1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
A bátyám életét adta Sauront üldözve.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
A küldetése az enyém lett.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Már a jel létezése is bizonyítja,
hogy Sauron meglógott.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Csak az a kérdés, hol van.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
A gonosz nincs többé.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Akkor miért nem tűnt el innen?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
E hősök átkelhetnek a tengeren,
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
hogy Valinor
halhatatlan földjén lakozzanak.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Dezertőr vagy.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Vissza kellett volna térnem Középföldére.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Az a néped királyának a jele?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Nincs királyuk.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Nem mondtál el mindent.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
A népednek most nincs királya.
Mert te vagy a király.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Gyere velem Középföldére!
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Együtt visszanyerjük
családjaink dicsőségét.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Vigyázz, tünde!
Nem az a hős vagyok, akit keresel.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Emlékszel rám?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Nem.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Miután Morgoth elbukott, megöltem Sauront.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Nem hiszek neked.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Nekem kell gondoskodnom róla.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Nem kell mindenkiről.
- Tudom.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Nyilván nem véletlenül kötött ki pont itt.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Ez az idegen nem ember, nem tünde...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Ő valami más!
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Kaporka, vigyázz!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Így kell neki segítenünk.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Megkeressük vele ezeket a csillagokat.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Hova mész?
- Segítek a barátomnak.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Te vagy a legjobb barátom
az egész hatalmas és őrült világon.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Eszedbe jutott azóta más is?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Sok minden visszajött,
de a többi miatt el kell mennem Rhûnba.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Jó kis kalandnak hangzik.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Az eldák fénye kihunyóban van.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
De sajnos hiába próbálkoztunk,
a pusztulás csak felgyorsult.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Ha a tündék elhagyják Középföldét,
akkor befellegzett
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
nem csupán a mi népünknek,
hanem az összes fajnak.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Most létre tudunk hozni egy újfajta erőt.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Nem testit, hanem azon túlmutatót.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Hirtelen milyen jóban lettetek ti ketten!
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Csak felajánlottam neki
szerény segítségemet.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Délföldének nincsen királya.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Megszakadt a vérvonal.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Áruld el a neved!
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Sokféleképpen hívtak.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron csak miattad van életben!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, hol van Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Elment. És kétlem, hogy visszatér.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
De ha mégis,
egyikünk sem állhat szóba vele.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Mi történt a pataknál?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Ha legyőz minket az ellenség...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
az árny új formát ölt,
és újra növekedni kezd.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth nincs többé.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Magunkra hagyott minket a szégyenben.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
De ma új kor kezdődik.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Az én vezetésemmel.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Én leszek itt az úr.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH – A MÁSODKOR HAJNALA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
És az új korhoz új cél dukál.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
A feltétlen uralom korszaka vár ránk.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Mivel újfajta erőre vágyom.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Nem testire, azon túlmutatóra.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Ami a láthatatlan világból jön.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Amivel végre igába hajtjuk
Középfölde népeit, és diadalt ülünk.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Sok ork fog meghalni.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
De a nagy zűrzavar után
létrehozzuk az új, tökéletes egységet.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Nem leszünk többé üldözött démonok,
akik folyvást pusztítanak és dúlnak itt.
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
Áldani fogják a nevünket,
mert begyógyítjuk Középfölde sebeit.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
És egyesítjük a népeit.
Egyként uralkodunk mind fölött!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron hazudik!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Az ilyet nem tűröm.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Máshoz nem fordulhattok.
A valák sosem bocsátanak meg.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
A tündék sosem fogadnak el.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Az emberek...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
ők meg sosem látnak bennetek mást,
mint undorító szörnyeket.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Torzszülött, alantas lényeket,
akiket halomra kell gyilkolni.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Én vagyok az egyedüli reményetek,
és az én utam az egyedüli út!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Ki mer itt mást állítani?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Éljen Sauron nagyúr!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Az új Sötét Úr.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Éljen Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Éljen Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Gyermekeim... szabadok vagytok!
87
00:10:58,833 --> 00:11:02,083
Éljen Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Arra a halál vár, barátom.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Akkor jó felé tartok.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Egy hadseregnyi ork az emberekre támadt.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nekünk szerencsénk volt.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Vagy azoknak volt szerencséje,
akik meghaltak.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Sokat szenvedtél.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Látom a szemeden.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
De vár rád egy másik élet.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Csak észre kell venned.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Az a jel ott...
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
micsoda?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Királyi jelkép. Már régi.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Az őseidé?
- Nem.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Mi szolgáltuk őket.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Akkor miért van nálad?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Emlékeztetőül,
hogy sosem biztos a sorsunk,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
és még a leghatalmasabbak
szerencséje is forgandó.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Keserű emlék.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Vagy reményt adó.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
A biztosnak hitt út a semmibe veszhet,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
de mindig van másik.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
És elvezethet valami szebb vidékre.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Ahol minden jó.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Azt mondják, a tengeren túl vannak helyek,
ahol elfeledheted a múltat.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
És új útra lelhetsz.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Akár új életre is.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Tarts velünk, ha szeretnél!
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Vagy menj tovább.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
És üldözd a halált.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Te döntesz, barátom.
118
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
Megint a rémálmok?
119
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Mi gyötör ennyire?
120
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Az, amit tettem.
121
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Mindnyájan tettünk olyasmit,
amit nem szívesen vallunk be.
122
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Nem olyat, mint én.
123
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Ne emészd magad!
124
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Azért vagy életben,
mert eldöntötted, hogy ma jó leszel.
125
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
De mi lesz holnap?
126
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Ismét így kell tenned.
127
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
És aztán újra meg újra.
128
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Addig, amíg nem válik természeteddé.
129
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Vigyázz, kapaszkodj!
130
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Segítség!
131
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Segíts!
132
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Segítség!
133
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
A sors vize is háborog.
134
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Lehet, hogy el fog borítani.
135
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
136
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond! Állj! Add ide őket!
137
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Bocsáss meg, Galadriel parancsnok,
138
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
de Elrond mester parancsára
velünk kell jönnöd.
139
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Hát igaz?
140
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Nagykirály!
141
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Elrond mesternél ott van három gyűrű.
142
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Amelyekkel megőrizhetnénk a fényt,
és megmenthetnénk a tündéket.
143
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Ezt majd megvitatjuk,
miután válaszoltál a kérdésre.
144
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond arról tájékoztatott,
hogy a társad, ez a Halbrand
145
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
nem az, akinek mondta magát.
146
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
De erről mégsem szóltál
sem Elrondnak, sem Celebrimbornak.
147
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Tényleg így volt?
148
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Igen.
149
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Ki ő?
150
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Nem az, akinek hittem.
151
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Ezért tettem, amit tettem.
152
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Oly egyszerű a kérdés,
hát miért hímezel-hámozol?
153
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Nagykirály!
154
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Tudhatod, hogy sosem
sodornám veszélybe népünket.
155
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Csak azt tudom, hogy a szemedben
a hazugság csalfa fénye csillan.
156
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Nos, halljuk, ki ez az ember!
157
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Ő nem ember.
158
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Csak ez idáig... akként tetszelgett.
159
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Szép alakban jelent meg,
valódi énjét leplezve.
160
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Ő Sauron.
161
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Hogyhogy nem láttad?
162
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Ráadásul pont te!
163
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Megtévesztett. Túl óvatlan voltam!
164
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Nem, Galadriel, vak voltál.
Elvakított a büszkeséged.
165
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
És téged mi vakított el?
166
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Csendet!
167
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Tehettünk volna mást
a khazad-dûmi kudarcod után?
168
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
A barátom voltál.
169
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Csendet!
170
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
A Gyűrűket! Mutasd őket!
171
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Rajtuk van annak az alaknak a mételye...
172
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Hozzájuk sem ért.
173
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Hetekig dolgozott Celebrimborral.
Nem tudhatjuk, mi mindent tett.
174
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Hamarosan az utolsó aranylevél is lehull,
175
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
és be kell jelentenem egész Lindonnak,
hogy többé nem maradhatunk itt.
176
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
Sajnos örökre el kell hagynunk e partokat.
177
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Most pedig azt hallom,
hogy legnagyobb ellenségünk új erőre kap?
178
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Ha most távozunk, Középfölde népei
179
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
az új Sötét Úr zsarnoksága alatt
fognak senyvedni.
180
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Az a három Gyűrű
nem csupán a mi utolsó reményünk,
181
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
hanem lehet, hogy egész Középföldéé.
182
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Kénytelenek vagyunk vállalni e kockázatot.
183
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Kérem a Gyűrűket!
184
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Nagykirály...
185
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron ez idáig nem gyűjtött elég erőt.
186
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Viszont a Gyűrűkkel talán szert tehet rá.
187
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Pusztítsuk hát el őket!
188
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Ezt a döntést
nem a te kiváltságod meghozni.
189
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
És meglévő kiváltságaid is
bármikor semmissé tehetők.
190
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
A Gyűrűket, Elrond!
191
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Ez most a királyod parancsa volt.
192
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Nem mondom még egyszer.
193
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Engedelmeskedj!
194
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Te mondod?
195
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Nincs mit tenni. Engedelmeskedj!
196
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Nem tehetem.
197
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Tudod, hogy nem tehetem.
198
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Elkapni!
199
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, ne!
200
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Keressétek meg! A Gyűrűket is!
201
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Mozgás!
202
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Tovább! Gyorsan!
203
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Mozogjunk már, felség!
204
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Köszöntelek Mordorban!
205
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Aki jól dolgozik, az jót vacsorálhat.
206
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Aki rosszul dolgozik,
azon a férgek vacsorálnak.
207
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Hé, te ott, hűséget fogadsz Adarnak,
az urukok úratyjának?
208
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Ez itt már nem Délfölde.
209
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Mordorban vagy a földön csúszol,
vagy a földbe csúszol.
210
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Hé, te ott! Hűséget fogadsz Adarnak?
211
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Őt bízzátok rám!
212
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Délfölde királya feladta magát, úratyánk.
213
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Azt mondja, tárgyalni szeretne veled.
214
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Engedd el a népemet!
215
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Vagy meghal a tiéd.
216
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Az én népem legyőzte az ittenieket.
217
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Meg a tündéket, akik segítettek nekik.
218
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Sőt, a szövetségeseiket is,
a nagy tengeren túliakat.
219
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Nekünk már nincs kitől tartanunk.
220
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
De van valaki.
221
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Galadriel ugyan elbukott,
de keresett egy új szövetségest.
222
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Egy sötét varázslót,
aki új fegyvert alkotott a tündékkel.
223
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Amiről te meséltél Galadrielnek.
224
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
„A testin túlmutató erő.”
225
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Emlékszel e szavakra?
226
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Azzal az erővel
az a varázsló a gyermekeidet
227
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
ismét rabszolgaként használhatja
a seregében.
228
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Engedd el a népemet,
és elárulom, hol találod őt.
229
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Hogy végezhess vele,
és megszabaduljunk a gonoszságától.
230
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Nem, felség.
231
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Elmondasz nekem mindent,
amit tudni vélsz a varázslóról. Most!
232
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Vagy kivágom a torkodból a szavakat.
233
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Ha én meghalok,
az, amit tudok, sírba száll velem.
234
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Nem tudsz megölni.
235
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Ezt később még bánni fogod.
236
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Felséges uram!
237
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Az, amit a fogoly mondott, úratyánk...
238
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron nem térhet vissza, ugye?
239
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Dehogy!
240
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron halott.
241
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Térdre, patkányok!
242
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Már megint úgy nézel.
243
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Most is ugyanazt álmodtad, igaz?
244
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Ha elárulnád, hogy mi az, amit látsz,
akkor talán együtt...
245
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
rájöhetnénk a nyitjára.
246
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Talán arra utal,
hogy mit fogunk találni...
247
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
ha elérünk a csillagokig.
248
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
A meleg teszi. Biztosan.
249
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Ne! Nem igaz!
250
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
A kőfák.
251
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Körbe-körbe megyünk.
252
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Valami gonosz erő lehet a környéken,
ami összezavar minket.
253
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Ismerd be! Eltévedtünk!
254
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
A mérgelődés a bolondok eledele.
255
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Bölcsebb, ha türelemmel telünk el.
256
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Nem teltünk el semmivel,
mióta elfogytak a csigák.
257
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Itt semmit se lehet enni.
258
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Nem. Kizárt.
259
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Miért?
260
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Talán meghozza a gyümölcsét.
Legalább megpróbálhatnád.
261
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Emlékszel, mi volt,
amikor legutóbb ilyet próbáltam?
262
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Hátrébb!
263
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Hátrébb, Nori!
264
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Na mi lesz?
265
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Sikerült! Ez napokig elég lesz!
266
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Fel a fejjel!
267
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Csak ételt varázsoltál nekünk,
ahogy kértem.
268
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Senkinek sem esett baja.
269
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Nem tudtam uralni.
270
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Akkor meg kell tanulnod uralni az erődet.
271
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Az álomban látok valami... botot.
272
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
A csillagok alatt.
273
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Amikor meg akarom érinteni...
274
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Mi történik? Mi jön utána?
275
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Van, amiről jobb, ha nem beszélünk.
276
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Csakhogy már elkezdtél beszélni róla.
277
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Nem szép dolog ám,
hogy most meg titkolózol.
278
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Amit a varázslók tesznek,
az nem mindig szép.
279
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Csiklandozza a torkomat.
- Az a legjobb.
280
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Most táncol.
281
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poppival mindig énekeltünk a bogárkáknak,
282
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
hogy legyen mire táncolniuk, amikor...
283
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Mindegy...
284
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Gyaplábú vagy,
nyilván hiányzik az otthonod.
285
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Tudtam, hogy nehéz lesz, de...
286
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
De mégis megvisel.
287
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Különös, hogy amit hátrahagyunk,
azt a legnehezebb cipelni.
288
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Megértem, mit érzel.
289
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Nem emlékszel, hol az otthonod.
290
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Nem.
291
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
De néha felsejlik egy-egy kép. Homályosan.
292
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
És vágyakozom.
Megfoghatatlan ez az érzés, furcsa.
293
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
De tudom, hogy létezik.
294
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
A lebukó nap mögött.
295
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Úgy tűnik, követnek minket.
296
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Na mi lesz, felség?
297
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Még a királyoknak is kell néha enniük.
298
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Áruld el a titkod!
299
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Mondj el szépen a vén Waldregnak mindent,
amit Sauronról tudsz!
300
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Te élvezed a fájdalmat.
301
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Miután az úratya szabadon enged,
meg foglak ölni.
302
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar már rég elfelejtette, hogy itt vagy.
303
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON – SZÜRKERÉV
304
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Tökéletes.
305
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Tökéletes egyedül Valinorban létezhet.
306
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Köszönöm, Círdan mester!
307
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Nyugodtan előjöhetsz.
308
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Círdan mester!
309
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Kérlek, bocsáss meg,
hogy ily váratlanul beállítok,
310
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
de máshoz nem fordulhatok.
311
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Te vagy közülünk
a legöregebb és legbölcsebb.
312
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
És most hatalmas próba elé
állított minket a sors.
313
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Érzem, hogy hoztál magaddal valamit.
314
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Valamit, ami elnyomja a tenger robaját.
315
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Mi van nálad?
316
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Adjátok ezt személyesen
Celebrimbor uram kezébe!
317
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Muszáj értesíteni,
318
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
hogy Halbrand nem más, mint Sauron.
319
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Siessetek!
320
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
És útközben ne bízzatok meg senkiben!
321
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Igen, uram!
322
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Még meg sem köszöntem,
hogy adtál a szavamra a Gyűrűk ügyében.
323
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Hogy adtam a szavadra?
324
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Tisztázzunk valamit!
325
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Te és én pillanatnyilag szövetkezünk,
de csak egy okból.
326
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
A tetteid miatt sajnos nem tehetünk mást.
327
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Te tehetsz róla,
hogy az ellenségünk életben van.
328
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Te tehetsz róla,
hogy muszáj próbát tennünk a Gyűrűkkel.
329
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Béklyóba verve kellene téged
330
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
az Ettenszik mélyére vetnem.
331
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Miért nem teszed?
332
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Fontolgatom.
333
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Esküszöm, Nagykirály...
334
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
nem nyugszom addig, amíg Sauron él,
és ezt el nem rendezem.
335
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Nem lennél itt, ha nem bíznék ebben.
336
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Nagykirály, nem találtuk meg a Gyűrűket.
337
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Tűvé tettük az egész partszakaszt,
de sajnos
338
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
hiába minden.
339
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Talán a zuhanástól...
- Nem.
340
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond még él.
341
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Folytassuk a keresést!
342
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Állítsunk őrt minden átkelőpontra!
Nem szökhet meg.
343
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Nem akar ő megszökni.
344
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Hogy érted?
345
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Meg akarta semmisíteni a Gyűrűket.
346
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Nyilván elment valakihez, akiben bízik.
347
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Aki idősebb, bölcsebb.
348
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Akinek a szava döntő lehet.
349
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Még számodra is.
350
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Valakihez, aki segíthet neki révbe érni.
351
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Nyugodtan vizsgáld meg őket!
352
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Láttam már Celebrimbor keze munkáját.
353
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Érti a dolgát.
- Igen.
354
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Emlékszem, azt mondta, egy nap szeretne
olyasmiket csinálni, amiknek az ereje
355
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
megváltoztatja annak a szívét,
aki rájuk pillant.
356
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Hogyha, ahogy állítod,
357
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
a Gyűrűk máris
egymás ellen fordították a tündéket...
358
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
akkor sikerrel járt.
359
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Lehet, hogy nem Celebrimbor
keze munkája miatt történt ez.
360
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Ha igaz, amit elmondtál,
361
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
ezt a három Gyűrűt
Sauron keze soha nem érintette.
362
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Az Ellenség ravasz.
363
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Ez talán csak csel a részéről.
364
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Egy nagyobb terv része,
amelynek kimenetelét még nem látjuk.
365
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Mit akarsz kérni tőlem?
366
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
El kell őket pusztítani.
367
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Ha így teszünk, a tündék korának vége.
368
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Vagyis a sorsára hagynánk
egész Középföldét.
369
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Vállalnád ezt?
370
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Mivel ha másként teszünk,
akkor kelepcébe csal minket az Ellenség...
371
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
igen.
372
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Apád büszke lenne rád.
373
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Réges-régen volt egy csata.
374
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Amelyet a földrészek csontjaival vívtak.
375
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Ahol az öblünk a tengert éri,
376
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
odalent a fenéken
még most is végigfut egy nagy hasadék,
377
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
amelynek a legalját
csak maga Manwë ismerheti.
378
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Ha ezeket a Gyűrűket
belevetnénk abba a hasadékba...
379
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Hadd beszéljek vele én!
380
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Kérlek, Nagykirály!
381
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Adj egy utolsó esélyt,
hogy jobb belátásra bírjam!
382
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
De bírd rá hamar!
383
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond!
384
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Azért jöttem, hogy kicsalogassalak.
385
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Ha nem sikerül,
a Nagykirály erőnek erejével vitet ki.
386
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Már épp elégszer vallottam kudarcot.
387
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Segítesz, hogy most ne így legyen?
388
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Bíznom kellett volna benned.
Én is azt kértem, hogy bízz bennem.
389
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
De ha most nem bízunk mind a ketten
a Gyűrűkben, minden odavész.
390
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
A három egyensúlyt alkot.
391
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Hát nem emlékszel?
392
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Együtt választottuk ezt az utat.
393
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Nem, te választottad helyettem.
- Elrond...
394
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Benned a félelemtől fel sem merül,
395
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
hogy gonosz erő lakozhat bennük?
396
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
A szívem mélyén tudom...
397
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
hogy a Három Gyűrűre
nem vetült rá Sauron ereje.
398
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Na és rád?
399
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Valinor fénye
ott ragyogott az arcod előtt, Galadriel.
400
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
De elfordultál tőle.
401
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Azért, hogy harcba szállj a sötétséggel,
vagy így feleltél a hívószavára?
402
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Hát nem érted?
Lehet, hogy Sauronnak ez volt a terve.
403
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Azt tettem, amit helyesnek véltem.
404
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
És majd elválik,
hogy balga dolog volt-e, vagy bölcs.
405
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Szerinted mennyi időd lehet?
406
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Hol van Círdan?
407
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Azt tetted, amit kellett, Galadriel.
408
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Ahogy én is.
409
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond!
410
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Hol vannak a Gyűrűk?
411
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppi!
412
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Mézes keksz!
413
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Még sose voltam ilyen boldog!
414
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Mi van az otthoniakkal?
415
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Minden ugyanolyan.
416
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Anyád rám sózta a feladataidat,
417
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
de apád azt mondta, ne törődjek vele.
418
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Követtél minket.
419
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Nem volt olyan nehéz.
Nem jutottatok valami messzire.
420
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Úgy tűnik, eltévedtünk.
421
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Szóval beismered?
422
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Majd én segítek. Nézzétek!
423
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Átlapoztam Sadok könyvét.
424
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
A gyaplábúak már jó ideje
vándorolnak erre.
425
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Van itt pár intő szó is.
426
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
„Ne feledd a dal szövegét,
különben körbe-körbe jársz majd.”
427
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Dal? Milyen dal?
428
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Szerinted?
429
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Énekelj, énekelj, távol vagy még...
430
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- A sétálódal?
- Szerintem segít tájékozódni.
431
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Van egy ősi változata.
432
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Talán az alapján meglesz a helyes út.
433
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Nézzünk körül ott!
434
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
„Itt kőből fa áll...
Ott fény, ami szólít, nem otthon ez már.”
435
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Arra!
436
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
„Ha tűz heve bódít...”
437
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
„Az éj porán járj...”
438
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
„Jöjj, adj fel most mindent,
csak menj, meg ne állj!”
439
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Ez volna Rhûn vidéke.
440
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Gyerünk! Mire vártok?
441
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Most kezdődik a kaland!
442
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Miért nézel így?
443
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Hogyan?
444
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Mintha már jártál volna itt.
445
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Álmomban jártam.
446
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Én is voltam így, mint te.
447
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
A legősibb ősidőkben.
448
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Tizenhármunkat kiválasztottak,
hogy Morgoth keze megáldjon minket.
449
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
Nagy erőt ígértek.
450
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Új életet.
451
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Felvezettek egy sötét,
névtelen hegycsúcsra.
452
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Bilincsben. Aztán otthagytak.
453
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Étlen-szomjan.
És végtelennek tetsző idő után...
454
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
megláttam.
455
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
A szolgája arcát.
456
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Sauron arcát.
457
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Gyönyörű volt.
458
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Borral kínált. Vörössel, mint a vérhold.
459
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Borral kínált,
és azon a sötét és névtelen csúcson...
460
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
felhajtottam.
461
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Az egészet.
462
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Szabadon engedtük a népedet.
463
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Áruld el, mit tudsz Sauronról!
464
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron visszatért, új külsővel.
465
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Egyelőre nem tudom, milyen formát öltött.
466
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Akkor mi hasznom belőled?
467
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Van, ami kapóra jöhet neked.
468
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
A tündék bíznak bennem.
469
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Engedj el...
470
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
és megkeresem velük Sauront,
471
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
hogy aztán eltiporhasd a seregeddel.
472
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Hűséget fogadsz Adarnak,
473
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
az urukok úratyjának?
474
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Igen.
475
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Akkor térdre!
476
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Na esküdj!
477
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Esküszöm...
- A lábamnál legyen a fejed!
478
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Esküszöm, hogy szolgálom Mordor urát.
479
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Ameddig csak élek...
480
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
és ő él.
481
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Mit bámulsz? Tágulj innen!
482
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Kövessétek őt! Minden lépését!
483
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
„Meg foglak ölni.”
484
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Biztos, felség?
485
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Éljen soká a király!
486
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Ó, tündenép
487
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Oly régóta lakunk
Az Innenső Partokon!
488
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Hanem hanyatlik hatalmunk
489
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Fel, Valinorba! – harsogom
490
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Ó, tündenép!
491
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Eljő hát a zord Tél
492
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Az a sivár, komor...
493
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Ó, tündenép!
494
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Lehull már a levél
495
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Mit patak vize sodor
496
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Az eldák fénye kihunyt.
497
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
És akár a zsarátnoknak,
amely elpattant a tűztől,
498
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
vissza kell térnünk oda, ahonnan jöttünk,
vagy elhamvadunk az örök éjszakában.
499
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Eljött hát ennek is az ideje.
500
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
A Középföldén töltött napjainknak... vége.
501
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
A tökéletességet nem csak
Valinorban lelheted meg, Nagykirály.
502
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Hiszen itt van.
503
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor elhozta Középföldére.
504
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Ne!
505
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel!
506
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Ne!
507
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Ez az új kohó bámulatos, nagyuram.
508
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Valóban az.
509
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Reménykedjünk, hogy a Gyűrűk működnek,
hogy legyen módunk használni!
510
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Bocsáss meg, nagyuram,
de az imént érkezett egy küldönc.
511
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Lindonból küldték?
512
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Félreértesz, nagyuram.
A küldönc Délföldéről érkezett.
513
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Azt mondja, tárgyalni szeretne.
514
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Nos, nagyuram, bebocsássuk őt?
515
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Láttam hegyeket leomlani.
516
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Folyót kiszáradni.
517
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
És sötét fellegeket
fehér tornyoknál gyülekezni.
518
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
EBBEN AZ ÉVADBAN
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰIBEN
519
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Vihar közeleg.
520
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Készüljetek!
521
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Itt várok rád.
522
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Valami felverte őket.
523
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Nem. Valaki.
524
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Állítólag új alakot öltött,
hogy megtévessze az ellenségeit.
525
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Ki vagy te?
- Annatar.
526
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Az Ajándékok Ura.
527
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron egyedül van.
Nincsen serege, se szövetségese.
528
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Nem sereg kell neki. Hanem gyűrűk.
529
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Hét gyűrű, hét törp.
És a gyűrűkbe zárva: nagy erő.
530
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
A tündéket megmentetted.
Most az emberek jönnek.
531
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Nem adhatunk gyűrűt az embereknek.
532
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Túl nagy a veszélye,
hogy rosszra használnák.
533
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Az igazi alkotás megköveteli az áldozatot.
534
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Felhúztátok a Gyűrűket,
535
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
így mindnyájan lepaktáltatok
az Ellenséggel.
536
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Vedd le a Gyűrűt!
537
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Le fogom győzni. Bármi áron.
538
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Ne! Sauron pont ezt akarja!
539
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Az hajtott,
hogy valami különlegeset tegyek.
540
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Neked muszáj megőrizned a hidegvéred.
541
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Ezt a mágiát megtanítod nekem?
542
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Ha látom, hogy méltó vagy rá.
543
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron nyugaton erősödik.
A Sötét Varázsló meg keleten.
544
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Középfölde minden lakója veszélyben van.
545
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
És te a sorsukra hagynád őket?
546
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Együtt helyrehozhatjuk.
547
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Az útról le ne térj!
- Sohasem egyedül jársz.
548
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Kéne a fejszéd, öreg barátom.
Méghozzá most.
549
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, még sok dolgunk van.
550
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
A feliratot fordította: Gáspár Bence
551
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Kreatív supervisor: Heltai Olga