1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Veljeni jahtasi Sauronia ja kuoli.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Tehtävä on nyt minun.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Merkin olemassaolo todistaa,
että Sauron pääsi pakoon.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Kysymys kuuluu, minne?
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Paha on poissa.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Miksei sitten poissa täältä?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Nämä sankarit pääsevät ylittämään meren -
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
Valinoriin Kuolemattomille maille.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Olet karkuri.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Velvollisuus vaati palaamaan Keski-Maahan.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Oliko se kuninkaanne merkki?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Kuningasta ei ole.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Olet enemmän kuin väität.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Kansallasi ei ole kuningasta,
koska se olet sinä.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Tule kanssani Keski-Maahan.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Yhdessä palautamme sukujemme kunnian.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Ole varovainen. En ole etsimäsi sankari.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Muistatko minut?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
En.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Morgothin kukistumisen jälkeen
minä tapoin Sauronin.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
En usko sinua.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Tunnen olevani vastuussa.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Tunnet samoin kaikista.
- Enpäs.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Kaikista paikoista hän putosi juuri tänne.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Tämä muukalainen
ei ole ihminen eikä haltia.
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Vaan jotain muuta.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Tule pois!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Näin autamme häntä.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Hän haluaa apua
noiden tähtien löytämisessä.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Minne menet?
- Auttamaan ystävääni.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Olet paras ystäväni
koko tässä suuressa maailmassa.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Muistatko yhtään enempää?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Muistan muutakin, mutta selvittääkseni
loput minun on mentävä Rhûniin.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Kuulostaa vähän seikkailulta.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Eldarin valo on hiipumassa.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Kaikista yrityksistämme huolimatta
heikkenemisemme on vain nopeutunut.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Jos haltiat hylkäävät Keski-Maan,
se tietää loppua -
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
ei vain meidän kansallemme,
vaan kaikille kansoille.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Voimme kohta luoda uudenlaisen mahdin.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Ei voimaa vaan valtaa.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Te vaikutatte yhtäkkiä tuttavallisilta.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Tarjoan vain vaatimatonta apuani.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Etelämailla ei ole kuningasta.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Suku on katkennut.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Kerro nimesi.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Minulla on ollut monta nimeä.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron elää sinun takiasi!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, missä Halbrand on?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Poissa. Hän tuskin enää palaa.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
Ja jos palaa, meidän ei pidä tavata häntä.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Mitä joen luona tapahtui?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Aina tappion jälkeen -
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
varjo muuttaa muotoaan ja kasvaa jälleen.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth on poissa.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Olemme jääneet yksin ja häpeään.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Tänään alkaa kuitenkin uusi aika.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Minun johdollani.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Uuden isäntänne.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauronin.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
TOISEN AJAN ALKU
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
Uuden ajan myötä tuon uuden vision.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Tien pidäkkeettömään valloitukseen.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Sillä minä etsin uudenlaista mahtia.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
En voimaa vaan valtaa.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Varjomaailman mahtia,
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
jonka avulla orjuutamme
Keski-Maan kansat tottelemaan meitä.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Moni örkki kuolee.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Mutta kaaoksesta me rakennamme uuden,
täydellisen järjestyksen.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Enää meitä ei vainota demoneina,
jotka mursivat Keski-Maan,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
vaan palvotaan sankareina,
jotka vihdoin paransivat sen -
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
yhdistämällä sen kansat
ja hallitsemalla niitä kaikkia!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron valehtelee!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Epäilkää, jos uskallatte.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Teillä ei ole ketään muuta.
Valar eivät anna anteeksi.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Haltiat eivät hyväksy teitä.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Ihmiset...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Ihmiset katsovat teitä ikuisesti
kammoksuen ja inhoten -
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
kuin kieroutunutta ja katalaa rotua,
joka kelpaa vain saaliiksi ja teuraaksi.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Minä olen ainoa tulevaisuutenne,
ja minun tieni on ainoa tie!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Kuka teistä uskaltaa väittää toisin?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Eläköön valtias Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Uusi Musta ruhtinas.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Eläköön Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Eläköön Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Lapseni. Olette vapaat.
87
00:10:58,833 --> 00:11:07,041
Eläköön Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Tuolla odottaa kuolema, ystäväni.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Menen siis sinne.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Örkkiarmeija käy ihmisten kimppuun.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Me olimme onnekkaita.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Ehkä onnekkaat kuolivat heti.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Tiedän, että olet kärsinyt.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Näen sen silmistäsi.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Sinua odottaa uusi elämä.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Käänny vain sitä kohti.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Tuo vaakuna.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Mikä se on?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Ammoin kuolleiden kuninkaiden symboli.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Sinun sukusiko?
- Ei.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Sukuni palveli heitä.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Miksi sitten pidät sitä?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Se muistuttaa,
että kohtalomme on epävarma -
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
ja mahtavimpienkin onni voi kääntyä.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Synkkä muistutus.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Tai toiveikas.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Varma polku voi sortua,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
mutta aina on toinen.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Usein se voi johtaa parempaan paikkaan.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Hyvään paikkaan.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Merten takana sanotaan olevan paikkoja,
joihin mies voi paeta itseään.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Löytää uuden tien.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Kenties uuden elämän.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Tule mukaamme, jos haluat.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Tai jatka matkaasi -
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
ja kuoleman jahtaamista.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Valinta on sinun.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Onko kaikki hyvin?
- Ei.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Taasko painajaisia?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Mikä mieltäsi vaivaa?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Olen tehnyt pahaa.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Olemme kaikki tehneet asioita,
joita emme halua myöntää.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Ei tällaisia.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Etsi anteeksiantoa.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Olet elossa, koska valitsit hyvän.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Entä huomenna?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Sinun pitää valita hyvä uudelleen.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Ja taas sitä seuraavina päivinä,
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
kunnes siitä tulee osa luontoasi.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Ota kiinni jostain.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Apua!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Apua!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Täällä!
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Kohtalon vuorovesi virtaa.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Sinun joko nousee tai laskee.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
TARU SORMUSTEN HERRASTA:
MAHTISORMUKSET
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Pysähdy, Elrond! Anna ne minulle.
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Tarkoitus ei ole loukata, komentaja,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
mutta airut Elrond
käski tulla mukaamme.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Onko se totta?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Korkea kuningas.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Airut Elrondilla on kolme sormusta.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Ne ovat keino pysäyttää haipuminen
ja pelastaa kansamme.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Puhumme sormuksista,
kun olet vastannut kysymykseen.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond kertoi juuri,
että kumppanisi Halbrand -
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
ei ole se, joka väitti.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Et kuitenkaan kertonut siitä
hänelle etkä Celebrimborille.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Pitääkö se paikkansa?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Kyllä.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Kuka hän on?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Ei se, joksi luulin.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Siksi toimin niin kuin toimin.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Miksi yrität vältellä kertomasta totuutta?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Korkea kuningas.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Vakuutan, etten vaarantaisi
kansaamme tahallani.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Uskon sen, kun en enää näe
valhetta silmiesi takana.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Kuka se ihminen siis on?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Hän ei ole ihminen.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Hän on vain naamioitunut sellaiseksi.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Hän esiintyy miellyttävässä hahmossa
peittääkseen todellisen luontonsa.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Hän on Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Miten saatoit?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Sinä meistä kaikista.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Hän huijasi minua.
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Ei, Galadriel.
Olit oman ylpeytesi sokaisema.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Mikä heikkous sinut sokaisi?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Vaiti!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Tappiosi Khazad-dûmissa
ei jättänyt vaihtoehtoja.
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Olit ystäväni.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Vaiti!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Sormukset. Näytä ne minulle.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Ei. Hän on varmasti turmellut...
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Hän ei koskenut niihin.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Hän työskenteli pajalla.
Emme tiedä hänen vaikutustaan.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Pian viimeinen kultainen lehti putoaa,
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
ja on tehtäväni kertoa Lindonille,
että aikamme täällä on päättynyt -
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
ja haltioiden on jätettävä
nämä rannat iäksi.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Nyt kerrot,
että katalin vihollisemme nousee jälleen.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Jos lähdemme nyt, Keski-Maan kansat -
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
joutuvat kärsimään uuden
Mustan ruhtinaan ikeen alla.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Sormukset eivät ole
vain meidän viimeinen toivomme,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
vaan kenties koko Keski-Maan.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Se riski meidän on otettava.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Anna ne minulle.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Korkea kuningas,
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron ei ole vielä saanut
kaikkia voimiaan.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Hän ehkä saa ne sormuksista.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Ne on tuhottava.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Siitä asiasta ei päätetä sinun asemassasi,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
jonka vaarannat
kieltäytymällä tottelemasta.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Sormukset, Elrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Se on kuninkaasi käsky.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
En toista sitä.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Tottele häntä.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Niinkö kehotat?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Emme voi muuta. Tottele!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
En voi.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Tiedät, etten voi.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Vangitkaa hänet!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Ei!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Etsikää hänet ja sormukset.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Menkää!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Liikettä!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Vauhtia, kuningas.
205
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Tervetuloa Mordoriin.
206
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Hoitakaa maata, niin teidät ruokitaan.
207
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Jättäkää hoitamatta,
niin saatte ruokkia maata.
208
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Poika, vannotko uskollisuutta Adarille,
urukien suurelle isälle?
209
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Ei olla enää Etelämailla!
210
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
Mordorissa vaihtoehtona on
kumartaa tai kuolla.
211
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Sinä siellä.
Vannotko uskollisuutta Adarille?
212
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Minä otan tämän!
213
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Etelämaiden kuningas antautui, suuri isä.
214
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Hän haluaa neuvotella.
215
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Vapauta kansani.
216
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Tai omasi kuolee.
217
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Kansani löi näiden maiden ihmiset.
218
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Löimme heidän avukseen tulleet haltiat.
219
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Löimme jopa
meren takaa tulleet ihmisliittolaiset.
220
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Ei ole enää ketään, jota pelätä.
221
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
On eräs.
222
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Tappionsa jälkeen Galadriel
etsi itselleen uuden liittolaisen.
223
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Muinaisen noidan, joka opastaa
haltioita luomaan uuden aseen.
224
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Sen, josta kerroit Galadrielille.
225
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Ei voimaa vaan valtaa.
226
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Muistatko nuo sanat?
227
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Mahti, jonka avulla
Sauron pystyy jälleen käyttämään -
228
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
lapsiasi orjina armeijassaan.
229
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Vapauta kansani, niin kerron,
mistä hänet löytää.
230
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Silloin voit tuhota hänet ja pelastaa
meidät molemmat hänen pahuudeltaan.
231
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Ei, teidän majesteettinne.
232
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Saat kertoa heti kaiken,
minkä luulet tietäväsi noidasta,
233
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
tai revin sanat ulos kurkustasi.
234
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Jos kuolen,
kaikki tietoni kuolevat mukanani.
235
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Et voi tappaa minua.
236
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Aikanaan tulet vielä anelemaan sitä.
237
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Majesteetti.
238
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Se, mitä hän sanoi...
239
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Ei kai Sauron voi oikeasti koskaan palata?
240
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Ei.
241
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron on kuollut.
242
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Polvillenne, madot!
243
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Sinulla on taas tuo katse.
244
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Näitkö viime yönä taas sitä samaa unta?
245
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Jos kertoisit, mitä näet, voisin ehkä -
246
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
auttaa selvittämään asian.
247
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Ehkä se on vihje siitä, mitä löydämme,
248
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
kun saavutamme ne tähdet.
249
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Se johtuu vain kuumuudesta.
250
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Ei voi olla totta.
251
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Kivisiä puita.
252
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Kierrämme kehää.
253
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Tässä maassa on jokin pahuus,
joka hämärtää tietämme.
254
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Myönnä pois. Olemme eksyksissä.
255
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Paniikki on typerysten ruokaa.
256
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Kärsivällisyys on parempaa ravintoa.
257
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Ravintoa ei ole ollut etanoiden loputtua.
258
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Täällä ei ole syötävää.
259
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Ei käy.
260
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Älä nyt.
261
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Ehkä se kantaa hedelmää.
Voisit edes yrittää.
262
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Muistatko, miten viime yrityksellä kävi?
263
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Kauemmas.
264
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Kauemmas, Nori.
265
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Käykö tämä?
266
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Sinä teit sen.
Ruokaa riittää päiväkausiksi.
267
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Älä murjota.
268
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Käskin sinun taikoa ruokaa,
ja sen sinä teit.
269
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Kehenkään ei sattunut.
270
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Menetin hallinnan.
271
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Opettele olemaan menettämättä sitä.
272
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Unessa on jonkinlainen oksa.
273
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Tähtien alla.
274
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Kun kurkotan sitä kohti...
275
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Niin? Mitä sen jälkeen tapahtuu?
276
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Joitain asioita on parempi olla sanomatta.
277
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Paitsi että sinä tavallaan sanoit.
278
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Siksi ei ole reilua
olla nyt salamyhkäinen.
279
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Kenties velhot eivät aina ole reiluja.
280
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Tunnen jalat kurkussa.
- Se on parasta.
281
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ne tanssivat.
282
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Lauloimme Unikon kanssa ötökkälauluja,
283
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
jonka tahdissa ne voivat tanssia, kun...
284
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Niin.
285
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Kyllä karvajalan on lupa kaivata kotiaan.
286
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Tiesin tämän olevan vaikeaa.
287
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Niin.
288
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Tämä on erilaista vaikeaa.
289
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Outoa, että se, minkä jätti taakseen,
voi olla raskain taakka kantaa.
290
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Minäkin kaipaan kotia.
291
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Et edes muista kotiasi.
292
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
En niin.
293
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Silti joskus näen siitä välähdyksiä.
294
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Kaipaan tunnetta,
jota en muista tai edes osaa nimetä.
295
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Mutta se on olemassa.
296
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Auringonlaskun takana.
297
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Meitä näköjään seurataan.
298
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Älkäähän nyt, majesteetti.
299
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Kuninkaidenkin on pakko syödä.
300
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Avautuisit nyt.
301
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Kerro vanhalle Waldregille kaikki,
mitä tiedät Sauronista.
302
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Taidat nauttia kivusta.
303
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Kun suuri isä vapauttaa minut,
tapan sinut.
304
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar ei edes muista, että olet täällä.
305
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
HARMAAT SATAMAT
306
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Täydellistä.
307
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Täydellisyyttä on vain Valinorissa.
308
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Kiitos, mestari Círdan.
309
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Älä turhaan enää piileskele.
310
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mestari Círdan.
311
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Pyydän anteeksi odottamatonta vierailua,
312
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
mutta muutakaan paikkaa ei ole.
313
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Olet kansamme vanhin ja viisain,
314
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
ja haltiat kohtaavat
tämän ajan suurimman haasteen.
315
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Havaitsen, että kuljetat mukanasi jotain.
316
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Jotakin merta voimakkaampaa.
317
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Mitä olet tuonut tänne?
318
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Se on annettava
suoraan ruhtinas Celebrimborille.
319
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Hänelle on ilmoitettava,
320
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
että Halbrand on Sauron.
321
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Kiiruhda.
322
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Älä luota kehenkään tuntemattomaan.
323
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Käskystä, herrani.
324
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
En ole kiittänyt luottamuksestanne
sormusten suhteen.
325
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Luottamuksestani?
326
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Tehdään asia selväksi.
327
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Olemme hetkellisesti
samalla puolella vain siksi,
328
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
ettet jättänyt muuta vaihtoehtoa.
329
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Sinun takiasi vihollisemme elää.
330
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Sinun takiasi meidän on pakko
kokeilla sormusten voimaa.
331
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Sinut olisi pitänyt -
332
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
kahlita ja karkottaa Jättijängille.
333
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Ette tehnyt niin.
334
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Harkitsen asiaa yhä.
335
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Vannon, korkea kuningas,
336
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
etten lopeta ennen kuin
hänet on tuhottu ja olen korjannut asiat.
337
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Et olisi täällä, jollen uskoisi siihen.
338
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Emme ole löytäneet sormuksia.
339
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Olemme haravoineet joka rannan.
340
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
Ei jälkeäkään hänestä.
341
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Kenties pudotus...
- Ei.
342
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond elää.
343
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Laajentakaa etsintöjä.
344
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Asettakaa vartiot ylityspaikoille.
Hän ei saa paeta.
345
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Ei hän aio paeta.
346
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Mitä tarkoitat?
347
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Hän puhui sormusten tuhoamisesta.
348
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond etsisi jonkun luotetun.
349
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Jonkun vanhemman ja viisaamman,
350
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
jonka ääntä kuunneltaisiin.
351
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Jopa te kuuntelisitte.
352
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Jonkun, joka voisi kääntää virran
myötäiseksi hänelle.
353
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Voit tarkastella niitä.
354
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Olen nähnyt Celebrimborin töitä.
355
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Hän on poikkeuksellinen.
- Niin on.
356
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Hän sanoi tekevänsä jonain päivänä
niin mahtavia esineitä,
357
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
että ne voisivat muuttaa
kenen tahansa sydämen.
358
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Jos on, kuten sanot,
359
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
ja sormukset ovat näin äkkiä
kääntäneet haltiat toisiaan vastaan,
360
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
hän vaikuttaa onnistuneen.
361
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Kenties se vaikutus
ei ollut Celebrimborin työtä.
362
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Jos kertomasi on totta,
363
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
nämä kolme sormusta tehtiin
ilman Sauronin kosketusta.
364
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Vihollinen on ovela.
365
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Sormukset saattavat olla hänen juonensa.
366
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Osa suurempaa suunnitelmaa,
jonka päämäärää emme näe.
367
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Mitä pyydät minulta?
368
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Sormukset on tuhottava.
369
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Silloin haltioiden aika päättyy.
370
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Jättäisimme Keski-Maan
oman onnensa nojaan.
371
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Hyväksyisitkö sen?
372
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Jos muussa tapauksessa jäisimme
vihollisen suunnitelmien uhriksi...
373
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Kyllä.
374
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Isäsi voi olla ylpeä.
375
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Muinoin käytiin taistelu,
376
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
jonka aseina olivat itse mantereiden luut.
377
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Vieläkin kohdassa,
jossa lahtemme kohtaa meren,
378
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
on merenpohjassa niin syvä arpi,
379
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
että Manwë yksin tietää, mihin se ulottuu.
380
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Jos sormukset heitettäisiin
niihin syvyyksiin, ne...
381
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Antakaa minun puhua hänelle.
382
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Minä pyydän.
383
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Antakaa viimeinen tilaisuus
puhua ystävälleni järkeä.
384
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Tee se nopeasti.
385
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond.
386
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Tulin suostuttelemaan sinua.
387
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Jos epäonnistun,
sinut viedään pois väkisin.
388
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Olen epäonnistunut tarpeeksi.
389
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Auttaisitko nyt onnistumaan?
390
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Olisi pitänyt luottaa sinuun,
kuten pyysin sinua luottamaan minuun.
391
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Mutta jollemme molemmat luota sormuksiin,
kaikki on menetetty.
392
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Kolme luo tasapainon.
393
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Etkö muista?
394
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Valitsimme tämän tien yhdessä.
395
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Ei, sinä valitsit puolestani.
- Elrond...
396
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Mitä pelkäät niin, ettet usko -
397
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
niiden voivan turmella?
398
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Sydämessäni tiedän,
399
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
etteivät kolme sormusta
ole hänen vaikutuspiirissään.
400
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Mutta oletko sinä?
401
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Valinorin valo loisti kasvoihisi,
Galadriel,
402
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
ja käänsit sille selkäsi.
403
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Teitkö sen kukistaaksesi pimeyden,
vai kutsuiko pimeys sinua?
404
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Etkö ymmärrä?
Tämä voi olla osa hänen suunnitelmaansa.
405
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Tein kuten oikeaksi katsoin.
406
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Vain aika näyttää,
oliko se hulluutta vai viisautta.
407
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Paljonko luulet, että sinulla on aikaa?
408
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Missä Círdan on?
409
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Teit sen mikä piti, Galadriel.
410
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Niin tein minäkin.
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
412
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Missä sormukset ovat?
413
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Unikko!
414
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Hunajakeksejä.
415
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Elämäni onnellisin hetki.
416
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Mitä kotiin kuuluu?
417
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Samaa vanhaa.
418
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Äitisi käski tehdä sinun työsi,
419
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
mutta isäsi sanoi, ettei tarvitse.
420
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Lähdit peräämme.
421
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Se oli helppoa.
Ette olleet ehtineet kauas.
422
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Taidamme olla eksyksissä.
423
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Nyt siis myönnät sen.
424
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Ette ole kauaa. Katsokaa.
425
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Selailin Sadocin vanhaa kirjaa.
426
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Karvajalat tulivat tätä kautta
kauan sitten.
427
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Tuossa on varoitus:
428
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"Älä unohda laulun sanoja,
tai päädyt kiertämään kehää."
429
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Minkä laulun?
430
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Arvaa.
431
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Laula mulle, laula mulle
Maa kaukainen
432
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Matkalauluko?
- Se on reittiohje.
433
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Kansamme on vaeltanut kauan.
434
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Tämän täytyi olla tärkeä reitti.
435
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Kiivetään.
436
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Kivipuiden taa... Valosta tornin lähden,
koti taakse jäädä saa."
437
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Tuolla.
438
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Ohi silmien hohtavien."
439
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"Mustaa hiekkaa punkkaan saan."
440
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"Kaiken tuntemani vaihdan
suureen tuntemattomaan."
441
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Tervetuloa Rhûnin maille.
442
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Tule. Mitä oikein odotat?
443
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Tämä on vasta alkua.
444
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Miksi katsot sitä noin?
445
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Millä lailla?
446
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Kuin olisit ollut täällä.
447
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Vain unissa.
448
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Olin kerran kuten sinä.
449
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
Varhaisimpina alkuaikoina.
450
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Meitä oli kolmetoista valittua,
jotka Morgoth siunaisi kädellään.
451
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
Meille luvattiin valtaa.
452
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Uusi syntymä.
453
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Minut vietiin pimeälle
ja nimettömälle huipulle.
454
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Kahlittiin ja jätettiin sinne.
455
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
Vihdoin loputtomalta tuntuvan
janon ja nälän jälkeen -
456
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
minä näin sen.
457
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Hänen palvelijansa kasvot.
458
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Sauronin kasvot.
459
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
Ja ne olivat kauniit.
460
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Hän tarjosi minulle
verikuunpunaista viiniä.
461
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Hän tarjosi viiniä,
ja pimeällä ja nimettömällä huipulla -
462
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
minä join sen.
463
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Join sen kaiken.
464
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Kansasi on vapautettu.
465
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Kerro, mitä tiedät Sauronista.
466
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron on palannut uudessa hahmossa.
467
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
En vielä tiedä,
minkä muodon hän on ottanut.
468
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Mitä hyötyä sinusta sitten on?
469
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Minulla on jotain, mitä sinulla ei.
470
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Haltioiden luottamus.
471
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Vapauta minut,
472
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
niin etsin Sauronin heidän avullaan,
473
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
jotta legioonasi voivat tuhota hänet.
474
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Vannotko uskollisuutta Adarille,
475
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
urukien suurelle isälle?
476
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Vannon.
477
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Polvistu sitten.
478
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Vanno nyt.
479
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Vannon...
- Pää jalkojeni juuressa.
480
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Vannon palvelevani Mordorin herraa.
481
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Sekä omien päivieni loppuun -
482
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
että hänen.
483
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Mitä oikein teet? Pysy loitolla.
484
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Varmista, että häntä seurataan.
485
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Tapan sinut."
486
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Niinkö, majesteetti?
487
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Tervehtikää kuningasta.
488
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Oi haltiakansa!
489
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Liian kauan olemme viipyneet
Näillä rannoilla
490
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Ja nyt haipuva kruunu
491
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
On vaihdettava matkaan Valinoriin
492
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Oi haltiakansa!
493
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Talvi saapuu
494
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Päivä paljas ja lehdetön
495
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Oi haltiakansa!
496
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Lehdet putoavat virtaan
497
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Joki virtaa pois
498
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Eldarin valo on haipunut.
499
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Tulisijan ulkopuolella
kylmenevien kekäleiden lailla -
500
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
meidän on palattava kotiimme tai
himmettävä ikuisesti loputtomaan yöhön.
501
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
Ja niin on tapahtunut,
502
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
että päivämme Keski-Maassa
ovat päättyneet.
503
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Täydellisyyttä on muuallakin
kuin Valinorissa, korkea kuningas.
504
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Sitä on täällä.
505
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor on tuonut sen Keski-Maahan.
506
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Ei!
507
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
508
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Ei.
509
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Uusi ahjo on vaikuttava, herrani.
510
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Niin todellakin on.
511
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Toivokaamme, että sormukset toimivat,
jotta pääsemme käyttämään sitä.
512
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Anteeksi, herrani.
Sanansaattaja saapui juuri.
513
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Uutisia Lindonistako?
514
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Päinvastoin.
Sanansaattaja tulee Etelämailta.
515
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Hän sanoo haluavansa neuvotella.
516
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Miten on? Päästämmekö hänet sisään?
517
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Olen nähnyt vuorten sortuvan.
518
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Vetten kuivuvan -
519
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
ja mustien pilvien
kerääntyvän valkoisten tornien ylle.
520
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET
TÄLLÄ KAUDELLA
521
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Myrsky lähestyy.
522
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Olkaa valmiina.
523
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Odotan sinua.
524
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Jokin on herättänyt ne.
525
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Ei, vaan joku.
526
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Hänen sanotaan ottaneen
uuden hahmon hämätäkseen vihollisiaan.
527
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Kuka sinä olet?
- Annatar.
528
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Lahjojen herra.
529
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron on yksin,
vailla armeijaa tai liittolaisia.
530
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Hän ei tarvitse armeijoita,
vaan sormuksia.
531
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Seitsemän sormusta, seitsemän kääpiötä,
ja suuri mahti jokaisessa.
532
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Pelastit haltiat. Tee sormukset ihmisille.
533
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Emme voi antaa sormuksia ihmisille.
534
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Turmeltumisen riski on liian suuri.
535
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Aito luomistyö vaatii uhrauksia.
536
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Käyttämällä sormuksia -
537
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
olette kaikki ryhtyneet
hänen kumppaneikseen.
538
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Riisu sormus.
539
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Lyön hänet hinnalla millä hyvänsä.
540
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Ei! Tätä Sauron haluaa!
541
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Olen tuntenut tarvetta
tehdä jotain ainutlaatuista.
542
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Pysy rauhallisena myrskyn keskellä.
543
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Voitko opettaa minulle tätä taikuutta?
544
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Jos osoittaudut sen arvoiseksi.
545
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron nousee lännessä
ja Musta velho idässä.
546
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Jokainen sielu Keski-Maassa on vaarassa.
547
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Hylkäätkö heidät kohtalonsa huomaan?
548
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Yhdessä voimme korjata tämän.
549
01:11:08,791 --> 01:11:11,166
- Kukaan ei poikkea polulta.
- Eikä kulje yksin.
550
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Tarvitsen kirvestäsi tuekseni.
551
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Meillä on tekemistä, Celebrimbor.
552
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Tekstitys: Alan Smithee
553
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Luova tarkastaja Maarit Hirvonen