1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Mon frère s'est sacrifié
en pourchassant Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Sa tâche est dorénavant mienne.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Cette marque prouve
que Sauron s'est échappé.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Reste à savoir où.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Le mal s'est envolé.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Alors pourquoi ai-je cette ombre ici?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Ces héros s'embarqueront
pour traverser la mer
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
jusqu'aux Terres Immortelles de Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Vous êtes une déserteuse.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Le devoir m'appelle en Terre du Milieu.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Est-ce le blason de votre roi?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
On n'a pas de roi.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Vous êtes plus que vous ne le prétendez.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Votre peuple n'a pas de roi
parce que c'est vous.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Accompagnez-moi en Terre du Milieu.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Ensemble, nous réhabiliterons nos lignées.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Prenez garde.
Ne cherchez pas en moi un héros.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Tu te souviens de moi?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Non.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Après la défaite de Morgoth,
j'ai tué Sauron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Je n'y crois pas.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Je me sens responsable de lui.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Et de tout le monde.
- Non.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Il aurait pu atterrir n'importe où,
et il est ici.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Cet étranger n'est pas un Homme,
ni un Elfe...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Ce n'est pas pareil.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Recule!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
C'est le moyen de l'aider.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Il veut qu'on l'aide
à trouver ces étoiles.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Où vas-tu?
- Aider mon ami.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Tu es ma meilleure amie
dans tout ce grand monde.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Vous rappelez-vous autre chose?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Le reste est à venir. Pour le découvrir,
je devrai me rendre à Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Ça ressemble assez à une aventure.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
La lumière des Eldar faiblit.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
En dépit de tous nos efforts,
notre déclin n'a fait que s'accélérer.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Si les Elfes abandonnent
la Terre du Milieu, ce sera la fin
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
non seulement pour notre peuple,
mais pour tous les peuples.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Nous sommes sur le point
de créer un nouveau genre de pouvoir.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Non pour créer la vie,
mais pour la contrôler.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Vous semblez devenus tous deux
bien familiers.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Je lui offre bien humblement mon aide.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Il n'y a pas de roi des Terres du Sud.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
La lignée est brisée.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Dites-moi votre nom.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
J'ai porté bien des noms.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron est en vie grâce à toi!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, où est Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Parti. Et je doute qu'il revienne.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
S'il le fait,
aucun de nous ne doit traiter avec lui.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Que s'est-il passé près du ruisseau?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Inévitablement, après une défaite,
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
l'ombre change de forme
et grandit à nouveau.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth n'est plus.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Il nous a laissés seuls, disgraciés.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Mais aujourd'hui, un nouvel âge commence
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
sous mon règne.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Je suis votre nouveau maître.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
À L'AUBE DU DEUXIÈME ÂGE
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
J'apporte à ce nouvel âge
une nouvelle vision.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Une voie vers la conquête absolue.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Car je cherche
un nouveau genre de pouvoir.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Non pour créer la vie,
mais pour la contrôler.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Un pouvoir du monde invisible.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Avec lui, nous soumettrons les peuples
de la Terre du Milieu à notre volonté.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Nombre d'Orques mourront.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Mais de ce chaos,
nous forgerons un nouvel ordre parfait.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Nous ne serons plus pourchassés
en ravageurs de la Terre du Milieu,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
mais vénérés tels les sauveurs
qui l'auront enfin régénérée.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Nous rassemblerons ses peuples
pour régner sur eux tous!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron ment!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Doutez de moi à votre péril.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Vous n'avez aucun autre allié.
Les Valar ne vous pardonneront jamais.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Les Elfes ne vous accepteront jamais.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Les Hommes...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Les Hommes ne vous regarderont jamais
qu'avec horreur et dégoût.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Une race corrompue et ignoble,
qui mérite d'être chassée et anéantie.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Je représente votre unique avenir,
et ma voie est votre unique voie!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Qui d'entre vous osera me contredire?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Longue vie au seigneur Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Le nouveau Seigneur des Ténèbres.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Vive Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Vive Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Mes enfants, vous êtes libres.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Vive Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Par là, il n'y a que la mort, l'ami.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Alors c'est mon chemin.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Une armée d'Orques avance sur les Hommes.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Nous avons eu de la chance.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Les chanceux furent peut-être
les premiers à mourir.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Je sais que tu as souffert.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Je le vois dans tes yeux.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Une autre vie t'attend.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Il te suffit d'aller vers elle.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Ce blason.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Qu'est-ce que c'est?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Le symbole de rois morts depuis longtemps.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Ta famille?
- Non.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Ma famille les servait.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Pourquoi le porter, alors?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Pour me rappeler
que notre destin n'est jamais scellé
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
et que la chance peut abandonner
même les plus puissants.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Un rappel funeste.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Ou rempli d'espoir.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Un chemin sûr peut s'effondrer,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
mais un autre se présentera.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Souvent, il peut nous mener
vers un endroit meilleur.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Un endroit bien.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Il y aurait des endroits au-delà de la mer
où un homme peut échapper au passé,
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
trouver un autre chemin,
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
une autre vie, peut-être.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Viens avec nous, si tu veux.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Ou poursuis ta route.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Continue à pourchasser la mort.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
À toi de choisir, l'ami.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Est-ce que ça va?
- Non.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Encore des cauchemars?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Qu'est-ce qui te hante ainsi?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
J'ai fait le mal.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Nous avons tous fait des choses
que nous préférons ne pas admettre.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Pas autant que moi.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Tu dois te pardonner.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Tu es en vie
parce que tu as choisi le bien.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Et demain?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Tu devras le choisir encore.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Et le lendemain. Et le jour d'après.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Jusqu'à ce que cela fasse partie
de ta nature.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Cramponne-toi.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
À l'aide!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Aide-moi!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Par ici.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Le destin est une marée changeante.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Le vôtre pourrait monter ou descendre.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
LE SEIGNEUR DES ANNEAUX
LES ANNEAUX DE POUVOIR
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, arrête, donne-les-moi!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Sauf votre respect, Commandant Galadriel,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
vous devez nous suivre
sur ordre du héraut Elrond.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Est-ce vrai?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Haut-Roi.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Le héraut Elrond porte sur lui
trois anneaux
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
qui pourraient empêcher l'effacement
et sauver notre peuple.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Nous parlerons des anneaux
quand vous aurez répondu à la question.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond vient de m'informer
que votre compagnon, ce Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
n'était pas qui il prétendait être.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Vous lui avez caché ce fait,
ainsi qu'à Celebrimbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Est-ce vrai?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Oui.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Qui est-il?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Pas celui que je croyais.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Voilà pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Pourquoi esquivez-vous ainsi la vérité?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Haut-Roi.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Je ne mettrais jamais volontairement
notre peuple en danger.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Je le croirai quand je ne verrai plus
le mensonge dans vos yeux.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Qui est cet Homme?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Ce n'est pas un Homme.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Il faisait semblant d'en être un.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Il se donnait belle allure
pour cacher sa véritable identité.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
C'est Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Comment as-tu pu?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Toi, de tous les nôtres.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Il m'a dupée. J'ai été dupée!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Non, Galadriel,
tu as été aveuglée par ton orgueil.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Et toi, quel défaut t'a aveuglé?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silence!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Quel autre choix
ton échec à Khazad-dûm nous laissait-il?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Tu étais mon amie.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silence!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Montrez-moi les anneaux.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Nous n'osons pas. Il a dû corrompre...
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Il ne les a jamais touchés.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Il a côtoyé Celebrimbor durant
des semaines. Nous ignorons son influence.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Bientôt, la dernière feuille d'or tombera,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
et je devrai informer tout le Lindon
que notre temps ici est révolu
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
et que les Elfes doivent
quitter ces rives à jamais.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Et voilà que vous m'informez
du retour de notre ennemi le plus rusé.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Si nous partons maintenant,
les peuples de la Terre du Milieu
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
seront abandonnés au joug
d'un nouveau Seigneur des Ténèbres.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Ces anneaux sont plus
que notre dernier espoir :
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
ils sont le dernier espoir
de toute la Terre du Milieu.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Nous devons courir ce risque.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Remettez-les-moi.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Haut-Roi...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron n'a pas encore atteint
un si grand pouvoir.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Ces anneaux pourraient le lui conférer.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Il faut les détruire.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Cette décision ne relève pas
de votre autorité,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
que vous compromettez
chaque fois que vous refusez d'obéir.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Les anneaux, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Votre roi vous l'ordonne.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Je ne le répéterai pas.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obéis-lui.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Tu oses me parler ainsi?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
C'est le seul moyen. Obéis-lui!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Je ne peux pas.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Tu sais que je ne peux pas.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Saisissez-le!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, non!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Trouvez-le. Trouvez les anneaux.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Allez!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Ne traînez pas! Avancez!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Dépêche-toi, Altesse.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Prends ça.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Bienvenue au Mordor.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Travaillez bien sa terre,
et elle vous nourrira.
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Travaillez-la mal,
et vous servirez d'engrais.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Toi, petit, jures-tu allégeance à Adar,
seigneur-père des Uruks?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Les Terres du Sud ne sont plus!
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Au Mordor, on se soumet ou on saigne.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Toi, là. Jures-tu allégeance à Adar?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Je me charge de celui-là!
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Le roi des Terres du Sud s'est rendu,
Seigneur-Père.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Il dit vouloir négocier.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Libère mon peuple.
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Sinon, le tien mourra.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Nous avons vaincu les Hommes
qui habitaient ces terres.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Nous avons vaincu les Elfes
accourus pour les aider
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
et même leurs alliés,
ces Hommes venus d'outre-mer.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Nous n'avons plus d'ennemi à craindre.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Sauf un.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Depuis sa défaite,
Galadriel a trouvé un nouvel allié,
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
un sorcier ancien qui enseigne aux Elfes
à forger une nouvelle arme.
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Arme dont tu lui as toi-même parlé.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Le pouvoir de contrôler la vie.
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Te rappelles-tu ces mots?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Ce pouvoir lui permettra
d'utiliser tes enfants
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
comme esclaves dans son armée, à nouveau.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Libère mon peuple,
et je te dirai où le trouver.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Ainsi, tu pourras l'anéantir
et nous débarrasser du mal.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Non, Votre Majesté.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Dis-moi ce que tu crois savoir
de ce sorcier, tout de suite.
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Sinon, j'arracherai les mots de ta gorge.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Si je meurs,
tout ce que je sais mourra avec moi.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Tu ne peux pas me tuer.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Un jour, tu me supplieras de le faire.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Votre Majesté.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Ce qu'il a dit, Seigneur-Père...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron... Il ne pourra jamais revenir,
n'est-ce pas?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Non.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron est mort.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
À genoux, sale vermine!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Vous avez encore ce regard.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Vous avez refait le même rêve,
n'est-ce pas?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Si vous me disiez ce que vous voyez,
je pourrais vous aider
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
à démêler ce mystère.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
C'est peut-être un indice
à propos de ce qu'on trouvera
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
quand on atteindra ces étoiles.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
La chaleur m'accable, c'est tout.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Non. Impossible.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Les arbres de pierre.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
On tourne en rond.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Un mal doit opérer sur ces terres
pour brouiller nos pas.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Avouez-le : on est perdus.
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
La panique est le plat des sots, Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Il est plus sage de souper de patience.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
On ne se nourrit de rien
depuis qu'on a fini les escargots.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Il n'y a rien à manger ici.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Non.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Allez.
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Il pourrait porter des fruits.
Essayez, au moins.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Rappelle-toi ce qui s'est passé
à mon dernier essai.
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Plus loin.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Plus loin, Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Ça va comme ça?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Vous avez réussi.
On a de quoi manger durant des jours.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Ne soyez pas maussade.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Je vous ai dit de trouver à manger,
et vous l'avez fait.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Personne n'a été blessé.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
J'ai perdu le contrôle.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Vous devez donc apprendre
à ne pas le perdre.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Dans mon rêve,
il y a un genre de... branche.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Sous les étoiles.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Quand je tente de la saisir...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Quoi? Que se passe-t-il ensuite?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Il vaut mieux ne pas dire
certaines choses tout haut.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Sauf que vous avez commencé à en parler.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Ce n'est pas juste
de faire des cachotteries maintenant.
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Les magiciens ne sont peut-être
pas toujours justes.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Je sens les pattes dans ma gorge.
- C'est le meilleur.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ils dansent.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poppy et moi avions l'habitude
de chanter pour les insectes
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
afin qu'ils aient un air
pour danser pendant...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Enfin.
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Une Pieds velus a le droit
de s'ennuyer de chez elle.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Je savais que ce serait dur. Seulement...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Eh bien.
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
C'est un autre genre de dur.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Ce qu'on laisse derrière est parfois
le plus lourd fardeau à porter.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Je m'ennuie aussi de chez moi.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Vous n'en avez aucun souvenir.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Non.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Néanmoins, j'en perçois parfois
des bribes.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Je m'ennuie d'une sensation
que je n'arrive ni à cerner ni à nommer,
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
mais que je sais réelle.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Juste au-delà du crépuscule.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
On dirait qu'on est suivis.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Allez, Votre Majesté.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Même un roi a besoin de manger.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Parlez donc.
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Dites au vieux Waldreg
tout ce que vous savez de Sauron.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Vous devez prendre plaisir à souffrir.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Quand le seigneur-père me relâchera,
je te tuerai.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar a déjà oublié votre présence.
306
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
LES HAVRES GRIS
307
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Quelle perfection!
308
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
La perfection n'existe qu'à Valinor.
309
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Merci, Maître Círdan.
310
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Inutile de rester caché.
311
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Maître Círdan.
312
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Pardonnez-moi
de ne pas avoir annoncé ma visite.
313
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
Je n'ai nulle part d'autre où aller.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Vous êtes le plus vieux
et le plus sage des nôtres.
315
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
Les Elfes font face
à la plus grande épreuve de cet âge.
316
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Je perçois que vous portez quelque chose,
317
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
quelque chose de plus bruyant que la mer.
318
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Qu'avez-vous apporté?
319
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Remettez cela en mains propres
au seigneur Celebrimbor.
320
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Il doit être mis au courant
321
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
que Halbrand est Sauron.
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Hâtez-vous,
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
et méfiez-vous des étrangers
que vous croiserez.
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Oui, Sire.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Je vous remercie de m'avoir fait confiance
quant aux anneaux.
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Vous avoir fait confiance?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Soyons clairs, Commandant.
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Nous avons temporairement le même objectif
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
parce que vos actions
ne nous ont laissé d'autre choix.
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
C'est à cause de vous
que notre ennemi est en vie,
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
à cause de vous
qu'il faut éprouver la vertu des anneaux.
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
J'aurais dû vous mettre les fers
333
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
et jeter dans les landes d'Etten
pour vos actes.
334
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Qu'attendez-vous?
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
J'y réfléchis encore.
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Je vous jure, Haut-Roi,
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
que je n'aurai aucun répit
tant qu'il n'aura pas été anéanti.
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Vous ne seriez pas ici si j'en doutais.
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Haut-Roi, les anneaux sont introuvables.
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Nous avons fouillé toutes les berges,
et pourtant,
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
aucune trace de lui.
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Peut-être que la chute...
- Non.
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond est vivant.
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Étendez vos recherches.
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Surveillez tous les passages.
Il ne doit pas fuir.
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Son plan n'est pas de fuir.
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Que voulez-vous dire?
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Il a parlé de détruire les anneaux.
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond cherche une personne de confiance.
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Quelqu'un de plus vieux, de plus sage,
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
dont la parole inspirerait le respect,
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
même à vous.
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Quelqu'un qui ferait tourner le vent
en sa faveur.
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Vous pouvez les examiner.
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
J'ai déjà vu le travail de Celebrimbor.
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Il est remarquable.
- Oui.
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Il parlait de créer un jour
des objets qui auraient le pouvoir
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
de changer le cœur
de celui qui les contemple.
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Si, comme vous le dites,
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
ces anneaux ont rapidement semé
la discorde entre les Elfes,
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
il semble qu'il ait réussi.
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Ce n'est peut-être pas la main
de Celebrimbor qui a eu cet effet.
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Si ce que vous dites est vrai,
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
ces trois anneaux ont été forgés
sans que Sauron n'y touche.
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
L'Ennemi est malin.
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Les anneaux peuvent faire partie
de sa ruse,
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
être l'instrument d'un plan
dont nous ne devinons pas encore l'issue.
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Qu'attendez-vous de moi?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Il faut détruire ces anneaux.
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Cela marquerait la fin de l'Âge des Elfes.
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Nous abandonnerions
la Terre du Milieu à son sort.
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Accepteriez-vous cela?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Si omettre de les détruire signifie
succomber à la ruse de l'Ennemi,
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
alors oui.
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Vous faites honneur à votre père.
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Il y eut jadis une bataille.
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
La charpente même des continents
y a servi d'arme.
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Aujourd'hui encore,
là où notre baie fait place à la mer,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
se trouve sur le fond marin
une cicatrice si profonde
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
que seul Manwë sait jusqu'où elle va.
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Si l'on devait jeter ces anneaux
dans les profondeurs, ils...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Laissez-moi lui parler d'abord.
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Je vous en prie, Haut-Roi.
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Donnez-moi une dernière chance
de raisonner mon ami.
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Faites vite.
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
J'espère te convaincre de te rendre.
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Si j'échoue, le haut-roi viendra
te chercher par la force.
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
J'ai connu assez d'échecs récemment.
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
M'aideras-tu à réussir?
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
J'aurais dû t'accorder ma confiance
comme j'ai demandé la tienne.
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Il faut maintenant faire confiance
aux anneaux, sinon tout sera perdu.
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Les Trois confèrent l'équilibre.
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
L'as-tu oublié?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Nous avons choisi cette voie ensemble.
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Non, tu l'as choisie pour moi.
- Elrond...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Quelle peur t'empêche d'envisager
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
qu'ils puissent être corrompus?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Au fond de mon cœur,
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
je sais que les Trois anneaux échappent
à son influence.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Mais toi?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
La lumière de Valinor brillait
sur ton visage, Galadriel,
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
et tu lui as tourné le dos.
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Était-ce pour lutter contre les ténèbres
ou parce que les ténèbres t'appelaient?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Ne vois-tu pas
qu'il a peut-être tout manigancé?
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
J'ai fait ce que je croyais juste.
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Seul le temps révélera
si j'ai agi par folie ou par sagesse.
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Quel temps crois-tu avoir?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Où est Círdan?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Tu as fait ton devoir, Galadriel.
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Moi de même.
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Où sont les anneaux?
414
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy!
415
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Des biscuits au miel.
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Comment va tout le monde?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Comme d'habitude.
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Ta mère m'a confié tes corvées,
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
mais ton père m'en a dispensée.
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Tu nous as suivis.
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Rien de bien difficile.
Vous n'êtes pas rendus très loin.
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Je crois qu'on est perdus.
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Vous l'avouez enfin.
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Plus pour longtemps. Regardez.
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
J'ai consulté le vieux livre de Sadoc.
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Les Pieds velus ont dû venir ici
il y a longtemps.
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Regarde, un avertissement :
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"N'oubliez pas les paroles de la chanson
sinon vous tournerez en rond."
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Quelle chanson?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Devine.
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Portez-moi, portez-moi
Terres d'horizon
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- La chanson de marche?
- C'est un itinéraire.
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Notre peuple erre depuis des années.
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Ce chemin devait être important pour lui.
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
À mon avis, il faut monter.
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Des arbres de pierre... Sous l'étoile
de la tour, j'ai quitté ma terre."
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Là.
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Devant les yeux de flammes."
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Le sable noir attend."
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"J'ai tout abandonné
pour l'inconnu devant."
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Bienvenue au pays de Rhûn.
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Allez. Qu'attendez-vous?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Ce n'est que le début.
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Pourquoi le regardez-vous comme ça?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Comme quoi?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Comme si vous étiez déjà venu ici.
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Seulement en rêve.
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
J'ai déjà été à ta place.
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Aux plus anciens des Jours Anciens.
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Treize d'entre nous avaient été choisis
pour être bénis par Morgoth,
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
qui nous promettait le pouvoir.
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Une renaissance.
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
J'ai été conduit à un pic noir sans nom,
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
enchaîné et abandonné.
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Après ce qui m'a paru une éternité
de faim et de soif...
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
Je l'ai vu.
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Le visage de son serviteur.
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Le visage de Sauron.
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Il était magnifique.
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Il m'a offert du vin
aussi rouge qu'une lune de sang.
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Il m'a offert du vin,
et sur ce pic noir sans nom,
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
je l'ai bu.
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Je l'ai tout bu.
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Ton peuple a été libéré.
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Dis-moi ce que tu sais sur Sauron.
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Il est revenu sous une nouvelle forme.
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Je ne suis pas encore certain
de son apparence.
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
À quoi me sers-tu, alors?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
J'ai une chose que tu n'as pas :
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
la confiance des Elfes.
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Libère-moi,
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
et je me joindrai à eux pour le trouver
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
afin que tes légions puissent l'éliminer.
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Jurez-vous allégeance à Adar,
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
seigneur-père des Uruks?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Oui.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Agenouillez-vous.
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Maintenant, jurez-le.
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Je jure...
- Ta tête à mes pieds.
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Je jure de servir le seigneur du Mordor
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
jusqu'à la fin de mes jours
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
et des siens.
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Que fais-tu? Éloigne-toi.
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Faites surveiller ses moindres pas.
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Je vais te tuer."
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Vraiment, Votre Majesté?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Rendez gloire au roi.
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Eldalië!
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Trop longtemps sur ce rivage
Nous sommes-nous attardés
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
S'efface la couronne d'or
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
La voile se lève pour Valinor
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Eldalië!
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Car l'hiver est venu
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Le jour des arbres nus
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Eldalië!
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Que partent au fil de l'eau
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Les feuilles dans le ruisseau
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
La lumière des Eldar a faibli.
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Semblables aux braises sorties
trop longtemps du foyer,
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
nous devons retourner chez nous
ou nous effacer dans la nuit éternelle.
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Il advient aujourd'hui
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
que nos jours en Terre du Milieu
sont révolus.
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
La perfection n'existe pas
qu'à Valinor, Haut-Roi.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Elle est ici.
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor l'a mise au jour
en Terre du Milieu.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Non!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Non.
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
La nouvelle forge
est remarquable, Seigneur.
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Elle l'est, en effet.
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Espérons que les anneaux aient fonctionné
pour que nous puissions l'utiliser.
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Pardon, Seigneur,
un messager vient d'arriver.
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Des nouvelles du Lindon?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Au contraire, Seigneur,
il vient des Terres du Sud.
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Il dit qu'il veut négocier.
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Alors, Seigneur? Le laissons-nous entrer?
518
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
J'ai vu des montagnes s'écrouler.
519
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Des cours d'eau s'assécher.
520
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
Et des nuages noirs
surplomber des tours blanches.
521
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
CETTE SAISON, DANS LE SEIGNEUR
DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR
522
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Un orage approche.
523
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Préparez-vous.
524
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Je vous attends.
525
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Quelque chose les a éveillés.
526
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Non. Quelqu'un.
527
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
On dit qu'il a adopté une nouvelle forme
pour duper ses ennemis.
528
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Qui êtes-vous?
- Annatar.
529
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Le seigneur des dons.
530
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron est seul, sans armée ni allié.
531
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Il n'a pas besoin d'armées,
mais d'anneaux.
532
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Sept anneaux pour sept Nains.
Et imbriqué en chacun d'eux, le pouvoir.
533
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Vous avez sauvé les Elfes.
Faites des anneaux aux Hommes.
534
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
On ne peut pas donner d'anneaux
aux Hommes.
535
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Le risque de corruption est trop élevé.
536
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
La vraie création exige des sacrifices.
537
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
En choisissant de porter ces anneaux,
538
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
vous avez tous choisi
de devenir ses collaborateurs.
539
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Retirez l'anneau.
540
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Je le vaincrai, coûte que coûte.
541
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Non! C'est ce que veut Sauron!
542
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Je me sens forcé
de faire quelque chose de spécial.
543
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Vous devez rester calme dans la tempête.
544
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Cette magie, pouvez-vous me l'enseigner?
545
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Si vous vous en montrez digne.
546
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron se lève à l'ouest.
Un Mage Noir à l'est.
547
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Tous les habitants de la Terre du Milieu
sont en péril.
548
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Les abandonnerez-vous à leur sort?
549
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Ensemble, nous pouvons combattre.
550
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Personne ne quitte la route.
- Personne ne marche seul.
551
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Il me faut ta hache, vieil ami.
Sans attendre.
552
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, nous avons du travail,
vous et moi.
553
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Sous-titres : Elsa Deland
554
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervision de la création
Chantal Page