1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
Můj bratr dal svůj život
za dopadení Saurona.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
Jeho úkol je nyní můj.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
Existence tohoto znamení dokazuje,
že Sauron unikl.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
Otázka je, kam.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
Je konec. Zlo je pryč.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
Tak proč nezmizelo odsud?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
Umožníme těmto hrdinům přeplout moře
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
do Země neumírajících, Valinoru.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Jsi dezertérka.
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
Povinnost mě zavolala
zpátky do Středozemě.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
To bylo znamení krále tvého lidu?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
Můj lid nemá krále.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Jsi víc, než tvrdíš.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
Tvůj lid nemá krále, protože jím jsi ty.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Pojď se mnou do Středozemě.
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
A společně vykoupíme oba naše rody.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Nejsem hrdina, kterého hledáš.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Pamatuješ si mě?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
Ne.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Po Morgothově porážce jsem zabil Saurona.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Nevěřím ti.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Cítím, že je to moje zodpovědnost.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- To cítíš u všech.
- Ne.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Mohl přistát kdekoli, ale přistál tady.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Ten cizinec není člověk, ani elf...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
Je něco jiného.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Pozor!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Takhle mu pomůžeme.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Chce, abychom mu pomohly najít ty hvězdy.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- Kam to jdeš?
- Pomoct svému kamarádovi.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Jsi moje nejlepší kamarádka
na celém širém světě.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Pamatuješ si ještě něco?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Přišlo jich víc. Ale abych zjistil zbytek,
vím, že musím jít do Rhûnu.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Zní to trochu jako dobrodružství.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
Světlo Eldar pohasíná.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Ale navzdory našemu úsilí
se úpadek ještě zrychlil.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Pokud teď elfové opustí Středozem,
bude to konec
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
nejen našeho lidu, ale všeho lidu.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Jsme na pokraji vytvoření
nového druhu moci.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
Ne těla, ale něčeho mocnějšího.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
Najednou jste jedna ruka.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Jen nabízím svou pomoc.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
Žádný král Jižních krajů není.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Linie byla přerušena.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Řekni mi své jméno.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
Měl jsem mnoho jmen.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sauron žije kvůli tobě!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galadriel, kde je Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Je pryč. A pochybuji, že se vrátí.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
A kdyby ano, nezahazujte se s ním.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Co se stalo u té řeky?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Vždy po porážce
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
nabere stín jiný tvar a znovu roste.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Morgoth je pryč.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Nechal nás samotné a zneuctěné.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Ale dnes začíná nový věk.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Pode mnou.
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Vaším novým pánem.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sauronem.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
ÚSVIT DRUHÉHO VĚKU
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
A s novým věkem přináším novou vizi.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Cestu k bezpodmínečnému vítězství.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Neboť hledám nový druh moci.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
Ne těla, ale něčeho mocnějšího.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Moc neviděného světa,
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
kterou použijeme
k zotročení lidu Středozemě.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Mnoho skřetů zemře.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Ale z chaosu vytvoříme nový
a dokonalý pořádek.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Už nás nebudou lovit jako démony,
kteří zničili Středozem,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
ale uctívat jako spasitele,
kteří ji konečně uzdravili.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Sjednocením jejích národů
jim budeme vládnout jako jednomu!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sauron lže!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Pochybovat o mně se ti nemusí vyplatit.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
Nikdo jiný, na koho byste se mohli
obrátit, není. Valar vám nikdy neodpustí.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Elfové vás nikdy nepřijmou.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Lidé...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Lidé na vás nikdy nepohlédnou
jinak než s hrůzou a znechucením.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Na zkaženou a nečestnou rasu
hodnou jen být lovena a zmasakrována.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Jsem vaše jediná budoucnost
a moje cesta je vaše jediná!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Kdo z vás si troufá tvrdit něco jiného?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Ať žije lord Sauron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
Nový Temný pán.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Ať žije Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Ať žije Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Mé děti... jste svobodné.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Ať žije Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Tam čeká smrt, příteli.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
Pak je to moje cesta.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Armáda skřetů postupuje proti lidem.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
My jsme měli štěstí.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Možná ti šťastní zemřeli jako první.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Vím, že jsi trpěl.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Vidím ti to na očích.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
Čeká na tebe jiný život.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Jen se k němu musíš vydat.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
Ten erb.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Co znamená?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Symbol králů, dávno mrtvých.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- Tvoje rodina?
- Ne.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
Moje rodina jim sloužila.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
Tak proč ho nosíš?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Jako připomínku,
že náš osud není nikdy jistý
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
a že štěstí se může obrátit zády
i k těm nejmocnějším.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Chmurná připomínka.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
Nebo nadějná.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Jistá cesta se může zbortit,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
ale vždycky je tu další.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
Často nás dovede na lepší místo.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
Tam, kde je dobře.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Za mořem jsou prý místa,
kam může člověk utéct před sebou samým.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Najít si jinou cestu.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Možná jiný život.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Pojď s námi, jestli chceš.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
Nebo jdi dál.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
A pokračuj v honbě za smrtí.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Volba je na tobě, příteli.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Jsi v pořádku?
- Ne.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Další noční můra?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Co tě tak trápí?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Udělal jsem hrozné věci.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Všichni jsme udělali věci,
na něž nejsme pyšní.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
Ne jako já.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Najdi odpuštění.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Jsi naživu, protože sis vybral dobro.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
Ale co zítra?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
Vybereš si ho znovu.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
A pak další den. A další.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Dokud to pro tebe nebude přirozené.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Něčeho se chyť.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Pomoc!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Pomozte mi!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Tady.
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Vlny osudu jsou proměnlivé.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
Mohou tě vynést, nebo potopit.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Elronde, stůj, dej mi je!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
Nechceme vás urazit, velitelko Galadriel,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
ale z rozkazu
herolda Elronda půjdete s námi.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
Je to pravda?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Velekráli.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
Herold Elrond přináší tři prsteny.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Prostředek k zastavení vadnutí
a záchraně našich lidí.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
O prstenech si promluvíme,
až mi zodpovíš otázku.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
Elrond mě právě informoval,
že tvůj společník, ten Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
nebyl tím, za koho se vydával.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Přesto ses to rozhodla
před ním a Celebrimborem zatajit.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
Je to pravda?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Ano.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Kdo to je?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
Není takový, jak jsem si myslela.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
A proto jsem udělala, co jsem udělala.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Proč mi nechceš říct pravdu?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Velekráli.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Musíš věřit, že bych náš druh
vědomě nikdy neohrozila.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Uvěřím ti,
až ve tvých očích už neuvidím lež.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
Kdo je ten člověk?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
Není člověk.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Ale... vydával se za něj.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Za svým pohledným zjevem
skrýval své pravé já.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
Je to Sauron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Jak jsi mohla?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Ze všech našeho druhu.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
Oklamal mě.
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
Ne, Galadriel, byla jsi slepá.
Zaslepená svou vlastní pýchou.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
A jaká slabost oslepila tebe, Elronde?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Ticho!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Jakou jinou cestu nám zanechalo
tvé selhání v Khazad-dûm?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Byla jsi moje přítelkyně.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Ticho!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Ty prsteny. Ukaž mi je.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
Varuji tě, Velekráli. Bezpochyby zkazil...
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Nikdy se jich nedotkl, Velekráli.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Pracoval s Celebrimborem celé týdny.
Nemůžeme znát rozsah jeho vlivu.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Brzy spadne poslední zlatý list
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
a mým úkolem bude oznámit
celému Lindonu, že náš čas zde skončil
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
a elfové musí tyto břehy navždy opustit.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Teď mi říkáte, že náš
nejprohnanější nepřítel opět povstal.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Pokud teď odejdeme,
lidé ve Středozemi
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
budou bez pomoci trpět
pod tyranií nového Temného pána.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Tyto prsteny nejsou
jen naše poslední naděje,
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
mohou být poslední nadějí pro Středozem.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
Je to riziko, které musíme podstoupit.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Dej mi je.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Velekráli...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
Sauron ještě nenashromáždil takovou moc.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Díky těmto prstenům ji může získat.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Musíme je zničit.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Toto rozhodnutí značně
přesahuje tvé postavení,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
které ohrožuješ pokaždé,
když odmítneš uposlechnout.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Prsteny, Elronde.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
Je to rozkaz tvého krále.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
Nebudu ho opakovat.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Poslechni ho.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
To se mi opovažuješ říct ty?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
Je to jediná možnost. Poslechni ho!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
Nemůžu.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Víš, že nemůžu.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Chopte se ho!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Elronde, ne!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Najděte ho. Najděte ty prsteny.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Běžte!
203
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Hněte se! Jděte!
204
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Hni sebou, králi.
205
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
Tumáš.
206
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Vítejte v Mordoru.
207
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Dobře obdělávejte jeho půdu,
a budete dobře nakrmeni.
208
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Obdělávejte ji špatně,
a nakrmíte ji svým tělem.
209
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Ty, chlapče, přísaháš věrnost Adarovi,
Panu otci skurutů?
210
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Už to nejsou Jižní kraje!
211
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
V Mordoru se pokloníš, nebo budeš krvácet.
212
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
Tak, ty tam. Přísaháš věrnost Adarovi?
213
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Vezmu si tohohle!
214
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
Král Jižních krajů se vzdal, Pane otče.
215
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Prý chce vyjednávat.
216
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Nech můj lid jít.
217
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
Nebo ten tvůj zemře.
218
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
Můj lid porazil lidi této země.
219
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Porazili jsme elfy,
kteří jim přišli na pomoc.
220
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Dokonce jsme porazili
jejich spojence, lidi ze zámoří.
221
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
Už se nemáme koho bát.
222
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Někdo tu je.
223
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Po své porážce vyhledala
Galadriel nového spojence.
224
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
Starověkého čaroděje, který elfy
naučí, jak vytvořit novou zbraň.
225
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Tu, o které jsi jí řekl.
226
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
Něco mocnější než tělo.
227
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Pamatuješ si ta slova?
228
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Moc, která mu umožní znovu použít
229
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
vaše děti jako otroky v jeho armádě.
230
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Propusť můj lid,
a já ti řeknu, kde ho najdeš.
231
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Abys ho mohl zničit
a zbavit nás oba jeho zla.
232
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
Ne, Vaše Veličenstvo.
233
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Řekni mi všechno, co si myslíš,
že o tom černokněžníkovi víš.
234
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
Nebo ti ta slova vyříznu z hrdla.
235
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Když zemřu, vše, co vím, zemře se mnou.
236
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Nemůžeš mě zabít.
237
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Časem mě o to budeš prosit.
238
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Vaše Veličenstvo.
239
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
Co řekl, Pane otče...
240
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
Sauron... se nikdy nemůže vrátit, že?
241
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
Ne.
242
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
Sauron je mrtvý.
243
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
Na kolena, červi!
244
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Máš v očích znovu ten pohled.
245
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Včera se ti to zase zdálo, viď?
246
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Když mi řekneš,
co pořád vidíš, možná bych ti to
247
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
mohla pomoct rozluštit.
248
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Možná je to stopa k tomu, co najdeme,
249
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
až se dostaneme ke hvězdám.
250
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Je to tím horkem, nic víc.
251
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
Ne, to není možné.
252
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Kamenné stromy.
253
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Chodíme v kruzích.
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
V této zemi musí být nějaké zlo,
které nás nutí bloudit.
255
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Přiznej to, ztratili jsme se.
256
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
Panika je potrava pro hlupáky, Nori.
257
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
Bylo by moudřejší posilnit se trpělivostí.
258
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
Od doby, co nám došli šneci,
jsme nic nejedli.
259
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Není tu nic k jídlu.
260
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
To ne.
261
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
No tak.
262
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Mohl by začít plodit. Aspoň to zkus.
263
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Zapomněla jsi, co se stalo,
když jsem to zkusil naposledy?
264
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Dál.
265
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Dál, Nori.
266
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Stačí?
267
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Dokázal jsi to.
Máme dost jídla na celé dny.
268
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
Nebuď tak zasmušilý.
269
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
Požádala jsem tě, abys nám
vyčaroval nějaké jídlo, a udělal jsi to.
270
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Nikomu jsi neublížil.
271
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
Neovládl jsem se.
272
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Tak se to musíš naučit.
273
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
V mém snu je nějaká... větev.
274
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Pod hvězdami.
275
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Když se natáhnu, abych se jí chytil...
276
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Co? Co se stane?
277
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Některé věci je lepší neříkat nahlas.
278
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Až na to, že jsi je
tak trochu nahlas řekl.
279
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
Takže není fér teď dělat tajnosti, že?
280
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
Ale čarodějové možná nejsou vždy fér.
281
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Cítím jejich nohy v krku.
- To je na tom to nejlepší.
282
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Tančí.
283
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
S Makulkou jsme zpívaly broučí písničky,
284
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
aby měli hudbu k tanci, když...
285
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
No.
286
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
Je v pořádku, že se
chluponohovi stýská po domově.
287
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Věděla jsem, že to bude těžké. Jen...
288
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
No.
289
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
Tohle těžké je jiné.
290
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
Zvláštní je, že to nejtěžší břemeno
může být to, co jsi nechala za sebou.
291
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
Také se mi stýská po domově.
292
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Vždyť si ho nepamatuješ.
293
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
Ne.
294
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Ale občas se mi vybaví střípek.
295
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
Touha po pocitu, který si
nepamatuji ani neumím pojmenovat.
296
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Ale vím, že je skutečný.
297
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Hned za západem slunce.
298
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Zdá se, že nás někdo sleduje.
299
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
No tak, Vaše Veličenstvo.
300
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
I králové musí jíst.
301
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Otevři.
302
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Řekni Waldregovi všechno,
co víš o Sauronovi.
303
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Bolest si asi užíváš.
304
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Až mě Pan otec pustí, zabiju tě.
305
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
Adar si ani nepamatuje, že jsi tady.
306
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
ŠEDÉ PŘÍSTAVY
307
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Dokonalost.
308
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
Dokonalost existuje jen ve Valinoru.
309
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Děkuji, mistře Círdane.
310
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
Už se nemusíte schovávat.
311
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mistře Círdane.
312
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Odpusťte prosím mou nečekanou návštěvu,
313
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
ale nemám se na koho jiného obrátit.
314
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Jste nejstarší
a nejmoudřejší z našeho druhu.
315
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
A elfové čelí
největší zkoušce za celý věk.
316
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
Vidím, že s sebou něco neseš.
317
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
Něco hlasitějšího než moře.
318
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Co jsi to sem přivezl?
319
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Musíš to předat přímo pánu Celebrimborovi.
320
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Musí se dozvědět,
321
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
že Halbrand je Sauron.
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Pospěš si.
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
Nevěř cestou nikomu cizímu.
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Ano, můj pane.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Ještě jsem nepoděkovala
za to, že jsi mi s těmi prsteny věřil.
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Věřil?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Aby bylo jasno, velitelko.
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Momentálně jsme spojenci
z jediného důvodu.
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
Tvoje činy nám nedaly jinou možnost.
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Kvůli tobě je náš nepřítel naživu.
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Kvůli tobě nemáme jinou možnost,
než otestovat moc prstenů.
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
Za to, co jsi udělala,
333
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
bych tě měl dát spoutat okovy
a hodit tě do Obroviště.
334
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Tak proč jsi to neudělal?
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
Zvažuji to.
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Přísahám, Velekráli,
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
nepřestanu, dokud ho
nezničím a nenapravím to.
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
Kdybych si to nemyslel, už bys tu nebyla.
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Velekráli, prsteny jsme nenašli.
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Hledali jsme po celém pobřeží.
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
Není po něm ani stopy.
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Možná ten pád...
- Ne.
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
Elrond žije.
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Rozšiřte pátrání.
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Postavte hlídky
na každý přechod. Nesmí utéct.
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
Neplánuje utéct.
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Co to znamená?
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Mluvil o jejich zničení.
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
Vyhledá někoho, komu může věřit.
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Staršího, moudřejšího...
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
Jehož hlas by budil respekt.
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
I tvůj.
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Někoho, kdo zvrátí běh věcí
v jeho prospěch.
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Můžete je prozkoumat.
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Celebrimborovu práci jsem už viděl.
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- Je pozoruhodný.
- To ano.
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Vzpomínám si, že kdysi mluvil
o vytvoření předmětů s takovou mocí,
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
že mohou změnit srdce každého,
kdo na ně pohlédne.
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Pokud, jak říkáš,
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
tyto prsteny tak rychle
obrátily elfa proti elfovi...
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
zdá se, že uspěl.
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Možná to nebyla Celebrimborova
ruka, co to způsobilo.
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Pokud je pravda, co jsi mi řekl,
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
tyto tři prsteny byly vyrobeny
bez Sauronova doteku.
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
Nepřítel je prohnaný.
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Ty prsteny mohou být jeho trik.
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
Prostředek v nějakém větším plánu,
jehož účel ještě nemůžeme vidět.
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Co chceš ode mě?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Prsteny musí být zničeny.
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Udělej to, a věk elfů skončí.
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Nechali bychom celou Středozem
na pospas osudu.
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Mohl bys to přijmout?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Pokud opak znamená,
že padneme do pasti nepříteli...
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Ano.
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
Tvůj otec by na tebe byl pyšný.
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Kdysi dávno se odehrála bitva.
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
Její zbraně byly
samotnou páteří kontinentů.
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Na místě, kde se naše zátoka
střetává s mořem,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
zůstává na dně
jizva tak hluboká, že o ní neví
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
nikdo kromě samotného Manwëho.
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Kdyby někdo hodil
tyto prsteny do jejích hlubin...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Nejdřív si s ním promluvím.
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Prosím, Velekráli.
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Dej mi poslední šanci
promluvit mému příteli do duše.
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Promlouvej rychle.
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Elronde?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
Přišla jsem tě přemluvit.
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Pokud selžu, Velekrál tě odstraní násilím.
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
V poslední době jsem už selhala dost.
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
Pomůžeš mi tentokrát uspět?
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Měla jsem ti věřit,
jak jsem to žádala od tebe.
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Ale pokud teď nebudeme
věřit prstenům oba, vše bude ztraceno.
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Tři tvoří rovnováhu.
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
Nevzpomínáš si?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Vybrali jsme si tuto cestu společně.
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- Ne, tys ji vybrala pro mě.
- Elronde...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Co tě tak děsí, že ani nepomyslíš
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
na možnost, že jsou zkažené?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Protože ve svém srdci vím,
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
že Tři prsteny jsou jeho vlivem nedotčené.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
A ty?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
Světlo Valinoru
ozářilo tvou tvář, Galadriel,
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
a ty ses k němu otočila zády.
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Bylo to opravdu kvůli boji s temnotou,
nebo jsi slyšela, jak tě volá?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Copak to nevidíš?
Tohle všechno může být jeho plán.
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Udělala jsem, co jsem
považovala za správné.
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
A čas sám odhalí,
jestli to byla hloupost, nebo moudrost.
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
Kolik myslíš, že máš času?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
Kde je Círdan?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Udělala jsi, co jsi musela, Galadriel.
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Stejně jako já.
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Elronde.
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
Kde jsou ty prsteny?
414
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Makulko!
415
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Medové bochánky.
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
V životě jsem nebyla šťastnější.
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Jak se daří všem doma?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Postejně.
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Tvoje máma mi dala tvoji práci,
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
ale tvůj táta řekl, že ji nemusím dělat.
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Šla jsi za námi.
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
Nebylo to tak těžké.
Moc daleko jste se nedostali.
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Ano, zdá se, že jsme se ztratili.
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Teď to přiznáváš.
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Dlouho to nepotrvá. Podívej.
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Prošla jsem Sadokovu knihu.
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Chluponozi tudy museli kdysi dávno projít.
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Je tady varování:
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
„Nezapomeňte slova písně,
nebo budete bloudit v kruzích.“
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Jaké písně?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Hádej.
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Zpívej mi, zpívej, země daleká...
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- Píseň poutníků?
- Myslím, že udává směr.
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
Náš lid putuje dlouhá léta.
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Tahle cesta musela být důležitá.
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Říkám, abychom vyšplhali.
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
„Stromy kamenné... A věž, která září tmou
jak lampión, již není můj domov.“
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Tam.
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
„Již není můj domov.“
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
„A jen černý písek...“
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
„...mě povede vpřed.“
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Vítejte v zemi Rhûn.
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
No tak, na co čekáš?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Tohle je teprve začátek.
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Proč se na to tak díváš?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Jak?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Jako bys tu už byl.
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Jen ve snu.
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Jednou jsem zažil něco jako ty.
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
V nejstarším ze Starých časů.
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
Třináct z nás bylo vybráno,
aby dostali požehnání z Morgothovy ruky,
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
s příslibem moci.
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
Nové zrození.
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Dovedli mě na temný a bezejmenný vrchol.
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
Připoutali mě a odešli.
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
A po zdánlivě nekonečné žízni a hladu
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
jsem to uviděl.
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
Tvář jeho služebníka.
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
Sauronovu tvář.
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
A byla nádherná.
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Nabídl mi víno, červené jako krvavý měsíc.
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Nabídl mi víno, a na tom temném
a bezejmenném vrcholku
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
jsem ho vypil.
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Do poslední kapky.
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
Tvoji lidé mohou jít.
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Teď mi řekni, co víš o Sauronovi.
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Sauron se vrátil v nové formě.
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Ještě si nejsem jistý,
jakou podobu na sebe vzal.
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Tak k čemu mi jsi?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Mám něco, co ty ne.
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
Důvěru elfů.
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Propusť mě,
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
a půjdu za nimi a najdu ho,
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
abys mohl vyslat své legie a zničit ho.
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Přísaháš věrnost Adarovi,
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Panu otci skurutů?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Ano.
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Pak poklekni.
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Teď přísahej.
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Přísahám...
- S hlavou u mých nohou.
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Přísahám, že budu sloužit pánu Mordoru.
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Až do konce dnů svých,
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
i jeho.
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Co to děláš? Drž se dál.
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Dohlédni, aby ho sledovali.
Na každém kroku.
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
„Zabiju tě.“
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
Je to tak, Vaše Veličenstvo?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Ať žije král.
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Ó, elfští druzi mí!
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
Příliš dlouho jsme dleli
na tomto pobřeží.
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
Korunu blednoucí nyní
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
Za plavbu do Valinoru směním.
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Ó, elfští druzi mí!
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
Zima přichází.
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
Holý den bez listí...
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Ó, elfští druzi mí!
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Listy padají do potoka.
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
Řeka odtéká.
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
Světlo Eldar pohaslo.
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Jako uhlíky příliš dlouho
vzdálené od ohniště
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
se musíme vrátit do svého domova,
nebo navždy pohasínat do nekonečné noci.
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
A tak přichází čas,
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
kdy jsou naše dny
ve Středozemi... u konce.
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
Dokonalost neexistuje
jen ve Valinoru, Velekráli.
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
Je tady.
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
Celebrimbor ji přinesl do Středozemě.
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Ne!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galadriel.
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
Ne.
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
Ta nová kovárna je pozoruhodná, můj pane.
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Vskutku.
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Modleme se, aby prsteny fungovaly,
abychom ji mohli použít.
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Odpusťte, můj pane,
ale právě dorazil posel.
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Zpráva z Lindonu?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Právě naopak, pane.
Tento posel je z Jižních krajů.
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Říká, že chce vyjednávat.
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
Pane? Necháme ho vstoupit?
518
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
Viděl jsem hroutící se hory.
519
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
Vysychající řeky.
520
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
A černá mračna
shromažďující se nad bílými věžemi.
521
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
V PŘÍŠTÍCH DÍLECH UVIDÍTE
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
522
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
Blíží se bouře.
523
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Připravte se.
524
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
Čekám na tebe.
525
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Něco je probudilo.
526
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
Ne. Někdo.
527
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Říká se, že přijal novou formu,
aby oklamal své nepřátele.
528
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Kdo jsi?
- Annatar.
529
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
Pán darů.
530
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
Sauron je sám, bez vojska a spojenců.
531
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
Nepotřebuje armády, ale prsteny.
532
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Sedm prstenů. Sedm trpaslíků.
A v každém je spoutána moc.
533
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Elfy jsi zachránil.
Vyrob prsteny pro lidi.
534
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
Lidem prsteny dát nemůžeme.
535
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
Riziko, že je zkazí, je příliš velké.
536
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
Skutečné tvoření vyžaduje oběť.
537
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Svou volbou nosit ty prsteny
538
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
jste se rozhodli stát se jeho komplici.
539
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Sundej si ten prsten.
540
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
Porazím ho. Za každou cenu.
541
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
Ne! Přesně to Sauron chce!
542
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Cítil jsem se zavázán,
abych udělal něco zvláštního.
543
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
V oku bouře musíš zachovat klid.
544
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Tahle magie. Můžeš mě ji naučit?
545
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Když dokážeš, že jsi jí hoden.
546
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
Sauron povstává na západě
a Temný čaroděj na východě.
547
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
Každá duše ve Středozemi je v nebezpečí.
548
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Necháš je napospas osudu?
549
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Společně to můžeme napravit.
550
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Nikdo nesejde z cesty.
- Nikdo nezůstane sám.
551
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Potřebuji tvou sekeru,
starý příteli. A to hned.
552
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrimbore, ty i já máme co dělat.
553
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
554
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Kreativní dohled
Kateřina Hámová