1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
WAT VOORAFGING
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Mijn broer is gestorven
bij de jacht op Sauron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Zijn taak is nu de mijne.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Het bestaan van dit teken
bewijst dat Sauron is ontsnapt.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
De vraag is waar.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Het kwaad is weg.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Waarom is het hier dan niet weg?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Deze helden mogen de zee oversteken
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
naar de Onsterfelijke Landen van Valinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Je bent een deserteur.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Ik moest terugkeren naar Midden-aarde.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
Is dat 't teken van jullie koning?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
We hebben geen koning.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Jij bent meer dan je beweert.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Jouw volk heeft geen koning,
omdat jij dat bent.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Kom mee naar Midden-aarde.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
Samen zullen we
onze bloedlijnen verlossen.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Pas op. Ik ben niet de held die je zoekt.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Ken je me nog?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Nee.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Na Morgoths nederlaag
heb ik Sauron vermoord.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Ik geloof je niet.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Hij is mijn verantwoordelijkheid.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Dat vind je van iedereen.
- Nee.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Hij had overal kunnen landen,
maar hij landde hier.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Deze vreemdeling is geen Mens of Elf...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Hij is iets anders.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Achteruit.
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Zo helpen we hem.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Hij wil dat we hem helpen
die sterren te vinden.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Waar ga je heen?
- Mijn vriend helpen.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Je bent mijn beste vriendin
in de hele, wijde wereld.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Herinner je je al iets meer?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Er is meer naar boven gekomen.
Maar voor de rest moet ik naar Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Dat klinkt een beetje als een avontuur.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Het licht van de Eldar vervaagt.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Ondanks al onze inspanningen
is ons verval alleen maar versneld.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Als de Elfen Midden-aarde nu verlaten,
zal het 't einde zijn,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
niet alleen voor ons volk,
maar voor alle volken.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
We staan aan de vooravond
van het creëren van een nieuw soort macht.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Niet van het vlees, maar over vlees.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Jullie lijken ineens heel hecht.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Ik wil gewoon helpen waar ik kan.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Er is geen Koning van de Zuiderlanden.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
De lijn is gebroken.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Vertel me je naam.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Ik heb vele namen gehad.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron leeft door jou.
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, waar is Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Hij is weg.
En ik denk niet dat hij zal terugkeren.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
En als hij dat doet,
moet niemand met hem omgaan.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Wat is er gebeurd bij die stroom?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Altijd na een nederlaag
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
neemt de schaduw een andere vorm aan
en groeit hij weer.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth is weg.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Wij zijn alleen en onteerd achtergebleven.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Maar vandaag begint een nieuwe era.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Onder mij.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Jullie nieuwe meester.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH - HET BEGIN VAN DE TWEEDE ERA
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
En met een nieuwe era
breng ik een nieuwe visie.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Een pad naar onvoorwaardelijke verovering.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Want ik zoek een nieuw soort macht.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Niet van het vlees, maar over 't vlees.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Een macht van de Ongeziene Wereld.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Die we zullen gebruiken om de volken van
Midden-aarde te onderwerpen aan onze wil.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Vele Orks zullen sterven.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Maar uit de chaos zullen we
een nieuwe, perfecte orde smeden.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
We zullen niet meer worden opgejaagd
als de demonen die Midden-aarde braken,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
maar vereerd als de redders
die het hebben geheeld.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Door de volken samen te brengen,
om over allen te regeren.
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron liegt.
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Twijfel maar aan me.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Jullie kunnen nergens heen.
De Valar zullen jullie nooit vergeven.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
De Elfen zullen jullie nooit accepteren.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
De Mensen...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
De Mensen zullen jullie nooit anders
bekijken dan met afschuw en walging.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Een verdorven en onwaardig ras
om op te jagen en af te slachten.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Ik ben jullie enige toekomst
en mijn pad is jullie enige pad.
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Wie durft iets anders te beweren?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Heil, Heer Sauron.
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
De nieuwe Duistere Heer.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Heil, Adar.
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Heil, Adar.
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Mijn kinderen... Jullie zijn vrij.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Heil, Adar.
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Daar wacht de dood, mijn vriend.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Dan is dat mijn pad.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Een leger Orks vecht tegen de Mensen.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Wij hadden geluk.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Misschien hadden de eerste doden geluk.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Ik weet dat je hebt geleden.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Ik zie het in je ogen.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Er wacht een ander leven op je.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Je moet er gewoon naartoe gaan.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Dat wapenschild.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Wat is het?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Een symbool van Koningen, al lang dood.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Je familie?
- Nee.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Die heeft hen gediend.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Waarom draag je 't dan?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Ter herinnering
dat ons lot nooit zeker is,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
dat het geluk kan keren,
zelfs voor de machtigsten.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Wat grimmig.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Eerder hoopvol.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Een zeker pad kan instorten,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
maar er is altijd 'n ander.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Vaak kan het ons
naar een betere plek leiden.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Een goede plek.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Aan de overkant van de zee zouden
plekken zijn waar een man kan verdwijnen.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Een ander pad vinden.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Misschien een ander leven.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Kom mee als je wilt.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Of loop door.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
En blijf de dood najagen.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Het is aan jou, vriend.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Gaat het?
- Nee.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Weer nachtmerries?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Wat kwelt je zo?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Ik heb kwaad gedaan.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
We hebben allemaal dingen gedaan
die we niet willen toegeven.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Niet zoals ik.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Vind vergiffenis.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Je leeft omdat je
voor het goede hebt gekozen.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Maar morgen dan?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Dan moet je het weer kiezen.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
En de dag erna. En die daarna.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Tot het onderdeel wordt van je aard.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Grijp iets vast.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Help. Help me.
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Help me.
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Hier.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
De getijden van het lot stromen.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Het jouwe kan opkomen of afnemen.
136
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elrond, stop. Geef hier.
137
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
We willen u niet beledigen, Galadriel,
138
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
maar op bevel van gezant Elrond
moet u meekomen.
139
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Is het waar?
140
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Hoge Koning.
141
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Gezant Elrond heeft drie ringen bij zich.
142
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Die het vervagen kunnen stoppen
en ons volk kunnen redden.
143
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
We bespreken de Ringen
als je de vraag hebt beantwoord.
144
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond heeft me net verteld
dat je metgezel, Halbrand,
145
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
niet was wie hij beweerde.
146
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Maar je hield dit geheim
voor hem en Celebrimbor.
147
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Is dat waar?
148
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Ja.
149
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Wie is hij?
150
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Hij is niet wat ik dacht.
151
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Daarom heb ik het gedaan.
152
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Waarom dans je eromheen
en onthul je de waarheid niet?
153
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Hoge Koning,
154
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
u moet geloven dat ik onze soort
nooit bewust in gevaar zou brengen.
155
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Dat geloof ik als ik
de leugen achter je ogen niet meer zie.
156
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Wie is deze Mens?
157
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Hij is geen Mens.
158
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Hij heeft zich zo voorgedaan.
159
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Schoon van gedaante,
om zijn ware zelf te verbergen.
160
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Hij is Sauron.
161
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Hoe kon je?
162
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Van ons allemaal.
163
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Hij heeft me bedrogen. Ik ben bedrogen.
164
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Nee, je was blind.
Verblind door je eigen trots.
165
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
En wat heeft jou verblind?
166
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Stilte.
167
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Welk ander pad hadden we
na jouw falen in Khazad-dûm?
168
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Ik mocht je.
169
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Stilte.
170
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
De Ringen. Laat die zien.
171
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Dat mag niet. Ze zijn verdorven.
172
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Hij is er niet aan geweest.
173
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Hij heeft weken met Celebrimbor gewerkt.
We weten het niet.
174
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Spoedig zal het laatste Goudblad vallen
175
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
en ik moet heel Lindon informeren
dat onze tijd hier voorbij is
176
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
en dat de Elfen
deze kusten voorgoed moeten verlaten.
177
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
En nu zeggen jullie
dat onze sluwste vijand weer opkomt.
178
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Als we nu gaan,
zullen de volken van Midden-aarde
179
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
lijden onder de tirannie
van een nieuwe Duistere Heer.
180
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Die Ringen zijn meer
dan onze laatste hoop.
181
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
Ze kunnen de laatste hoop zijn
voor Midden-aarde.
182
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Dat risico moeten we nemen.
183
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Geef ze aan mij.
184
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Hoge Koning...
185
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron heeft die macht nog niet vergaard.
186
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Met deze Ringen kan hij dat misschien wel.
187
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Ze moeten worden vernietigd.
188
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Die beslissing gaat ver boven jouw rang,
189
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
die je in gevaar brengt
zolang je weigert te gehoorzamen.
190
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
De Ringen, Elrond.
191
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Het is een bevel van je Koning.
192
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Ik zeg het niet nog eens.
193
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Gehoorzaam hem.
194
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
Zeg jij dat tegen mij?
195
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Het is de enige manier. Gehoorzaam hem.
196
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Dat kan ik niet.
197
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Dat weet je.
198
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Grijp hem.
199
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elrond, nee.
200
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Vindt hem. Vindt de Ringen.
201
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Ga.
202
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Bijblijven. Lopen.
203
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Doorlopen, koning.
204
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Pak aan.
205
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Welkom in Mordor.
206
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Bewerk de grond goed en je wordt gevoed.
207
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Doe het slecht en je voedt de grond.
208
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Jongen, zweer je trouw
aan Adar, Heer-vader van de Uruks?
209
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Het zijn de Zuiderlanden niet meer.
210
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
In Mordor buig je of bloed je.
211
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Jij. Zweer je trouw aan Adar?
212
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Ik neem deze.
213
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
De Koning van de Zuiderlanden
heeft zich overgegeven, Heer-vader.
214
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Hij wil onderhandelen.
215
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Laat mijn volk gaan.
216
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Of het jouwe zal sterven.
217
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Mijn volk heeft de Mensen hier verslagen.
218
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
We hebben de Elfen verslagen
die kwamen helpen.
219
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
En hun bondgenoten,
de Mensen van over de zee.
220
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Er is niemand meer om te vrezen.
221
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Er is er één.
222
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Sinds Galadriels nederlaag
heeft ze een nieuwe bondgenoot gezocht.
223
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Een oude tovenaar, om de Elfen
te leren een nieuw wapen te smeden.
224
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Waarover jij haar hebt verteld.
225
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Een macht over vlees.
226
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Herinner je je die woorden?
227
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Een macht waarmee hij jouw kinderen
228
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
weer als slaven
in zijn leger kan gebruiken.
229
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Laat mijn volk gaan
en ik vertel je waar hij is.
230
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Zodat je hem kunt vernietigen en
ons beiden van zijn kwaad kunt verlossen.
231
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Nee, Majesteit.
232
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Vertel me alles
wat je denkt te weten over die tovenaar.
233
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Of ik snij de woorden uit je keel.
234
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Als ik sterf,
sterft alles wat ik weet met mij.
235
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Je kunt me niet doden.
236
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Ooit zul je me erom smeken.
237
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Majesteit.
238
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Wat hij zei, Heer-vader...
239
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron kan nooit meer terugkeren, toch?
240
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Nee.
241
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron is dood.
242
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Op jullie knieën, maden.
243
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Je hebt die blik in je ogen.
244
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Je hebt die droom weer gehad, hè?
245
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Als je me vertelt wat je steeds ziet,
kan ik misschien
246
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
helpen het uit te zoeken.
247
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Misschien is het
een aanwijzing voor wat we vinden
248
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
als we die sterren bereiken.
249
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Het is de hitte. Meer niet.
250
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Nee. Dat kan niet.
251
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Stenen bomen.
252
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
We lopen rondjes.
253
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Er moet een kwaad op dit land rusten
dat ons pad verwart.
254
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Geef het toe. We zijn verdwaald.
255
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Paniek is voer voor dwazen, Nori.
256
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Geduld is een beter maal.
257
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
We hebben geen maal gehad
sinds de slakken op zijn.
258
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Er is hier niets te eten.
259
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
O, nee.
260
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Kom op.
261
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Misschien is er fruit.
Je kunt het op z'n minst proberen.
262
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Ben je vergeten
wat er de vorige keer gebeurde?
263
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Verder.
264
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Verder, Nori.
265
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Zo goed?
266
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Het is je gelukt.
We hebben dagen te eten.
267
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Niet zo somber.
268
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Ik vroeg je eten te toveren
en dat heb je gedaan.
269
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Er is niemand gewonden.
270
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Ik verloor de controle.
271
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Dan moet je leren dat niet te doen.
272
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
In de droom zie ik een tak.
273
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Onder de sterren.
274
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Als ik die wil grijpen...
275
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Wat? Wat gebeurt er dan?
276
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Sommige dingen moeten
niet hardop worden gedeeld.
277
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Maar je hebt het hardop gedeeld.
278
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Dus het is niet eerlijk
dat je nu zo cryptisch doet.
279
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Maar misschien
zijn tovenaars niet altijd eerlijk.
280
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Ik voel de poten in m'n keel.
- Dat is het beste.
281
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ze dansen.
282
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
Poppy en ik zongen altijd insectenliedjes
283
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
zodat ze muziek hadden om op te dansen.
284
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Goed.
285
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Een Bruivel mag best haar thuis missen.
286
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Ik wist dat het zwaar zou zijn...
287
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
Goed.
288
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Dit is anders.
289
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Vreemd dat wat je achterlaat,
de zwaarste last kan zijn.
290
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Ik mis mijn thuis ook.
291
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Je herinnert je dat niet eens.
292
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Nee.
293
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Maar soms vang ik er een glimp van op.
294
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Een verlangen naar een gevoel
dat ik me niet herinner of kan benoemen.
295
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Maar het is echt.
296
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Net voorbij de zonsondergang.
297
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
We worden gevolgd.
298
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Kom op, Majesteit.
299
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Zelfs koningen kunnen niet zonder eten.
300
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Waarom stel je je niet open?
301
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Vertel de oude Waldreg
alles wat je weet over Sauron.
302
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Je geniet vast van pijn.
303
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Als de Heer-vader me laat gaan,
vermoord ik je.
304
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar weet niet eens meer dat je hier bent.
305
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON - DE GRIJZE HAVENS
306
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Perfectie.
307
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Perfectie bestaat alleen in Valinor.
308
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Bedankt, meester Círdan.
309
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Je hoeft je niet meer te verbergen.
310
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Meester Círdan.
311
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Vergeef de onverwachte aard
van mijn bezoek,
312
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
maar ik kan nergens anders heen.
313
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
U bent de oudste en wijste van onze soort.
314
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
En de Elfen staan
voor de grootste test in eeuwen.
315
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Ik zie dat je iets bij je draagt.
316
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Iets wat luider is dan de zee.
317
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Wat heb je meegebracht?
318
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Het moet direct
aan heer Celebrimbor worden gegeven.
319
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Hij moet worden geïnformeerd
320
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
dat Halbrand Sauron is.
321
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Haast je.
322
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Vertrouw geen enkele vreemdeling.
323
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Ja, mijn heer.
324
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Ik moet u bedanken.
Voor uw vertrouwen wat de Ringen betreft.
325
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Vertrouwen?
326
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Voor de duidelijkheid.
327
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Wij zitten tijdelijk op één lijn
om één reden.
328
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
Omdat we door jouw daden
geen alternatief hebben.
329
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Door jou leeft onze vijand nog.
330
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Door jou moeten we de Ringen wel testen.
331
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Ik zou je moeten ketenen
332
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
en op de Reuzenheide gooien voor je daden.
333
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Waar wacht u op?
334
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Ik overweeg het.
335
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Ik zweer het, Hoge Koning,
336
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
ik stop pas als hij is vernietigd
en ik dit heb rechtgezet.
337
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Je zou hier niet zijn
als ik dat niet geloofde.
338
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Hoge Koning,
we hebben de Ringen niet gevonden.
339
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
We hebben gezocht
waar water en rots samenkomen.
340
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
Er is geen spoor van hem.
341
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- De val kan...
- Nee.
342
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond leeft nog.
343
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Breidt de zoektocht uit.
344
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Zet een wacht bij elke oversteek.
Hij mag niet ontsnappen.
345
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Ontsnappen is niet zijn plan.
346
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Wat bedoel je?
347
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Hij had 't over de Ringen vernietigen.
348
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Elrond zou iemand zoeken
die hij vertrouwt.
349
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Iemand die ouder en wijzer is...
350
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Wiens stem respect zou afdwingen.
351
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Zelfs van u.
352
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Iemand die het tij
in zijn richting kan laten keren.
353
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
U mag die onderzoeken.
354
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Ik ken Celebrimbors werk.
355
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Hij is opmerkelijk.
- Zeker.
356
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Hij zei ooit dat hij
zulke krachtige objecten wilde maken
357
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
dat ze het hart van ieder
die ze aanschouwde, zouden veranderen.
358
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Als, zoals je zegt,
359
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
deze Ringen Elfen
zo snel tegen elkaar hebben opgezet,
360
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
is hij daarin geslaagd.
361
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Misschien was het niet Celebrimbor
die dat heeft gedaan.
362
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Als het waar is wat je zegt,
363
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
zijn deze drie Ringen
niet door Sauron aangeraakt.
364
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
De Vijand is sluw.
365
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
De Ringen kunnen een list van hem zijn.
366
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Deel van een groter plan,
waarvan we het einde nog niet zien.
367
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Wat vraag je van me?
368
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
De Ringen moeten worden vernietigd.
369
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Dan is het tijdperk
van de Elfen ten einde.
370
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Dan laten we
Midden-aarde aan z'n lot over.
371
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Kun je dat accepteren?
372
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Als we anders
ten prooi vallen aan de Vijand...
373
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Ja.
374
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Je maakt je vader trots.
375
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Lang geleden was er een strijd.
376
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Waarbij de wapens
de botten van de continenten waren.
377
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Waar onze baai de zee raakt,
378
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
heeft de zeebodem
nog steeds een litteken, zo diep
379
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
dat alleen Manwë weet hoe diep.
380
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Als deze Ringen
in die diepte worden gegooid...
381
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Laat mij eerst met hem praten.
382
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Alstublieft, Hoge Koning.
383
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Geef me nog één kans
om mijn vriend te overtuigen.
384
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Doe het snel.
385
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elrond?
386
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Ik kom je vragen mee te komen.
387
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Als ik faal, haalt de Hoge Koning
je met geweld weg.
388
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
Ik heb al genoeg gefaald, oude vriend.
389
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Help je me nu te slagen?
390
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Ik had je moeten vertrouwen,
zoals ik je vroeg mij te vertrouwen.
391
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Maar tenzij we allebei op de Ringen
vertrouwen, is alles verloren.
392
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Met drie is er balans.
393
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Weet je nog?
394
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
We hebben dit pad samen gekozen.
395
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Nee, jij hebt het voor me gekozen.
- Elrond...
396
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Wat maakt je zo bang dat je niet
397
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
gelooft dat ze corrupt zijn?
398
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
In mijn hart
399
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
weet ik dat de Drie Ringen
vrij zijn van zijn invloed.
400
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Maar ben jij dat ook?
401
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Het licht van Valinor
scheen op je gezicht.
402
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
Jij keerde het je rug toe.
403
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Wilde je echt het duister bevechten
of riep het duister je?
404
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Zie je het niet?
Dit kan allemaal zijn werk zijn.
405
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Ik deed wat ik dacht dat goed was.
406
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
Alleen de tijd zal leren
of dat dwaasheid of wijsheid was.
407
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Hoeveel tijd denk je nog te hebben?
408
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Waar is Círdan?
409
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Je hebt gedaan wat je moest doen.
410
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Ik ook.
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elrond.
412
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Waar zijn de Ringen?
413
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Poppy.
414
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Honingkoekjes.
415
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.
416
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Hoe gaat het met iedereen thuis?
417
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Ongeveer hetzelfde.
418
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Je ma wilde mij je klusjes geven,
419
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
maar van je pa hoefde 't niet.
420
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Je bent ons gevolgd.
421
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Zo moeilijk was 't niet.
Jullie zijn niet ver gekomen.
422
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
We zijn verdwaald.
423
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
En nu geef je het toe.
424
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Dat duurt niet lang. Kijk.
425
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Ik heb Sadocs oude boek bekeken.
426
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Bruivels zijn hier
lang geleden vast geweest.
427
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Zie je? Er is een waarschuwing.
428
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
'Vergeet de tekst van het lied niet.
Anders loop je rondjes.'
429
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Lied? Welk lied?
430
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Raad maar eens.
431
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Roep naar mij, roep naar mij
Land onbegaan
432
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Het wandellied?
- Vast een routebeschrijving.
433
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Ons volk loopt al jaren rond.
434
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Dit pad was vast belangrijk voor hen.
435
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Ik zeg dat we gaan klimmen.
436
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
'Bomen van steen... Naar het licht
van de toren kan ik niet meer terug.'
437
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Daar.
438
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
'Langs bleke vuren als ogen.'
439
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
'Ik lig op zwart zand.'
440
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
'Ik verruil wat ik ken
voor het onbekende land.'
441
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Welkom in het land van Rhûn.
442
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Kom op. Waar wachten jullie op?
443
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Dit is pas het begin.
444
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Waarom kijk je er zo naar?
445
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Hoe?
446
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Alsof je hier eerder bent geweest.
447
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Alleen in dromen.
448
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Ik heb hetzelfde meegemaakt.
449
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
In de oudste van de Oudere Dagen.
450
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Dertien van ons zouden
door Morgoth worden gezegend,
451
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
met de belofte van macht.
452
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Een wedergeboorte.
453
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Ik werd naar
een donkere en naamloze piek geleid.
454
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Vastgeketend en achtergelaten.
455
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
En na ogenschijnlijk
eindeloze honger en dorst
456
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
zag ik het.
457
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Zijn dienaars gezicht.
458
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Saurons gezicht.
459
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
En het was prachtig.
460
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Hij bood me wijn aan,
rood als een bloedmaan.
461
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Hij bood me wijn aan
en op die donkere en naamloze piek
462
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
dronk ik die.
463
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Ik dronk alles op.
464
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Je volk is vrijgelaten.
465
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Vertel me nu wat je weet over Sauron.
466
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron is teruggekeerd in een nieuwe vorm.
467
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Ik weet nog niet in welke gedaante.
468
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Wat voor nut ben je dan ?
469
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Ik heb iets wat jij niet hebt.
470
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Het vertrouwen van de Elfen.
471
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Laat me gaan
472
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
en ik ga naar hen toe en zoek hem,
473
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
zodat je legioenen hem kunnen vernietigen.
474
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Zweer je trouw aan Adar,
475
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Heer-vader van de Uruks?
476
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Ja.
477
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Kniel dan.
478
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Zweer het.
479
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Ik zweer...
- Met je hoofd aan mijn voeten.
480
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Ik zweer de heer van Mordor te dienen.
481
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Tot het einde van mijn dagen
482
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
en de zijne.
483
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Wat doe je? Weg hier.
484
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Zorg dat hij elke stap wordt gevolgd.
485
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
'Ik ga je vermoorden.'
486
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Is dat zo, Majesteit?
487
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Heil aan de koning.
488
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
O, Elfenras
489
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
We hebben te lang aan deze kust geleefd
490
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
En een vervagende kroon
491
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Wordt verruild om naar Valinor te zeilen
492
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
O, Elfenras
493
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
De Winter komt
494
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
De kale, bladloze dag
495
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
O, Elfenras
496
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
De bladeren vallen in de beek
497
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
De rivier stroomt weg
498
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Het licht van de Eldar is vervaagd.
499
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Als kolen die te lang
uit de haard zijn verwijderd,
500
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
moeten we terugkeren naar huis
of in een eindeloze nacht vervagen.
501
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
En zo is het gekomen
502
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
dat onze dagen
in Midden-aarde voorbij zijn.
503
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Perfectie bestaat
niet alleen in Valinor, Hoge Koning.
504
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Die is ook hier.
505
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor heeft die
naar Midden-aarde gebracht.
506
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Nee.
507
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
508
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Nee.
509
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
De nieuwe smederij
is uitzonderlijk, mijn heer.
510
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Dat is ze inderdaad.
511
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Hopelijk hebben de Ringen gewerkt,
zodat we haar kunnen gebruiken.
512
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Vergeef me, mijn heer.
Er is een boodschapper aangekomen.
513
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Nieuws uit Lindon?
514
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Integendeel. Deze boodschapper
komt uit de Zuiderlanden.
515
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Hij zegt dat hij wil onderhandelen.
516
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Heer? Laten we hem binnen?
517
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Ik heb bergen zien afbrokkelen.
518
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Wateren die opdrogen
519
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
en zwarte wolken
die zich boven witte torens verzamelen...
520
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
DIT SEIZOEN IN
THE LORD OF THE RINGS: THE RINGS OF POWER
521
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Er komt een storm aan.
522
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Bereidt jullie voor.
523
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Ik wacht op je.
524
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Iets heeft hen gewekt.
525
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Nee. Iemand.
526
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Hij zou een nieuwe vorm hebben aangenomen
om zijn vijanden te bedriegen.
527
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Wie ben jij?
- Annatar.
528
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Heer van Gaven.
529
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron is alleen,
zonder leger of bondgenoot.
530
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Hij heeft geen legers nodig, maar Ringen.
531
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Zeven Ringen. Zeven Dwergen.
En in elke schuilt macht.
532
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Je hebt de Elfen gered.
Maak Ringen voor de Mensen.
533
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
We kunnen de Mensen geen Ringen geven.
534
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Het risico op corruptie is te groot.
535
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Ware creatie vereist offers.
536
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Door die Ringen te dragen,
537
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
werken jullie met hem samen.
538
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Doe de Ring af.
539
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Ik zal hem verslaan. Hoe dan ook.
540
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Nee. Dit is wat Sauron wil.
541
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Ik voel me gebonden.
Ik moet proberen iets unieks te doen.
542
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
Je moet kalm blijven in de storm.
543
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Die magie. Kun je me die leren?
544
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Bewijs dat je het waard bent.
545
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron komt op in het westen.
Een Duistere Tovenaar in het oosten.
546
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Elke ziel in Midden-aarde loopt gevaar.
547
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Laat je hen aan hun lot over?
548
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Wij kunnen dit rechtzetten.
549
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Niemand gaat van het pad af.
- En niemand loopt alleen.
550
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Ik heb je bijl nodig, oude vriend. Nu.
551
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbor, wij hebben werk te doen.
552
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Vertaling: Mijke Smits-de Wit
553
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter