1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Veljeni jahtasi Sauronia ja kuoli. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Tehtävä on nyt minun. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Merkin olemassaolo todistaa, että Sauron pääsi pakoon. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Kysymys kuuluu, minne? 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Paha on poissa. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Miksei sitten poissa täältä? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Nämä sankarit pääsevät ylittämään meren - 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 Valinoriin Kuolemattomille maille. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Olet karkuri. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Velvollisuus vaati palaamaan Keski-Maahan. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Oliko se kuninkaanne merkki? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Kuningasta ei ole. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Olet enemmän kuin väität. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Kansallasi ei ole kuningasta, koska se olet sinä. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Tule kanssani Keski-Maahan. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Yhdessä palautamme sukujemme kunnian. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Ole varovainen. En ole etsimäsi sankari. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Muistatko minut? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 En. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Morgothin kukistumisen jälkeen minä tapoin Sauronin. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 En usko sinua. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Tunnen olevani vastuussa. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Tunnet samoin kaikista. - Enpäs. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Kaikista paikoista hän putosi juuri tänne. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Tämä muukalainen ei ole ihminen eikä haltia. 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Vaan jotain muuta. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Tule pois! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Näin autamme häntä. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Hän haluaa apua noiden tähtien löytämisessä. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Minne menet? - Auttamaan ystävääni. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Olet paras ystäväni koko tässä suuressa maailmassa. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Muistatko yhtään enempää? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Muistan muutakin, mutta selvittääkseni loput minun on mentävä Rhûniin. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Kuulostaa vähän seikkailulta. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Eldarin valo on hiipumassa. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Kaikista yrityksistämme huolimatta heikkenemisemme on vain nopeutunut. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Jos haltiat hylkäävät Keski-Maan, se tietää loppua - 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 ei vain meidän kansallemme, vaan kaikille kansoille. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Voimme kohta luoda uudenlaisen mahdin. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Ei voimaa vaan valtaa. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Te vaikutatte yhtäkkiä tuttavallisilta. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Tarjoan vain vaatimatonta apuani. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Etelämailla ei ole kuningasta. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Suku on katkennut. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Kerro nimesi. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Minulla on ollut monta nimeä. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron elää sinun takiasi! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, missä Halbrand on? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Poissa. Hän tuskin enää palaa. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 Ja jos palaa, meidän ei pidä tavata häntä. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Mitä joen luona tapahtui? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Aina tappion jälkeen - 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 varjo muuttaa muotoaan ja kasvaa jälleen. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth on poissa. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Olemme jääneet yksin ja häpeään. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Tänään alkaa kuitenkin uusi aika. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Minun johdollani. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Uuden isäntänne. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauronin. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH TOISEN AJAN ALKU 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 Uuden ajan myötä tuon uuden vision. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Tien pidäkkeettömään valloitukseen. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Sillä minä etsin uudenlaista mahtia. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 En voimaa vaan valtaa. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Varjomaailman mahtia, 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 jonka avulla orjuutamme Keski-Maan kansat tottelemaan meitä. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Moni örkki kuolee. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Mutta kaaoksesta me rakennamme uuden, täydellisen järjestyksen. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Enää meitä ei vainota demoneina, jotka mursivat Keski-Maan, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 vaan palvotaan sankareina, jotka vihdoin paransivat sen - 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 yhdistämällä sen kansat ja hallitsemalla niitä kaikkia! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron valehtelee! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Epäilkää, jos uskallatte. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Teillä ei ole ketään muuta. Valar eivät anna anteeksi. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Haltiat eivät hyväksy teitä. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Ihmiset... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Ihmiset katsovat teitä ikuisesti kammoksuen ja inhoten - 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 kuin kieroutunutta ja katalaa rotua, joka kelpaa vain saaliiksi ja teuraaksi. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Minä olen ainoa tulevaisuutenne, ja minun tieni on ainoa tie! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Kuka teistä uskaltaa väittää toisin? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Eläköön valtias Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Uusi Musta ruhtinas. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Eläköön Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Eläköön Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Lapseni. Olette vapaat. 87 00:10:58,833 --> 00:11:07,041 Eläköön Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Tuolla odottaa kuolema, ystäväni. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Menen siis sinne. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Örkkiarmeija käy ihmisten kimppuun. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Me olimme onnekkaita. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Ehkä onnekkaat kuolivat heti. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Tiedän, että olet kärsinyt. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Näen sen silmistäsi. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Sinua odottaa uusi elämä. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Käänny vain sitä kohti. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Tuo vaakuna. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Mikä se on? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Ammoin kuolleiden kuninkaiden symboli. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Sinun sukusiko? - Ei. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Sukuni palveli heitä. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Miksi sitten pidät sitä? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Se muistuttaa, että kohtalomme on epävarma - 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 ja mahtavimpienkin onni voi kääntyä. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Synkkä muistutus. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Tai toiveikas. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Varma polku voi sortua, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 mutta aina on toinen. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Usein se voi johtaa parempaan paikkaan. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Hyvään paikkaan. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Merten takana sanotaan olevan paikkoja, joihin mies voi paeta itseään. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Löytää uuden tien. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Kenties uuden elämän. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Tule mukaamme, jos haluat. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Tai jatka matkaasi - 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 ja kuoleman jahtaamista. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Valinta on sinun. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Onko kaikki hyvin? - Ei. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Taasko painajaisia? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Mikä mieltäsi vaivaa? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Olen tehnyt pahaa. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Olemme kaikki tehneet asioita, joita emme halua myöntää. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Ei tällaisia. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Etsi anteeksiantoa. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Olet elossa, koska valitsit hyvän. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Entä huomenna? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Sinun pitää valita hyvä uudelleen. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Ja taas sitä seuraavina päivinä, 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 kunnes siitä tulee osa luontoasi. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Ota kiinni jostain. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Apua! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Apua! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Täällä! 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Kohtalon vuorovesi virtaa. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Sinun joko nousee tai laskee. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Pysähdy, Elrond! Anna ne minulle. 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Tarkoitus ei ole loukata, komentaja, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 mutta airut Elrond käski tulla mukaamme. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Onko se totta? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Korkea kuningas. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Airut Elrondilla on kolme sormusta. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Ne ovat keino pysäyttää haipuminen ja pelastaa kansamme. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Puhumme sormuksista, kun olet vastannut kysymykseen. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond kertoi juuri, että kumppanisi Halbrand - 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 ei ole se, joka väitti. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Et kuitenkaan kertonut siitä hänelle etkä Celebrimborille. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Pitääkö se paikkansa? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Kyllä. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Kuka hän on? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Ei se, joksi luulin. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Siksi toimin niin kuin toimin. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Miksi yrität vältellä kertomasta totuutta? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Korkea kuningas. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Vakuutan, etten vaarantaisi kansaamme tahallani. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Uskon sen, kun en enää näe valhetta silmiesi takana. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Kuka se ihminen siis on? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Hän ei ole ihminen. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Hän on vain naamioitunut sellaiseksi. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Hän esiintyy miellyttävässä hahmossa peittääkseen todellisen luontonsa. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Hän on Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Miten saatoit? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Sinä meistä kaikista. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Hän huijasi minua. 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Ei, Galadriel. Olit oman ylpeytesi sokaisema. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 Mikä heikkous sinut sokaisi? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Vaiti! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Tappiosi Khazad-dûmissa ei jättänyt vaihtoehtoja. 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Olit ystäväni. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Vaiti! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Sormukset. Näytä ne minulle. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Ei. Hän on varmasti turmellut... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Hän ei koskenut niihin. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Hän työskenteli pajalla. Emme tiedä hänen vaikutustaan. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Pian viimeinen kultainen lehti putoaa, 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 ja on tehtäväni kertoa Lindonille, että aikamme täällä on päättynyt - 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 ja haltioiden on jätettävä nämä rannat iäksi. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Nyt kerrot, että katalin vihollisemme nousee jälleen. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Jos lähdemme nyt, Keski-Maan kansat - 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 joutuvat kärsimään uuden Mustan ruhtinaan ikeen alla. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Sormukset eivät ole vain meidän viimeinen toivomme, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 vaan kenties koko Keski-Maan. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Se riski meidän on otettava. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Anna ne minulle. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Korkea kuningas, 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron ei ole vielä saanut kaikkia voimiaan. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Hän ehkä saa ne sormuksista. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Ne on tuhottava. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Siitä asiasta ei päätetä sinun asemassasi, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 jonka vaarannat kieltäytymällä tottelemasta. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Sormukset, Elrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Se on kuninkaasi käsky. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 En toista sitä. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Tottele häntä. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Niinkö kehotat? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Emme voi muuta. Tottele! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 En voi. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Tiedät, etten voi. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Vangitkaa hänet! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Ei! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Etsikää hänet ja sormukset. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Menkää! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Liikettä! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Vauhtia, kuningas. 205 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 Tervetuloa Mordoriin. 206 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Hoitakaa maata, niin teidät ruokitaan. 207 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Jättäkää hoitamatta, niin saatte ruokkia maata. 208 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Poika, vannotko uskollisuutta Adarille, urukien suurelle isälle? 209 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Ei olla enää Etelämailla! 210 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 Mordorissa vaihtoehtona on kumartaa tai kuolla. 211 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Sinä siellä. Vannotko uskollisuutta Adarille? 212 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Minä otan tämän! 213 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Etelämaiden kuningas antautui, suuri isä. 214 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Hän haluaa neuvotella. 215 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Vapauta kansani. 216 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Tai omasi kuolee. 217 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Kansani löi näiden maiden ihmiset. 218 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Löimme heidän avukseen tulleet haltiat. 219 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Löimme jopa meren takaa tulleet ihmisliittolaiset. 220 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Ei ole enää ketään, jota pelätä. 221 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 On eräs. 222 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Tappionsa jälkeen Galadriel etsi itselleen uuden liittolaisen. 223 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Muinaisen noidan, joka opastaa haltioita luomaan uuden aseen. 224 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Sen, josta kerroit Galadrielille. 225 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Ei voimaa vaan valtaa. 226 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Muistatko nuo sanat? 227 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Mahti, jonka avulla Sauron pystyy jälleen käyttämään - 228 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 lapsiasi orjina armeijassaan. 229 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Vapauta kansani, niin kerron, mistä hänet löytää. 230 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Silloin voit tuhota hänet ja pelastaa meidät molemmat hänen pahuudeltaan. 231 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Ei, teidän majesteettinne. 232 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Saat kertoa heti kaiken, minkä luulet tietäväsi noidasta, 233 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 tai revin sanat ulos kurkustasi. 234 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Jos kuolen, kaikki tietoni kuolevat mukanani. 235 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Et voi tappaa minua. 236 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Aikanaan tulet vielä anelemaan sitä. 237 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Majesteetti. 238 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Se, mitä hän sanoi... 239 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Ei kai Sauron voi oikeasti koskaan palata? 240 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Ei. 241 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron on kuollut. 242 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Polvillenne, madot! 243 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Sinulla on taas tuo katse. 244 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Näitkö viime yönä taas sitä samaa unta? 245 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Jos kertoisit, mitä näet, voisin ehkä - 246 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 auttaa selvittämään asian. 247 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Ehkä se on vihje siitä, mitä löydämme, 248 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 kun saavutamme ne tähdet. 249 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Se johtuu vain kuumuudesta. 250 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Ei voi olla totta. 251 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Kivisiä puita. 252 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Kierrämme kehää. 253 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Tässä maassa on jokin pahuus, joka hämärtää tietämme. 254 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Myönnä pois. Olemme eksyksissä. 255 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Paniikki on typerysten ruokaa. 256 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Kärsivällisyys on parempaa ravintoa. 257 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Ravintoa ei ole ollut etanoiden loputtua. 258 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Täällä ei ole syötävää. 259 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Ei käy. 260 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Älä nyt. 261 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Ehkä se kantaa hedelmää. Voisit edes yrittää. 262 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Muistatko, miten viime yrityksellä kävi? 263 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Kauemmas. 264 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Kauemmas, Nori. 265 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Käykö tämä? 266 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Sinä teit sen. Ruokaa riittää päiväkausiksi. 267 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Älä murjota. 268 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Käskin sinun taikoa ruokaa, ja sen sinä teit. 269 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Kehenkään ei sattunut. 270 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Menetin hallinnan. 271 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Opettele olemaan menettämättä sitä. 272 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Unessa on jonkinlainen oksa. 273 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Tähtien alla. 274 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Kun kurkotan sitä kohti... 275 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Niin? Mitä sen jälkeen tapahtuu? 276 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Joitain asioita on parempi olla sanomatta. 277 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Paitsi että sinä tavallaan sanoit. 278 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Siksi ei ole reilua olla nyt salamyhkäinen. 279 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Kenties velhot eivät aina ole reiluja. 280 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Tunnen jalat kurkussa. - Se on parasta. 281 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ne tanssivat. 282 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Lauloimme Unikon kanssa ötökkälauluja, 283 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 jonka tahdissa ne voivat tanssia, kun... 284 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Niin. 285 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Kyllä karvajalan on lupa kaivata kotiaan. 286 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Tiesin tämän olevan vaikeaa. 287 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Niin. 288 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Tämä on erilaista vaikeaa. 289 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Outoa, että se, minkä jätti taakseen, voi olla raskain taakka kantaa. 290 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Minäkin kaipaan kotia. 291 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Et edes muista kotiasi. 292 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 En niin. 293 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Silti joskus näen siitä välähdyksiä. 294 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Kaipaan tunnetta, jota en muista tai edes osaa nimetä. 295 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Mutta se on olemassa. 296 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Auringonlaskun takana. 297 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Meitä näköjään seurataan. 298 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Älkäähän nyt, majesteetti. 299 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Kuninkaidenkin on pakko syödä. 300 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Avautuisit nyt. 301 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Kerro vanhalle Waldregille kaikki, mitä tiedät Sauronista. 302 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Taidat nauttia kivusta. 303 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Kun suuri isä vapauttaa minut, tapan sinut. 304 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar ei edes muista, että olet täällä. 305 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON HARMAAT SATAMAT 306 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Täydellistä. 307 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Täydellisyyttä on vain Valinorissa. 308 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Kiitos, mestari Círdan. 309 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Älä turhaan enää piileskele. 310 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Mestari Círdan. 311 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Pyydän anteeksi odottamatonta vierailua, 312 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 mutta muutakaan paikkaa ei ole. 313 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Olet kansamme vanhin ja viisain, 314 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 ja haltiat kohtaavat tämän ajan suurimman haasteen. 315 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Havaitsen, että kuljetat mukanasi jotain. 316 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Jotakin merta voimakkaampaa. 317 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Mitä olet tuonut tänne? 318 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Se on annettava suoraan ruhtinas Celebrimborille. 319 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Hänelle on ilmoitettava, 320 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 että Halbrand on Sauron. 321 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Kiiruhda. 322 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Älä luota kehenkään tuntemattomaan. 323 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Käskystä, herrani. 324 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 En ole kiittänyt luottamuksestanne sormusten suhteen. 325 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Luottamuksestani? 326 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Tehdään asia selväksi. 327 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Olemme hetkellisesti samalla puolella vain siksi, 328 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 ettet jättänyt muuta vaihtoehtoa. 329 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Sinun takiasi vihollisemme elää. 330 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Sinun takiasi meidän on pakko kokeilla sormusten voimaa. 331 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Sinut olisi pitänyt - 332 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 kahlita ja karkottaa Jättijängille. 333 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Ette tehnyt niin. 334 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Harkitsen asiaa yhä. 335 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Vannon, korkea kuningas, 336 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 etten lopeta ennen kuin hänet on tuhottu ja olen korjannut asiat. 337 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Et olisi täällä, jollen uskoisi siihen. 338 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Emme ole löytäneet sormuksia. 339 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Olemme haravoineet joka rannan. 340 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 Ei jälkeäkään hänestä. 341 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Kenties pudotus... - Ei. 342 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond elää. 343 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Laajentakaa etsintöjä. 344 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Asettakaa vartiot ylityspaikoille. Hän ei saa paeta. 345 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Ei hän aio paeta. 346 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Mitä tarkoitat? 347 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Hän puhui sormusten tuhoamisesta. 348 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond etsisi jonkun luotetun. 349 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Jonkun vanhemman ja viisaamman, 350 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 jonka ääntä kuunneltaisiin. 351 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Jopa te kuuntelisitte. 352 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Jonkun, joka voisi kääntää virran myötäiseksi hänelle. 353 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Voit tarkastella niitä. 354 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Olen nähnyt Celebrimborin töitä. 355 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Hän on poikkeuksellinen. - Niin on. 356 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Hän sanoi tekevänsä jonain päivänä niin mahtavia esineitä, 357 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 että ne voisivat muuttaa kenen tahansa sydämen. 358 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Jos on, kuten sanot, 359 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 ja sormukset ovat näin äkkiä kääntäneet haltiat toisiaan vastaan, 360 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 hän vaikuttaa onnistuneen. 361 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Kenties se vaikutus ei ollut Celebrimborin työtä. 362 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Jos kertomasi on totta, 363 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 nämä kolme sormusta tehtiin ilman Sauronin kosketusta. 364 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Vihollinen on ovela. 365 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Sormukset saattavat olla hänen juonensa. 366 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Osa suurempaa suunnitelmaa, jonka päämäärää emme näe. 367 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Mitä pyydät minulta? 368 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Sormukset on tuhottava. 369 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Silloin haltioiden aika päättyy. 370 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Jättäisimme Keski-Maan oman onnensa nojaan. 371 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Hyväksyisitkö sen? 372 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Jos muussa tapauksessa jäisimme vihollisen suunnitelmien uhriksi... 373 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Kyllä. 374 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Isäsi voi olla ylpeä. 375 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Muinoin käytiin taistelu, 376 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 jonka aseina olivat itse mantereiden luut. 377 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Vieläkin kohdassa, jossa lahtemme kohtaa meren, 378 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 on merenpohjassa niin syvä arpi, 379 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 että Manwë yksin tietää, mihin se ulottuu. 380 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Jos sormukset heitettäisiin niihin syvyyksiin, ne... 381 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Antakaa minun puhua hänelle. 382 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Minä pyydän. 383 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Antakaa viimeinen tilaisuus puhua ystävälleni järkeä. 384 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Tee se nopeasti. 385 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond. 386 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Tulin suostuttelemaan sinua. 387 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Jos epäonnistun, sinut viedään pois väkisin. 388 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Olen epäonnistunut tarpeeksi. 389 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Auttaisitko nyt onnistumaan? 390 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Olisi pitänyt luottaa sinuun, kuten pyysin sinua luottamaan minuun. 391 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Mutta jollemme molemmat luota sormuksiin, kaikki on menetetty. 392 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Kolme luo tasapainon. 393 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Etkö muista? 394 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Valitsimme tämän tien yhdessä. 395 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Ei, sinä valitsit puolestani. - Elrond... 396 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Mitä pelkäät niin, ettet usko - 397 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 niiden voivan turmella? 398 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Sydämessäni tiedän, 399 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 etteivät kolme sormusta ole hänen vaikutuspiirissään. 400 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Mutta oletko sinä? 401 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Valinorin valo loisti kasvoihisi, Galadriel, 402 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 ja käänsit sille selkäsi. 403 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Teitkö sen kukistaaksesi pimeyden, vai kutsuiko pimeys sinua? 404 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Etkö ymmärrä? Tämä voi olla osa hänen suunnitelmaansa. 405 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Tein kuten oikeaksi katsoin. 406 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Vain aika näyttää, oliko se hulluutta vai viisautta. 407 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Paljonko luulet, että sinulla on aikaa? 408 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Missä Círdan on? 409 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Teit sen mikä piti, Galadriel. 410 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Niin tein minäkin. 411 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 412 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Missä sormukset ovat? 413 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Unikko! 414 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Hunajakeksejä. 415 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Elämäni onnellisin hetki. 416 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Mitä kotiin kuuluu? 417 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Samaa vanhaa. 418 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Äitisi käski tehdä sinun työsi, 419 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 mutta isäsi sanoi, ettei tarvitse. 420 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Lähdit peräämme. 421 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Se oli helppoa. Ette olleet ehtineet kauas. 422 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Taidamme olla eksyksissä. 423 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Nyt siis myönnät sen. 424 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Ette ole kauaa. Katsokaa. 425 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Selailin Sadocin vanhaa kirjaa. 426 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Karvajalat tulivat tätä kautta kauan sitten. 427 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Tuossa on varoitus: 428 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "Älä unohda laulun sanoja, tai päädyt kiertämään kehää." 429 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Minkä laulun? 430 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Arvaa. 431 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Laula mulle, laula mulle Maa kaukainen 432 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Matkalauluko? - Se on reittiohje. 433 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Kansamme on vaeltanut kauan. 434 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Tämän täytyi olla tärkeä reitti. 435 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Kiivetään. 436 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Kivipuiden taa... Valosta tornin lähden, koti taakse jäädä saa." 437 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Tuolla. 438 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Ohi silmien hohtavien." 439 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "Mustaa hiekkaa punkkaan saan." 440 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "Kaiken tuntemani vaihdan suureen tuntemattomaan." 441 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Tervetuloa Rhûnin maille. 442 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Tule. Mitä oikein odotat? 443 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Tämä on vasta alkua. 444 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Miksi katsot sitä noin? 445 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Millä lailla? 446 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Kuin olisit ollut täällä. 447 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Vain unissa. 448 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Olin kerran kuten sinä. 449 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Varhaisimpina alkuaikoina. 450 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Meitä oli kolmetoista valittua, jotka Morgoth siunaisi kädellään. 451 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 Meille luvattiin valtaa. 452 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Uusi syntymä. 453 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Minut vietiin pimeälle ja nimettömälle huipulle. 454 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Kahlittiin ja jätettiin sinne. 455 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 Vihdoin loputtomalta tuntuvan janon ja nälän jälkeen - 456 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 minä näin sen. 457 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Hänen palvelijansa kasvot. 458 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Sauronin kasvot. 459 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 Ja ne olivat kauniit. 460 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Hän tarjosi minulle verikuunpunaista viiniä. 461 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Hän tarjosi viiniä, ja pimeällä ja nimettömällä huipulla - 462 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 minä join sen. 463 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Join sen kaiken. 464 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Kansasi on vapautettu. 465 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Kerro, mitä tiedät Sauronista. 466 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron on palannut uudessa hahmossa. 467 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 En vielä tiedä, minkä muodon hän on ottanut. 468 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Mitä hyötyä sinusta sitten on? 469 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Minulla on jotain, mitä sinulla ei. 470 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Haltioiden luottamus. 471 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Vapauta minut, 472 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 niin etsin Sauronin heidän avullaan, 473 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 jotta legioonasi voivat tuhota hänet. 474 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Vannotko uskollisuutta Adarille, 475 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 urukien suurelle isälle? 476 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Vannon. 477 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Polvistu sitten. 478 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Vanno nyt. 479 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Vannon... - Pää jalkojeni juuressa. 480 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Vannon palvelevani Mordorin herraa. 481 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Sekä omien päivieni loppuun - 482 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 että hänen. 483 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Mitä oikein teet? Pysy loitolla. 484 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Varmista, että häntä seurataan. 485 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Tapan sinut." 486 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Niinkö, majesteetti? 487 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Tervehtikää kuningasta. 488 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Oi haltiakansa! 489 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Liian kauan olemme viipyneet Näillä rannoilla 490 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Ja nyt haipuva kruunu 491 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 On vaihdettava matkaan Valinoriin 492 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Oi haltiakansa! 493 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Talvi saapuu 494 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Päivä paljas ja lehdetön 495 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Oi haltiakansa! 496 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Lehdet putoavat virtaan 497 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Joki virtaa pois 498 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Eldarin valo on haipunut. 499 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Tulisijan ulkopuolella kylmenevien kekäleiden lailla - 500 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 meidän on palattava kotiimme tai himmettävä ikuisesti loputtomaan yöhön. 501 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 Ja niin on tapahtunut, 502 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 että päivämme Keski-Maassa ovat päättyneet. 503 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 Täydellisyyttä on muuallakin kuin Valinorissa, korkea kuningas. 504 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Sitä on täällä. 505 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor on tuonut sen Keski-Maahan. 506 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Ei! 507 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 508 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Ei. 509 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 Uusi ahjo on vaikuttava, herrani. 510 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Niin todellakin on. 511 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Toivokaamme, että sormukset toimivat, jotta pääsemme käyttämään sitä. 512 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Anteeksi, herrani. Sanansaattaja saapui juuri. 513 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Uutisia Lindonistako? 514 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Päinvastoin. Sanansaattaja tulee Etelämailta. 515 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Hän sanoo haluavansa neuvotella. 516 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Miten on? Päästämmekö hänet sisään? 517 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Olen nähnyt vuorten sortuvan. 518 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Vetten kuivuvan - 519 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 ja mustien pilvien kerääntyvän valkoisten tornien ylle. 520 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET TÄLLÄ KAUDELLA 521 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Myrsky lähestyy. 522 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Olkaa valmiina. 523 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Odotan sinua. 524 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Jokin on herättänyt ne. 525 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Ei, vaan joku. 526 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Hänen sanotaan ottaneen uuden hahmon hämätäkseen vihollisiaan. 527 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Kuka sinä olet? - Annatar. 528 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Lahjojen herra. 529 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron on yksin, vailla armeijaa tai liittolaisia. 530 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Hän ei tarvitse armeijoita, vaan sormuksia. 531 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Seitsemän sormusta, seitsemän kääpiötä, ja suuri mahti jokaisessa. 532 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Pelastit haltiat. Tee sormukset ihmisille. 533 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Emme voi antaa sormuksia ihmisille. 534 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Turmeltumisen riski on liian suuri. 535 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Aito luomistyö vaatii uhrauksia. 536 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Käyttämällä sormuksia - 537 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 olette kaikki ryhtyneet hänen kumppaneikseen. 538 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Riisu sormus. 539 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Lyön hänet hinnalla millä hyvänsä. 540 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Ei! Tätä Sauron haluaa! 541 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Olen tuntenut tarvetta tehdä jotain ainutlaatuista. 542 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Pysy rauhallisena myrskyn keskellä. 543 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Voitko opettaa minulle tätä taikuutta? 544 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Jos osoittaudut sen arvoiseksi. 545 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron nousee lännessä ja Musta velho idässä. 546 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Jokainen sielu Keski-Maassa on vaarassa. 547 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Hylkäätkö heidät kohtalonsa huomaan? 548 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Yhdessä voimme korjata tämän. 549 01:11:08,791 --> 01:11:11,166 - Kukaan ei poikkea polulta. - Eikä kulje yksin. 550 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Tarvitsen kirvestäsi tuekseni. 551 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Meillä on tekemistä, Celebrimbor. 552 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Tekstitys: Alan Smithee 553 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen