1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Mon frère s'est sacrifié en pourchassant Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Sa tâche est dorénavant mienne. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Cette marque prouve que Sauron s'est échappé. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Reste à savoir où. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Le mal s'est envolé. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Alors pourquoi ai-je cette ombre ici? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Ces héros s'embarqueront pour traverser la mer 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 jusqu'aux Terres Immortelles de Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Vous êtes une déserteuse. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Le devoir m'appelle en Terre du Milieu. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Est-ce le blason de votre roi? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 On n'a pas de roi. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Vous êtes plus que vous ne le prétendez. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Votre peuple n'a pas de roi parce que c'est vous. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Accompagnez-moi en Terre du Milieu. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Ensemble, nous réhabiliterons nos lignées. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Prenez garde. Ne cherchez pas en moi un héros. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Tu te souviens de moi? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Non. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Après la défaite de Morgoth, j'ai tué Sauron. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Je n'y crois pas. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Je me sens responsable de lui. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Et de tout le monde. - Non. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Il aurait pu atterrir n'importe où, et il est ici. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Cet étranger n'est pas un Homme, ni un Elfe... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Ce n'est pas pareil. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Recule! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 C'est le moyen de l'aider. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Il veut qu'on l'aide à trouver ces étoiles. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Où vas-tu? - Aider mon ami. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Tu es ma meilleure amie dans tout ce grand monde. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Vous rappelez-vous autre chose? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Le reste est à venir. Pour le découvrir, je devrai me rendre à Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Ça ressemble assez à une aventure. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 La lumière des Eldar faiblit. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 En dépit de tous nos efforts, notre déclin n'a fait que s'accélérer. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Si les Elfes abandonnent la Terre du Milieu, ce sera la fin 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 non seulement pour notre peuple, mais pour tous les peuples. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Nous sommes sur le point de créer un nouveau genre de pouvoir. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Non pour créer la vie, mais pour la contrôler. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Vous semblez devenus tous deux bien familiers. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Je lui offre bien humblement mon aide. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Il n'y a pas de roi des Terres du Sud. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 La lignée est brisée. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Dites-moi votre nom. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 J'ai porté bien des noms. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron est en vie grâce à toi! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, où est Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Parti. Et je doute qu'il revienne. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 S'il le fait, aucun de nous ne doit traiter avec lui. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Que s'est-il passé près du ruisseau? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Inévitablement, après une défaite, 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 l'ombre change de forme et grandit à nouveau. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth n'est plus. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Il nous a laissés seuls, disgraciés. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Mais aujourd'hui, un nouvel âge commence 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 sous mon règne. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Je suis votre nouveau maître. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH À L'AUBE DU DEUXIÈME ÂGE 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 J'apporte à ce nouvel âge une nouvelle vision. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Une voie vers la conquête absolue. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Car je cherche un nouveau genre de pouvoir. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Non pour créer la vie, mais pour la contrôler. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Un pouvoir du monde invisible. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Avec lui, nous soumettrons les peuples de la Terre du Milieu à notre volonté. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Nombre d'Orques mourront. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Mais de ce chaos, nous forgerons un nouvel ordre parfait. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Nous ne serons plus pourchassés en ravageurs de la Terre du Milieu, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 mais vénérés tels les sauveurs qui l'auront enfin régénérée. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Nous rassemblerons ses peuples pour régner sur eux tous! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron ment! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Doutez de moi à votre péril. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Vous n'avez aucun autre allié. Les Valar ne vous pardonneront jamais. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Les Elfes ne vous accepteront jamais. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Les Hommes... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Les Hommes ne vous regarderont jamais qu'avec horreur et dégoût. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Une race corrompue et ignoble, qui mérite d'être chassée et anéantie. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Je représente votre unique avenir, et ma voie est votre unique voie! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Qui d'entre vous osera me contredire? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Longue vie au seigneur Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Le nouveau Seigneur des Ténèbres. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Vive Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Vive Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Mes enfants, vous êtes libres. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Vive Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Par là, il n'y a que la mort, l'ami. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Alors c'est mon chemin. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Une armée d'Orques avance sur les Hommes. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Nous avons eu de la chance. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Les chanceux furent peut-être les premiers à mourir. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Je sais que tu as souffert. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Je le vois dans tes yeux. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Une autre vie t'attend. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Il te suffit d'aller vers elle. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Ce blason. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Qu'est-ce que c'est? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Le symbole de rois morts depuis longtemps. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Ta famille? - Non. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Ma famille les servait. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Pourquoi le porter, alors? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Pour me rappeler que notre destin n'est jamais scellé 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 et que la chance peut abandonner même les plus puissants. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Un rappel funeste. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Ou rempli d'espoir. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Un chemin sûr peut s'effondrer, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 mais un autre se présentera. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Souvent, il peut nous mener vers un endroit meilleur. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Un endroit bien. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Il y aurait des endroits au-delà de la mer où un homme peut échapper au passé, 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 trouver un autre chemin, 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 une autre vie, peut-être. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Viens avec nous, si tu veux. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Ou poursuis ta route. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 Continue à pourchasser la mort. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 À toi de choisir, l'ami. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Est-ce que ça va? - Non. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Encore des cauchemars? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Qu'est-ce qui te hante ainsi? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 J'ai fait le mal. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Nous avons tous fait des choses que nous préférons ne pas admettre. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Pas autant que moi. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Tu dois te pardonner. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Tu es en vie parce que tu as choisi le bien. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Et demain? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Tu devras le choisir encore. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Et le lendemain. Et le jour d'après. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Jusqu'à ce que cela fasse partie de ta nature. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Cramponne-toi. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 À l'aide! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Aide-moi! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Par ici. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Le destin est une marée changeante. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Le vôtre pourrait monter ou descendre. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, arrête, donne-les-moi! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Sauf votre respect, Commandant Galadriel, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 vous devez nous suivre sur ordre du héraut Elrond. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Est-ce vrai? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Haut-Roi. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Le héraut Elrond porte sur lui trois anneaux 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 qui pourraient empêcher l'effacement et sauver notre peuple. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Nous parlerons des anneaux quand vous aurez répondu à la question. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond vient de m'informer que votre compagnon, ce Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 n'était pas qui il prétendait être. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Vous lui avez caché ce fait, ainsi qu'à Celebrimbor. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Est-ce vrai? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Oui. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Qui est-il? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Pas celui que je croyais. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Voilà pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Pourquoi esquivez-vous ainsi la vérité? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Haut-Roi. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Je ne mettrais jamais volontairement notre peuple en danger. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Je le croirai quand je ne verrai plus le mensonge dans vos yeux. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Qui est cet Homme? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Ce n'est pas un Homme. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Il faisait semblant d'en être un. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Il se donnait belle allure pour cacher sa véritable identité. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 C'est Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Comment as-tu pu? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Toi, de tous les nôtres. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Il m'a dupée. J'ai été dupée! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Non, Galadriel, tu as été aveuglée par ton orgueil. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Et toi, quel défaut t'a aveuglé? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Silence! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Quel autre choix ton échec à Khazad-dûm nous laissait-il? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Tu étais mon amie. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Silence! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Montrez-moi les anneaux. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Nous n'osons pas. Il a dû corrompre... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Il ne les a jamais touchés. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Il a côtoyé Celebrimbor durant des semaines. Nous ignorons son influence. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Bientôt, la dernière feuille d'or tombera, 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 et je devrai informer tout le Lindon que notre temps ici est révolu 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 et que les Elfes doivent quitter ces rives à jamais. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Et voilà que vous m'informez du retour de notre ennemi le plus rusé. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Si nous partons maintenant, les peuples de la Terre du Milieu 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 seront abandonnés au joug d'un nouveau Seigneur des Ténèbres. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Ces anneaux sont plus que notre dernier espoir : 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 ils sont le dernier espoir de toute la Terre du Milieu. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Nous devons courir ce risque. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Remettez-les-moi. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Haut-Roi... 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron n'a pas encore atteint un si grand pouvoir. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Ces anneaux pourraient le lui conférer. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Il faut les détruire. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Cette décision ne relève pas de votre autorité, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 que vous compromettez chaque fois que vous refusez d'obéir. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Les anneaux, Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Votre roi vous l'ordonne. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Je ne le répéterai pas. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Obéis-lui. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Tu oses me parler ainsi? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 C'est le seul moyen. Obéis-lui! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Je ne peux pas. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Tu sais que je ne peux pas. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Saisissez-le! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, non! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Trouvez-le. Trouvez les anneaux. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Allez! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Ne traînez pas! Avancez! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Dépêche-toi, Altesse. 205 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Prends ça. 206 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Bienvenue au Mordor. 207 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Travaillez bien sa terre, et elle vous nourrira. 208 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Travaillez-la mal, et vous servirez d'engrais. 209 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Toi, petit, jures-tu allégeance à Adar, seigneur-père des Uruks? 210 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Les Terres du Sud ne sont plus! 211 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Au Mordor, on se soumet ou on saigne. 212 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Toi, là. Jures-tu allégeance à Adar? 213 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Je me charge de celui-là! 214 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Le roi des Terres du Sud s'est rendu, Seigneur-Père. 215 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Il dit vouloir négocier. 216 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Libère mon peuple. 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Sinon, le tien mourra. 218 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Nous avons vaincu les Hommes qui habitaient ces terres. 219 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Nous avons vaincu les Elfes accourus pour les aider 220 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 et même leurs alliés, ces Hommes venus d'outre-mer. 221 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Nous n'avons plus d'ennemi à craindre. 222 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Sauf un. 223 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Depuis sa défaite, Galadriel a trouvé un nouvel allié, 224 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 un sorcier ancien qui enseigne aux Elfes à forger une nouvelle arme. 225 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Arme dont tu lui as toi-même parlé. 226 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Le pouvoir de contrôler la vie. 227 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Te rappelles-tu ces mots? 228 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Ce pouvoir lui permettra d'utiliser tes enfants 229 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 comme esclaves dans son armée, à nouveau. 230 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Libère mon peuple, et je te dirai où le trouver. 231 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Ainsi, tu pourras l'anéantir et nous débarrasser du mal. 232 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Non, Votre Majesté. 233 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Dis-moi ce que tu crois savoir de ce sorcier, tout de suite. 234 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Sinon, j'arracherai les mots de ta gorge. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Si je meurs, tout ce que je sais mourra avec moi. 236 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Tu ne peux pas me tuer. 237 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Un jour, tu me supplieras de le faire. 238 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Votre Majesté. 239 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Ce qu'il a dit, Seigneur-Père... 240 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron... Il ne pourra jamais revenir, n'est-ce pas? 241 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Non. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron est mort. 243 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 À genoux, sale vermine! 244 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Vous avez encore ce regard. 245 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Vous avez refait le même rêve, n'est-ce pas? 246 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Si vous me disiez ce que vous voyez, je pourrais vous aider 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 à démêler ce mystère. 248 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 C'est peut-être un indice à propos de ce qu'on trouvera 249 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 quand on atteindra ces étoiles. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 La chaleur m'accable, c'est tout. 251 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Non. Impossible. 252 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Les arbres de pierre. 253 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 On tourne en rond. 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Un mal doit opérer sur ces terres pour brouiller nos pas. 255 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Avouez-le : on est perdus. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 La panique est le plat des sots, Nori. 257 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Il est plus sage de souper de patience. 258 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 On ne se nourrit de rien depuis qu'on a fini les escargots. 259 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Il n'y a rien à manger ici. 260 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Non. 261 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Allez. 262 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Il pourrait porter des fruits. Essayez, au moins. 263 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Rappelle-toi ce qui s'est passé à mon dernier essai. 264 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Plus loin. 265 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Plus loin, Nori. 266 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Ça va comme ça? 267 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Vous avez réussi. On a de quoi manger durant des jours. 268 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Ne soyez pas maussade. 269 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Je vous ai dit de trouver à manger, et vous l'avez fait. 270 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Personne n'a été blessé. 271 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 J'ai perdu le contrôle. 272 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Vous devez donc apprendre à ne pas le perdre. 273 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Dans mon rêve, il y a un genre de... branche. 274 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Sous les étoiles. 275 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Quand je tente de la saisir... 276 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Quoi? Que se passe-t-il ensuite? 277 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Il vaut mieux ne pas dire certaines choses tout haut. 278 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Sauf que vous avez commencé à en parler. 279 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Ce n'est pas juste de faire des cachotteries maintenant. 280 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Les magiciens ne sont peut-être pas toujours justes. 281 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Je sens les pattes dans ma gorge. - C'est le meilleur. 282 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ils dansent. 283 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Poppy et moi avions l'habitude de chanter pour les insectes 284 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 afin qu'ils aient un air pour danser pendant... 285 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Enfin. 286 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Une Pieds velus a le droit de s'ennuyer de chez elle. 287 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Je savais que ce serait dur. Seulement... 288 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Eh bien. 289 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 C'est un autre genre de dur. 290 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Ce qu'on laisse derrière est parfois le plus lourd fardeau à porter. 291 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Je m'ennuie aussi de chez moi. 292 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Vous n'en avez aucun souvenir. 293 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Non. 294 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Néanmoins, j'en perçois parfois des bribes. 295 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Je m'ennuie d'une sensation que je n'arrive ni à cerner ni à nommer, 296 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 mais que je sais réelle. 297 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Juste au-delà du crépuscule. 298 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 On dirait qu'on est suivis. 299 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Allez, Votre Majesté. 300 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Même un roi a besoin de manger. 301 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Parlez donc. 302 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Dites au vieux Waldreg tout ce que vous savez de Sauron. 303 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Vous devez prendre plaisir à souffrir. 304 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Quand le seigneur-père me relâchera, je te tuerai. 305 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar a déjà oublié votre présence. 306 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON LES HAVRES GRIS 307 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Quelle perfection! 308 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 La perfection n'existe qu'à Valinor. 309 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Merci, Maître Círdan. 310 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Inutile de rester caché. 311 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Maître Círdan. 312 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Pardonnez-moi de ne pas avoir annoncé ma visite. 313 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 Je n'ai nulle part d'autre où aller. 314 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Vous êtes le plus vieux et le plus sage des nôtres. 315 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 Les Elfes font face à la plus grande épreuve de cet âge. 316 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Je perçois que vous portez quelque chose, 317 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 quelque chose de plus bruyant que la mer. 318 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Qu'avez-vous apporté? 319 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Remettez cela en mains propres au seigneur Celebrimbor. 320 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Il doit être mis au courant 321 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 que Halbrand est Sauron. 322 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Hâtez-vous, 323 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 et méfiez-vous des étrangers que vous croiserez. 324 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Oui, Sire. 325 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Je vous remercie de m'avoir fait confiance quant aux anneaux. 326 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Vous avoir fait confiance? 327 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Soyons clairs, Commandant. 328 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Nous avons temporairement le même objectif 329 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 parce que vos actions ne nous ont laissé d'autre choix. 330 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 C'est à cause de vous que notre ennemi est en vie, 331 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 à cause de vous qu'il faut éprouver la vertu des anneaux. 332 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 J'aurais dû vous mettre les fers 333 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 et jeter dans les landes d'Etten pour vos actes. 334 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Qu'attendez-vous? 335 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 J'y réfléchis encore. 336 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Je vous jure, Haut-Roi, 337 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 que je n'aurai aucun répit tant qu'il n'aura pas été anéanti. 338 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Vous ne seriez pas ici si j'en doutais. 339 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Haut-Roi, les anneaux sont introuvables. 340 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Nous avons fouillé toutes les berges, et pourtant, 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 aucune trace de lui. 342 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Peut-être que la chute... - Non. 343 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond est vivant. 344 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Étendez vos recherches. 345 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Surveillez tous les passages. Il ne doit pas fuir. 346 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Son plan n'est pas de fuir. 347 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Que voulez-vous dire? 348 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Il a parlé de détruire les anneaux. 349 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond cherche une personne de confiance. 350 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Quelqu'un de plus vieux, de plus sage, 351 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 dont la parole inspirerait le respect, 352 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 même à vous. 353 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Quelqu'un qui ferait tourner le vent en sa faveur. 354 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Vous pouvez les examiner. 355 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 J'ai déjà vu le travail de Celebrimbor. 356 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Il est remarquable. - Oui. 357 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Il parlait de créer un jour des objets qui auraient le pouvoir 358 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 de changer le cœur de celui qui les contemple. 359 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Si, comme vous le dites, 360 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 ces anneaux ont rapidement semé la discorde entre les Elfes, 361 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 il semble qu'il ait réussi. 362 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Ce n'est peut-être pas la main de Celebrimbor qui a eu cet effet. 363 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Si ce que vous dites est vrai, 364 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 ces trois anneaux ont été forgés sans que Sauron n'y touche. 365 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 L'Ennemi est malin. 366 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Les anneaux peuvent faire partie de sa ruse, 367 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 être l'instrument d'un plan dont nous ne devinons pas encore l'issue. 368 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Qu'attendez-vous de moi? 369 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Il faut détruire ces anneaux. 370 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Cela marquerait la fin de l'Âge des Elfes. 371 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Nous abandonnerions la Terre du Milieu à son sort. 372 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Accepteriez-vous cela? 373 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Si omettre de les détruire signifie succomber à la ruse de l'Ennemi, 374 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 alors oui. 375 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Vous faites honneur à votre père. 376 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Il y eut jadis une bataille. 377 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 La charpente même des continents y a servi d'arme. 378 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Aujourd'hui encore, là où notre baie fait place à la mer, 379 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 se trouve sur le fond marin une cicatrice si profonde 380 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 que seul Manwë sait jusqu'où elle va. 381 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Si l'on devait jeter ces anneaux dans les profondeurs, ils... 382 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Laissez-moi lui parler d'abord. 383 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Je vous en prie, Haut-Roi. 384 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Donnez-moi une dernière chance de raisonner mon ami. 385 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Faites vite. 386 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond? 387 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 J'espère te convaincre de te rendre. 388 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Si j'échoue, le haut-roi viendra te chercher par la force. 389 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 J'ai connu assez d'échecs récemment. 390 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 M'aideras-tu à réussir? 391 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 J'aurais dû t'accorder ma confiance comme j'ai demandé la tienne. 392 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Il faut maintenant faire confiance aux anneaux, sinon tout sera perdu. 393 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Les Trois confèrent l'équilibre. 394 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 L'as-tu oublié? 395 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Nous avons choisi cette voie ensemble. 396 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Non, tu l'as choisie pour moi. - Elrond... 397 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Quelle peur t'empêche d'envisager 398 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 qu'ils puissent être corrompus? 399 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Au fond de mon cœur, 400 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 je sais que les Trois anneaux échappent à son influence. 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Mais toi? 402 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 La lumière de Valinor brillait sur ton visage, Galadriel, 403 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 et tu lui as tourné le dos. 404 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Était-ce pour lutter contre les ténèbres ou parce que les ténèbres t'appelaient? 405 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Ne vois-tu pas qu'il a peut-être tout manigancé? 406 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 J'ai fait ce que je croyais juste. 407 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Seul le temps révélera si j'ai agi par folie ou par sagesse. 408 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Quel temps crois-tu avoir? 409 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Où est Círdan? 410 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Tu as fait ton devoir, Galadriel. 411 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Moi de même. 412 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 413 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Où sont les anneaux? 414 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppy! 415 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Des biscuits au miel. 416 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 417 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Comment va tout le monde? 418 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Comme d'habitude. 419 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Ta mère m'a confié tes corvées, 420 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 mais ton père m'en a dispensée. 421 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Tu nous as suivis. 422 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Rien de bien difficile. Vous n'êtes pas rendus très loin. 423 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Je crois qu'on est perdus. 424 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Vous l'avouez enfin. 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Plus pour longtemps. Regardez. 426 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 J'ai consulté le vieux livre de Sadoc. 427 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Les Pieds velus ont dû venir ici il y a longtemps. 428 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Regarde, un avertissement : 429 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "N'oubliez pas les paroles de la chanson sinon vous tournerez en rond." 430 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Quelle chanson? 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Devine. 432 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Portez-moi, portez-moi Terres d'horizon 433 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - La chanson de marche? - C'est un itinéraire. 434 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Notre peuple erre depuis des années. 435 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Ce chemin devait être important pour lui. 436 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 À mon avis, il faut monter. 437 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Des arbres de pierre... Sous l'étoile de la tour, j'ai quitté ma terre." 438 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Là. 439 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Devant les yeux de flammes." 440 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Le sable noir attend." 441 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "J'ai tout abandonné pour l'inconnu devant." 442 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Bienvenue au pays de Rhûn. 443 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Allez. Qu'attendez-vous? 444 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Ce n'est que le début. 445 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Pourquoi le regardez-vous comme ça? 446 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Comme quoi? 447 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Comme si vous étiez déjà venu ici. 448 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Seulement en rêve. 449 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 J'ai déjà été à ta place. 450 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Aux plus anciens des Jours Anciens. 451 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Treize d'entre nous avaient été choisis pour être bénis par Morgoth, 452 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 qui nous promettait le pouvoir. 453 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Une renaissance. 454 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 J'ai été conduit à un pic noir sans nom, 455 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 enchaîné et abandonné. 456 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Après ce qui m'a paru une éternité de faim et de soif... 457 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 Je l'ai vu. 458 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Le visage de son serviteur. 459 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Le visage de Sauron. 460 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Il était magnifique. 461 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Il m'a offert du vin aussi rouge qu'une lune de sang. 462 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Il m'a offert du vin, et sur ce pic noir sans nom, 463 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 je l'ai bu. 464 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Je l'ai tout bu. 465 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Ton peuple a été libéré. 466 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Dis-moi ce que tu sais sur Sauron. 467 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Il est revenu sous une nouvelle forme. 468 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Je ne suis pas encore certain de son apparence. 469 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 À quoi me sers-tu, alors? 470 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 J'ai une chose que tu n'as pas : 471 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 la confiance des Elfes. 472 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Libère-moi, 473 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 et je me joindrai à eux pour le trouver 474 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 afin que tes légions puissent l'éliminer. 475 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Jurez-vous allégeance à Adar, 476 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 seigneur-père des Uruks? 477 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Oui. 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Agenouillez-vous. 479 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Maintenant, jurez-le. 480 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Je jure... - Ta tête à mes pieds. 481 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Je jure de servir le seigneur du Mordor 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 jusqu'à la fin de mes jours 483 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 et des siens. 484 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Que fais-tu? Éloigne-toi. 485 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Faites surveiller ses moindres pas. 486 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Je vais te tuer." 487 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Vraiment, Votre Majesté? 488 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Rendez gloire au roi. 489 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Eldalië! 490 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Trop longtemps sur ce rivage Nous sommes-nous attardés 491 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 S'efface la couronne d'or 492 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 La voile se lève pour Valinor 493 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Eldalië! 494 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Car l'hiver est venu 495 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Le jour des arbres nus 496 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Eldalië! 497 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Que partent au fil de l'eau 498 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Les feuilles dans le ruisseau 499 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 La lumière des Eldar a faibli. 500 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Semblables aux braises sorties trop longtemps du foyer, 501 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 nous devons retourner chez nous ou nous effacer dans la nuit éternelle. 502 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Il advient aujourd'hui 503 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 que nos jours en Terre du Milieu sont révolus. 504 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 La perfection n'existe pas qu'à Valinor, Haut-Roi. 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Elle est ici. 506 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor l'a mise au jour en Terre du Milieu. 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Non! 508 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 509 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Non. 510 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 La nouvelle forge est remarquable, Seigneur. 511 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Elle l'est, en effet. 512 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Espérons que les anneaux aient fonctionné pour que nous puissions l'utiliser. 513 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Pardon, Seigneur, un messager vient d'arriver. 514 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Des nouvelles du Lindon? 515 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Au contraire, Seigneur, il vient des Terres du Sud. 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Il dit qu'il veut négocier. 517 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Alors, Seigneur? Le laissons-nous entrer? 518 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 J'ai vu des montagnes s'écrouler. 519 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Des cours d'eau s'assécher. 520 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 Et des nuages noirs surplomber des tours blanches. 521 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 CETTE SAISON, DANS LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 522 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Un orage approche. 523 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Préparez-vous. 524 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Je vous attends. 525 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Quelque chose les a éveillés. 526 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Non. Quelqu'un. 527 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 On dit qu'il a adopté une nouvelle forme pour duper ses ennemis. 528 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Qui êtes-vous? - Annatar. 529 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Le seigneur des dons. 530 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron est seul, sans armée ni allié. 531 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Il n'a pas besoin d'armées, mais d'anneaux. 532 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Sept anneaux pour sept Nains. Et imbriqué en chacun d'eux, le pouvoir. 533 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Vous avez sauvé les Elfes. Faites des anneaux aux Hommes. 534 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 On ne peut pas donner d'anneaux aux Hommes. 535 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Le risque de corruption est trop élevé. 536 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 La vraie création exige des sacrifices. 537 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 En choisissant de porter ces anneaux, 538 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 vous avez tous choisi de devenir ses collaborateurs. 539 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Retirez l'anneau. 540 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Je le vaincrai, coûte que coûte. 541 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Non! C'est ce que veut Sauron! 542 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Je me sens forcé de faire quelque chose de spécial. 543 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Vous devez rester calme dans la tempête. 544 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Cette magie, pouvez-vous me l'enseigner? 545 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Si vous vous en montrez digne. 546 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron se lève à l'ouest. Un Mage Noir à l'est. 547 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Tous les habitants de la Terre du Milieu sont en péril. 548 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Les abandonnerez-vous à leur sort? 549 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Ensemble, nous pouvons combattre. 550 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Personne ne quitte la route. - Personne ne marche seul. 551 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Il me faut ta hache, vieil ami. Sans attendre. 552 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, nous avons du travail, vous et moi. 553 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Sous-titres : Elsa Deland 554 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervision de la création Chantal Page