1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 Mi hermano dio su vida persiguiendo a Sauron. 2 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Su tarea ahora es mía. 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,708 La mera existencia de esta marca demuestra que Sauron escapó. 4 00:00:15,041 --> 00:00:16,625 Ahora la cuestión es dónde. 5 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 El mal ya no está. 6 00:00:17,833 --> 00:00:19,458 ¿Y por qué sigue aquí dentro? 7 00:00:19,458 --> 00:00:23,291 A estos héroes se les concederá atravesar el mar 8 00:00:23,291 --> 00:00:26,541 para las Tierras Imperecederas de Valinor. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,333 Eres desertora, ¿no? 10 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Tenía el deber de regresar a la Tierra Media. 11 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 ¿Es la marca del rey de tu pueblo? 12 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 Mi pueblo no tiene rey. 13 00:00:36,750 --> 00:00:38,000 Eres más de lo que dices. 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,041 Tu pueblo no tiene rey, porque eres tú... 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,333 Ven conmigo a la Tierra Media y juntos 16 00:00:43,333 --> 00:00:45,041 redimiremos nuestros linajes. 17 00:00:45,041 --> 00:00:46,208 Ten cuidado. 18 00:00:46,583 --> 00:00:47,958 No soy el héroe que buscas. 19 00:00:49,916 --> 00:00:51,416 ¿Te acuerdas de mí? 20 00:00:51,541 --> 00:00:52,625 No. 21 00:00:54,208 --> 00:00:56,125 Tras la derrota de Morgoth 22 00:00:56,125 --> 00:00:58,250 yo maté a Sauron. 23 00:00:58,250 --> 00:00:59,458 No te creo. 24 00:01:01,083 --> 00:01:02,458 Me siento responsable de él. 25 00:01:02,458 --> 00:01:04,333 - Te sientes así de todos. - ¡No! 26 00:01:04,333 --> 00:01:05,375 Podría haber caído 27 00:01:05,500 --> 00:01:06,750 en otro sitio y no aquí. 28 00:01:06,875 --> 00:01:08,958 Este extraño no es un hombre... 29 00:01:09,875 --> 00:01:10,958 ni un elfo. 30 00:01:11,416 --> 00:01:12,750 ¡Es otra cosa! 31 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 ¡Atrás! 32 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Así podemos ayudarle. 33 00:01:20,791 --> 00:01:23,250 Quiere que le ayudemos a encontrar esas estrellas. 34 00:01:25,250 --> 00:01:27,166 - ¿Adónde vas? - A ayudar a mi amigo. 35 00:01:27,166 --> 00:01:31,291 Eres mi mejor amiga en este ancho e indómito mundo. 36 00:01:31,291 --> 00:01:33,041 ¿Has podido recordar ya algo más? 37 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Más cosas, pero, para descubrir el resto, sé que debo ir a Rhûn. 38 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 Eso suena un poco a aventura. 39 00:01:42,666 --> 00:01:45,875 La luz de los Eldar mengua. 40 00:01:45,875 --> 00:01:47,541 A pesar de nuestros esfuerzos, 41 00:01:47,541 --> 00:01:50,041 nuestro declive no ha hecho más que acelerarse. 42 00:01:50,041 --> 00:01:52,666 Si ahora los elfos abandonan la Tierra Media, 43 00:01:52,666 --> 00:01:55,833 será el fin, no solo para nuestro pueblo, 44 00:01:55,833 --> 00:01:57,791 sino para todos los pueblos. 45 00:02:00,916 --> 00:02:04,333 Estamos al vértice de fraguar una nueva clase de poder. 46 00:02:04,833 --> 00:02:07,250 No a partir de la carne, sino sobre la carne. 47 00:02:07,250 --> 00:02:09,541 De repente, parece que os lleváis muy bien. 48 00:02:09,541 --> 00:02:11,916 Le ofrezco la ayuda que modestamente puedo. 49 00:02:13,250 --> 00:02:16,250 No existe un rey de las Tierras del Sur. El linaje se cortó. 50 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Dime tu nombre. 51 00:02:17,708 --> 00:02:19,541 He tenido muchos nombres. 52 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 ¡Sauron está vivo gracias a ti! 53 00:02:34,375 --> 00:02:35,416 Galadriel. 54 00:02:35,416 --> 00:02:37,375 - ¿Dónde está Halbrand? - Se ha ido. 55 00:02:37,375 --> 00:02:39,083 Y dudo que regrese. 56 00:02:40,250 --> 00:02:42,750 Y si lo hiciera, nadie debe volver a tratar con él. 57 00:02:42,750 --> 00:02:44,708 ¿Qué ha ocurrido junto al arroyo? 58 00:03:52,583 --> 00:03:54,500 Siempre, tras una derrota, 59 00:03:56,625 --> 00:04:00,750 la Sombra adquiere otra forma y vuelve a crecer. 60 00:04:03,541 --> 00:04:05,333 Morgoth ya no está. 61 00:04:06,041 --> 00:04:08,458 Nos deja solos y sin amparo. 62 00:04:10,125 --> 00:04:12,833 Pero hoy empieza una nueva edad, 63 00:04:14,125 --> 00:04:17,750 conmigo, vuestro nuevo señor: 64 00:04:18,958 --> 00:04:20,250 Sauron. 65 00:04:23,291 --> 00:04:27,000 {\an8}FORODWAITH ALBOR DE LA SEGUNDA EDAD 66 00:04:28,916 --> 00:04:32,291 Y, con la nueva edad, os traigo una nueva visión. 67 00:04:34,833 --> 00:04:37,583 Un camino hacia la conquista sin condiciones. 68 00:04:37,833 --> 00:04:40,291 Porque aspiro a una nueva clase de poder, 69 00:04:41,875 --> 00:04:44,833 no a partir de la carne, sino sobre la carne. 70 00:04:47,083 --> 00:04:49,583 Aspiro a un poder del mundo oculto, 71 00:04:49,958 --> 00:04:52,291 un poder que usaremos para someter 72 00:04:52,291 --> 00:04:54,833 a los pueblos de la Tierra Media a nuestra voluntad. 73 00:04:56,500 --> 00:04:58,166 Muchos orcos morirán. 74 00:05:00,958 --> 00:05:06,166 Pero, a partir del caos, forjaremos un nuevo orden perfecto. 75 00:05:06,750 --> 00:05:08,625 Ya no seremos perseguidos 76 00:05:08,625 --> 00:05:11,750 como los demonios que devastaron la Tierra Media, 77 00:05:11,750 --> 00:05:17,041 sino venerados como los salvadores que por fin la sanaron, 78 00:05:17,375 --> 00:05:19,666 que lograron unir a sus pueblos, 79 00:05:19,666 --> 00:05:22,250 ¡para gobernarlos a todos como uno solo! 80 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 ¡Sauron miente! 81 00:05:30,166 --> 00:05:31,625 Dudad de mí si osáis. 82 00:05:34,375 --> 00:05:35,916 No tenéis a quién más acudir. 83 00:05:36,166 --> 00:05:37,833 Los Valar nunca os perdonarán. 84 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Los elfos nunca os aceptarán. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,041 Los hombres... 86 00:05:43,291 --> 00:05:47,083 Los hombres nunca os dirigirán la mirada si no es con horror y asco, 87 00:05:47,541 --> 00:05:49,833 como a una raza corrupta e innoble 88 00:05:49,833 --> 00:05:52,750 a la que solo conviene dar caza y masacrar. 89 00:06:28,958 --> 00:06:30,833 ¡Soy vuestro único futuro! 90 00:06:31,708 --> 00:06:34,583 ¡Y mi camino, vuestro único camino! 91 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 ¿Quién de vosotros osa contradecirme? 92 00:07:04,375 --> 00:07:05,875 ¡Aclamado sea el Señor Sauron! 93 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 El nuevo Señor Oscuro. 94 00:10:49,125 --> 00:10:50,958 ¡Viva Adar! 95 00:10:51,875 --> 00:10:53,333 ¡Viva Adar! 96 00:10:54,208 --> 00:10:58,958 Hijos míos, sois libres. 97 00:10:58,958 --> 00:11:00,541 ¡Viva Adar! 98 00:11:00,708 --> 00:11:07,125 ¡Viva Adar! 99 00:11:07,291 --> 00:11:08,875 ¡Viva Adar! 100 00:11:09,041 --> 00:11:10,625 ¡Viva Adar! 101 00:11:10,916 --> 00:11:12,541 ¡Viva Adar! 102 00:16:23,750 --> 00:16:25,833 Ese camino solo lleva a la muerte, amigo. 103 00:16:28,375 --> 00:16:29,750 Entonces es mi camino. 104 00:16:30,541 --> 00:16:34,708 Un ejército de orcos les han atacado. Nosotros hemos sido afortunados. 105 00:16:34,708 --> 00:16:37,041 Quizá lo fueron los primeros en morir. 106 00:16:40,458 --> 00:16:41,791 Sé que has sufrido. 107 00:16:42,166 --> 00:16:43,750 Lo veo en tus ojos. 108 00:16:44,625 --> 00:16:46,541 Hay otra vida esperándote. 109 00:16:46,958 --> 00:16:48,583 Solo tienes que afrontarla. 110 00:16:51,041 --> 00:16:52,250 Esa heráldica... 111 00:16:54,250 --> 00:16:55,291 ¿Qué es? 112 00:16:55,666 --> 00:16:58,666 Un símbolo de reyes, muertos hace mucho tiempo. 113 00:16:59,416 --> 00:17:00,833 - ¿Tu familia? - No. 114 00:17:02,541 --> 00:17:03,708 Mi familia los servía. 115 00:17:04,625 --> 00:17:05,875 ¿Y por qué lo llevas? 116 00:17:06,125 --> 00:17:08,958 Para recordar que nuestro destino siempre es incierto, 117 00:17:09,125 --> 00:17:12,166 que la fortuna puede cambiar hasta para los más poderosos. 118 00:17:15,458 --> 00:17:18,416 - Un crudo recordatorio. - O esperanzador. 119 00:17:19,208 --> 00:17:21,916 Un camino seguro puede desmoronarse, pero... 120 00:17:23,208 --> 00:17:24,500 siempre surge otro. 121 00:17:25,416 --> 00:17:28,541 Que puede conducir a un lugar mejor. 122 00:17:30,875 --> 00:17:32,083 Un buen lugar. 123 00:17:35,333 --> 00:17:37,708 Dicen que hay sitios allende el mar 124 00:17:37,833 --> 00:17:40,458 donde un hombre puede escapar de sí mismo, 125 00:17:41,000 --> 00:17:44,583 encontrar otra senda, quizá otra vida. 126 00:17:44,583 --> 00:17:46,166 Acompáñanos. 127 00:17:47,500 --> 00:17:50,000 O... continúa, 128 00:17:51,250 --> 00:17:52,875 buscando a la muerte. 129 00:17:58,791 --> 00:18:00,250 Tú decides, amigo. 130 00:18:55,500 --> 00:18:56,875 ¿Otra vez pesadillas? 131 00:18:58,625 --> 00:19:00,208 ¿Qué te atormenta tanto? 132 00:19:03,958 --> 00:19:05,333 He causado el mal. 133 00:19:07,458 --> 00:19:11,666 Todos hemos hecho cosas que no querríamos reconocer. 134 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 No como las que he hecho yo. 135 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 Busca el perdón. 136 00:19:20,583 --> 00:19:24,833 Estás vivo porque has elegido el bien. 137 00:19:24,833 --> 00:19:26,250 Pero ¿mañana? 138 00:19:26,625 --> 00:19:28,500 Tienes que volver a elegirlo. 139 00:19:30,000 --> 00:19:31,083 Y al día siguiente. 140 00:19:31,875 --> 00:19:33,041 Y al siguiente. 141 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Hasta que pase a formar parte de tu ser. 142 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Agárrate a algo. 143 00:20:04,000 --> 00:20:05,083 ¡Ayúdame! 144 00:21:28,708 --> 00:21:29,791 ¡Aquí! 145 00:21:48,875 --> 00:21:50,583 Las mareas del destino fluyen. 146 00:21:51,541 --> 00:21:54,791 La tuya puede subir... o bajar. 147 00:22:05,291 --> 00:22:10,083 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 148 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 ¡Elrond, para! 149 00:22:52,333 --> 00:22:53,500 ¡Dámelos! 150 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 No lo veáis como ofensa, comandante Galadriel, 151 00:23:24,916 --> 00:23:27,666 pero, por orden del heraldo Elrond, debéis acompañarnos. 152 00:23:53,750 --> 00:23:55,000 ¿Es cierto? 153 00:23:59,916 --> 00:24:01,083 Alto Rey. 154 00:24:05,125 --> 00:24:07,541 El heraldo Elrond tiene tres anillos, 155 00:24:08,666 --> 00:24:12,750 un medio para detener la mengua y salvar a nuestro pueblo. 156 00:24:12,750 --> 00:24:16,250 Ya hablaremos de los anillos cuando hayas respondido a la pregunta. 157 00:24:17,250 --> 00:24:21,125 Elrond acaba de informarme de que tu acompañante, el tal Halbrand, 158 00:24:21,125 --> 00:24:23,000 no era quien afirmaba ser. 159 00:24:23,125 --> 00:24:26,791 Aun así, decidiste ocultárselo a él y a Celebrimbor. 160 00:24:27,291 --> 00:24:29,208 ¿Es verdad? 161 00:24:34,791 --> 00:24:35,958 Sí. 162 00:24:37,708 --> 00:24:39,083 ¿Quién es? 163 00:24:40,000 --> 00:24:41,541 No es quien yo pensaba. 164 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Y, por esa razón, hice lo que hice. 165 00:24:44,666 --> 00:24:47,666 ¿Por qué rondas tanto para evitar revelar la verdad? 166 00:24:49,458 --> 00:24:50,750 Alto Rey, 167 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 yo nunca pondría en peligro a los nuestros a sabiendas. 168 00:24:57,125 --> 00:25:01,916 Te creeré cuando deje de ver la mentira detrás de tus ojos. 169 00:25:03,041 --> 00:25:05,750 ¿Quién es ese hombre? 170 00:25:09,458 --> 00:25:10,833 No es un hombre. 171 00:25:13,166 --> 00:25:14,375 Ha estado... 172 00:25:15,625 --> 00:25:17,333 haciéndose pasar por tal, 173 00:25:19,500 --> 00:25:21,666 apareciendo con grato rostro... 174 00:25:22,916 --> 00:25:24,500 para ocultar su realidad. 175 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Es Sauron. 176 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 ¿Cómo pudiste? 177 00:25:47,875 --> 00:25:49,333 Precisamente tú. 178 00:25:49,333 --> 00:25:50,791 Me engañó. 179 00:25:51,208 --> 00:25:54,041 - ¡Sufrí un engaño! - No, Galadriel, estabas ciega. 180 00:25:54,375 --> 00:25:56,250 Te cegó tu propio orgullo. 181 00:25:56,500 --> 00:25:59,000 - ¿Y qué flaqueza te cegó a ti, Elrond? - ¡Silencio! 182 00:25:59,000 --> 00:26:01,875 ¿Qué otra salida nos dejó tu fracaso en Khazad-dûm? 183 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 - ¡Éramos amigos! - ¡Silencio! 184 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 Los anillos. 185 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Muéstramelos. 186 00:26:10,458 --> 00:26:12,458 No podemos usarlos. Los ha corrompido. 187 00:26:12,458 --> 00:26:13,791 No los tocó, Alto Rey. 188 00:26:13,791 --> 00:26:15,541 Trabajó semanas con Celebrimbor. 189 00:26:15,541 --> 00:26:17,333 No podemos valorar sus efectos. 190 00:26:17,333 --> 00:26:22,916 Pronto caerá la última hoja dorada y mi cometido será informar a todo Lindon 191 00:26:22,916 --> 00:26:24,750 de que nuestro tiempo aquí ha acabado. 192 00:26:24,750 --> 00:26:27,958 Y que debemos abandonar estas tierras para siempre. 193 00:26:28,375 --> 00:26:32,000 Me informas de que nuestro enemigo más artero vuelve a alzarse. 194 00:26:32,583 --> 00:26:36,708 Si nos vamos ahora, dejaremos a los pueblos de la Tierra Media 195 00:26:36,708 --> 00:26:39,541 a merced de la tiranía de un nuevo Señor Oscuro. 196 00:26:39,958 --> 00:26:43,333 Esos anillos son nuestra última esperanza. 197 00:26:43,333 --> 00:26:45,958 Y puede que sean la de toda la Tierra Media. 198 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Este es un riesgo que debemos aventurarnos a correr. 199 00:26:49,791 --> 00:26:50,958 Dámelos. 200 00:26:54,125 --> 00:26:58,458 Alto Rey, Sauron aún no ha acumulado ese nivel de poder. 201 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Estos anillos pueden ser el modo de obtenerlo. 202 00:27:01,250 --> 00:27:03,041 Deben ser destruidos. 203 00:27:03,291 --> 00:27:07,208 Tal decisión queda muy alejada de tus atribuciones, 204 00:27:07,208 --> 00:27:11,041 las cuales haces peligrar cada vez que te niegas a obedecer. 205 00:27:12,333 --> 00:27:14,291 Los anillos, Elrond. 206 00:27:16,708 --> 00:27:19,208 Es una orden de tu rey. 207 00:27:19,625 --> 00:27:21,375 No voy a volver a pronunciarla. 208 00:27:21,375 --> 00:27:22,500 Obedece. 209 00:27:23,250 --> 00:27:24,416 ¿Me lo dices tú a mí? 210 00:27:24,416 --> 00:27:26,708 Es la única forma. ¡Obedécele! 211 00:27:43,291 --> 00:27:44,666 No puedo. 212 00:27:50,708 --> 00:27:52,000 Sabes que no puedo. 213 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 ¡Prendedlo! 214 00:27:56,291 --> 00:27:57,625 ¡Elrond, no! 215 00:28:05,458 --> 00:28:07,458 Encontradlo. Encontrad los anillos. 216 00:28:08,250 --> 00:28:09,583 ¡Vamos! 217 00:28:43,166 --> 00:28:45,291 ¡Mueve las piernas, rey! 218 00:28:56,833 --> 00:28:59,125 Bienvenidos a Mordor. 219 00:28:59,250 --> 00:29:02,250 Si trabajáis bien la tierra, comeréis bien. 220 00:29:02,250 --> 00:29:05,416 Si la trabajáis mal, se os comerá el barro. 221 00:29:07,541 --> 00:29:13,291 Tú, jura lealtad a Adar, Señor-padre de los uruk. 222 00:29:20,166 --> 00:29:22,375 ¡Esto ya no son las Tierras del Sur! 223 00:29:23,083 --> 00:29:26,708 En Mordor, o te inclinas o te desangras. 224 00:29:26,916 --> 00:29:28,333 A ver, tú. 225 00:29:28,833 --> 00:29:31,000 ¿Juras lealtad a Adar? 226 00:29:53,666 --> 00:29:57,541 El rey de las Tierras del Sur se ha entregado, Señor-padre. 227 00:29:57,666 --> 00:30:00,083 Quiere negociar. 228 00:30:06,583 --> 00:30:08,000 Libera a mi pueblo. 229 00:30:12,625 --> 00:30:14,000 O el tuyo morirá. 230 00:30:17,500 --> 00:30:20,166 Mi pueblo venció a los hombres de estas tierras. 231 00:30:21,291 --> 00:30:24,000 Derrotamos a los elfos que acudieron en su ayuda. 232 00:30:24,125 --> 00:30:28,500 Vencieron incluso a sus aliados, los hombres allende el mar. 233 00:30:35,125 --> 00:30:37,458 No queda nadie a quien debamos temer. 234 00:30:39,041 --> 00:30:40,208 Queda uno. 235 00:30:41,791 --> 00:30:46,833 Cuando Galadriel fue vencida, buscó un nuevo aliado, 236 00:30:47,666 --> 00:30:52,166 un antiguo hechicero, para instruir a los elfos en la forja de un arma. 237 00:30:54,875 --> 00:30:56,583 Una de la que tú le hablaste: 238 00:30:57,916 --> 00:30:59,500 un poder sobre la carne. 239 00:31:01,750 --> 00:31:03,333 ¿Recuerdas estas palabras? 240 00:31:04,291 --> 00:31:09,666 Un poder que le permitirá usar a tus hijos como esclavos de su ejército una vez más. 241 00:31:10,458 --> 00:31:13,541 Deja en libertad a mi pueblo y te diré dónde encontrarlo. 242 00:31:14,666 --> 00:31:19,208 Así podrás destruirlo y librarnos a los dos de su maldad. 243 00:31:20,875 --> 00:31:23,958 No, majestad. 244 00:31:25,583 --> 00:31:29,541 Me contarás ahora todo lo que crees saber de ese hechicero. 245 00:31:31,333 --> 00:31:33,625 O te arrancaré las palabras del gaznate. 246 00:31:34,875 --> 00:31:39,250 Si yo muero, todo lo que sé morirá conmigo. 247 00:31:41,916 --> 00:31:43,375 No puedes matarme. 248 00:31:45,500 --> 00:31:48,250 Con el tiempo, me lo suplicarás. 249 00:31:56,250 --> 00:31:57,833 Majestad. 250 00:31:59,541 --> 00:32:01,791 Lo que ha dicho, Señor-padre, 251 00:32:02,125 --> 00:32:06,500 Sauron... no puede volver, ¿verdad? 252 00:32:06,750 --> 00:32:09,583 No. Sauron está muerto. 253 00:32:10,250 --> 00:32:11,833 ¡De rodillas, gusano! 254 00:33:30,375 --> 00:33:31,833 Veo esa expresión. 255 00:33:37,541 --> 00:33:40,500 Anoche volviste a soñar lo mismo, ¿verdad? 256 00:33:41,791 --> 00:33:43,750 Si me cuentas ese sueño, 257 00:33:43,750 --> 00:33:48,375 tal vez pueda ayudarte a encontrar una explicación. 258 00:33:48,833 --> 00:33:51,708 Quizá sea una pista de lo que vamos a encontrar... 259 00:33:52,541 --> 00:33:54,666 cuando demos con esas estrellas. 260 00:33:57,375 --> 00:33:59,250 Es el calor. Nada más. 261 00:34:21,916 --> 00:34:24,041 No. No puede ser. 262 00:34:25,791 --> 00:34:27,250 Árboles de piedra. 263 00:34:29,416 --> 00:34:30,666 Ya hemos pasado por aquí. 264 00:34:30,875 --> 00:34:35,416 Debe de haber... algún mal en esta tierra que nos desvía del camino. 265 00:34:35,416 --> 00:34:37,500 Reconócelo. Nos hemos perdido. 266 00:34:37,833 --> 00:34:39,708 El pánico alimenta a los necios. 267 00:34:39,708 --> 00:34:41,916 Lo más sensato sería cenar paciencia. 268 00:34:42,166 --> 00:34:44,875 No hemos cenado desde que nos quedamos sin caracoles. 269 00:34:44,875 --> 00:34:46,541 Aquí no hay nada para comer. 270 00:35:07,416 --> 00:35:09,333 Oh, no. No, no. 271 00:35:10,041 --> 00:35:13,125 Vamos. Puede que contenga algún fruto. 272 00:35:13,291 --> 00:35:14,750 Podrías intentarlo. 273 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez que lo intenté? 274 00:35:23,750 --> 00:35:24,875 Más lejos. 275 00:35:33,666 --> 00:35:35,166 Más lejos, Nori. 276 00:35:43,166 --> 00:35:44,291 ¿Aquí? 277 00:36:37,250 --> 00:36:38,541 ¡Lo has conseguido! 278 00:36:38,791 --> 00:36:40,333 ¡Comida para días! 279 00:36:58,541 --> 00:37:01,583 No estés triste. Te he pedido que hicieras aparecer comida 280 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 y lo has hecho. Y nadie ha salido herido. 281 00:37:04,458 --> 00:37:05,750 He perdido el control. 282 00:37:06,708 --> 00:37:09,041 Tienes que aprender a no perder el control. 283 00:37:11,625 --> 00:37:16,541 En el sueño, hay una especie de... rama... 284 00:37:17,708 --> 00:37:19,000 bajo las estrellas. 285 00:37:19,833 --> 00:37:21,500 Cuando quiero asirla... 286 00:37:27,666 --> 00:37:30,750 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa entonces? 287 00:37:33,583 --> 00:37:36,458 Hay cosas que es mejor callarlas. 288 00:37:38,291 --> 00:37:42,041 Bueno, ya has empezado a decirlo en voz alta. 289 00:37:42,333 --> 00:37:45,000 No es justo que ahora te pongas enigmático. 290 00:37:45,000 --> 00:37:47,041 Pero quizá... los magos... 291 00:37:48,458 --> 00:37:49,875 no siempre son justos. 292 00:38:01,166 --> 00:38:04,833 - Noto las patas en la garganta. - Eso es lo mejor. Se ponen a bailar. 293 00:38:05,666 --> 00:38:09,000 Amapola y yo entonábamos canciones de bichos 294 00:38:09,000 --> 00:38:11,125 para que pudieran bailar cuando... 295 00:38:16,291 --> 00:38:17,375 En fin... 296 00:38:18,875 --> 00:38:21,666 Es normal que una pelosa eche de menos su hogar. 297 00:38:23,125 --> 00:38:25,208 Sabía que sería duro, aunque... 298 00:38:28,375 --> 00:38:29,375 Bueno... 299 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 Es de un modo distinto. 300 00:38:34,375 --> 00:38:36,750 Es extraño que aquello que se deja atrás... 301 00:38:37,958 --> 00:38:39,541 sea la carga más pesada. 302 00:38:43,208 --> 00:38:44,541 También me pasa a mí. 303 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 Si ni recuerdas tu hogar... 304 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 No. 305 00:38:53,458 --> 00:38:56,375 A veces percibo un atisbo, a pesar de todo... 306 00:38:56,875 --> 00:39:01,000 La nostalgia de un sentimiento que ni recuerdo ni sé describir. 307 00:39:04,541 --> 00:39:05,833 Pero sé que es real. 308 00:39:08,458 --> 00:39:10,041 Más allá del ocaso. 309 00:39:30,208 --> 00:39:32,000 Parece que nos están siguiendo. 310 00:40:20,916 --> 00:40:22,750 Vamos, majestad. 311 00:40:24,125 --> 00:40:27,958 Ni siquiera los reyes pueden privarse de comer. 312 00:40:29,250 --> 00:40:31,041 ¿Por qué no abres la boca... 313 00:40:32,666 --> 00:40:37,458 y le cuentas al viejo Waldreg todo lo que sabes de Sauron? 314 00:40:45,041 --> 00:40:48,833 El dolor... debe de ser algo que te gusta. 315 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Cuando el Señor-padre me deje en libertad, voy a matarte. 316 00:41:00,666 --> 00:41:03,541 Adar ni se acuerda de que estás aquí. 317 00:42:32,125 --> 00:42:36,583 LINDON LOS PUERTOS GRISES 318 00:43:25,833 --> 00:43:26,916 Qué perfección. 319 00:43:27,416 --> 00:43:30,708 La perfección solo existe en Valinor. 320 00:43:30,708 --> 00:43:32,458 Gracias, maestro Cirdan. 321 00:44:17,125 --> 00:44:18,750 No tienes por qué esconderte. 322 00:44:26,625 --> 00:44:27,958 Maestro Cirdan. 323 00:44:36,458 --> 00:44:39,375 Te ruego que disculpes lo inesperado de mi visita. 324 00:44:40,333 --> 00:44:42,083 No tenía a quién más acudir. 325 00:44:42,541 --> 00:44:45,291 Eres el más viejo y sabio de los nuestros. 326 00:44:45,750 --> 00:44:48,666 Y los elfos afrontan el mayor reto de esta edad. 327 00:44:50,625 --> 00:44:56,000 Percibo que llevas alguna carga, algo más fragoroso que el mar. 328 00:44:57,000 --> 00:44:58,375 ¿Qué has traído? 329 00:45:04,500 --> 00:45:07,541 Entrégalo en mano al Señor Celebrimbor. 330 00:45:07,916 --> 00:45:11,833 Debe ser informado de que Halbrand es Sauron. 331 00:45:12,666 --> 00:45:14,000 Apresúrate. 332 00:45:14,375 --> 00:45:16,791 No te fíes de ningún extraño que te encuentres. 333 00:45:17,291 --> 00:45:18,583 Sí, mi señor. 334 00:45:31,833 --> 00:45:35,208 No os he dado las gracias por confiar en mí con los anillos. 335 00:45:35,208 --> 00:45:36,375 ¿Confiar? 336 00:45:38,166 --> 00:45:39,833 Voy a hablar claro. 337 00:45:40,541 --> 00:45:43,875 Estamos provisionalmente alineados por un motivo: 338 00:45:44,208 --> 00:45:47,166 porque tus actos no nos han dejado alternativa. 339 00:45:47,958 --> 00:45:51,416 Por tu culpa, nuestro enemigo sigue vivo. 340 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Y tenemos que verificar la eficacia de los anillos. 341 00:45:55,541 --> 00:45:58,708 Debería mandarte con grilletes a los Páramos de Etten. 342 00:45:58,708 --> 00:46:00,375 ¿Por qué no lo habéis hecho? 343 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Lo estoy considerando. 344 00:46:14,833 --> 00:46:16,500 Os juro, Alto Rey, 345 00:46:18,125 --> 00:46:22,791 que no descansaré hasta verlo destruido y haber enmendado mi error. 346 00:46:25,583 --> 00:46:28,125 No estarías aquí si pensara lo contrario. 347 00:46:33,208 --> 00:46:35,916 Alto Rey, no hemos encontrado los anillos. 348 00:46:36,625 --> 00:46:41,166 Hemos recorrido las orillas rocosas y no hay rastro de él. 349 00:46:42,208 --> 00:46:43,833 - Tal vez la caída... - No. 350 00:46:45,041 --> 00:46:46,375 Elrond está vivo. 351 00:46:48,041 --> 00:46:49,791 Ampliad la búsqueda. 352 00:46:50,041 --> 00:46:53,791 Estableced guardia en todos los cruces. No debe escapar. 353 00:46:58,583 --> 00:47:00,416 Su plan no es escapar. 354 00:47:02,333 --> 00:47:03,458 Explícate. 355 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Habló de destruir los anillos. 356 00:47:07,416 --> 00:47:09,833 Elrond buscará a alguien en quien confíe, 357 00:47:10,458 --> 00:47:13,583 alguien mayor, más sabio... 358 00:47:14,500 --> 00:47:16,666 cuya voz infunda respeto. 359 00:47:17,541 --> 00:47:18,833 Incluso a vos. 360 00:47:19,750 --> 00:47:23,083 Alguien que revierta la marea a su favor. 361 00:47:29,000 --> 00:47:30,416 Puedes examinarlos. 362 00:47:32,208 --> 00:47:34,208 Ya conozco la obra de Celebrimbor. 363 00:47:35,541 --> 00:47:37,708 - Es extraordinario. - Lo es. 364 00:47:38,541 --> 00:47:42,333 Recuerdo que hablaba de elaborar objetos de un poder tal 365 00:47:42,333 --> 00:47:45,208 que cambiara la voluntad de quienes los contemplaran. 366 00:47:46,958 --> 00:47:50,791 Si, como dices, estos anillos, 367 00:47:50,791 --> 00:47:53,958 han enfrentado tan súbitamente a unos elfos con otros, 368 00:47:56,458 --> 00:47:58,125 lo habría conseguido. 369 00:47:59,708 --> 00:48:02,916 Tal vez no fue su mano la que causó tal efecto. 370 00:48:04,333 --> 00:48:05,958 Si tus palabras son ciertas, 371 00:48:06,958 --> 00:48:11,250 estos tres anillos fueron creados sin el contacto de Sauron. 372 00:48:11,708 --> 00:48:13,125 El enemigo es astuto. 373 00:48:14,000 --> 00:48:16,208 Los anillos podrían ser una artimaña. 374 00:48:16,458 --> 00:48:20,166 El instrumento de un plan más amplio, cuyo fin nos es velado. 375 00:48:25,583 --> 00:48:27,125 ¿Qué querrías de mí? 376 00:48:28,541 --> 00:48:30,208 Hay que destruir los anillos. 377 00:48:31,625 --> 00:48:34,666 Si lo haces, la edad de los elfos se apagará. 378 00:48:37,291 --> 00:48:41,500 Así abandonaríamos toda la Tierra Media a su suerte. 379 00:48:42,625 --> 00:48:43,833 ¿Lo aceptarías? 380 00:48:44,000 --> 00:48:47,916 De hacer lo contrario, seríamos presa de los designios del enemigo. 381 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Sí. 382 00:48:51,500 --> 00:48:53,250 Tu padre estaría orgulloso. 383 00:49:05,041 --> 00:49:06,666 Hace tiempo hubo una batalla. 384 00:49:08,333 --> 00:49:11,583 Una cuyas armas eran las mismas entrañas de los continentes. 385 00:49:11,583 --> 00:49:14,416 Aún ahora, donde nuestra bahía se abraza con el mar, 386 00:49:14,416 --> 00:49:16,666 se conserva en su lecho una cicatriz 387 00:49:16,666 --> 00:49:20,208 cuya profundidad solo conoce el mismo Manwë. 388 00:49:20,208 --> 00:49:25,625 Si hubiera que arrojar esos anillos a sus profundidades, se... 389 00:49:38,208 --> 00:49:40,000 Dejadme hablar con él primero. 390 00:49:41,083 --> 00:49:42,333 Por favor, Alto Rey. 391 00:49:43,916 --> 00:49:47,541 ¿Me dais una última ocasión de razonar con mi amigo? 392 00:49:48,916 --> 00:49:50,375 Razona rápido. 393 00:49:58,416 --> 00:50:03,500 Elrond, he venido a convencerte de buen grado. 394 00:50:03,833 --> 00:50:07,083 Si fracaso, el Alto Rey ordenará extraerte a la fuerza. 395 00:50:12,166 --> 00:50:14,291 Y ya he padecido muchos fracasos. 396 00:50:15,416 --> 00:50:17,125 Ayúdame a triunfar. 397 00:50:20,500 --> 00:50:24,875 Debería haber confiado en ti, como te pedí que confiaras en mí. 398 00:50:26,625 --> 00:50:29,125 Y a no ser que los dos confiemos en los anillos, 399 00:50:29,125 --> 00:50:30,708 todo estará perdido. 400 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Con tres, hay equilibrio. 401 00:50:35,875 --> 00:50:39,500 ¿No te acuerdas? Elegimos este camino juntos. 402 00:50:41,500 --> 00:50:43,166 No, tú lo elegiste por mí. 403 00:50:43,708 --> 00:50:45,125 - Elrond... - ¿Qué te asusta 404 00:50:45,125 --> 00:50:47,708 como para no valorar que estén corruptos? 405 00:50:50,166 --> 00:50:51,625 Porque, en lo más profundo, 406 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 sé que los tres anillos están limpios de su influencia. 407 00:50:56,500 --> 00:50:57,541 Pero ¿y tú? 408 00:51:00,291 --> 00:51:06,291 La luz de Valinor brilló sobre tu rostro, Galadriel, y le diste la espalda. 409 00:51:08,166 --> 00:51:12,375 ¿Fue para combatir la oscuridad o fue la oscuridad la que te invocó? 410 00:51:12,666 --> 00:51:15,583 ¿No lo ves? Todo esto puede responder a su designio. 411 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Hice lo que consideré correcto. 412 00:51:19,583 --> 00:51:23,791 Y solo el tiempo revelará si eso fue una locura... o un acierto. 413 00:51:26,583 --> 00:51:29,250 ¿Cuánto tiempo crees que tienes? 414 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 ¿Dónde está Cirdan? 415 00:51:33,791 --> 00:51:35,958 Has hecho lo que debías, Galadriel. 416 00:51:38,625 --> 00:51:39,708 Yo también. 417 00:51:40,166 --> 00:51:44,875 Elrond, ¿dónde están los anillos? 418 00:53:14,416 --> 00:53:15,541 ¡Amapola! 419 00:53:19,125 --> 00:53:20,458 Por mil bollos de miel. 420 00:53:20,791 --> 00:53:22,833 Nunca había estado tan contenta. 421 00:53:26,791 --> 00:53:28,458 ¿Cómo está todo el clan? 422 00:53:30,208 --> 00:53:31,416 Siguen igual. 423 00:53:31,708 --> 00:53:35,208 Tu madre quería que hiciera tus tareas, pero tu padre dijo que no. 424 00:53:38,833 --> 00:53:40,333 Nos has seguido. 425 00:53:40,875 --> 00:53:44,125 Ha sido fácil. Tampoco habéis llegado muy lejos. 426 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Creo que nos hemos perdido. 427 00:53:45,708 --> 00:53:47,208 Ah, ahora lo reconoces. 428 00:53:47,208 --> 00:53:48,833 No será por mucho tiempo. 429 00:53:50,916 --> 00:53:52,916 Estuve revisando el libro de Sadoc. 430 00:53:53,125 --> 00:53:55,500 Los pelosos viajarían por aquí hace tiempo. 431 00:53:55,833 --> 00:53:57,500 ¿Lo veis? Hay una advertencia. 432 00:53:57,500 --> 00:53:59,250 "No olvides la letra de la canción 433 00:53:59,250 --> 00:54:01,000 o girarás sin llegar a nada". 434 00:54:01,000 --> 00:54:02,708 ¿Canción? ¿Qué canción? 435 00:54:03,125 --> 00:54:08,125 - Adivinadlo. - Cantadme, cantadme, de lejos cantad... 436 00:54:09,416 --> 00:54:11,875 - ¿La canción del camino? - Son como indicaciones. 437 00:54:11,875 --> 00:54:13,833 Nuestra gente lleva años viajando. 438 00:54:13,833 --> 00:54:16,375 Este camino debía ser importante para ellos. 439 00:54:16,375 --> 00:54:17,791 Yo digo que subamos. 440 00:54:18,583 --> 00:54:23,666 De piedra es el árbol... La luz de la torre mi hogar ya no es hoy. 441 00:54:30,041 --> 00:54:31,125 ¡Allí! 442 00:54:36,333 --> 00:54:38,416 Tras ojos de fuego, 443 00:54:40,833 --> 00:54:42,708 un negro arenal. 444 00:54:45,833 --> 00:54:49,541 Cambio todo el pasado por lo que vendrá. 445 00:55:07,125 --> 00:55:09,666 Bienvenidos a las tierras de Rhûn. 446 00:55:10,625 --> 00:55:13,041 Vamos. ¿A qué esperáis? 447 00:55:14,041 --> 00:55:15,416 Esto solo es el principio. 448 00:55:22,916 --> 00:55:24,500 ¿Por qué lo miras así? 449 00:55:26,791 --> 00:55:27,916 ¿Cómo? 450 00:55:28,541 --> 00:55:30,250 Como si ya hubieras estado. 451 00:55:33,291 --> 00:55:34,625 Solo en sueños. 452 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Yo estuve en tu situación. 453 00:57:20,875 --> 00:57:22,916 En los más remotos de los Días Antiguos. 454 00:57:27,500 --> 00:57:32,000 Trece fuimos los elegidos para recibir la bendición de Morgoth, 455 00:57:32,500 --> 00:57:34,041 con la promesa del poder. 456 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 Un nuevo inicio. 457 00:57:41,583 --> 00:57:44,958 Me llevaron a una cima sombría sin nombre... 458 00:57:45,375 --> 00:57:47,625 solo y encadenado. 459 00:57:49,166 --> 00:57:54,083 Y después de padecer una sed y un hambre infinitas... 460 00:57:56,958 --> 00:57:58,125 lo vi. 461 00:58:01,250 --> 00:58:02,916 A su sirviente, el rostro... 462 00:58:05,458 --> 00:58:06,833 de Sauron. 463 00:58:09,125 --> 00:58:11,708 Y era... precioso. 464 00:58:14,083 --> 00:58:17,541 Me ofreció vino, tinto como una luna roja. 465 00:58:20,583 --> 00:58:24,166 Me ofreció vino en esa cima sombría y sin nombre. 466 00:58:26,083 --> 00:58:28,750 Y lo bebí. Me lo bebí todo. 467 00:58:33,750 --> 00:58:35,500 Tu pueblo ha quedado libre. 468 00:58:38,708 --> 00:58:41,083 Ahora cuéntame lo que sabes de Sauron. 469 00:58:46,291 --> 00:58:48,750 Sauron ha regresado con otra forma. 470 00:58:50,750 --> 00:58:53,625 Aún no estoy seguro de qué aspecto ha asumido. 471 00:58:53,958 --> 00:58:55,833 ¿Entonces de qué me sirves? 472 00:58:56,750 --> 00:59:00,291 Tengo algo que te falta: la confianza de los elfos. 473 00:59:01,333 --> 00:59:02,541 Suéltame... 474 00:59:04,666 --> 00:59:06,458 e iré con ellos a buscarlo. 475 00:59:06,958 --> 00:59:09,750 Así podrás mandar a tus legiones a destruirlo. 476 00:59:26,541 --> 00:59:33,125 ¿Juras lealtad... a Adar, Señor-padre de los uruk? 477 00:59:40,583 --> 00:59:41,666 Sí. 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,000 Pues arrodíllate. 479 01:00:02,541 --> 01:00:04,000 Ahora júralo. 480 01:00:07,416 --> 01:00:10,208 - Juro... - Con la cabeza a mis pies. 481 01:00:25,916 --> 01:00:28,750 Juro servir al señor de Mordor... 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,750 hasta el fin de mis días... 483 01:00:35,916 --> 01:00:37,083 y los suyos. 484 01:00:58,416 --> 01:01:00,833 Encárgate de que lo sigan. 485 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 "Voy a matarte"... 486 01:01:06,291 --> 01:01:08,375 No me digas, majestad. 487 01:01:09,500 --> 01:01:11,541 Aclamad al rey. 488 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 ¡Oh, Eldar! 489 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Mucho tiempo he morado en estas costas. 490 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Y ahora una corona marchita 491 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 debo cambiar para zarpar a Valinor. 492 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 ¡Oh, Eldar! 493 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Llega el invierno, 494 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 el día despojado y sin hojas. 495 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 ¡Oh, Eldar! 496 01:02:29,625 --> 01:02:32,916 Las hojas caen en la corriente, 497 01:02:33,041 --> 01:02:39,041 el río fluye. 498 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 La luz de los Eldar... 499 01:02:47,208 --> 01:02:48,625 ha menguado. 500 01:02:49,000 --> 01:02:52,375 Como el carbón que se ausenta demasiado del fuego, 501 01:02:53,291 --> 01:02:58,708 debemos volver al hogar o apagarnos para siempre en la eterna noche. 502 01:02:59,166 --> 01:03:01,166 Al final, ha sucedido. 503 01:03:01,708 --> 01:03:06,208 Nuestros días en la Tierra Media... han terminado. 504 01:03:31,791 --> 01:03:35,666 La perfección no existe solo en Valinor, Alto Rey. 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,583 Está aquí. 506 01:03:39,666 --> 01:03:42,541 Celebrimbor la ha traído a la Tierra Media. 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,666 ¡No! 508 01:04:23,375 --> 01:04:24,583 Galadriel... 509 01:04:28,625 --> 01:04:29,708 No. 510 01:07:37,125 --> 01:07:40,500 La nueva forja es extraordinaria, mi señor. 511 01:07:41,833 --> 01:07:43,083 Sin duda lo es. 512 01:07:43,625 --> 01:07:48,083 Recemos para que los anillos sirvan y podamos usarlos. 513 01:07:49,416 --> 01:07:52,416 Perdonadme, mi señor, pero acaba de llegar un mensajero. 514 01:07:53,541 --> 01:07:54,833 ¿Noticias de Lindon? 515 01:07:55,083 --> 01:07:58,708 Al contrario, mi señor. Este mensajero es de las Tierras del Sur. 516 01:07:59,083 --> 01:08:01,500 Dice que quiere negociar. 517 01:08:29,125 --> 01:08:30,333 ¿Y bien, mi señor? 518 01:08:30,500 --> 01:08:31,958 ¿Le permitimos la entrada? 519 01:09:07,875 --> 01:09:12,375 He visto montañas desmoronándose, aguas secándose 520 01:09:13,208 --> 01:09:14,541 y nubes negras 521 01:09:14,541 --> 01:09:16,083 encima de torres blancas... 522 01:09:17,958 --> 01:09:18,958 ESTA TEMPORADA EN 523 01:09:18,958 --> 01:09:20,833 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS LOS ANILLOS DE PODER 524 01:09:21,625 --> 01:09:23,125 Se avecina una tormenta. 525 01:09:23,708 --> 01:09:24,958 Preparaos. 526 01:09:24,958 --> 01:09:28,000 Te estoy esperando. 527 01:09:35,000 --> 01:09:37,041 - Alguna cosa los ha despertado. - No. 528 01:09:37,791 --> 01:09:38,875 Alguien. 529 01:09:39,500 --> 01:09:43,541 Se dice que ha adquirido una nueva forma para engañar a sus enemigos. 530 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - ¿Quién eres? - Annatar. 531 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 El Señor de los Dones. 532 01:09:49,708 --> 01:09:53,625 Sauron está solo, sin ejército ni aliados. 533 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 No necesita ejércitos, sino anillos. 534 01:09:59,083 --> 01:10:03,541 Siete anillos, siete enanos, y en cada uno de ellos, poder. 535 01:10:06,333 --> 01:10:08,791 Salvaste a los elfos. Fórjalos para los hombres. 536 01:10:08,791 --> 01:10:11,125 No podemos darles anillos a los hombres. 537 01:10:11,708 --> 01:10:14,375 El riesgo de corromperlos es mucho mayor. 538 01:10:15,833 --> 01:10:18,958 La auténtica creación exige sacrificio. 539 01:10:22,250 --> 01:10:24,250 Al decidir llevar esos anillos, 540 01:10:24,250 --> 01:10:26,833 habéis decidido convertiros en sus colaboradores. 541 01:10:26,833 --> 01:10:28,250 Quítate el anillo. 542 01:10:32,333 --> 01:10:34,750 Lo derrotaré. Cueste lo que cueste. 543 01:10:35,250 --> 01:10:37,583 ¡No! ¡Es lo que quiere Sauron! 544 01:10:39,583 --> 01:10:42,416 Una cosa me ata. Tengo que hacer algo especial. 545 01:10:42,416 --> 01:10:45,083 Debes mantener la calma en el ojo del huracán. 546 01:10:46,541 --> 01:10:48,958 Esta magia, ¿me la puedes enseñar? 547 01:10:48,958 --> 01:10:51,083 Si me demuestras que eres digno. 548 01:10:57,083 --> 01:10:58,958 Sauron se alza en el oeste. 549 01:10:59,250 --> 01:11:01,041 Un mago oscuro, en el este. 550 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Cada alma de la Tierra Media está en peligro. 551 01:11:04,541 --> 01:11:06,625 ¿Los abandonarías a su destino? 552 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Lo podemos enderezar juntos. 553 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 Nadie se sale del camino. Nadie camina solo. 554 01:11:15,458 --> 01:11:18,416 Necesito tu hacha, amigo mío, ahora mismo. 555 01:11:20,791 --> 01:11:23,500 Celebrimbor, tú y yo tenemos trabajo que hacer. 556 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Subtítulos: Dani Solé 557 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisión creativa Roger Peña