1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 Můj bratr dal svůj život za dopadení Saurona. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 Jeho úkol je nyní můj. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 Existence tohoto znamení dokazuje, že Sauron unikl. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 Otázka je, kam. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 Je konec. Zlo je pryč. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 Tak proč nezmizelo odsud? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 Umožníme těmto hrdinům přeplout moře 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 do Země neumírajících, Valinoru. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Jsi dezertérka. 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 Povinnost mě zavolala zpátky do Středozemě. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 To bylo znamení krále tvého lidu? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 Můj lid nemá krále. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Jsi víc, než tvrdíš. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 Tvůj lid nemá krále, protože jím jsi ty. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Pojď se mnou do Středozemě. 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 A společně vykoupíme oba naše rody. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Nejsem hrdina, kterého hledáš. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Pamatuješ si mě? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 Ne. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Po Morgothově porážce jsem zabil Saurona. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Nevěřím ti. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Cítím, že je to moje zodpovědnost. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - To cítíš u všech. - Ne. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Mohl přistát kdekoli, ale přistál tady. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Ten cizinec není člověk, ani elf... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 Je něco jiného. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Pozor! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Takhle mu pomůžeme. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Chce, abychom mu pomohly najít ty hvězdy. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - Kam to jdeš? - Pomoct svému kamarádovi. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Jsi moje nejlepší kamarádka na celém širém světě. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Pamatuješ si ještě něco? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Přišlo jich víc. Ale abych zjistil zbytek, vím, že musím jít do Rhûnu. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Zní to trochu jako dobrodružství. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 Světlo Eldar pohasíná. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Ale navzdory našemu úsilí se úpadek ještě zrychlil. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Pokud teď elfové opustí Středozem, bude to konec 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 nejen našeho lidu, ale všeho lidu. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Jsme na pokraji vytvoření nového druhu moci. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 Ne těla, ale něčeho mocnějšího. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 Najednou jste jedna ruka. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Jen nabízím svou pomoc. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 Žádný král Jižních krajů není. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Linie byla přerušena. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Řekni mi své jméno. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 Měl jsem mnoho jmen. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sauron žije kvůli tobě! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galadriel, kde je Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Je pryč. A pochybuji, že se vrátí. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 A kdyby ano, nezahazujte se s ním. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Co se stalo u té řeky? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Vždy po porážce 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 nabere stín jiný tvar a znovu roste. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Morgoth je pryč. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Nechal nás samotné a zneuctěné. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Ale dnes začíná nový věk. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Pode mnou. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 Vaším novým pánem. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sauronem. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH ÚSVIT DRUHÉHO VĚKU 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 A s novým věkem přináším novou vizi. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Cestu k bezpodmínečnému vítězství. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Neboť hledám nový druh moci. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 Ne těla, ale něčeho mocnějšího. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Moc neviděného světa, 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 kterou použijeme k zotročení lidu Středozemě. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Mnoho skřetů zemře. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Ale z chaosu vytvoříme nový a dokonalý pořádek. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Už nás nebudou lovit jako démony, kteří zničili Středozem, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 ale uctívat jako spasitele, kteří ji konečně uzdravili. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Sjednocením jejích národů jim budeme vládnout jako jednomu! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sauron lže! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Pochybovat o mně se ti nemusí vyplatit. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 Nikdo jiný, na koho byste se mohli obrátit, není. Valar vám nikdy neodpustí. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Elfové vás nikdy nepřijmou. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Lidé... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Lidé na vás nikdy nepohlédnou jinak než s hrůzou a znechucením. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Na zkaženou a nečestnou rasu hodnou jen být lovena a zmasakrována. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Jsem vaše jediná budoucnost a moje cesta je vaše jediná! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Kdo z vás si troufá tvrdit něco jiného? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Ať žije lord Sauron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 Nový Temný pán. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Ať žije Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Ať žije Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Mé děti... jste svobodné. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Ať žije Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Tam čeká smrt, příteli. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Pak je to moje cesta. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Armáda skřetů postupuje proti lidem. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 My jsme měli štěstí. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Možná ti šťastní zemřeli jako první. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Vím, že jsi trpěl. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Vidím ti to na očích. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 Čeká na tebe jiný život. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Jen se k němu musíš vydat. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 Ten erb. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Co znamená? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Symbol králů, dávno mrtvých. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - Tvoje rodina? - Ne. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 Moje rodina jim sloužila. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 Tak proč ho nosíš? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Jako připomínku, že náš osud není nikdy jistý 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 a že štěstí se může obrátit zády i k těm nejmocnějším. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Chmurná připomínka. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 Nebo nadějná. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Jistá cesta se může zbortit, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 ale vždycky je tu další. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 Často nás dovede na lepší místo. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 Tam, kde je dobře. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Za mořem jsou prý místa, kam může člověk utéct před sebou samým. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Najít si jinou cestu. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Možná jiný život. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Pojď s námi, jestli chceš. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 Nebo jdi dál. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 A pokračuj v honbě za smrtí. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Volba je na tobě, příteli. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Jsi v pořádku? - Ne. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Další noční můra? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Co tě tak trápí? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Udělal jsem hrozné věci. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Všichni jsme udělali věci, na něž nejsme pyšní. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 Ne jako já. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Najdi odpuštění. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Jsi naživu, protože sis vybral dobro. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 Ale co zítra? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 Vybereš si ho znovu. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 A pak další den. A další. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Dokud to pro tebe nebude přirozené. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Něčeho se chyť. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Pomoc! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Pomozte mi! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Tady. 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Vlny osudu jsou proměnlivé. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Mohou tě vynést, nebo potopit. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Elronde, stůj, dej mi je! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 Nechceme vás urazit, velitelko Galadriel, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 ale z rozkazu herolda Elronda půjdete s námi. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 Je to pravda? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Velekráli. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 Herold Elrond přináší tři prsteny. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Prostředek k zastavení vadnutí a záchraně našich lidí. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 O prstenech si promluvíme, až mi zodpovíš otázku. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 Elrond mě právě informoval, že tvůj společník, ten Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 nebyl tím, za koho se vydával. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Přesto ses to rozhodla před ním a Celebrimborem zatajit. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 Je to pravda? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Ano. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Kdo to je? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 Není takový, jak jsem si myslela. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 A proto jsem udělala, co jsem udělala. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Proč mi nechceš říct pravdu? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Velekráli. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Musíš věřit, že bych náš druh vědomě nikdy neohrozila. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Uvěřím ti, až ve tvých očích už neuvidím lež. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 Kdo je ten člověk? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 Není člověk. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Ale... vydával se za něj. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Za svým pohledným zjevem skrýval své pravé já. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 Je to Sauron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Jak jsi mohla? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Ze všech našeho druhu. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 Oklamal mě. 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 Ne, Galadriel, byla jsi slepá. Zaslepená svou vlastní pýchou. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 A jaká slabost oslepila tebe, Elronde? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Ticho! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Jakou jinou cestu nám zanechalo tvé selhání v Khazad-dûm? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Byla jsi moje přítelkyně. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Ticho! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Ty prsteny. Ukaž mi je. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 Varuji tě, Velekráli. Bezpochyby zkazil... 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 Nikdy se jich nedotkl, Velekráli. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Pracoval s Celebrimborem celé týdny. Nemůžeme znát rozsah jeho vlivu. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Brzy spadne poslední zlatý list 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 a mým úkolem bude oznámit celému Lindonu, že náš čas zde skončil 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 a elfové musí tyto břehy navždy opustit. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Teď mi říkáte, že náš nejprohnanější nepřítel opět povstal. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Pokud teď odejdeme, lidé ve Středozemi 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 budou bez pomoci trpět pod tyranií nového Temného pána. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Tyto prsteny nejsou jen naše poslední naděje, 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 mohou být poslední nadějí pro Středozem. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 Je to riziko, které musíme podstoupit. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Dej mi je. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Velekráli... 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 Sauron ještě nenashromáždil takovou moc. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Díky těmto prstenům ji může získat. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Musíme je zničit. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Toto rozhodnutí značně přesahuje tvé postavení, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 které ohrožuješ pokaždé, když odmítneš uposlechnout. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Prsteny, Elronde. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 Je to rozkaz tvého krále. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Nebudu ho opakovat. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Poslechni ho. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 To se mi opovažuješ říct ty? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 Je to jediná možnost. Poslechni ho! 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 Nemůžu. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Víš, že nemůžu. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Chopte se ho! 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Elronde, ne! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Najděte ho. Najděte ty prsteny. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Běžte! 203 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Hněte se! Jděte! 204 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Hni sebou, králi. 205 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Tumáš. 206 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Vítejte v Mordoru. 207 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Dobře obdělávejte jeho půdu, a budete dobře nakrmeni. 208 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Obdělávejte ji špatně, a nakrmíte ji svým tělem. 209 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Ty, chlapče, přísaháš věrnost Adarovi, Panu otci skurutů? 210 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Už to nejsou Jižní kraje! 211 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 V Mordoru se pokloníš, nebo budeš krvácet. 212 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 Tak, ty tam. Přísaháš věrnost Adarovi? 213 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Vezmu si tohohle! 214 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 Král Jižních krajů se vzdal, Pane otče. 215 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Prý chce vyjednávat. 216 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Nech můj lid jít. 217 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 Nebo ten tvůj zemře. 218 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 Můj lid porazil lidi této země. 219 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Porazili jsme elfy, kteří jim přišli na pomoc. 220 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Dokonce jsme porazili jejich spojence, lidi ze zámoří. 221 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 Už se nemáme koho bát. 222 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Někdo tu je. 223 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Po své porážce vyhledala Galadriel nového spojence. 224 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 Starověkého čaroděje, který elfy naučí, jak vytvořit novou zbraň. 225 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Tu, o které jsi jí řekl. 226 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 Něco mocnější než tělo. 227 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Pamatuješ si ta slova? 228 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Moc, která mu umožní znovu použít 229 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 vaše děti jako otroky v jeho armádě. 230 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Propusť můj lid, a já ti řeknu, kde ho najdeš. 231 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Abys ho mohl zničit a zbavit nás oba jeho zla. 232 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 Ne, Vaše Veličenstvo. 233 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Řekni mi všechno, co si myslíš, že o tom černokněžníkovi víš. 234 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 Nebo ti ta slova vyříznu z hrdla. 235 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Když zemřu, vše, co vím, zemře se mnou. 236 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Nemůžeš mě zabít. 237 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Časem mě o to budeš prosit. 238 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Vaše Veličenstvo. 239 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 Co řekl, Pane otče... 240 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 Sauron... se nikdy nemůže vrátit, že? 241 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 Ne. 242 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 Sauron je mrtvý. 243 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 Na kolena, červi! 244 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Máš v očích znovu ten pohled. 245 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Včera se ti to zase zdálo, viď? 246 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Když mi řekneš, co pořád vidíš, možná bych ti to 247 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 mohla pomoct rozluštit. 248 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Možná je to stopa k tomu, co najdeme, 249 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 až se dostaneme ke hvězdám. 250 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Je to tím horkem, nic víc. 251 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 Ne, to není možné. 252 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Kamenné stromy. 253 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Chodíme v kruzích. 254 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 V této zemi musí být nějaké zlo, které nás nutí bloudit. 255 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Přiznej to, ztratili jsme se. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 Panika je potrava pro hlupáky, Nori. 257 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 Bylo by moudřejší posilnit se trpělivostí. 258 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 Od doby, co nám došli šneci, jsme nic nejedli. 259 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Není tu nic k jídlu. 260 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 To ne. 261 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 No tak. 262 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Mohl by začít plodit. Aspoň to zkus. 263 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Zapomněla jsi, co se stalo, když jsem to zkusil naposledy? 264 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Dál. 265 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Dál, Nori. 266 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Stačí? 267 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Dokázal jsi to. Máme dost jídla na celé dny. 268 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 Nebuď tak zasmušilý. 269 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 Požádala jsem tě, abys nám vyčaroval nějaké jídlo, a udělal jsi to. 270 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Nikomu jsi neublížil. 271 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 Neovládl jsem se. 272 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Tak se to musíš naučit. 273 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 V mém snu je nějaká... větev. 274 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Pod hvězdami. 275 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Když se natáhnu, abych se jí chytil... 276 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Co? Co se stane? 277 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Některé věci je lepší neříkat nahlas. 278 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Až na to, že jsi je tak trochu nahlas řekl. 279 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 Takže není fér teď dělat tajnosti, že? 280 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 Ale čarodějové možná nejsou vždy fér. 281 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Cítím jejich nohy v krku. - To je na tom to nejlepší. 282 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Tančí. 283 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 S Makulkou jsme zpívaly broučí písničky, 284 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 aby měli hudbu k tanci, když... 285 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 No. 286 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 Je v pořádku, že se chluponohovi stýská po domově. 287 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Věděla jsem, že to bude těžké. Jen... 288 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 No. 289 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 Tohle těžké je jiné. 290 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 Zvláštní je, že to nejtěžší břemeno může být to, co jsi nechala za sebou. 291 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 Také se mi stýská po domově. 292 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Vždyť si ho nepamatuješ. 293 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 Ne. 294 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Ale občas se mi vybaví střípek. 295 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 Touha po pocitu, který si nepamatuji ani neumím pojmenovat. 296 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Ale vím, že je skutečný. 297 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Hned za západem slunce. 298 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Zdá se, že nás někdo sleduje. 299 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 No tak, Vaše Veličenstvo. 300 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 I králové musí jíst. 301 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Otevři. 302 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Řekni Waldregovi všechno, co víš o Sauronovi. 303 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Bolest si asi užíváš. 304 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Až mě Pan otec pustí, zabiju tě. 305 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 Adar si ani nepamatuje, že jsi tady. 306 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON ŠEDÉ PŘÍSTAVY 307 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Dokonalost. 308 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 Dokonalost existuje jen ve Valinoru. 309 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Děkuji, mistře Círdane. 310 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 Už se nemusíte schovávat. 311 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Mistře Círdane. 312 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Odpusťte prosím mou nečekanou návštěvu, 313 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 ale nemám se na koho jiného obrátit. 314 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Jste nejstarší a nejmoudřejší z našeho druhu. 315 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 A elfové čelí největší zkoušce za celý věk. 316 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 Vidím, že s sebou něco neseš. 317 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 Něco hlasitějšího než moře. 318 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Co jsi to sem přivezl? 319 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Musíš to předat přímo pánu Celebrimborovi. 320 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Musí se dozvědět, 321 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 že Halbrand je Sauron. 322 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Pospěš si. 323 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 Nevěř cestou nikomu cizímu. 324 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Ano, můj pane. 325 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Ještě jsem nepoděkovala za to, že jsi mi s těmi prsteny věřil. 326 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Věřil? 327 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Aby bylo jasno, velitelko. 328 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Momentálně jsme spojenci z jediného důvodu. 329 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 Tvoje činy nám nedaly jinou možnost. 330 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Kvůli tobě je náš nepřítel naživu. 331 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Kvůli tobě nemáme jinou možnost, než otestovat moc prstenů. 332 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 Za to, co jsi udělala, 333 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 bych tě měl dát spoutat okovy a hodit tě do Obroviště. 334 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Tak proč jsi to neudělal? 335 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 Zvažuji to. 336 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Přísahám, Velekráli, 337 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 nepřestanu, dokud ho nezničím a nenapravím to. 338 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 Kdybych si to nemyslel, už bys tu nebyla. 339 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Velekráli, prsteny jsme nenašli. 340 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Hledali jsme po celém pobřeží. 341 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 Není po něm ani stopy. 342 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Možná ten pád... - Ne. 343 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 Elrond žije. 344 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Rozšiřte pátrání. 345 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Postavte hlídky na každý přechod. Nesmí utéct. 346 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 Neplánuje utéct. 347 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Co to znamená? 348 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Mluvil o jejich zničení. 349 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 Vyhledá někoho, komu může věřit. 350 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Staršího, moudřejšího... 351 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 Jehož hlas by budil respekt. 352 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 I tvůj. 353 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Někoho, kdo zvrátí běh věcí v jeho prospěch. 354 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Můžete je prozkoumat. 355 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Celebrimborovu práci jsem už viděl. 356 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - Je pozoruhodný. - To ano. 357 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Vzpomínám si, že kdysi mluvil o vytvoření předmětů s takovou mocí, 358 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 že mohou změnit srdce každého, kdo na ně pohlédne. 359 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Pokud, jak říkáš, 360 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 tyto prsteny tak rychle obrátily elfa proti elfovi... 361 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 zdá se, že uspěl. 362 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Možná to nebyla Celebrimborova ruka, co to způsobilo. 363 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Pokud je pravda, co jsi mi řekl, 364 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 tyto tři prsteny byly vyrobeny bez Sauronova doteku. 365 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 Nepřítel je prohnaný. 366 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Ty prsteny mohou být jeho trik. 367 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 Prostředek v nějakém větším plánu, jehož účel ještě nemůžeme vidět. 368 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 Co chceš ode mě? 369 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Prsteny musí být zničeny. 370 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Udělej to, a věk elfů skončí. 371 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Nechali bychom celou Středozem na pospas osudu. 372 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Mohl bys to přijmout? 373 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Pokud opak znamená, že padneme do pasti nepříteli... 374 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Ano. 375 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 Tvůj otec by na tebe byl pyšný. 376 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Kdysi dávno se odehrála bitva. 377 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 Její zbraně byly samotnou páteří kontinentů. 378 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Na místě, kde se naše zátoka střetává s mořem, 379 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 zůstává na dně jizva tak hluboká, že o ní neví 380 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 nikdo kromě samotného Manwëho. 381 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Kdyby někdo hodil tyto prsteny do jejích hlubin... 382 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Nejdřív si s ním promluvím. 383 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Prosím, Velekráli. 384 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Dej mi poslední šanci promluvit mému příteli do duše. 385 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Promlouvej rychle. 386 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Elronde? 387 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 Přišla jsem tě přemluvit. 388 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Pokud selžu, Velekrál tě odstraní násilím. 389 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 V poslední době jsem už selhala dost. 390 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 Pomůžeš mi tentokrát uspět? 391 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Měla jsem ti věřit, jak jsem to žádala od tebe. 392 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Ale pokud teď nebudeme věřit prstenům oba, vše bude ztraceno. 393 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Tři tvoří rovnováhu. 394 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 Nevzpomínáš si? 395 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Vybrali jsme si tuto cestu společně. 396 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - Ne, tys ji vybrala pro mě. - Elronde... 397 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Co tě tak děsí, že ani nepomyslíš 398 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 na možnost, že jsou zkažené? 399 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Protože ve svém srdci vím, 400 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 že Tři prsteny jsou jeho vlivem nedotčené. 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 A ty? 402 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 Světlo Valinoru ozářilo tvou tvář, Galadriel, 403 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 a ty ses k němu otočila zády. 404 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Bylo to opravdu kvůli boji s temnotou, nebo jsi slyšela, jak tě volá? 405 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Copak to nevidíš? Tohle všechno může být jeho plán. 406 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Udělala jsem, co jsem považovala za správné. 407 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 A čas sám odhalí, jestli to byla hloupost, nebo moudrost. 408 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 Kolik myslíš, že máš času? 409 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 Kde je Círdan? 410 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Udělala jsi, co jsi musela, Galadriel. 411 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Stejně jako já. 412 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Elronde. 413 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 Kde jsou ty prsteny? 414 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Makulko! 415 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Medové bochánky. 416 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 V životě jsem nebyla šťastnější. 417 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Jak se daří všem doma? 418 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Postejně. 419 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Tvoje máma mi dala tvoji práci, 420 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 ale tvůj táta řekl, že ji nemusím dělat. 421 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Šla jsi za námi. 422 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 Nebylo to tak těžké. Moc daleko jste se nedostali. 423 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Ano, zdá se, že jsme se ztratili. 424 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Teď to přiznáváš. 425 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Dlouho to nepotrvá. Podívej. 426 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Prošla jsem Sadokovu knihu. 427 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Chluponozi tudy museli kdysi dávno projít. 428 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Je tady varování: 429 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 „Nezapomeňte slova písně, nebo budete bloudit v kruzích.“ 430 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Jaké písně? 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Hádej. 432 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Zpívej mi, zpívej, země daleká... 433 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - Píseň poutníků? - Myslím, že udává směr. 434 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 Náš lid putuje dlouhá léta. 435 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Tahle cesta musela být důležitá. 436 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Říkám, abychom vyšplhali. 437 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 „Stromy kamenné... A věž, která září tmou jak lampión, již není můj domov.“ 438 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Tam. 439 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 „Již není můj domov.“ 440 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 „A jen černý písek...“ 441 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 „...mě povede vpřed.“ 442 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Vítejte v zemi Rhûn. 443 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 No tak, na co čekáš? 444 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Tohle je teprve začátek. 445 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Proč se na to tak díváš? 446 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Jak? 447 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Jako bys tu už byl. 448 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Jen ve snu. 449 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Jednou jsem zažil něco jako ty. 450 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 V nejstarším ze Starých časů. 451 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 Třináct z nás bylo vybráno, aby dostali požehnání z Morgothovy ruky, 452 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 s příslibem moci. 453 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 Nové zrození. 454 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Dovedli mě na temný a bezejmenný vrchol. 455 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 Připoutali mě a odešli. 456 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 A po zdánlivě nekonečné žízni a hladu 457 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 jsem to uviděl. 458 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 Tvář jeho služebníka. 459 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 Sauronovu tvář. 460 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 A byla nádherná. 461 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Nabídl mi víno, červené jako krvavý měsíc. 462 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Nabídl mi víno, a na tom temném a bezejmenném vrcholku 463 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 jsem ho vypil. 464 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Do poslední kapky. 465 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 Tvoji lidé mohou jít. 466 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Teď mi řekni, co víš o Sauronovi. 467 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 Sauron se vrátil v nové formě. 468 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Ještě si nejsem jistý, jakou podobu na sebe vzal. 469 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Tak k čemu mi jsi? 470 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Mám něco, co ty ne. 471 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 Důvěru elfů. 472 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Propusť mě, 473 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 a půjdu za nimi a najdu ho, 474 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 abys mohl vyslat své legie a zničit ho. 475 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Přísaháš věrnost Adarovi, 476 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Panu otci skurutů? 477 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Ano. 478 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Pak poklekni. 479 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Teď přísahej. 480 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Přísahám... - S hlavou u mých nohou. 481 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Přísahám, že budu sloužit pánu Mordoru. 482 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Až do konce dnů svých, 483 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 i jeho. 484 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Co to děláš? Drž se dál. 485 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Dohlédni, aby ho sledovali. Na každém kroku. 486 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 „Zabiju tě.“ 487 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 Je to tak, Vaše Veličenstvo? 488 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Ať žije král. 489 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Ó, elfští druzi mí! 490 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 Příliš dlouho jsme dleli na tomto pobřeží. 491 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 Korunu blednoucí nyní 492 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 Za plavbu do Valinoru směním. 493 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Ó, elfští druzi mí! 494 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 Zima přichází. 495 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 Holý den bez listí... 496 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Ó, elfští druzi mí! 497 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Listy padají do potoka. 498 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 Řeka odtéká. 499 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 Světlo Eldar pohaslo. 500 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Jako uhlíky příliš dlouho vzdálené od ohniště 501 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 se musíme vrátit do svého domova, nebo navždy pohasínat do nekonečné noci. 502 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 A tak přichází čas, 503 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 kdy jsou naše dny ve Středozemi... u konce. 504 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 Dokonalost neexistuje jen ve Valinoru, Velekráli. 505 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 Je tady. 506 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 Celebrimbor ji přinesl do Středozemě. 507 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Ne! 508 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galadriel. 509 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 Ne. 510 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 Ta nová kovárna je pozoruhodná, můj pane. 511 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Vskutku. 512 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Modleme se, aby prsteny fungovaly, abychom ji mohli použít. 513 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Odpusťte, můj pane, ale právě dorazil posel. 514 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Zpráva z Lindonu? 515 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Právě naopak, pane. Tento posel je z Jižních krajů. 516 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Říká, že chce vyjednávat. 517 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 Pane? Necháme ho vstoupit? 518 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 Viděl jsem hroutící se hory. 519 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 Vysychající řeky. 520 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 A černá mračna shromažďující se nad bílými věžemi. 521 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 V PŘÍŠTÍCH DÍLECH UVIDÍTE PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 522 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 Blíží se bouře. 523 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Připravte se. 524 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 Čekám na tebe. 525 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Něco je probudilo. 526 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Ne. Někdo. 527 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Říká se, že přijal novou formu, aby oklamal své nepřátele. 528 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Kdo jsi? - Annatar. 529 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 Pán darů. 530 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 Sauron je sám, bez vojska a spojenců. 531 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 Nepotřebuje armády, ale prsteny. 532 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Sedm prstenů. Sedm trpaslíků. A v každém je spoutána moc. 533 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Elfy jsi zachránil. Vyrob prsteny pro lidi. 534 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 Lidem prsteny dát nemůžeme. 535 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 Riziko, že je zkazí, je příliš velké. 536 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 Skutečné tvoření vyžaduje oběť. 537 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Svou volbou nosit ty prsteny 538 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 jste se rozhodli stát se jeho komplici. 539 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Sundej si ten prsten. 540 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 Porazím ho. Za každou cenu. 541 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 Ne! Přesně to Sauron chce! 542 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Cítil jsem se zavázán, abych udělal něco zvláštního. 543 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 V oku bouře musíš zachovat klid. 544 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Tahle magie. Můžeš mě ji naučit? 545 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Když dokážeš, že jsi jí hoden. 546 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 Sauron povstává na západě a Temný čaroděj na východě. 547 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 Každá duše ve Středozemi je v nebezpečí. 548 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Necháš je napospas osudu? 549 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Společně to můžeme napravit. 550 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Nikdo nesejde z cesty. - Nikdo nezůstane sám. 551 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Potřebuji tvou sekeru, starý příteli. A to hned. 552 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrimbore, ty i já máme co dělat. 553 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 554 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Kreativní dohled Kateřina Hámová