1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
Mi hermano dio su vida
persiguiendo a Sauron.
2
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Su tarea ahora es mía.
3
00:00:11,708 --> 00:00:14,708
La mera existencia de esta marca
demuestra que Sauron escapó.
4
00:00:15,041 --> 00:00:16,625
Ahora la cuestión es dónde.
5
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
El mal ya no está.
6
00:00:17,833 --> 00:00:19,458
¿Y por qué sigue aquí dentro?
7
00:00:19,458 --> 00:00:23,291
A estos héroes
se les concederá atravesar el mar
8
00:00:23,291 --> 00:00:26,541
para las Tierras Imperecederas
de Valinor.
9
00:00:30,166 --> 00:00:31,333
Eres desertora, ¿no?
10
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Tenía el deber
de regresar a la Tierra Media.
11
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
¿Es la marca del rey de tu pueblo?
12
00:00:35,541 --> 00:00:36,750
Mi pueblo no tiene rey.
13
00:00:36,750 --> 00:00:38,000
Eres más de lo que dices.
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,041
Tu pueblo no tiene rey,
porque eres tú...
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,333
Ven conmigo a la Tierra Media
y juntos
16
00:00:43,333 --> 00:00:45,041
redimiremos nuestros linajes.
17
00:00:45,041 --> 00:00:46,208
Ten cuidado.
18
00:00:46,583 --> 00:00:47,958
No soy el héroe que buscas.
19
00:00:49,916 --> 00:00:51,416
¿Te acuerdas de mí?
20
00:00:51,541 --> 00:00:52,625
No.
21
00:00:54,208 --> 00:00:56,125
Tras la derrota de Morgoth
22
00:00:56,125 --> 00:00:58,250
yo maté a Sauron.
23
00:00:58,250 --> 00:00:59,458
No te creo.
24
00:01:01,083 --> 00:01:02,458
Me siento
responsable de él.
25
00:01:02,458 --> 00:01:04,333
- Te sientes así de todos.
- ¡No!
26
00:01:04,333 --> 00:01:05,375
Podría haber caído
27
00:01:05,500 --> 00:01:06,750
en otro sitio y no aquí.
28
00:01:06,875 --> 00:01:08,958
Este extraño no es un hombre...
29
00:01:09,875 --> 00:01:10,958
ni un elfo.
30
00:01:11,416 --> 00:01:12,750
¡Es otra cosa!
31
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
¡Atrás!
32
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Así podemos ayudarle.
33
00:01:20,791 --> 00:01:23,250
Quiere que le ayudemos
a encontrar esas estrellas.
34
00:01:25,250 --> 00:01:27,166
- ¿Adónde vas?
- A ayudar a mi amigo.
35
00:01:27,166 --> 00:01:31,291
Eres mi mejor amiga
en este ancho e indómito mundo.
36
00:01:31,291 --> 00:01:33,041
¿Has podido recordar ya algo más?
37
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Más cosas, pero, para descubrir
el resto, sé que debo ir a Rhûn.
38
00:01:38,625 --> 00:01:40,416
Eso suena un poco a aventura.
39
00:01:42,666 --> 00:01:45,875
La luz de los Eldar mengua.
40
00:01:45,875 --> 00:01:47,541
A pesar de nuestros esfuerzos,
41
00:01:47,541 --> 00:01:50,041
nuestro declive
no ha hecho más que acelerarse.
42
00:01:50,041 --> 00:01:52,666
Si ahora los elfos
abandonan la Tierra Media,
43
00:01:52,666 --> 00:01:55,833
será el fin,
no solo para nuestro pueblo,
44
00:01:55,833 --> 00:01:57,791
sino para todos los pueblos.
45
00:02:00,916 --> 00:02:04,333
Estamos al vértice
de fraguar una nueva clase de poder.
46
00:02:04,833 --> 00:02:07,250
No a partir de la carne,
sino sobre la carne.
47
00:02:07,250 --> 00:02:09,541
De repente,
parece que os lleváis muy bien.
48
00:02:09,541 --> 00:02:11,916
Le ofrezco la ayuda
que modestamente puedo.
49
00:02:13,250 --> 00:02:16,250
No existe un rey de las Tierras del Sur.
El linaje se cortó.
50
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Dime tu nombre.
51
00:02:17,708 --> 00:02:19,541
He tenido muchos nombres.
52
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
¡Sauron está vivo gracias a ti!
53
00:02:34,375 --> 00:02:35,416
Galadriel.
54
00:02:35,416 --> 00:02:37,375
- ¿Dónde está Halbrand?
- Se ha ido.
55
00:02:37,375 --> 00:02:39,083
Y dudo que regrese.
56
00:02:40,250 --> 00:02:42,750
Y si lo hiciera,
nadie debe volver a tratar con él.
57
00:02:42,750 --> 00:02:44,708
¿Qué ha ocurrido junto al arroyo?
58
00:03:52,583 --> 00:03:54,500
Siempre, tras una derrota,
59
00:03:56,625 --> 00:04:00,750
la Sombra adquiere otra forma
y vuelve a crecer.
60
00:04:03,541 --> 00:04:05,333
Morgoth ya no está.
61
00:04:06,041 --> 00:04:08,458
Nos deja solos y sin amparo.
62
00:04:10,125 --> 00:04:12,833
Pero hoy empieza una nueva edad,
63
00:04:14,125 --> 00:04:17,750
conmigo, vuestro nuevo señor:
64
00:04:18,958 --> 00:04:20,250
Sauron.
65
00:04:23,291 --> 00:04:27,000
{\an8}FORODWAITH
ALBOR DE LA SEGUNDA EDAD
66
00:04:28,916 --> 00:04:32,291
Y, con la nueva edad,
os traigo una nueva visión.
67
00:04:34,833 --> 00:04:37,583
Un camino
hacia la conquista sin condiciones.
68
00:04:37,833 --> 00:04:40,291
Porque aspiro
a una nueva clase de poder,
69
00:04:41,875 --> 00:04:44,833
no a partir de la carne,
sino sobre la carne.
70
00:04:47,083 --> 00:04:49,583
Aspiro a un poder del mundo oculto,
71
00:04:49,958 --> 00:04:52,291
un poder que usaremos para someter
72
00:04:52,291 --> 00:04:54,833
a los pueblos de la Tierra Media
a nuestra voluntad.
73
00:04:56,500 --> 00:04:58,166
Muchos orcos morirán.
74
00:05:00,958 --> 00:05:06,166
Pero, a partir del caos,
forjaremos un nuevo orden perfecto.
75
00:05:06,750 --> 00:05:08,625
Ya no seremos perseguidos
76
00:05:08,625 --> 00:05:11,750
como los demonios
que devastaron la Tierra Media,
77
00:05:11,750 --> 00:05:17,041
sino venerados como los salvadores
que por fin la sanaron,
78
00:05:17,375 --> 00:05:19,666
que lograron unir a sus pueblos,
79
00:05:19,666 --> 00:05:22,250
¡para gobernarlos a todos como uno solo!
80
00:05:22,500 --> 00:05:24,250
¡Sauron miente!
81
00:05:30,166 --> 00:05:31,625
Dudad de mí si osáis.
82
00:05:34,375 --> 00:05:35,916
No tenéis a quién más acudir.
83
00:05:36,166 --> 00:05:37,833
Los Valar nunca os perdonarán.
84
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Los elfos nunca os aceptarán.
85
00:05:40,916 --> 00:05:42,041
Los hombres...
86
00:05:43,291 --> 00:05:47,083
Los hombres nunca os dirigirán la mirada
si no es con horror y asco,
87
00:05:47,541 --> 00:05:49,833
como a una raza corrupta e innoble
88
00:05:49,833 --> 00:05:52,750
a la que solo conviene dar caza
y masacrar.
89
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
¡Soy vuestro único futuro!
90
00:06:31,708 --> 00:06:34,583
¡Y mi camino, vuestro único camino!
91
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
¿Quién de vosotros osa contradecirme?
92
00:07:04,375 --> 00:07:05,875
¡Aclamado sea el Señor Sauron!
93
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
El nuevo Señor Oscuro.
94
00:10:49,125 --> 00:10:50,958
¡Viva Adar!
95
00:10:51,875 --> 00:10:53,333
¡Viva Adar!
96
00:10:54,208 --> 00:10:58,958
Hijos míos, sois libres.
97
00:10:58,958 --> 00:11:00,541
¡Viva Adar!
98
00:11:00,708 --> 00:11:07,125
¡Viva Adar!
99
00:11:07,291 --> 00:11:08,875
¡Viva Adar!
100
00:11:09,041 --> 00:11:10,625
¡Viva Adar!
101
00:11:10,916 --> 00:11:12,541
¡Viva Adar!
102
00:16:23,750 --> 00:16:25,833
Ese camino solo lleva a la muerte, amigo.
103
00:16:28,375 --> 00:16:29,750
Entonces es mi camino.
104
00:16:30,541 --> 00:16:34,708
Un ejército de orcos les han atacado.
Nosotros hemos sido afortunados.
105
00:16:34,708 --> 00:16:37,041
Quizá lo fueron los primeros en morir.
106
00:16:40,458 --> 00:16:41,791
Sé que has sufrido.
107
00:16:42,166 --> 00:16:43,750
Lo veo en tus ojos.
108
00:16:44,625 --> 00:16:46,541
Hay otra vida esperándote.
109
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
Solo tienes que afrontarla.
110
00:16:51,041 --> 00:16:52,250
Esa heráldica...
111
00:16:54,250 --> 00:16:55,291
¿Qué es?
112
00:16:55,666 --> 00:16:58,666
Un símbolo de reyes,
muertos hace mucho tiempo.
113
00:16:59,416 --> 00:17:00,833
- ¿Tu familia?
- No.
114
00:17:02,541 --> 00:17:03,708
Mi familia los servía.
115
00:17:04,625 --> 00:17:05,875
¿Y por qué lo llevas?
116
00:17:06,125 --> 00:17:08,958
Para recordar
que nuestro destino siempre es incierto,
117
00:17:09,125 --> 00:17:12,166
que la fortuna puede cambiar
hasta para los más poderosos.
118
00:17:15,458 --> 00:17:18,416
- Un crudo recordatorio.
- O esperanzador.
119
00:17:19,208 --> 00:17:21,916
Un camino seguro
puede desmoronarse, pero...
120
00:17:23,208 --> 00:17:24,500
siempre surge otro.
121
00:17:25,416 --> 00:17:28,541
Que puede conducir a un lugar mejor.
122
00:17:30,875 --> 00:17:32,083
Un buen lugar.
123
00:17:35,333 --> 00:17:37,708
Dicen que hay sitios allende el mar
124
00:17:37,833 --> 00:17:40,458
donde un hombre
puede escapar de sí mismo,
125
00:17:41,000 --> 00:17:44,583
encontrar otra senda, quizá otra vida.
126
00:17:44,583 --> 00:17:46,166
Acompáñanos.
127
00:17:47,500 --> 00:17:50,000
O... continúa,
128
00:17:51,250 --> 00:17:52,875
buscando a la muerte.
129
00:17:58,791 --> 00:18:00,250
Tú decides, amigo.
130
00:18:55,500 --> 00:18:56,875
¿Otra vez pesadillas?
131
00:18:58,625 --> 00:19:00,208
¿Qué te atormenta tanto?
132
00:19:03,958 --> 00:19:05,333
He causado el mal.
133
00:19:07,458 --> 00:19:11,666
Todos hemos hecho cosas
que no querríamos reconocer.
134
00:19:15,333 --> 00:19:16,708
No como
las que he hecho yo.
135
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
Busca el perdón.
136
00:19:20,583 --> 00:19:24,833
Estás vivo porque has elegido el bien.
137
00:19:24,833 --> 00:19:26,250
Pero ¿mañana?
138
00:19:26,625 --> 00:19:28,500
Tienes que volver a elegirlo.
139
00:19:30,000 --> 00:19:31,083
Y al día siguiente.
140
00:19:31,875 --> 00:19:33,041
Y al siguiente.
141
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Hasta que pase a formar parte de tu ser.
142
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Agárrate a algo.
143
00:20:04,000 --> 00:20:05,083
¡Ayúdame!
144
00:21:28,708 --> 00:21:29,791
¡Aquí!
145
00:21:48,875 --> 00:21:50,583
Las mareas del destino fluyen.
146
00:21:51,541 --> 00:21:54,791
La tuya puede subir... o bajar.
147
00:22:05,291 --> 00:22:10,083
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
148
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
¡Elrond, para!
149
00:22:52,333 --> 00:22:53,500
¡Dámelos!
150
00:23:22,000 --> 00:23:24,250
No lo veáis como ofensa,
comandante Galadriel,
151
00:23:24,916 --> 00:23:27,666
pero, por orden del heraldo Elrond,
debéis acompañarnos.
152
00:23:53,750 --> 00:23:55,000
¿Es cierto?
153
00:23:59,916 --> 00:24:01,083
Alto Rey.
154
00:24:05,125 --> 00:24:07,541
El heraldo Elrond tiene tres anillos,
155
00:24:08,666 --> 00:24:12,750
un medio para detener la mengua
y salvar a nuestro pueblo.
156
00:24:12,750 --> 00:24:16,250
Ya hablaremos de los anillos
cuando hayas respondido a la pregunta.
157
00:24:17,250 --> 00:24:21,125
Elrond acaba de informarme
de que tu acompañante, el tal Halbrand,
158
00:24:21,125 --> 00:24:23,000
no era quien afirmaba ser.
159
00:24:23,125 --> 00:24:26,791
Aun así, decidiste ocultárselo
a él y a Celebrimbor.
160
00:24:27,291 --> 00:24:29,208
¿Es verdad?
161
00:24:34,791 --> 00:24:35,958
Sí.
162
00:24:37,708 --> 00:24:39,083
¿Quién es?
163
00:24:40,000 --> 00:24:41,541
No es quien yo pensaba.
164
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Y, por esa razón, hice lo que hice.
165
00:24:44,666 --> 00:24:47,666
¿Por qué rondas tanto
para evitar revelar la verdad?
166
00:24:49,458 --> 00:24:50,750
Alto Rey,
167
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
yo nunca pondría en peligro
a los nuestros a sabiendas.
168
00:24:57,125 --> 00:25:01,916
Te creeré cuando deje de ver
la mentira detrás de tus ojos.
169
00:25:03,041 --> 00:25:05,750
¿Quién es ese hombre?
170
00:25:09,458 --> 00:25:10,833
No es un hombre.
171
00:25:13,166 --> 00:25:14,375
Ha estado...
172
00:25:15,625 --> 00:25:17,333
haciéndose pasar por tal,
173
00:25:19,500 --> 00:25:21,666
apareciendo con grato rostro...
174
00:25:22,916 --> 00:25:24,500
para ocultar su realidad.
175
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Es Sauron.
176
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
¿Cómo pudiste?
177
00:25:47,875 --> 00:25:49,333
Precisamente tú.
178
00:25:49,333 --> 00:25:50,791
Me engañó.
179
00:25:51,208 --> 00:25:54,041
- ¡Sufrí un engaño!
- No, Galadriel, estabas ciega.
180
00:25:54,375 --> 00:25:56,250
Te cegó tu propio orgullo.
181
00:25:56,500 --> 00:25:59,000
- ¿Y qué flaqueza te cegó a ti, Elrond?
- ¡Silencio!
182
00:25:59,000 --> 00:26:01,875
¿Qué otra salida nos dejó tu fracaso
en Khazad-dûm?
183
00:26:01,875 --> 00:26:03,500
- ¡Éramos amigos!
- ¡Silencio!
184
00:26:07,333 --> 00:26:08,541
Los anillos.
185
00:26:09,375 --> 00:26:10,458
Muéstramelos.
186
00:26:10,458 --> 00:26:12,458
No podemos usarlos.
Los ha corrompido.
187
00:26:12,458 --> 00:26:13,791
No los tocó, Alto Rey.
188
00:26:13,791 --> 00:26:15,541
Trabajó semanas con Celebrimbor.
189
00:26:15,541 --> 00:26:17,333
No podemos valorar sus efectos.
190
00:26:17,333 --> 00:26:22,916
Pronto caerá la última hoja dorada
y mi cometido será informar a todo Lindon
191
00:26:22,916 --> 00:26:24,750
de que nuestro tiempo aquí ha acabado.
192
00:26:24,750 --> 00:26:27,958
Y que debemos abandonar
estas tierras para siempre.
193
00:26:28,375 --> 00:26:32,000
Me informas de que nuestro enemigo
más artero vuelve a alzarse.
194
00:26:32,583 --> 00:26:36,708
Si nos vamos ahora,
dejaremos a los pueblos de la Tierra Media
195
00:26:36,708 --> 00:26:39,541
a merced de la tiranía
de un nuevo Señor Oscuro.
196
00:26:39,958 --> 00:26:43,333
Esos anillos
son nuestra última esperanza.
197
00:26:43,333 --> 00:26:45,958
Y puede que sean
la de toda la Tierra Media.
198
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Este es un riesgo
que debemos aventurarnos a correr.
199
00:26:49,791 --> 00:26:50,958
Dámelos.
200
00:26:54,125 --> 00:26:58,458
Alto Rey, Sauron aún no ha acumulado
ese nivel de poder.
201
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Estos anillos
pueden ser el modo de obtenerlo.
202
00:27:01,250 --> 00:27:03,041
Deben ser destruidos.
203
00:27:03,291 --> 00:27:07,208
Tal decisión
queda muy alejada de tus atribuciones,
204
00:27:07,208 --> 00:27:11,041
las cuales haces peligrar
cada vez que te niegas a obedecer.
205
00:27:12,333 --> 00:27:14,291
Los anillos, Elrond.
206
00:27:16,708 --> 00:27:19,208
Es una orden de tu rey.
207
00:27:19,625 --> 00:27:21,375
No voy a volver a pronunciarla.
208
00:27:21,375 --> 00:27:22,500
Obedece.
209
00:27:23,250 --> 00:27:24,416
¿Me lo dices tú a mí?
210
00:27:24,416 --> 00:27:26,708
Es la única forma. ¡Obedécele!
211
00:27:43,291 --> 00:27:44,666
No puedo.
212
00:27:50,708 --> 00:27:52,000
Sabes que no puedo.
213
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
¡Prendedlo!
214
00:27:56,291 --> 00:27:57,625
¡Elrond, no!
215
00:28:05,458 --> 00:28:07,458
Encontradlo. Encontrad los anillos.
216
00:28:08,250 --> 00:28:09,583
¡Vamos!
217
00:28:43,166 --> 00:28:45,291
¡Mueve las piernas, rey!
218
00:28:56,833 --> 00:28:59,125
Bienvenidos a Mordor.
219
00:28:59,250 --> 00:29:02,250
Si trabajáis bien la tierra,
comeréis bien.
220
00:29:02,250 --> 00:29:05,416
Si la trabajáis mal,
se os comerá el barro.
221
00:29:07,541 --> 00:29:13,291
Tú, jura lealtad a Adar,
Señor-padre de los uruk.
222
00:29:20,166 --> 00:29:22,375
¡Esto ya no son las Tierras del Sur!
223
00:29:23,083 --> 00:29:26,708
En Mordor, o te inclinas o te desangras.
224
00:29:26,916 --> 00:29:28,333
A ver, tú.
225
00:29:28,833 --> 00:29:31,000
¿Juras lealtad a Adar?
226
00:29:53,666 --> 00:29:57,541
El rey de las Tierras del Sur
se ha entregado, Señor-padre.
227
00:29:57,666 --> 00:30:00,083
Quiere negociar.
228
00:30:06,583 --> 00:30:08,000
Libera a mi pueblo.
229
00:30:12,625 --> 00:30:14,000
O el tuyo morirá.
230
00:30:17,500 --> 00:30:20,166
Mi pueblo venció
a los hombres de estas tierras.
231
00:30:21,291 --> 00:30:24,000
Derrotamos a los elfos
que acudieron en su ayuda.
232
00:30:24,125 --> 00:30:28,500
Vencieron incluso a sus aliados,
los hombres allende el mar.
233
00:30:35,125 --> 00:30:37,458
No queda nadie a quien debamos temer.
234
00:30:39,041 --> 00:30:40,208
Queda uno.
235
00:30:41,791 --> 00:30:46,833
Cuando Galadriel fue vencida,
buscó un nuevo aliado,
236
00:30:47,666 --> 00:30:52,166
un antiguo hechicero, para instruir
a los elfos en la forja de un arma.
237
00:30:54,875 --> 00:30:56,583
Una de la que tú le hablaste:
238
00:30:57,916 --> 00:30:59,500
un poder sobre la carne.
239
00:31:01,750 --> 00:31:03,333
¿Recuerdas estas palabras?
240
00:31:04,291 --> 00:31:09,666
Un poder que le permitirá usar a tus hijos
como esclavos de su ejército una vez más.
241
00:31:10,458 --> 00:31:13,541
Deja en libertad a mi pueblo
y te diré dónde encontrarlo.
242
00:31:14,666 --> 00:31:19,208
Así podrás destruirlo
y librarnos a los dos de su maldad.
243
00:31:20,875 --> 00:31:23,958
No, majestad.
244
00:31:25,583 --> 00:31:29,541
Me contarás ahora
todo lo que crees saber de ese hechicero.
245
00:31:31,333 --> 00:31:33,625
O te arrancaré las palabras del gaznate.
246
00:31:34,875 --> 00:31:39,250
Si yo muero,
todo lo que sé morirá conmigo.
247
00:31:41,916 --> 00:31:43,375
No puedes matarme.
248
00:31:45,500 --> 00:31:48,250
Con el tiempo, me lo suplicarás.
249
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
Majestad.
250
00:31:59,541 --> 00:32:01,791
Lo que ha dicho, Señor-padre,
251
00:32:02,125 --> 00:32:06,500
Sauron... no puede volver, ¿verdad?
252
00:32:06,750 --> 00:32:09,583
No. Sauron está muerto.
253
00:32:10,250 --> 00:32:11,833
¡De rodillas, gusano!
254
00:33:30,375 --> 00:33:31,833
Veo esa expresión.
255
00:33:37,541 --> 00:33:40,500
Anoche
volviste a soñar lo mismo, ¿verdad?
256
00:33:41,791 --> 00:33:43,750
Si me cuentas ese sueño,
257
00:33:43,750 --> 00:33:48,375
tal vez pueda ayudarte
a encontrar una explicación.
258
00:33:48,833 --> 00:33:51,708
Quizá sea una pista
de lo que vamos a encontrar...
259
00:33:52,541 --> 00:33:54,666
cuando demos con esas estrellas.
260
00:33:57,375 --> 00:33:59,250
Es el calor. Nada más.
261
00:34:21,916 --> 00:34:24,041
No. No puede ser.
262
00:34:25,791 --> 00:34:27,250
Árboles de piedra.
263
00:34:29,416 --> 00:34:30,666
Ya hemos pasado por aquí.
264
00:34:30,875 --> 00:34:35,416
Debe de haber... algún mal en esta tierra
que nos desvía del camino.
265
00:34:35,416 --> 00:34:37,500
Reconócelo. Nos hemos perdido.
266
00:34:37,833 --> 00:34:39,708
El pánico alimenta a los necios.
267
00:34:39,708 --> 00:34:41,916
Lo más sensato sería cenar paciencia.
268
00:34:42,166 --> 00:34:44,875
No hemos cenado
desde que nos quedamos sin caracoles.
269
00:34:44,875 --> 00:34:46,541
Aquí no hay nada para comer.
270
00:35:07,416 --> 00:35:09,333
Oh, no. No, no.
271
00:35:10,041 --> 00:35:13,125
Vamos. Puede que contenga algún fruto.
272
00:35:13,291 --> 00:35:14,750
Podrías intentarlo.
273
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
¿Recuerdas lo que pasó
la última vez que lo intenté?
274
00:35:23,750 --> 00:35:24,875
Más lejos.
275
00:35:33,666 --> 00:35:35,166
Más lejos, Nori.
276
00:35:43,166 --> 00:35:44,291
¿Aquí?
277
00:36:37,250 --> 00:36:38,541
¡Lo has conseguido!
278
00:36:38,791 --> 00:36:40,333
¡Comida para días!
279
00:36:58,541 --> 00:37:01,583
No estés triste. Te he pedido
que hicieras aparecer comida
280
00:37:01,583 --> 00:37:04,250
y lo has hecho. Y nadie ha salido herido.
281
00:37:04,458 --> 00:37:05,750
He perdido el control.
282
00:37:06,708 --> 00:37:09,041
Tienes que aprender
a no perder el control.
283
00:37:11,625 --> 00:37:16,541
En el sueño,
hay una especie de... rama...
284
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
bajo las estrellas.
285
00:37:19,833 --> 00:37:21,500
Cuando quiero asirla...
286
00:37:27,666 --> 00:37:30,750
¿Qué ocurre? ¿Qué pasa entonces?
287
00:37:33,583 --> 00:37:36,458
Hay cosas que es mejor callarlas.
288
00:37:38,291 --> 00:37:42,041
Bueno, ya has empezado
a decirlo en voz alta.
289
00:37:42,333 --> 00:37:45,000
No es justo
que ahora te pongas enigmático.
290
00:37:45,000 --> 00:37:47,041
Pero quizá... los magos...
291
00:37:48,458 --> 00:37:49,875
no siempre son justos.
292
00:38:01,166 --> 00:38:04,833
- Noto las patas en la garganta.
- Eso es lo mejor. Se ponen a bailar.
293
00:38:05,666 --> 00:38:09,000
Amapola y yo
entonábamos canciones de bichos
294
00:38:09,000 --> 00:38:11,125
para que pudieran bailar cuando...
295
00:38:16,291 --> 00:38:17,375
En fin...
296
00:38:18,875 --> 00:38:21,666
Es normal que una pelosa
eche de menos su hogar.
297
00:38:23,125 --> 00:38:25,208
Sabía que sería duro, aunque...
298
00:38:28,375 --> 00:38:29,375
Bueno...
299
00:38:31,666 --> 00:38:33,083
Es de un modo distinto.
300
00:38:34,375 --> 00:38:36,750
Es extraño
que aquello que se deja atrás...
301
00:38:37,958 --> 00:38:39,541
sea la carga más pesada.
302
00:38:43,208 --> 00:38:44,541
También me pasa a mí.
303
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
Si ni recuerdas tu hogar...
304
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
No.
305
00:38:53,458 --> 00:38:56,375
A veces percibo un atisbo,
a pesar de todo...
306
00:38:56,875 --> 00:39:01,000
La nostalgia de un sentimiento
que ni recuerdo ni sé describir.
307
00:39:04,541 --> 00:39:05,833
Pero sé que es real.
308
00:39:08,458 --> 00:39:10,041
Más allá del ocaso.
309
00:39:30,208 --> 00:39:32,000
Parece que nos están siguiendo.
310
00:40:20,916 --> 00:40:22,750
Vamos, majestad.
311
00:40:24,125 --> 00:40:27,958
Ni siquiera los reyes
pueden privarse de comer.
312
00:40:29,250 --> 00:40:31,041
¿Por qué no abres la boca...
313
00:40:32,666 --> 00:40:37,458
y le cuentas al viejo Waldreg
todo lo que sabes de Sauron?
314
00:40:45,041 --> 00:40:48,833
El dolor... debe de ser algo que te gusta.
315
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Cuando el Señor-padre
me deje en libertad, voy a matarte.
316
00:41:00,666 --> 00:41:03,541
Adar ni se acuerda de que estás aquí.
317
00:42:32,125 --> 00:42:36,583
LINDON
LOS PUERTOS GRISES
318
00:43:25,833 --> 00:43:26,916
Qué perfección.
319
00:43:27,416 --> 00:43:30,708
La perfección solo existe en Valinor.
320
00:43:30,708 --> 00:43:32,458
Gracias, maestro Cirdan.
321
00:44:17,125 --> 00:44:18,750
No tienes por qué esconderte.
322
00:44:26,625 --> 00:44:27,958
Maestro Cirdan.
323
00:44:36,458 --> 00:44:39,375
Te ruego que disculpes
lo inesperado de mi visita.
324
00:44:40,333 --> 00:44:42,083
No tenía a quién más acudir.
325
00:44:42,541 --> 00:44:45,291
Eres el más viejo y sabio
de los nuestros.
326
00:44:45,750 --> 00:44:48,666
Y los elfos afrontan
el mayor reto de esta edad.
327
00:44:50,625 --> 00:44:56,000
Percibo que llevas alguna carga,
algo más fragoroso que el mar.
328
00:44:57,000 --> 00:44:58,375
¿Qué has traído?
329
00:45:04,500 --> 00:45:07,541
Entrégalo en mano
al Señor Celebrimbor.
330
00:45:07,916 --> 00:45:11,833
Debe ser informado
de que Halbrand es Sauron.
331
00:45:12,666 --> 00:45:14,000
Apresúrate.
332
00:45:14,375 --> 00:45:16,791
No te fíes
de ningún extraño que te encuentres.
333
00:45:17,291 --> 00:45:18,583
Sí, mi señor.
334
00:45:31,833 --> 00:45:35,208
No os he dado las gracias
por confiar en mí con los anillos.
335
00:45:35,208 --> 00:45:36,375
¿Confiar?
336
00:45:38,166 --> 00:45:39,833
Voy a hablar claro.
337
00:45:40,541 --> 00:45:43,875
Estamos provisionalmente alineados
por un motivo:
338
00:45:44,208 --> 00:45:47,166
porque tus actos
no nos han dejado alternativa.
339
00:45:47,958 --> 00:45:51,416
Por tu culpa, nuestro enemigo sigue vivo.
340
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Y tenemos que
verificar la eficacia de los anillos.
341
00:45:55,541 --> 00:45:58,708
Debería mandarte con grilletes
a los Páramos de Etten.
342
00:45:58,708 --> 00:46:00,375
¿Por qué no lo habéis hecho?
343
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Lo estoy considerando.
344
00:46:14,833 --> 00:46:16,500
Os juro, Alto Rey,
345
00:46:18,125 --> 00:46:22,791
que no descansaré hasta verlo destruido
y haber enmendado mi error.
346
00:46:25,583 --> 00:46:28,125
No estarías aquí si pensara lo contrario.
347
00:46:33,208 --> 00:46:35,916
Alto Rey,
no hemos encontrado los anillos.
348
00:46:36,625 --> 00:46:41,166
Hemos recorrido las orillas rocosas
y no hay rastro de él.
349
00:46:42,208 --> 00:46:43,833
- Tal vez la caída...
- No.
350
00:46:45,041 --> 00:46:46,375
Elrond está vivo.
351
00:46:48,041 --> 00:46:49,791
Ampliad la búsqueda.
352
00:46:50,041 --> 00:46:53,791
Estableced guardia en todos los cruces.
No debe escapar.
353
00:46:58,583 --> 00:47:00,416
Su plan no es escapar.
354
00:47:02,333 --> 00:47:03,458
Explícate.
355
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Habló de destruir los anillos.
356
00:47:07,416 --> 00:47:09,833
Elrond buscará a alguien
en quien confíe,
357
00:47:10,458 --> 00:47:13,583
alguien mayor, más sabio...
358
00:47:14,500 --> 00:47:16,666
cuya voz infunda respeto.
359
00:47:17,541 --> 00:47:18,833
Incluso a vos.
360
00:47:19,750 --> 00:47:23,083
Alguien que revierta la marea a su favor.
361
00:47:29,000 --> 00:47:30,416
Puedes examinarlos.
362
00:47:32,208 --> 00:47:34,208
Ya conozco la obra de Celebrimbor.
363
00:47:35,541 --> 00:47:37,708
- Es extraordinario.
- Lo es.
364
00:47:38,541 --> 00:47:42,333
Recuerdo que hablaba
de elaborar objetos de un poder tal
365
00:47:42,333 --> 00:47:45,208
que cambiara la voluntad
de quienes los contemplaran.
366
00:47:46,958 --> 00:47:50,791
Si, como dices, estos anillos,
367
00:47:50,791 --> 00:47:53,958
han enfrentado tan súbitamente
a unos elfos con otros,
368
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
lo habría conseguido.
369
00:47:59,708 --> 00:48:02,916
Tal vez no fue su mano
la que causó tal efecto.
370
00:48:04,333 --> 00:48:05,958
Si tus palabras son ciertas,
371
00:48:06,958 --> 00:48:11,250
estos tres anillos fueron creados
sin el contacto de Sauron.
372
00:48:11,708 --> 00:48:13,125
El enemigo es astuto.
373
00:48:14,000 --> 00:48:16,208
Los anillos podrían ser una artimaña.
374
00:48:16,458 --> 00:48:20,166
El instrumento de un plan más amplio,
cuyo fin nos es velado.
375
00:48:25,583 --> 00:48:27,125
¿Qué querrías de mí?
376
00:48:28,541 --> 00:48:30,208
Hay que destruir los anillos.
377
00:48:31,625 --> 00:48:34,666
Si lo haces,
la edad de los elfos se apagará.
378
00:48:37,291 --> 00:48:41,500
Así abandonaríamos
toda la Tierra Media a su suerte.
379
00:48:42,625 --> 00:48:43,833
¿Lo aceptarías?
380
00:48:44,000 --> 00:48:47,916
De hacer lo contrario, seríamos presa
de los designios del enemigo.
381
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Sí.
382
00:48:51,500 --> 00:48:53,250
Tu padre estaría orgulloso.
383
00:49:05,041 --> 00:49:06,666
Hace tiempo hubo una batalla.
384
00:49:08,333 --> 00:49:11,583
Una cuyas armas eran
las mismas entrañas de los continentes.
385
00:49:11,583 --> 00:49:14,416
Aún ahora, donde nuestra bahía
se abraza con el mar,
386
00:49:14,416 --> 00:49:16,666
se conserva en su lecho una cicatriz
387
00:49:16,666 --> 00:49:20,208
cuya profundidad
solo conoce el mismo Manwë.
388
00:49:20,208 --> 00:49:25,625
Si hubiera que arrojar esos anillos
a sus profundidades, se...
389
00:49:38,208 --> 00:49:40,000
Dejadme hablar con él primero.
390
00:49:41,083 --> 00:49:42,333
Por favor, Alto Rey.
391
00:49:43,916 --> 00:49:47,541
¿Me dais una última ocasión
de razonar con mi amigo?
392
00:49:48,916 --> 00:49:50,375
Razona rápido.
393
00:49:58,416 --> 00:50:03,500
Elrond, he venido
a convencerte de buen grado.
394
00:50:03,833 --> 00:50:07,083
Si fracaso, el Alto Rey
ordenará extraerte a la fuerza.
395
00:50:12,166 --> 00:50:14,291
Y ya he padecido muchos fracasos.
396
00:50:15,416 --> 00:50:17,125
Ayúdame a triunfar.
397
00:50:20,500 --> 00:50:24,875
Debería haber confiado en ti,
como te pedí que confiaras en mí.
398
00:50:26,625 --> 00:50:29,125
Y a no ser que los dos
confiemos en los anillos,
399
00:50:29,125 --> 00:50:30,708
todo estará perdido.
400
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Con tres, hay equilibrio.
401
00:50:35,875 --> 00:50:39,500
¿No te acuerdas?
Elegimos este camino juntos.
402
00:50:41,500 --> 00:50:43,166
No, tú lo elegiste por mí.
403
00:50:43,708 --> 00:50:45,125
- Elrond...
- ¿Qué te asusta
404
00:50:45,125 --> 00:50:47,708
como para no valorar
que estén corruptos?
405
00:50:50,166 --> 00:50:51,625
Porque, en lo más profundo,
406
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
sé que los tres anillos
están limpios de su influencia.
407
00:50:56,500 --> 00:50:57,541
Pero ¿y tú?
408
00:51:00,291 --> 00:51:06,291
La luz de Valinor brilló sobre tu rostro,
Galadriel, y le diste la espalda.
409
00:51:08,166 --> 00:51:12,375
¿Fue para combatir la oscuridad
o fue la oscuridad la que te invocó?
410
00:51:12,666 --> 00:51:15,583
¿No lo ves?
Todo esto puede responder a su designio.
411
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Hice lo que consideré correcto.
412
00:51:19,583 --> 00:51:23,791
Y solo el tiempo revelará
si eso fue una locura... o un acierto.
413
00:51:26,583 --> 00:51:29,250
¿Cuánto tiempo crees que tienes?
414
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
¿Dónde está Cirdan?
415
00:51:33,791 --> 00:51:35,958
Has hecho lo que debías, Galadriel.
416
00:51:38,625 --> 00:51:39,708
Yo también.
417
00:51:40,166 --> 00:51:44,875
Elrond, ¿dónde están los anillos?
418
00:53:14,416 --> 00:53:15,541
¡Amapola!
419
00:53:19,125 --> 00:53:20,458
Por mil bollos de miel.
420
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Nunca había estado tan contenta.
421
00:53:26,791 --> 00:53:28,458
¿Cómo está todo el clan?
422
00:53:30,208 --> 00:53:31,416
Siguen igual.
423
00:53:31,708 --> 00:53:35,208
Tu madre quería que hiciera tus tareas,
pero tu padre dijo que no.
424
00:53:38,833 --> 00:53:40,333
Nos has seguido.
425
00:53:40,875 --> 00:53:44,125
Ha sido fácil.
Tampoco habéis llegado muy lejos.
426
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Creo que nos hemos perdido.
427
00:53:45,708 --> 00:53:47,208
Ah, ahora lo reconoces.
428
00:53:47,208 --> 00:53:48,833
No será por mucho tiempo.
429
00:53:50,916 --> 00:53:52,916
Estuve revisando el libro de Sadoc.
430
00:53:53,125 --> 00:53:55,500
Los pelosos viajarían
por aquí hace tiempo.
431
00:53:55,833 --> 00:53:57,500
¿Lo veis? Hay una advertencia.
432
00:53:57,500 --> 00:53:59,250
"No olvides
la letra de la canción
433
00:53:59,250 --> 00:54:01,000
o girarás sin llegar a nada".
434
00:54:01,000 --> 00:54:02,708
¿Canción? ¿Qué canción?
435
00:54:03,125 --> 00:54:08,125
- Adivinadlo.
- Cantadme, cantadme, de lejos cantad...
436
00:54:09,416 --> 00:54:11,875
- ¿La canción del camino?
- Son como indicaciones.
437
00:54:11,875 --> 00:54:13,833
Nuestra gente
lleva años viajando.
438
00:54:13,833 --> 00:54:16,375
Este camino
debía ser importante para ellos.
439
00:54:16,375 --> 00:54:17,791
Yo digo que subamos.
440
00:54:18,583 --> 00:54:23,666
De piedra es el árbol...
La luz de la torre mi hogar ya no es hoy.
441
00:54:30,041 --> 00:54:31,125
¡Allí!
442
00:54:36,333 --> 00:54:38,416
Tras ojos de fuego,
443
00:54:40,833 --> 00:54:42,708
un negro arenal.
444
00:54:45,833 --> 00:54:49,541
Cambio todo el pasado
por lo que vendrá.
445
00:55:07,125 --> 00:55:09,666
Bienvenidos a las tierras de Rhûn.
446
00:55:10,625 --> 00:55:13,041
Vamos. ¿A qué esperáis?
447
00:55:14,041 --> 00:55:15,416
Esto solo es el principio.
448
00:55:22,916 --> 00:55:24,500
¿Por qué lo miras así?
449
00:55:26,791 --> 00:55:27,916
¿Cómo?
450
00:55:28,541 --> 00:55:30,250
Como si ya hubieras estado.
451
00:55:33,291 --> 00:55:34,625
Solo en sueños.
452
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Yo estuve en tu situación.
453
00:57:20,875 --> 00:57:22,916
En los más remotos de los Días Antiguos.
454
00:57:27,500 --> 00:57:32,000
Trece fuimos los elegidos
para recibir la bendición de Morgoth,
455
00:57:32,500 --> 00:57:34,041
con la promesa del poder.
456
00:57:36,000 --> 00:57:37,375
Un nuevo inicio.
457
00:57:41,583 --> 00:57:44,958
Me llevaron
a una cima sombría sin nombre...
458
00:57:45,375 --> 00:57:47,625
solo y encadenado.
459
00:57:49,166 --> 00:57:54,083
Y después de padecer una sed
y un hambre infinitas...
460
00:57:56,958 --> 00:57:58,125
lo vi.
461
00:58:01,250 --> 00:58:02,916
A su sirviente, el rostro...
462
00:58:05,458 --> 00:58:06,833
de Sauron.
463
00:58:09,125 --> 00:58:11,708
Y era... precioso.
464
00:58:14,083 --> 00:58:17,541
Me ofreció vino, tinto como una luna roja.
465
00:58:20,583 --> 00:58:24,166
Me ofreció vino
en esa cima sombría y sin nombre.
466
00:58:26,083 --> 00:58:28,750
Y lo bebí. Me lo bebí todo.
467
00:58:33,750 --> 00:58:35,500
Tu pueblo ha quedado libre.
468
00:58:38,708 --> 00:58:41,083
Ahora cuéntame lo que sabes de Sauron.
469
00:58:46,291 --> 00:58:48,750
Sauron ha regresado con otra forma.
470
00:58:50,750 --> 00:58:53,625
Aún no estoy seguro
de qué aspecto ha asumido.
471
00:58:53,958 --> 00:58:55,833
¿Entonces de qué me sirves?
472
00:58:56,750 --> 00:59:00,291
Tengo algo que te falta:
la confianza de los elfos.
473
00:59:01,333 --> 00:59:02,541
Suéltame...
474
00:59:04,666 --> 00:59:06,458
e iré con ellos a buscarlo.
475
00:59:06,958 --> 00:59:09,750
Así podrás mandar
a tus legiones a destruirlo.
476
00:59:26,541 --> 00:59:33,125
¿Juras lealtad... a Adar,
Señor-padre de los uruk?
477
00:59:40,583 --> 00:59:41,666
Sí.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,000
Pues arrodíllate.
479
01:00:02,541 --> 01:00:04,000
Ahora júralo.
480
01:00:07,416 --> 01:00:10,208
- Juro...
- Con la cabeza a mis pies.
481
01:00:25,916 --> 01:00:28,750
Juro servir al señor de Mordor...
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,750
hasta el fin de mis días...
483
01:00:35,916 --> 01:00:37,083
y los suyos.
484
01:00:58,416 --> 01:01:00,833
Encárgate de que lo sigan.
485
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
"Voy a matarte"...
486
01:01:06,291 --> 01:01:08,375
No me digas, majestad.
487
01:01:09,500 --> 01:01:11,541
Aclamad al rey.
488
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
¡Oh, Eldar!
489
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Mucho tiempo he morado en estas costas.
490
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Y ahora una corona marchita
491
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
debo cambiar para zarpar a Valinor.
492
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
¡Oh, Eldar!
493
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Llega el invierno,
494
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
el día despojado y sin hojas.
495
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
¡Oh, Eldar!
496
01:02:29,625 --> 01:02:32,916
Las hojas caen en la corriente,
497
01:02:33,041 --> 01:02:39,041
el río fluye.
498
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
La luz de los Eldar...
499
01:02:47,208 --> 01:02:48,625
ha menguado.
500
01:02:49,000 --> 01:02:52,375
Como el carbón
que se ausenta demasiado del fuego,
501
01:02:53,291 --> 01:02:58,708
debemos volver al hogar o apagarnos
para siempre en la eterna noche.
502
01:02:59,166 --> 01:03:01,166
Al final, ha sucedido.
503
01:03:01,708 --> 01:03:06,208
Nuestros días en la Tierra Media...
han terminado.
504
01:03:31,791 --> 01:03:35,666
La perfección
no existe solo en Valinor, Alto Rey.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,583
Está aquí.
506
01:03:39,666 --> 01:03:42,541
Celebrimbor
la ha traído a la Tierra Media.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,666
¡No!
508
01:04:23,375 --> 01:04:24,583
Galadriel...
509
01:04:28,625 --> 01:04:29,708
No.
510
01:07:37,125 --> 01:07:40,500
La nueva forja
es extraordinaria, mi señor.
511
01:07:41,833 --> 01:07:43,083
Sin duda lo es.
512
01:07:43,625 --> 01:07:48,083
Recemos para que los anillos sirvan
y podamos usarlos.
513
01:07:49,416 --> 01:07:52,416
Perdonadme, mi señor,
pero acaba de llegar un mensajero.
514
01:07:53,541 --> 01:07:54,833
¿Noticias de Lindon?
515
01:07:55,083 --> 01:07:58,708
Al contrario, mi señor.
Este mensajero es de las Tierras del Sur.
516
01:07:59,083 --> 01:08:01,500
Dice que quiere negociar.
517
01:08:29,125 --> 01:08:30,333
¿Y bien, mi señor?
518
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
¿Le permitimos la entrada?
519
01:09:07,875 --> 01:09:12,375
He visto montañas desmoronándose,
aguas secándose
520
01:09:13,208 --> 01:09:14,541
y nubes negras
521
01:09:14,541 --> 01:09:16,083
encima de torres blancas...
522
01:09:17,958 --> 01:09:18,958
ESTA TEMPORADA EN
523
01:09:18,958 --> 01:09:20,833
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS
LOS ANILLOS DE PODER
524
01:09:21,625 --> 01:09:23,125
Se avecina una tormenta.
525
01:09:23,708 --> 01:09:24,958
Preparaos.
526
01:09:24,958 --> 01:09:28,000
Te estoy esperando.
527
01:09:35,000 --> 01:09:37,041
- Alguna cosa los ha despertado.
- No.
528
01:09:37,791 --> 01:09:38,875
Alguien.
529
01:09:39,500 --> 01:09:43,541
Se dice que ha adquirido una nueva forma
para engañar a sus enemigos.
530
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- ¿Quién eres?
- Annatar.
531
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
El Señor de los Dones.
532
01:09:49,708 --> 01:09:53,625
Sauron está solo,
sin ejército ni aliados.
533
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
No necesita ejércitos, sino anillos.
534
01:09:59,083 --> 01:10:03,541
Siete anillos, siete enanos,
y en cada uno de ellos, poder.
535
01:10:06,333 --> 01:10:08,791
Salvaste a los elfos.
Fórjalos para los hombres.
536
01:10:08,791 --> 01:10:11,125
No podemos darles anillos
a los hombres.
537
01:10:11,708 --> 01:10:14,375
El riesgo de corromperlos
es mucho mayor.
538
01:10:15,833 --> 01:10:18,958
La auténtica creación exige sacrificio.
539
01:10:22,250 --> 01:10:24,250
Al decidir llevar esos anillos,
540
01:10:24,250 --> 01:10:26,833
habéis decidido convertiros
en sus colaboradores.
541
01:10:26,833 --> 01:10:28,250
Quítate el anillo.
542
01:10:32,333 --> 01:10:34,750
Lo derrotaré. Cueste lo que cueste.
543
01:10:35,250 --> 01:10:37,583
¡No! ¡Es lo que quiere Sauron!
544
01:10:39,583 --> 01:10:42,416
Una cosa me ata.
Tengo que hacer algo especial.
545
01:10:42,416 --> 01:10:45,083
Debes mantener la calma
en el ojo del huracán.
546
01:10:46,541 --> 01:10:48,958
Esta magia, ¿me la puedes enseñar?
547
01:10:48,958 --> 01:10:51,083
Si me demuestras que eres digno.
548
01:10:57,083 --> 01:10:58,958
Sauron se alza en el oeste.
549
01:10:59,250 --> 01:11:01,041
Un mago oscuro, en el este.
550
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Cada alma de la Tierra Media
está en peligro.
551
01:11:04,541 --> 01:11:06,625
¿Los abandonarías a su destino?
552
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Lo podemos enderezar juntos.
553
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
Nadie se sale del camino.
Nadie camina solo.
554
01:11:15,458 --> 01:11:18,416
Necesito tu hacha,
amigo mío, ahora mismo.
555
01:11:20,791 --> 01:11:23,500
Celebrimbor,
tú y yo tenemos trabajo que hacer.
556
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Subtítulos: Dani Solé
557
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisión creativa Roger Peña