Addig, amíg nem válik természeteddé. 129 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Vigyázz, kapaszkodj! 130 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Segítség! 131 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Segíts! 132 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Segítség! 133 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 A sors vize is háborog. 134 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Lehet, hogy el fog borítani. 135 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 136 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond! Állj! Add ide őket! 137 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Bocsáss meg, Galadriel parancsnok, 138 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 de Elrond mester parancsára velünk kell jönnöd. 139 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Hát igaz? 140 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Nagykirály! 141 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Elrond mesternél ott van három gyűrű. 142 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Amelyekkel megőrizhetnénk a fényt, és megmenthetnénk a tündéket. 143 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Ezt majd megvitatjuk, miután válaszoltál a kérdésre. 144 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond arról tájékoztatott, hogy a társad, ez a Halbrand 145 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 nem az, akinek mondta magát. 146 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 De erről mégsem szóltál sem Elrondnak, sem Celebrimbornak. 147 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Tényleg így volt? 148 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Igen. 149 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Ki ő? 150 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Nem az, akinek hittem. 151 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Ezért tettem, amit tettem. 152 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Oly egyszerű a kérdés, hát miért hímezel-hámozol? 153 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Nagykirály! 154 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Tudhatod, hogy sosem sodornám veszélybe népünket. 155 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Csak azt tudom, hogy a szemedben a hazugság csalfa fénye csillan. 156 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Nos, halljuk, ki ez az ember! 157 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Ő nem ember. 158 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Csak ez idáig... akként tetszelgett. 159 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Szép alakban jelent meg, valódi énjét leplezve. 160 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Ő Sauron. 161 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Hogyhogy nem láttad? 162 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Ráadásul pont te! 163 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Megtévesztett. Túl óvatlan voltam! 164 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Nem, Galadriel, vak voltál. Elvakított a büszkeséged. 165 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 És téged mi vakított el? 166 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Csendet! 167 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Tehettünk volna mást a khazad-dûmi kudarcod után? 168 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 A barátom voltál. 169 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Csendet! 170 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 A Gyűrűket! Mutasd őket! 171 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Rajtuk van annak az alaknak a mételye... 172 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Hozzájuk sem ért. 173 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Hetekig dolgozott Celebrimborral. Nem tudhatjuk, mi mindent tett. 174 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Hamarosan az utolsó aranylevél is lehull, 175 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 és be kell jelentenem egész Lindonnak, hogy többé nem maradhatunk itt. 176 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 Sajnos örökre el kell hagynunk e partokat. 177 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Most pedig azt hallom, hogy legnagyobb ellenségünk új erőre kap? 178 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Ha most távozunk, Középfölde népei 179 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 az új Sötét Úr zsarnoksága alatt fognak senyvedni. 180 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Az a három Gyűrű nem csupán a mi utolsó reményünk, 181 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 hanem lehet, hogy egész Középföldéé. 182 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Kénytelenek vagyunk vállalni e kockázatot. 183 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Kérem a Gyűrűket! 184 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Nagykirály... 185 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron ez idáig nem gyűjtött elég erőt. 186 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Viszont a Gyűrűkkel talán szert tehet rá. 187 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Pusztítsuk hát el őket! 188 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Ezt a döntést nem a te kiváltságod meghozni. 189 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 És meglévő kiváltságaid is bármikor semmissé tehetők. 190 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 A Gyűrűket, Elrond! 191 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Ez most a királyod parancsa volt. 192 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Nem mondom még egyszer. 193 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Engedelmeskedj! 194 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Te mondod? 195 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Nincs mit tenni. Engedelmeskedj! 196 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Nem tehetem. 197 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Tudod, hogy nem tehetem. 198 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Elkapni! 199 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, ne! 200 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Keressétek meg! A Gyűrűket is! 201 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Mozgás! 202 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Tovább! Gyorsan! 203 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Mozogjunk már, felség! 204 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Köszöntelek Mordorban! 205 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Aki jól dolgozik, az jót vacsorálhat. 206 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Aki rosszul dolgozik, azon a férgek vacsorálnak. 207 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Hé, te ott, hűséget fogadsz Adarnak, az urukok úratyjának? 208 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Ez itt már nem Délfölde. 209 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Mordorban vagy a földön csúszol, vagy a földbe csúszol. 210 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Hé, te ott! Hűséget fogadsz Adarnak? 211 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Őt bízzátok rám! 212 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Délfölde királya feladta magát, úratyánk. 213 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Azt mondja, tárgyalni szeretne veled. 214 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Engedd el a népemet! 215 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Vagy meghal a tiéd. 216 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Az én népem legyőzte az ittenieket. 217 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Meg a tündéket, akik segítettek nekik. 218 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Sőt, a szövetségeseiket is, a nagy tengeren túliakat. 219 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Nekünk már nincs kitől tartanunk. 220 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 De van valaki. 221 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Galadriel ugyan elbukott, de keresett egy új szövetségest. 222 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Egy sötét varázslót, aki új fegyvert alkotott a tündékkel. 223 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Amiről te meséltél Galadrielnek. 224 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 „A testin túlmutató erő.” 225 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Emlékszel e szavakra? 226 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Azzal az erővel az a varázsló a gyermekeidet 227 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 ismét rabszolgaként használhatja a seregében. 228 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Engedd el a népemet, és elárulom, hol találod őt. 229 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Hogy végezhess vele, és megszabaduljunk a gonoszságától. 230 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Nem, felség. 231 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Elmondasz nekem mindent, amit tudni vélsz a varázslóról. Most! 232 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Vagy kivágom a torkodból a szavakat. 233 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Ha én meghalok, az, amit tudok, sírba száll velem. 234 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Nem tudsz megölni. 235 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Ezt később még bánni fogod. 236 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Felséges uram! 237 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Az, amit a fogoly mondott, úratyánk... 238 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron nem térhet vissza, ugye? 239 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Dehogy! 240 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron halott. 241 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Térdre, patkányok! 242 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Már megint úgy nézel. 243 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Most is ugyanazt álmodtad, igaz? 244 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Ha elárulnád, hogy mi az, amit látsz, akkor talán együtt... 245 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 rájöhetnénk a nyitjára. 246 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Talán arra utal, hogy mit fogunk találni... 247 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 ha elérünk a csillagokig. 248 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 A meleg teszi. Biztosan. 249 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Ne! Nem igaz! 250 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 A kőfák. 251 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Körbe-körbe megyünk. 252 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Valami gonosz erő lehet a környéken, ami összezavar minket. 253 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Ismerd be! Eltévedtünk! 254 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 A mérgelődés a bolondok eledele. 255 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Bölcsebb, ha türelemmel telünk el. 256 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Nem teltünk el semmivel, mióta elfogytak a csigák. 257 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Itt semmit se lehet enni. 258 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Nem. Kizárt. 259 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Miért? 260 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Talán meghozza a gyümölcsét. Legalább megpróbálhatnád. 261 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Emlékszel, mi volt, amikor legutóbb ilyet próbáltam? 262 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Hátrébb! 263 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Hátrébb, Nori! 264 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Na mi lesz? 265 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Sikerült! Ez napokig elég lesz! 266 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Fel a fejjel! 267 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Csak ételt varázsoltál nekünk, ahogy kértem. 268 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Senkinek sem esett baja. 269 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Nem tudtam uralni. 270 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Akkor meg kell tanulnod uralni az erődet. 271 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Az álomban látok valami... botot. 272 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 A csillagok alatt. 273 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Amikor meg akarom érinteni... 274 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Mi történik? Mi jön utána? 275 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Van, amiről jobb, ha nem beszélünk. 276 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Csakhogy már elkezdtél beszélni róla. 277 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Nem szép dolog ám, hogy most meg titkolózol. 278 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Amit a varázslók tesznek, az nem mindig szép. 279 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Csiklandozza a torkomat. - Az a legjobb. 280 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Most táncol. 281 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Poppival mindig énekeltünk a bogárkáknak, 282 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 hogy legyen mire táncolniuk, amikor... 283 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Mindegy... 284 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Gyaplábú vagy, nyilván hiányzik az otthonod. 285 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Tudtam, hogy nehéz lesz, de... 286 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 De mégis megvisel. 287 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Különös, hogy amit hátrahagyunk, azt a legnehezebb cipelni. 288 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Megértem, mit érzel. 289 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Nem emlékszel, hol az otthonod. 290 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Nem. 291 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 De néha felsejlik egy-egy kép. Homályosan. 292 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 És vágyakozom. Megfoghatatlan ez az érzés, furcsa. 293 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 De tudom, hogy létezik. 294 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 A lebukó nap mögött. 295 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Úgy tűnik, követnek minket. 296 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Na mi lesz, felség? 297 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Még a királyoknak is kell néha enniük. 298 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Áruld el a titkod! 299 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Mondj el szépen a vén Waldregnak mindent, amit Sauronról tudsz! 300 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Te élvezed a fájdalmat. 301 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Miután az úratya szabadon enged, meg foglak ölni. 302 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar már rég elfelejtette, hogy itt vagy. 303 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON – SZÜRKERÉV 304 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Tökéletes. 305 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Tökéletes egyedül Valinorban létezhet. 306 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Köszönöm, Círdan mester! 307 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Nyugodtan előjöhetsz. 308 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Círdan mester! 309 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Kérlek, bocsáss meg, hogy ily váratlanul beállítok, 310 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 de máshoz nem fordulhatok. 311 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Te vagy közülünk a legöregebb és legbölcsebb. 312 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 És most hatalmas próba elé állított minket a sors. 313 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Érzem, hogy hoztál magaddal valamit. 314 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Valamit, ami elnyomja a tenger robaját. 315 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Mi van nálad? 316 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Adjátok ezt személyesen Celebrimbor uram kezébe! 317 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Muszáj értesíteni, 318 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 hogy Halbrand nem más, mint Sauron. 319 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Siessetek! 320 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 És útközben ne bízzatok meg senkiben! 321 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Igen, uram! 322 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Még meg sem köszöntem, hogy adtál a szavamra a Gyűrűk ügyében. 323 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Hogy adtam a szavadra? 324 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Tisztázzunk valamit! 325 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Te és én pillanatnyilag szövetkezünk, de csak egy okból. 326 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 A tetteid miatt sajnos nem tehetünk mást. 327 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Te tehetsz róla, hogy az ellenségünk életben van. 328 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Te tehetsz róla, hogy muszáj próbát tennünk a Gyűrűkkel. 329 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Béklyóba verve kellene téged 330 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 az Ettenszik mélyére vetnem. 331 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Miért nem teszed? 332 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Fontolgatom. 333 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Esküszöm, Nagykirály... 334 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 nem nyugszom addig, amíg Sauron él, és ezt el nem rendezem. 335 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Nem lennél itt, ha nem bíznék ebben. 336 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Nagykirály, nem találtuk meg a Gyűrűket. 337 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Tűvé tettük az egész partszakaszt, de sajnos 338 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 hiába minden. 339 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Talán a zuhanástól... - Nem. 340 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond még él. 341 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Folytassuk a keresést! 342 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Állítsunk őrt minden átkelőpontra! Nem szökhet meg. 343 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Nem akar ő megszökni. 344 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Hogy érted? 345 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Meg akarta semmisíteni a Gyűrűket. 346 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Nyilván elment valakihez, akiben bízik. 347 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Aki idősebb, bölcsebb. 348 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Akinek a szava döntő lehet. 349 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Még számodra is. 350 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Valakihez, aki segíthet neki révbe érni. 351 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Nyugodtan vizsgáld meg őket! 352 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Láttam már Celebrimbor keze munkáját. 353 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Érti a dolgát. - Igen. 354 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Emlékszem, azt mondta, egy nap szeretne olyasmiket csinálni, amiknek az ereje 355 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 megváltoztatja annak a szívét, aki rájuk pillant. 356 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Hogyha, ahogy állítod, 357 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 a Gyűrűk máris egymás ellen fordították a tündéket... 358 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 akkor sikerrel járt. 359 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Lehet, hogy nem Celebrimbor keze munkája miatt történt ez. 360 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Ha igaz, amit elmondtál, 361 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 ezt a három Gyűrűt Sauron keze soha nem érintette. 362 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Az Ellenség ravasz. 363 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Ez talán csak csel a részéről. 364 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Egy nagyobb terv része, amelynek kimenetelét még nem látjuk. 365 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Mit akarsz kérni tőlem? 366 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 El kell őket pusztítani. 367 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Ha így teszünk, a tündék korának vége. 368 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Vagyis a sorsára hagynánk egész Középföldét. 369 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Vállalnád ezt? 370 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Mivel ha másként teszünk, akkor kelepcébe csal minket az Ellenség... 371 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 igen. 372 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Apád büszke lenne rád. 373 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Réges-régen volt egy csata. 374 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Amelyet a földrészek csontjaival vívtak. 375 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Ahol az öblünk a tengert éri, 376 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 odalent a fenéken még most is végigfut egy nagy hasadék, 377 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 amelynek a legalját csak maga Manwë ismerheti. 378 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Ha ezeket a Gyűrűket belevetnénk abba a hasadékba... 379 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Hadd beszéljek vele én! 380 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Kérlek, Nagykirály! 381 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Adj egy utolsó esélyt, hogy jobb belátásra bírjam! 382 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 De bírd rá hamar! 383 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond! 384 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Azért jöttem, hogy kicsalogassalak. 385 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Ha nem sikerül, a Nagykirály erőnek erejével vitet ki. 386 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Már épp elégszer vallottam kudarcot. 387 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Segítesz, hogy most ne így legyen? 388 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Bíznom kellett volna benned. Én is azt kértem, hogy bízz bennem. 389 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 De ha most nem bízunk mind a ketten a Gyűrűkben, minden odavész. 390 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 A három egyensúlyt alkot. 391 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Hát nem emlékszel? 392 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Együtt választottuk ezt az utat. 393 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Nem, te választottad helyettem. - Elrond... 394 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Benned a félelemtől fel sem merül, 395 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 hogy gonosz erő lakozhat bennük? 396 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 A szívem mélyén tudom... 397 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 hogy a Három Gyűrűre nem vetült rá Sauron ereje. 398 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Na és rád? 399 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Valinor fénye ott ragyogott az arcod előtt, Galadriel. 400 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 De elfordultál tőle. 401 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Azért, hogy harcba szállj a sötétséggel, vagy így feleltél a hívószavára? 402 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Hát nem érted? Lehet, hogy Sauronnak ez volt a terve. 403 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Azt tettem, amit helyesnek véltem. 404 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 És majd elválik, hogy balga dolog volt-e, vagy bölcs. 405 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Szerinted mennyi időd lehet? 406 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Hol van Círdan? 407 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Azt tetted, amit kellett, Galadriel. 408 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Ahogy én is. 409 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond! 410 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Hol vannak a Gyűrűk? 411 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppi! 412 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Mézes keksz! 413 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Még sose voltam ilyen boldog! 414 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Mi van az otthoniakkal? 415 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Minden ugyanolyan. 416 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Anyád rám sózta a feladataidat, 417 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 de apád azt mondta, ne törődjek vele. 418 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Követtél minket. 419 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Nem volt olyan nehéz. Nem jutottatok valami messzire. 420 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Úgy tűnik, eltévedtünk. 421 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Szóval beismered? 422 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Majd én segítek. Nézzétek! 423 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Átlapoztam Sadok könyvét. 424 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 A gyaplábúak már jó ideje vándorolnak erre. 425 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Van itt pár intő szó is. 426 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 „Ne feledd a dal szövegét, különben körbe-körbe jársz majd.” 427 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Dal? Milyen dal? 428 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Szerinted? 429 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Énekelj, énekelj, távol vagy még... 430 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - A sétálódal? - Szerintem segít tájékozódni. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Van egy ősi változata. 432 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Talán az alapján meglesz a helyes út. 433 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Nézzünk körül ott! 434 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 „Itt kőből fa áll... Ott fény, ami szólít, nem otthon ez már.” 435 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Arra! 436 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 „Ha tűz heve bódít...” 437 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 „Az éj porán járj...” 438 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 „Jöjj, adj fel most mindent, csak menj, meg ne állj!” 439 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Ez volna Rhûn vidéke. 440 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Gyerünk! Mire vártok? 441 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Most kezdődik a kaland! 442 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Miért nézel így? 443 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Hogyan? 444 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Mintha már jártál volna itt. 445 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Álmomban jártam. 446 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Én is voltam így, mint te. 447 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 A legősibb ősidőkben. 448 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Tizenhármunkat kiválasztottak, hogy Morgoth keze megáldjon minket. 449 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 Nagy erőt ígértek. 450 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Új életet. 451 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Felvezettek egy sötét, névtelen hegycsúcsra. 452 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Bilincsben. Aztán otthagytak. 453 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Étlen-szomjan. És végtelennek tetsző idő után... 454 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 megláttam. 455 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 A szolgája arcát. 456 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Sauron arcát. 457 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Gyönyörű volt. 458 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Borral kínált. Vörössel, mint a vérhold. 459 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Borral kínált, és azon a sötét és névtelen csúcson... 460 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 felhajtottam. 461 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Az egészet. 462 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Szabadon engedtük a népedet. 463 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Áruld el, mit tudsz Sauronról! 464 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron visszatért, új külsővel. 465 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Egyelőre nem tudom, milyen formát öltött. 466 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Akkor mi hasznom belőled? 467 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Van, ami kapóra jöhet neked. 468 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 A tündék bíznak bennem. 469 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Engedj el... 470 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 és megkeresem velük Sauront, 471 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 hogy aztán eltiporhasd a seregeddel. 472 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Hűséget fogadsz Adarnak, 473 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 az urukok úratyjának? 474 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Igen. 475 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Akkor térdre! 476 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Na esküdj! 477 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Esküszöm... - A lábamnál legyen a fejed! 478 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Esküszöm, hogy szolgálom Mordor urát. 479 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Ameddig csak élek... 480 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 és ő él. 481 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Mit bámulsz? Tágulj innen! 482 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Kövessétek őt! Minden lépését! 483 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 „Meg foglak ölni.” 484 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Biztos, felség? 485 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Éljen soká a király! 486 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Ó, tündenép 487 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Oly régóta lakunk Az Innenső Partokon! 488 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Hanem hanyatlik hatalmunk 489 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Fel, Valinorba! – harsogom 490 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Ó, tündenép! 491 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Eljő hát a zord Tél 492 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Az a sivár, komor... 493 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Ó, tündenép! 494 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Lehull már a levél 495 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Mit patak vize sodor 496 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Az eldák fénye kihunyt. 497 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 És akár a zsarátnoknak, amely elpattant a tűztől, 498 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 vissza kell térnünk oda, ahonnan jöttünk, vagy elhamvadunk az örök éjszakában. 499 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Eljött hát ennek is az ideje. 500 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 A Középföldén töltött napjainknak... vége. 501 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 A tökéletességet nem csak Valinorban lelheted meg, Nagykirály. 502 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Hiszen itt van. 503 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor elhozta Középföldére. 504 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Ne! 505 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel! 506 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Ne! 507 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 Ez az új kohó bámulatos, nagyuram. 508 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Valóban az. 509 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Reménykedjünk, hogy a Gyűrűk működnek, hogy legyen módunk használni! 510 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Bocsáss meg, nagyuram, de az imént érkezett egy küldönc. 511 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Lindonból küldték? 512 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Félreértesz, nagyuram. A küldönc Délföldéről érkezett. 513 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Azt mondja, tárgyalni szeretne. 514 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Nos, nagyuram, bebocsássuk őt? 515 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Láttam hegyeket leomlani. 516 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Folyót kiszáradni. 517 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 És sötét fellegeket fehér tornyoknál gyülekezni. 518 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 EBBEN AZ ÉVADBAN A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰIBEN 519 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Vihar közeleg. 520 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Készüljetek! 521 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Itt várok rád. 522 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Valami felverte őket. 523 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Nem. Valaki. 524 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Állítólag új alakot öltött, hogy megtévessze az ellenségeit. 525 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Ki vagy te? - Annatar. 526 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Az Ajándékok Ura. 527 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron egyedül van. Nincsen serege, se szövetségese. 528 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Nem sereg kell neki. Hanem gyűrűk. 529 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Hét gyűrű, hét törp. És a gyűrűkbe zárva: nagy erő. 530 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 A tündéket megmentetted. Most az emberek jönnek. 531 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Nem adhatunk gyűrűt az embereknek. 532 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Túl nagy a veszélye, hogy rosszra használnák. 533 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Az igazi alkotás megköveteli az áldozatot. 534 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Felhúztátok a Gyűrűket, 535 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 így mindnyájan lepaktáltatok az Ellenséggel. 536 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Vedd le a Gyűrűt! 537 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Le fogom győzni. Bármi áron. 538 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Ne! Sauron pont ezt akarja! 539 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Az hajtott, hogy valami különlegeset tegyek. 540 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Neked muszáj megőrizned a hidegvéred. 541 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Ezt a mágiát megtanítod nekem? 542 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Ha látom, hogy méltó vagy rá. 543 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron nyugaton erősödik. A Sötét Varázsló meg keleten. 544 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Középfölde minden lakója veszélyben van. 545 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 És te a sorsukra hagynád őket? 546 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Együtt helyrehozhatjuk. 547 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Az útról le ne térj! - Sohasem egyedül jársz. 548 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Kéne a fejszéd, öreg barátom. Méghozzá most. 549 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, még sok dolgunk van. 550 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 A feliratot fordította: Gáspár Bence 551 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Kreatív supervisor: Heltai Olga