1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Sauron matou a meu irmán.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
A encomenda del é miña.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
A existencia desta marca
proba que Sauron escapou.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
A cuestión é para onde.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
O mal marchou.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
E por que o sinto aínda?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Estes heroes poderán cruzar o mar,
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
ata as Terras Inmorredoiras de Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Es unha desertora?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Debo volver á Terra Media.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
É o emblema do voso rei?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Non temos rei.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Es máis do que dis.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
O teu pobo non ten rei,
porque o rei es ti.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Ven comigo á Terra Media.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Xuntos redimiremos as nosas liñaxes.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Coidado. Non son o heroe que buscas.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Lémbrasme?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Non.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Trala derrota de Morgoth,
eu matei a Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Non cho creo.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Síntome responsable del.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Pásache con todos.
- Non!
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Puido caer xalundes e caeu aquí.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Este estraño non é home nin elfo.
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
É outra cousa!
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Atrás!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Así o axudaremos.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Quere que lle axudemos
a atopar esas estrelas.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- A onde vas?
- Axudar o meu amigo.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Es a miña mellor amiga
en todo o ancho e tolo mundo.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Lembras xa algo máis?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Algo, pero para descubrir o resto,
sei que debo ir a Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Semella unha aventura.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
A luz dos Eldar esmorece.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Malia os nosos esforzos,
o noso declive só se acelerou.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Se os elfos abandonan a Terra Media,
será a fin.
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
Non só do noso pobo,
senón de tódolos pobos.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Estamos a punto de crear
unha nova clase de poder.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Non da carne, senón sobre a carne!
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Parecedes os dous moi íntimos.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Só lle ofrezo a humilde axuda que podo.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Non hai rei das Terras do Sur.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Esa liñaxe rematou.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Dime o teu nome.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Tiven moitos nomes.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron vive grazas a ti!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, onde vai Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Marchou. E dubido que regrese.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
E se o fai, non debemos tratar con el.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Que pasou onda o río?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Sempre, despois dunha derrota...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
a Sombra adopta outra forma
e volve crecer.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth marchou.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Deixounos sós e deshonrados.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Pero hoxe comeza unha nova idade.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Onde reinarei eu.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
O voso novo señor.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
AMENCER DA SEGUNDA IDADE
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
E coa nova idade,
tráiovos unha nova visión.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Un camiño cara á conquista sen condicións.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Porque busco un novo tipo de poder.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Non da carne, senón sobre a carne.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Un poder do mundo invisible,
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
que usaremos para escravizar os pobos
da Terra Media á nosa vontade.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Moitos orcos morrerán.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Pero logo do caos,
forxaremos unha orde nova e perfecta.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Non volverán perseguirnos coma os demos
que destruíron a Terra Media.
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
Adorarannos coma os salvadores
que a deron curado.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Unindo os seus pobos,
para os gobernar a todos coma un só!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron mente!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Eu de vós non dubidaría.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Non teredes quen vos acuda.
Os Valar nunca vos perdoarán.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Os elfos nunca vos aceptarán.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Os homes...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Os homes nunca vos mirarán
máis ca con horror e noxo.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Unha raza corrompida e innobre,
digna só de ser cazada e masacrada.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Eu son o voso único futuro!
E o meu camiño, o voso único camiño!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Quen ousa dicir o contrario?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Salve, noso señor Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
O novo Señor Escuro!
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Salve, Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Salve, Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Meus fillos... sodes libres.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Salve, Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Cara a aí só hai morte, amigo.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Entón é o meu camiño.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Un exército de orcos atacou os homes.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nós tivemos sorte.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Ou tivérona os primeiros en morrer.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Sei que sufriches.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Véxocho nos ollos.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Hai outra vida esperándote.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Só tes que abrazala.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Ese brasón.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Que é?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
O símbolo duns reis, mortos hai tempo.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Familia túa?
- Non.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
A miña serviunos.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
E por que o levas?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Para recordar que o destino
nunca é seguro,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
que a sorte pode virar
ata para os máis poderosos.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Triste recordatorio.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ou esperanzador.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Un camiño seguro pode afundir,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
pero sempre xorde outro.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
E decote, lévanos a un lugar mellor.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
A un lugar bo.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Disque hai sitios alén do mar,
onde un home pode escapar de si mesmo.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Atopar outro camiño.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Quizais outra vida.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Ven connosco, se queres.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Ou... sigue camiñando.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
E perseguindo a morte.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Ti decides, amigo.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Estás ben?
- Non.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Outra vez pesadelos?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Que te atormenta?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Fixen o mal.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Todos fixemos cousas
que non queremos recoñecer.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Non coma as miñas.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Busca o perdón.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Estás vivo porque decidiches elixir o ben.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Pero e mañá?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Terás que volver elixilo.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
E ao outro día. E ao seguinte.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Ata que acabe nacéndoche de dentro.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Agárrate ben a algo.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Axuda! Axúdame!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Axúdame!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Aquí!
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
A marea do destino cambiou.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
A túa se cadra sobe ou baixa.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
O SEÑOR DOS ANEIS:
OS ANEIS DE PODER
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, para! Dámos!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Non te ofendas, comandante Galadriel.
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
Por orde do Heraldo Elrond,
tes que vir con nós.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
É certo?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Alto Rei.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
O Heraldo Elrond trae tres aneis.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Un medio para loitar contra o declive
e salvar o noso pobo.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Falaremos deses aneis
cando contestes a pregunta.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond informoume de que o teu compañeiro,
ese Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
non era quen dicía.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Porén, decidiches ocultárllelo
a él e a Celebrimbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
É iso certo?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
É.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Quen é el?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Non quen eu pensaba.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
E por iso fixen o que fixen.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
A que tanta reviravolta
para non revelares a verdade?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Alto Rei.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Crede que nunca poría en perigo
os nosos adrede.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Crereite cando non vexa
a mentira tralos teus ollos.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Dime, quen é ese home?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Non é un home.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Fíxose... pasar por tal.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Adoptou unha aparencia agradable,
para ocultar o seu verdadeiro ser.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
É Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Como puideches?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Ti precisamente!
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Enganoume. Fun enganada!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Non, Galadriel, estabas cega.
Cegada polo teu orgullo.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
E que te cegou a ti?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silencio!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Que nos quedaba
tras fracasares en Khazad-dûm?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Eramos amigos!
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silencio!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Os aneis. Móstramos.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Non deben usarse. El corrompeunos.
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Non os tocou.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Traballou con Celebrimbor semanas.
A saber canto influíu.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Axiña, a última folla de ouro caerá,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
e deberei informar a todo Lindon
de que o noso tempo aquí rematou,
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
e de que os elfos deberán abandonar
estas terras para sempre.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Agora disme que volveu
o noso inimigo máis arteiro.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Se marchamos agora,
os pobos da Terra Media
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
quedarán sometidos
á tiranía dun novo Señor Escuro.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Eses aneis
son máis cá nosa última esperanza.
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
Igual son a última para a Terra Media.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
É un risco que debemos correr.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Entrégamos.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Alto Rei...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron aínda non acumulou
tal grao de poder.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Con estes aneis podería obtelo.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Deben ser destruídos.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Esa decisión está por riba
dos teus privilexios,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
que pos en perigo
a cada momento que rexeitas obedecer.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Os aneis, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
É unha orde do teu rei.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Non a repetirei.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obedéceo.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
E dismo ti?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
É a única maneira. Obedéceo!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Non podo.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Sabes que non podo.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Prendédeo!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, non!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Buscádeo! Atopade os aneis!
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Bulide!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Seguide! Veña!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Move as pernas, rei.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Anda, cala.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Benvidos a Mordor.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Traballade ben a terra e comeredes ben.
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Traballade mal e comeredes terra.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Ti, rapaz, xuras lealdade a Adar,
Señor-Padre dos uruks?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Isto xa non son as Terras do Sur!
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
En Mordor, abáixaste ou sangras.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
A ver, ti. Xuras lealdade a Adar?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Eu quedo con este!
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
O rei das Terras do Sur entregouse,
Señor-Padre.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Di que quere negociar.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Deixa marchar o meu pobo.
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Ou o teu morrerá.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
O meu pobo derrotou
os homes destas terras.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Derrotamos os elfos que lles acudiron.
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Mesmo derrotamos os seus aliados,
os homes de alén do mar.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Non queda ninguén a quen temamos.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Queda tal.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Desde que a Galadriel a derrotaron,
buscou un novo aliado.
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Un feiticeiro vello, que lles aprendeu
ós elfos a forxar unha arma nova,
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
da que ti lle falaches a ela.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Un poder sobre a carne.
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Recordas esas palabras?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Un poder que lle permitirá
usar os teus fillos
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
coma escravos do seu exército de novo.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Libera o meu pobo e direiche onde atopalo.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Así poderás destruílo
e librarnos a ambos da maldade del.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Non, maxestade.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Contarasme todo o que pensas
que sabes dese feiticeiro decontado.
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Ou vertereiche as palabras da gorxa.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Se eu morro,
todo o que sei morrerá comigo.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Non podes matarme.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Co tempo, suplicarasmo.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Maxestade.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Malia o que dixo, Señor-Padre...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron nunca regresará, verdade?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Non.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron morreu.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
De xeonllos, escoura!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Outra vez tes esa cara.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Onte volviches soñar o mesmo, verdade?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Se me dis o que ves, igual che podo...
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
axudar a interpretalo.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Igual é unha pista do que imos atopar...
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
cando cheguemos a esas estrelas.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
É a calor. Máis nada.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Non. Non pode ser.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Árbores de pedra.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Imos en círculos.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Haberá algo malvado nestas terras
que nos confunde o camiño.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Recoñéceo! Perdémonos!
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
O pánico non senta ben, Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Debemos alimentar a paciencia.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Non podemos, acabamos os caracois.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Aquí non hai nada para comer.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Non. Ca, non.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Veña, ho!
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Que igual ten froitas.
Ao menos poderías intentalo.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Esqueciches o que pasou da última vez?
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Máis lonxe.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Máis lonxe, Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Así?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Conseguíchelo! Hai comida para días.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Non esteas serio.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Pedinche que fixeses aparecer comida
e fixéchelo.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Ninguén saíu ferido.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Perdín o control.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Pois terás que aprender a non perderlo.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
No soño, hai coma unha... póla.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Debaixo das estrelas.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Cando quero collela...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Que pasa? Que ocorre despois?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Hai cousas que é mellor non dicir en alto.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Aínda así, xa medio as dixeches.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Non é xusto que te poñas enigmático agora.
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Pero se cadra,
os magos non son sempre xustos.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Noto as patas na gorxa.
- Iso é o mellor.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Están bailando.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poula e mais eu
cantabámoslles cancións aos bichos,
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
para que bailasen cando...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Tanto dá.
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
É normal que un pepeludo
teña morriña da casa.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Sabía que sería duro, pero...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
É que...
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Isto é diferente.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
É curioso que o que deixamos atrás
poida ser a carga máis pesada.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Tamén estraño a miña casa.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Se nin recordas como era.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Non.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Ás veces,
paréceme albiscar algo dela aínda.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
A arela de algo que nin lembro
nin sei nomear.
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Pero sei que é real.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Está alén do solpor.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Parece que nos seguen.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Veña, maxestade.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Nin sequera os reis poden pasar sen comer.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Por que non falas?
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Cóntalle ao vello Waldreg
todo o que sabes sobre Sauron.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Parece que gozas moito coa dor.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Non ben o Señor-Padre me libere,
heite matar.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar nin sequera recorda que estás aquí.
306
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
OS PORTOS GRISES
307
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Perfección.
308
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
A perfección só existe en Valinor.
309
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Grazas, mestre Círdan.
310
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Non tes que seguir ocultándote.
311
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mestre Círdan.
312
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Desculpa a miña visita inesperada,
313
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
pero non tiña onde ir.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Es o máis ancián e sabio da nosa raza.
315
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
E os elfos enfróntanse
á maior proba nunha idade.
316
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Percibo que levas unha carga enriba.
317
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Máis pesada có mar.
318
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Que te trouxo aquí?
319
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Entrégalla directamente
a Lord Celebrimbor.
320
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Debe ser informado
321
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
de que Halbrand é Sauron.
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Apura o paso
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
e non confíes nos estraños do camiño.
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Si, meu señor.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Grazas por confiardes en min
no tocante aos aneis.
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Confiar en ti?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Que che quede claro.
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Ti e mais eu somos aliados de momento
por unha razón:
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
porque os teus actos
non nos deixaron alternativa.
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Por culpa túa, o noso inimigo vive.
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Por ti temos que probar
a virtude dos aneis.
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Debería encaderarte
333
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
e desterrarte ás Gándaras de Etten.
334
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Que vos detén?
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Estouno considerando.
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Xúrovos, Alto Rei,
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
que non pararei ata que o destrúa
e amañe o que estraguei.
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Non seguirías aquí se pensase o contrario.
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Alto Rei, non atopamos os aneis.
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Buscámolo por onde se puido achegar,
e, porén,
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
non hai nin rastro del.
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Se cadra a caída...
- Non.
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond vive.
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Estendede a busca.
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Poñede gardas nas encrucilladas.
Non debe escapar.
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Escapar non é o plan del.
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Explícate.
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Falou de destruír os aneis.
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond buscará alguén en quen confíe.
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Alguén máis vello, máis sabio...
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Cuxa voz infunda respecto.
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Mesmo a vós.
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Alguén que poida virar as tornas
a favor del.
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Podes examinalos.
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Xa vin traballos de Celebrimbor.
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- É extraordinario.
- É.
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Recordo que quería crear
obxectos con tal poder,
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
que cambiasen o corazón de quen os vise.
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Se, como ti dis,
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
estes aneis viraron tan rápido
os elfos contra os elfos...
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
semella que tivo éxito.
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Se cadra a man de Celebrimbor
non produciu ese efecto.
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Se o que me dixeches é certo,
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
estes tres aneis fixéronse
sen que Sauron os tocase.
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
O inimigo é arteiro.
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Os aneis ben poderían ser un truco del.
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Un instrumento dun plan maior,
cuxo fin aínda non vemos.
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Que queres de min?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Os aneis deben ser destruídos.
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Faino, e a Idade dos Elfos acabará.
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
E entón, abandonariamos a Terra Media
ao seu destino.
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Aceptaríalo?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Se non facelo significa converterse
en vítima dos plans do inimigo...
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Si.
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Teu pai estará orgulloso.
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Hai tempo houbo unha batalla,
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
onde as armas foron
os alicerces dos continentes.
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Aínda agora,
onde a nosa baía se atopa co mar,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
no fondo hai unha cicatriz tan fonda,
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
cuxa fin só coñece o mesmo Manwë.
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Se alguén puidese botar estes aneis
nesas profundidades, entón...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Deixádeme falar con el.
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Por favor, Alto Rei.
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Dádeme a última oportunidade
de razoar co meu amigo.
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Razoa rápido.
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Vin para convencerte polas boas.
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Se non, o Alto Rei ordenará
que te saquen pola forza.
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Ultimamente fracasei moito.
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Axúdame a ter éxito agora.
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Debín confiar en ti,
igual que cho pedín eu a ti.
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Pero se non confiamos os dous
nos aneis agora, perderase todo.
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Con tres, hai equilibrio.
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Non te acordas?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Eliximos este camiño xuntos.
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Non, ti elixiches por min.
- Elrond...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Que te aterra, que nin pensas
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
que poidan estar corrompidos?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Porque no meu corazón,
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
sei que os tres aneis
están libres do influxo del.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Pero e ti?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
A luz de Valinor brillou
sobre o teu rostro, Galadriel,
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
e virácheslle as costas.
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Foi para loitar contra a escuridade
ou porque ela te chamou?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Non o ves? Todo isto pode ser plan del.
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Fixen o que me pareceu correcto.
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Só o tempo dirá
se foi tolería ou sabedoría.
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Canto tempo pensas que tes?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Onde vai Círdan?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Fixeches o que debías, Galadriel.
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Eu tamén.
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond,
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
onde están os aneis?
414
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poula!
415
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Galletas de mel.
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Na vida me alegrei máis ca agora.
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Como andan todos na casa?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Pois igual.
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Túa nai mandábame as túas tarefas,
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
pero teu pai perdoábamas.
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Seguíchesnos.
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Moito non me custou.
Moi lonxe non chegastes.
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Parece que nos perdemos.
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Ai, recoñécelo.
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Pero non por moito tempo. Mirade.
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Folleei o libro de Sadoc.
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Os pepeludos seguiron este camiño
hai moito.
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Mirade, hai un aviso:
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Lembrade a letra da canción
ou iredes en círculos."
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Canción? Que canción?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Adiviñádeo!
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Chamádeme, chamádeme, terras afastadas.
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- A do camiño?
- Penso que dá indicacións.
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Os nosos erraron moitos anos.
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Igual este camiño foilles importante.
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Eu digo que subamos.
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Árbores de pedra...
Adeus, luz da torre, marcho da terra."
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Alí!
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Relocen uns ollos."
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Area negra no chan."
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Un novo destino terei que buscar."
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Benvidos ás terras de Rhûn.
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Veña. A que esperades?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Isto acaba de empezar.
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Por que o miras desa forma?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
De que forma?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Como se estiveras aquí antes.
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Só en soños.
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Estiven coma ti antano.
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Nos máis antigos dos Tempos Antigos.
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Trece de nós fomos elixidos,
para ser bendecidos pola man de Morgoth,
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
coa promesa do poder.
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Un renacemento.
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
A min leváronme
a un pico escuro e sen nome.
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Encadeáronme e deixáronme alí.
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
E despois de pasar
sede e fame interminables...
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Vina.
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
A face do servo del.
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
A face de Sauron.
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
E era fermosa.
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Ofreceume viño,
rubio coma a lúa de sangue.
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Ofreceume viño,
e naquel pico escuro e sen nome,
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
bebino.
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Bebino todo.
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
O teu pobo xa foi liberado.
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Dime xa o que saibas de Sauron.
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron regresou nunha nova forma.
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Aínda non estou certo
de que forma adoptou.
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Daquela, de que me serves?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Teño algo que ti non tes.
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
A confianza dos elfos.
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Libérame,
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
e irei onda eles e atopareino,
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
para que coas túas lexións
vaias destruílo.
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Prométeslle lealdade a Adar,
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Señor-Padre dos uruks?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Prometo.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Axeónllate.
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Agora, xúrao.
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Prometo...
- Coa cabeza nos meus pés.
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Prometo servir o señor de Mordor.
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Ata a fin dos meus días...
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
e dos del.
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Que fas? Afástate!
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Fai que o sigan. A cada paso.
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Heite matar."
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Non era, maxestade?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Salve, rei!
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Oh, estirpe élfica!
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Moito tempo moramos nesta Marxe de Acó.
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
E agora, a coroa que esvaece
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
debemos deixar e navegar cara a Valinor.
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Oh, estirpe élfica!
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Chega o inverno,
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
o día nu e sen follas.
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Oh, estirpe élfica!
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
As follas caen á corrente,
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
o río segue o seu leito.
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
A luz dos Eldar esmoreceu.
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Como as brasas
que levan tempo fóra do lar,
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
debemos regresar ó noso fogar ou minguar
por sempre cara á noite sen fin.
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
E así aconteceu
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
que os nosos días
na Terra Media concluíron.
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
A perfección non existe só en Valinor,
Alto Rei.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Está aquí.
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor tróuxoa á Terra Media.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Non!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Non.
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
A nova fragua é extraordinaria, meu señor.
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
É, si.
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Esperemos que os aneis funcionasen
e teñamos ocasión de usala.
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Dispensa, meu señor,
pero chegou un mensaxeiro.
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Novas de Lindon?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Todo o contrario, meu señor.
Vén das Terras do Sur.
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Di que quere negociar.
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Entón, meu señor? Deixámolo entrar?
518
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Eu vin montañas caer.
519
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Vin augas secar.
520
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
E nubes negras formárense
sobre torres brancas.
521
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
ESTA TEMPADA
N'O SEÑOR DOS ANEIS: OS ANEIS DE PODER
522
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Vén tormenta.
523
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Preparádevos.
524
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Estou a esperar por ti.
525
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Algo os espertou.
526
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Non. Alguén.
527
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Din que adoptou unha nova forma
para enganar os seus inimigos.
528
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Quen es?
- Annatar.
529
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
O Señor dos Dons.
530
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron está só, sen exército nin aliados.
531
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Non necesita exércitos... senón aneis.
532
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Sete aneis. Sete ananos.
E con cada anel... poder.
533
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Salvaches os elfos.
Fai aneis para os homes.
534
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Non lles podemos dar aneis ós homes.
535
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
O risco de corrupción é moito maior.
536
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
A verdadeira creación require sacrificio.
537
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Cando elixistes poñer eses aneis,
538
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
elixistes convertervos
en colaboradores del.
539
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Quita o anel.
540
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Derrotareino. Custe o que custe.
541
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Non! Isto é o que Sauron quere!
542
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Síntome obrigado a facer algo especial.
543
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Debes ser a calma na tempestade.
544
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Esa maxia... Pódesma ensinar?
545
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Se demostras ser digno dela.
546
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron álzase no oeste.
Un Mago Escuro no leste.
547
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Tódalas almas da Terra Media
están en perigo.
548
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Pensas abandonalas ó seu destino?
549
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Xuntos amañaremos isto.
550
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Ninguén sae do carreiro.
- Nin camiña só.
551
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Necesito a túa machada, amigo. Xa.
552
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor,
ti e mais eu temos traballo.
553
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Subtítulos: Magdalena Sánchez
554
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisora creativa: Luisa Lage Garea