1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 WAT VOORAFGING 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Mijn broer is gestorven bij de jacht op Sauron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Zijn taak is nu de mijne. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Het bestaan van dit teken bewijst dat Sauron is ontsnapt. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 De vraag is waar. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Het kwaad is weg. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Waarom is het hier dan niet weg? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Deze helden mogen de zee oversteken 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 naar de Onsterfelijke Landen van Valinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Je bent een deserteur. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Ik moest terugkeren naar Midden-aarde. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 Is dat 't teken van jullie koning? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 We hebben geen koning. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Jij bent meer dan je beweert. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Jouw volk heeft geen koning, omdat jij dat bent. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Kom mee naar Midden-aarde. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 Samen zullen we onze bloedlijnen verlossen. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Pas op. Ik ben niet de held die je zoekt. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Ken je me nog? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Nee. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Na Morgoths nederlaag heb ik Sauron vermoord. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Ik geloof je niet. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Hij is mijn verantwoordelijkheid. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Dat vind je van iedereen. - Nee. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Hij had overal kunnen landen, maar hij landde hier. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Deze vreemdeling is geen Mens of Elf... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Hij is iets anders. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Achteruit. 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Zo helpen we hem. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Hij wil dat we hem helpen die sterren te vinden. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Waar ga je heen? - Mijn vriend helpen. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Je bent mijn beste vriendin in de hele, wijde wereld. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Herinner je je al iets meer? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Er is meer naar boven gekomen. Maar voor de rest moet ik naar Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Dat klinkt een beetje als een avontuur. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Het licht van de Eldar vervaagt. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Ondanks al onze inspanningen is ons verval alleen maar versneld. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Als de Elfen Midden-aarde nu verlaten, zal het 't einde zijn, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 niet alleen voor ons volk, maar voor alle volken. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 We staan aan de vooravond van het creëren van een nieuw soort macht. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Niet van het vlees, maar over vlees. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Jullie lijken ineens heel hecht. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Ik wil gewoon helpen waar ik kan. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Er is geen Koning van de Zuiderlanden. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 De lijn is gebroken. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Vertel me je naam. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Ik heb vele namen gehad. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron leeft door jou. 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, waar is Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Hij is weg. En ik denk niet dat hij zal terugkeren. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 En als hij dat doet, moet niemand met hem omgaan. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Wat is er gebeurd bij die stroom? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Altijd na een nederlaag 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 neemt de schaduw een andere vorm aan en groeit hij weer. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth is weg. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Wij zijn alleen en onteerd achtergebleven. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Maar vandaag begint een nieuwe era. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Onder mij. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Jullie nieuwe meester. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH - HET BEGIN VAN DE TWEEDE ERA 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 En met een nieuwe era breng ik een nieuwe visie. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Een pad naar onvoorwaardelijke verovering. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Want ik zoek een nieuw soort macht. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Niet van het vlees, maar over 't vlees. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Een macht van de Ongeziene Wereld. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Die we zullen gebruiken om de volken van Midden-aarde te onderwerpen aan onze wil. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Vele Orks zullen sterven. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Maar uit de chaos zullen we een nieuwe, perfecte orde smeden. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 We zullen niet meer worden opgejaagd als de demonen die Midden-aarde braken, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 maar vereerd als de redders die het hebben geheeld. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Door de volken samen te brengen, om over allen te regeren. 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron liegt. 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Twijfel maar aan me. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Jullie kunnen nergens heen. De Valar zullen jullie nooit vergeven. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 De Elfen zullen jullie nooit accepteren. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 De Mensen... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 De Mensen zullen jullie nooit anders bekijken dan met afschuw en walging. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Een verdorven en onwaardig ras om op te jagen en af te slachten. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Ik ben jullie enige toekomst en mijn pad is jullie enige pad. 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Wie durft iets anders te beweren? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Heil, Heer Sauron. 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 De nieuwe Duistere Heer. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Heil, Adar. 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Heil, Adar. 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Mijn kinderen... Jullie zijn vrij. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Heil, Adar. 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Daar wacht de dood, mijn vriend. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Dan is dat mijn pad. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Een leger Orks vecht tegen de Mensen. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Wij hadden geluk. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Misschien hadden de eerste doden geluk. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Ik weet dat je hebt geleden. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Ik zie het in je ogen. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Er wacht een ander leven op je. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Je moet er gewoon naartoe gaan. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Dat wapenschild. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Wat is het? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Een symbool van Koningen, al lang dood. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Je familie? - Nee. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Die heeft hen gediend. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Waarom draag je 't dan? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Ter herinnering dat ons lot nooit zeker is, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 dat het geluk kan keren, zelfs voor de machtigsten. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Wat grimmig. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Eerder hoopvol. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Een zeker pad kan instorten, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 maar er is altijd 'n ander. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Vaak kan het ons naar een betere plek leiden. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Een goede plek. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Aan de overkant van de zee zouden plekken zijn waar een man kan verdwijnen. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Een ander pad vinden. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Misschien een ander leven. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Kom mee als je wilt. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Of loop door. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 En blijf de dood najagen. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Het is aan jou, vriend. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Gaat het? - Nee. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Weer nachtmerries? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Wat kwelt je zo? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Ik heb kwaad gedaan. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 We hebben allemaal dingen gedaan die we niet willen toegeven. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Niet zoals ik. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Vind vergiffenis. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Je leeft omdat je voor het goede hebt gekozen. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Maar morgen dan? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Dan moet je het weer kiezen. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 En de dag erna. En die daarna. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Tot het onderdeel wordt van je aard. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Grijp iets vast. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Help. Help me. 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Help me. 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Hier. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 De getijden van het lot stromen. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Het jouwe kan opkomen of afnemen. 136 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elrond, stop. Geef hier. 137 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 We willen u niet beledigen, Galadriel, 138 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 maar op bevel van gezant Elrond moet u meekomen. 139 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Is het waar? 140 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Hoge Koning. 141 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Gezant Elrond heeft drie ringen bij zich. 142 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Die het vervagen kunnen stoppen en ons volk kunnen redden. 143 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 We bespreken de Ringen als je de vraag hebt beantwoord. 144 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond heeft me net verteld dat je metgezel, Halbrand, 145 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 niet was wie hij beweerde. 146 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Maar je hield dit geheim voor hem en Celebrimbor. 147 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Is dat waar? 148 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Ja. 149 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Wie is hij? 150 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Hij is niet wat ik dacht. 151 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Daarom heb ik het gedaan. 152 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Waarom dans je eromheen en onthul je de waarheid niet? 153 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Hoge Koning, 154 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 u moet geloven dat ik onze soort nooit bewust in gevaar zou brengen. 155 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Dat geloof ik als ik de leugen achter je ogen niet meer zie. 156 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Wie is deze Mens? 157 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Hij is geen Mens. 158 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Hij heeft zich zo voorgedaan. 159 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Schoon van gedaante, om zijn ware zelf te verbergen. 160 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Hij is Sauron. 161 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Hoe kon je? 162 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Van ons allemaal. 163 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Hij heeft me bedrogen. Ik ben bedrogen. 164 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Nee, je was blind. Verblind door je eigen trots. 165 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 En wat heeft jou verblind? 166 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Stilte. 167 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Welk ander pad hadden we na jouw falen in Khazad-dûm? 168 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Ik mocht je. 169 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Stilte. 170 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 De Ringen. Laat die zien. 171 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Dat mag niet. Ze zijn verdorven. 172 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Hij is er niet aan geweest. 173 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Hij heeft weken met Celebrimbor gewerkt. We weten het niet. 174 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Spoedig zal het laatste Goudblad vallen 175 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 en ik moet heel Lindon informeren dat onze tijd hier voorbij is 176 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 en dat de Elfen deze kusten voorgoed moeten verlaten. 177 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 En nu zeggen jullie dat onze sluwste vijand weer opkomt. 178 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Als we nu gaan, zullen de volken van Midden-aarde 179 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 lijden onder de tirannie van een nieuwe Duistere Heer. 180 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Die Ringen zijn meer dan onze laatste hoop. 181 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 Ze kunnen de laatste hoop zijn voor Midden-aarde. 182 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Dat risico moeten we nemen. 183 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Geef ze aan mij. 184 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Hoge Koning... 185 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron heeft die macht nog niet vergaard. 186 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Met deze Ringen kan hij dat misschien wel. 187 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Ze moeten worden vernietigd. 188 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Die beslissing gaat ver boven jouw rang, 189 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 die je in gevaar brengt zolang je weigert te gehoorzamen. 190 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 De Ringen, Elrond. 191 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Het is een bevel van je Koning. 192 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Ik zeg het niet nog eens. 193 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Gehoorzaam hem. 194 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 Zeg jij dat tegen mij? 195 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Het is de enige manier. Gehoorzaam hem. 196 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Dat kan ik niet. 197 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Dat weet je. 198 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Grijp hem. 199 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elrond, nee. 200 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Vindt hem. Vindt de Ringen. 201 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Ga. 202 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Bijblijven. Lopen. 203 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Doorlopen, koning. 204 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Pak aan. 205 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Welkom in Mordor. 206 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Bewerk de grond goed en je wordt gevoed. 207 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Doe het slecht en je voedt de grond. 208 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Jongen, zweer je trouw aan Adar, Heer-vader van de Uruks? 209 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Het zijn de Zuiderlanden niet meer. 210 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 In Mordor buig je of bloed je. 211 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Jij. Zweer je trouw aan Adar? 212 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Ik neem deze. 213 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 De Koning van de Zuiderlanden heeft zich overgegeven, Heer-vader. 214 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Hij wil onderhandelen. 215 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Laat mijn volk gaan. 216 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Of het jouwe zal sterven. 217 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Mijn volk heeft de Mensen hier verslagen. 218 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 We hebben de Elfen verslagen die kwamen helpen. 219 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 En hun bondgenoten, de Mensen van over de zee. 220 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Er is niemand meer om te vrezen. 221 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Er is er één. 222 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Sinds Galadriels nederlaag heeft ze een nieuwe bondgenoot gezocht. 223 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Een oude tovenaar, om de Elfen te leren een nieuw wapen te smeden. 224 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Waarover jij haar hebt verteld. 225 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Een macht over vlees. 226 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Herinner je je die woorden? 227 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Een macht waarmee hij jouw kinderen 228 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 weer als slaven in zijn leger kan gebruiken. 229 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Laat mijn volk gaan en ik vertel je waar hij is. 230 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Zodat je hem kunt vernietigen en ons beiden van zijn kwaad kunt verlossen. 231 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Nee, Majesteit. 232 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Vertel me alles wat je denkt te weten over die tovenaar. 233 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Of ik snij de woorden uit je keel. 234 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Als ik sterf, sterft alles wat ik weet met mij. 235 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Je kunt me niet doden. 236 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Ooit zul je me erom smeken. 237 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Majesteit. 238 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Wat hij zei, Heer-vader... 239 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron kan nooit meer terugkeren, toch? 240 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Nee. 241 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron is dood. 242 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Op jullie knieën, maden. 243 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Je hebt die blik in je ogen. 244 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Je hebt die droom weer gehad, hè? 245 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Als je me vertelt wat je steeds ziet, kan ik misschien 246 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 helpen het uit te zoeken. 247 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Misschien is het een aanwijzing voor wat we vinden 248 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 als we die sterren bereiken. 249 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Het is de hitte. Meer niet. 250 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Nee. Dat kan niet. 251 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Stenen bomen. 252 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 We lopen rondjes. 253 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Er moet een kwaad op dit land rusten dat ons pad verwart. 254 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Geef het toe. We zijn verdwaald. 255 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Paniek is voer voor dwazen, Nori. 256 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Geduld is een beter maal. 257 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 We hebben geen maal gehad sinds de slakken op zijn. 258 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Er is hier niets te eten. 259 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 O, nee. 260 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Kom op. 261 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Misschien is er fruit. Je kunt het op z'n minst proberen. 262 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Ben je vergeten wat er de vorige keer gebeurde? 263 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Verder. 264 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Verder, Nori. 265 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Zo goed? 266 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Het is je gelukt. We hebben dagen te eten. 267 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Niet zo somber. 268 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Ik vroeg je eten te toveren en dat heb je gedaan. 269 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Er is niemand gewonden. 270 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Ik verloor de controle. 271 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Dan moet je leren dat niet te doen. 272 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 In de droom zie ik een tak. 273 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Onder de sterren. 274 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Als ik die wil grijpen... 275 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Wat? Wat gebeurt er dan? 276 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Sommige dingen moeten niet hardop worden gedeeld. 277 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Maar je hebt het hardop gedeeld. 278 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Dus het is niet eerlijk dat je nu zo cryptisch doet. 279 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Maar misschien zijn tovenaars niet altijd eerlijk. 280 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Ik voel de poten in m'n keel. - Dat is het beste. 281 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ze dansen. 282 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Poppy en ik zongen altijd insectenliedjes 283 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 zodat ze muziek hadden om op te dansen. 284 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Goed. 285 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Een Bruivel mag best haar thuis missen. 286 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Ik wist dat het zwaar zou zijn... 287 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 Goed. 288 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Dit is anders. 289 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Vreemd dat wat je achterlaat, de zwaarste last kan zijn. 290 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Ik mis mijn thuis ook. 291 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Je herinnert je dat niet eens. 292 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Nee. 293 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Maar soms vang ik er een glimp van op. 294 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Een verlangen naar een gevoel dat ik me niet herinner of kan benoemen. 295 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Maar het is echt. 296 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Net voorbij de zonsondergang. 297 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 We worden gevolgd. 298 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Kom op, Majesteit. 299 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Zelfs koningen kunnen niet zonder eten. 300 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Waarom stel je je niet open? 301 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Vertel de oude Waldreg alles wat je weet over Sauron. 302 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Je geniet vast van pijn. 303 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Als de Heer-vader me laat gaan, vermoord ik je. 304 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar weet niet eens meer dat je hier bent. 305 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON - DE GRIJZE HAVENS 306 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Perfectie. 307 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Perfectie bestaat alleen in Valinor. 308 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Bedankt, meester Círdan. 309 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Je hoeft je niet meer te verbergen. 310 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Meester Círdan. 311 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Vergeef de onverwachte aard van mijn bezoek, 312 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 maar ik kan nergens anders heen. 313 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 U bent de oudste en wijste van onze soort. 314 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 En de Elfen staan voor de grootste test in eeuwen. 315 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Ik zie dat je iets bij je draagt. 316 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Iets wat luider is dan de zee. 317 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Wat heb je meegebracht? 318 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Het moet direct aan heer Celebrimbor worden gegeven. 319 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Hij moet worden geïnformeerd 320 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 dat Halbrand Sauron is. 321 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Haast je. 322 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Vertrouw geen enkele vreemdeling. 323 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Ja, mijn heer. 324 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Ik moet u bedanken. Voor uw vertrouwen wat de Ringen betreft. 325 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Vertrouwen? 326 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Voor de duidelijkheid. 327 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Wij zitten tijdelijk op één lijn om één reden. 328 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 Omdat we door jouw daden geen alternatief hebben. 329 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Door jou leeft onze vijand nog. 330 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Door jou moeten we de Ringen wel testen. 331 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Ik zou je moeten ketenen 332 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 en op de Reuzenheide gooien voor je daden. 333 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Waar wacht u op? 334 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Ik overweeg het. 335 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Ik zweer het, Hoge Koning, 336 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 ik stop pas als hij is vernietigd en ik dit heb rechtgezet. 337 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Je zou hier niet zijn als ik dat niet geloofde. 338 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Hoge Koning, we hebben de Ringen niet gevonden. 339 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 We hebben gezocht waar water en rots samenkomen. 340 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 Er is geen spoor van hem. 341 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - De val kan... - Nee. 342 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond leeft nog. 343 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Breidt de zoektocht uit. 344 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Zet een wacht bij elke oversteek. Hij mag niet ontsnappen. 345 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Ontsnappen is niet zijn plan. 346 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Wat bedoel je? 347 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Hij had 't over de Ringen vernietigen. 348 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Elrond zou iemand zoeken die hij vertrouwt. 349 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Iemand die ouder en wijzer is... 350 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Wiens stem respect zou afdwingen. 351 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Zelfs van u. 352 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Iemand die het tij in zijn richting kan laten keren. 353 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 U mag die onderzoeken. 354 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Ik ken Celebrimbors werk. 355 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Hij is opmerkelijk. - Zeker. 356 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Hij zei ooit dat hij zulke krachtige objecten wilde maken 357 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 dat ze het hart van ieder die ze aanschouwde, zouden veranderen. 358 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Als, zoals je zegt, 359 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 deze Ringen Elfen zo snel tegen elkaar hebben opgezet, 360 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 is hij daarin geslaagd. 361 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Misschien was het niet Celebrimbor die dat heeft gedaan. 362 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Als het waar is wat je zegt, 363 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 zijn deze drie Ringen niet door Sauron aangeraakt. 364 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 De Vijand is sluw. 365 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 De Ringen kunnen een list van hem zijn. 366 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Deel van een groter plan, waarvan we het einde nog niet zien. 367 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Wat vraag je van me? 368 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 De Ringen moeten worden vernietigd. 369 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Dan is het tijdperk van de Elfen ten einde. 370 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Dan laten we Midden-aarde aan z'n lot over. 371 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Kun je dat accepteren? 372 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Als we anders ten prooi vallen aan de Vijand... 373 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Ja. 374 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Je maakt je vader trots. 375 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Lang geleden was er een strijd. 376 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Waarbij de wapens de botten van de continenten waren. 377 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Waar onze baai de zee raakt, 378 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 heeft de zeebodem nog steeds een litteken, zo diep 379 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 dat alleen Manwë weet hoe diep. 380 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Als deze Ringen in die diepte worden gegooid... 381 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Laat mij eerst met hem praten. 382 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Alstublieft, Hoge Koning. 383 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Geef me nog één kans om mijn vriend te overtuigen. 384 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Doe het snel. 385 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elrond? 386 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Ik kom je vragen mee te komen. 387 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Als ik faal, haalt de Hoge Koning je met geweld weg. 388 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 Ik heb al genoeg gefaald, oude vriend. 389 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Help je me nu te slagen? 390 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Ik had je moeten vertrouwen, zoals ik je vroeg mij te vertrouwen. 391 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Maar tenzij we allebei op de Ringen vertrouwen, is alles verloren. 392 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Met drie is er balans. 393 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Weet je nog? 394 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 We hebben dit pad samen gekozen. 395 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Nee, jij hebt het voor me gekozen. - Elrond... 396 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Wat maakt je zo bang dat je niet 397 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 gelooft dat ze corrupt zijn? 398 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 In mijn hart 399 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 weet ik dat de Drie Ringen vrij zijn van zijn invloed. 400 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Maar ben jij dat ook? 401 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Het licht van Valinor scheen op je gezicht. 402 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 Jij keerde het je rug toe. 403 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Wilde je echt het duister bevechten of riep het duister je? 404 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Zie je het niet? Dit kan allemaal zijn werk zijn. 405 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Ik deed wat ik dacht dat goed was. 406 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 Alleen de tijd zal leren of dat dwaasheid of wijsheid was. 407 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Hoeveel tijd denk je nog te hebben? 408 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Waar is Círdan? 409 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Je hebt gedaan wat je moest doen. 410 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Ik ook. 411 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elrond. 412 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Waar zijn de Ringen? 413 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Poppy. 414 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Honingkoekjes. 415 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 416 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Hoe gaat het met iedereen thuis? 417 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Ongeveer hetzelfde. 418 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Je ma wilde mij je klusjes geven, 419 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 maar van je pa hoefde 't niet. 420 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Je bent ons gevolgd. 421 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Zo moeilijk was 't niet. Jullie zijn niet ver gekomen. 422 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 We zijn verdwaald. 423 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 En nu geef je het toe. 424 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Dat duurt niet lang. Kijk. 425 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Ik heb Sadocs oude boek bekeken. 426 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Bruivels zijn hier lang geleden vast geweest. 427 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Zie je? Er is een waarschuwing. 428 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 'Vergeet de tekst van het lied niet. Anders loop je rondjes.' 429 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Lied? Welk lied? 430 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Raad maar eens. 431 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Roep naar mij, roep naar mij Land onbegaan 432 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Het wandellied? - Vast een routebeschrijving. 433 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Ons volk loopt al jaren rond. 434 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Dit pad was vast belangrijk voor hen. 435 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Ik zeg dat we gaan klimmen. 436 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 'Bomen van steen... Naar het licht van de toren kan ik niet meer terug.' 437 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Daar. 438 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 'Langs bleke vuren als ogen.' 439 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 'Ik lig op zwart zand.' 440 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 'Ik verruil wat ik ken voor het onbekende land.' 441 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Welkom in het land van Rhûn. 442 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Kom op. Waar wachten jullie op? 443 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Dit is pas het begin. 444 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Waarom kijk je er zo naar? 445 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Hoe? 446 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Alsof je hier eerder bent geweest. 447 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Alleen in dromen. 448 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Ik heb hetzelfde meegemaakt. 449 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 In de oudste van de Oudere Dagen. 450 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Dertien van ons zouden door Morgoth worden gezegend, 451 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 met de belofte van macht. 452 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Een wedergeboorte. 453 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Ik werd naar een donkere en naamloze piek geleid. 454 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Vastgeketend en achtergelaten. 455 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 En na ogenschijnlijk eindeloze honger en dorst 456 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 zag ik het. 457 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Zijn dienaars gezicht. 458 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Saurons gezicht. 459 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 En het was prachtig. 460 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Hij bood me wijn aan, rood als een bloedmaan. 461 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Hij bood me wijn aan en op die donkere en naamloze piek 462 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 dronk ik die. 463 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Ik dronk alles op. 464 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Je volk is vrijgelaten. 465 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Vertel me nu wat je weet over Sauron. 466 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron is teruggekeerd in een nieuwe vorm. 467 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Ik weet nog niet in welke gedaante. 468 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Wat voor nut ben je dan ? 469 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Ik heb iets wat jij niet hebt. 470 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Het vertrouwen van de Elfen. 471 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Laat me gaan 472 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 en ik ga naar hen toe en zoek hem, 473 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 zodat je legioenen hem kunnen vernietigen. 474 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Zweer je trouw aan Adar, 475 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Heer-vader van de Uruks? 476 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Ja. 477 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Kniel dan. 478 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Zweer het. 479 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Ik zweer... - Met je hoofd aan mijn voeten. 480 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Ik zweer de heer van Mordor te dienen. 481 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Tot het einde van mijn dagen 482 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 en de zijne. 483 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Wat doe je? Weg hier. 484 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Zorg dat hij elke stap wordt gevolgd. 485 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 'Ik ga je vermoorden.' 486 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Is dat zo, Majesteit? 487 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Heil aan de koning. 488 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 O, Elfenras 489 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 We hebben te lang aan deze kust geleefd 490 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 En een vervagende kroon 491 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Wordt verruild om naar Valinor te zeilen 492 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 O, Elfenras 493 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 De Winter komt 494 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 De kale, bladloze dag 495 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 O, Elfenras 496 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 De bladeren vallen in de beek 497 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 De rivier stroomt weg 498 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Het licht van de Eldar is vervaagd. 499 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Als kolen die te lang uit de haard zijn verwijderd, 500 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 moeten we terugkeren naar huis of in een eindeloze nacht vervagen. 501 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 En zo is het gekomen 502 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 dat onze dagen in Midden-aarde voorbij zijn. 503 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 Perfectie bestaat niet alleen in Valinor, Hoge Koning. 504 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Die is ook hier. 505 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor heeft die naar Midden-aarde gebracht. 506 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Nee. 507 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 508 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Nee. 509 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 De nieuwe smederij is uitzonderlijk, mijn heer. 510 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Dat is ze inderdaad. 511 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Hopelijk hebben de Ringen gewerkt, zodat we haar kunnen gebruiken. 512 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Vergeef me, mijn heer. Er is een boodschapper aangekomen. 513 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Nieuws uit Lindon? 514 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Integendeel. Deze boodschapper komt uit de Zuiderlanden. 515 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Hij zegt dat hij wil onderhandelen. 516 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Heer? Laten we hem binnen? 517 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Ik heb bergen zien afbrokkelen. 518 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Wateren die opdrogen 519 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 en zwarte wolken die zich boven witte torens verzamelen... 520 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 DIT SEIZOEN IN THE LORD OF THE RINGS: THE RINGS OF POWER 521 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Er komt een storm aan. 522 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Bereidt jullie voor. 523 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Ik wacht op je. 524 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Iets heeft hen gewekt. 525 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Nee. Iemand. 526 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Hij zou een nieuwe vorm hebben aangenomen om zijn vijanden te bedriegen. 527 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Wie ben jij? - Annatar. 528 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Heer van Gaven. 529 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron is alleen, zonder leger of bondgenoot. 530 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Hij heeft geen legers nodig, maar Ringen. 531 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Zeven Ringen. Zeven Dwergen. En in elke schuilt macht. 532 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Je hebt de Elfen gered. Maak Ringen voor de Mensen. 533 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 We kunnen de Mensen geen Ringen geven. 534 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Het risico op corruptie is te groot. 535 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Ware creatie vereist offers. 536 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Door die Ringen te dragen, 537 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 werken jullie met hem samen. 538 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Doe de Ring af. 539 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Ik zal hem verslaan. Hoe dan ook. 540 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Nee. Dit is wat Sauron wil. 541 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Ik voel me gebonden. Ik moet proberen iets unieks te doen. 542 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 Je moet kalm blijven in de storm. 543 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Die magie. Kun je me die leren? 544 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Bewijs dat je het waard bent. 545 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron komt op in het westen. Een Duistere Tovenaar in het oosten. 546 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Elke ziel in Midden-aarde loopt gevaar. 547 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Laat je hen aan hun lot over? 548 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Wij kunnen dit rechtzetten. 549 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Niemand gaat van het pad af. - En niemand loopt alleen. 550 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Ik heb je bijl nodig, oude vriend. Nu. 551 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbor, wij hebben werk te doen. 552 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 553 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter