1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
ANTERIORMENT
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,958
El meu germà lliurà la vida
cercant en Sàuron.
3
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
La seva tasca ara és meva.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
L'existència de la marca
demostra que en Sàuron s'escapà.
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
La qüestió és on.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
El mal ja no hi és.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
I com és que encara és aquí dins?
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
A aquests herois
se'ls concedirà el pas del mar
9
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
a les Terres Imperibles de Vàlinor.
10
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
Ets una desertora, oi?
11
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
El deure m'exigia
tornar a la Terra Mitjana.
12
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
És la marca del vostre rei?
13
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
El meu poble no té rei.
14
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
Ets més del que dius ser.
15
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
El teu poble no té rei, perquè ets tu.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
Vine amb mi a la Terra Mitjana
17
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
i junts redimirem els nostres llinatges.
18
00:00:45,125 --> 00:00:47,958
Ves amb compte.
No soc l'heroi que busques.
19
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
Te'n recordes, de mi?
20
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
No.
21
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
Després de la derrota de Mórgoth,
vaig matar en Sàuron.
22
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
No et crec.
23
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
Me'n sento responsable.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- Et sents responsable de tothom.
- No.
25
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
De tots els llocs possibles,
ha aterrat aquí.
26
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
Aquest foraster no és un home ni un elf...
27
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
És una altra cosa.
28
00:01:14,416 --> 00:01:15,708
Aparta't!
29
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
Així és com el podem ajudar.
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
Vol que l'ajudem a trobar els estels.
31
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- On vas?
- A ajudar el meu amic.
32
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
Ets la meva millor amiga
en tot aquest món enorme i salvatge.
33
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
Recordes alguna cosa més, ja?
34
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
Cada cop més, però per descobrir la resta,
sé que he d'anar a Rhûn.
35
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Sona a gran aventura.
36
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
La llum dels Èldar s'apaga.
37
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
Malgrat tots els nostres esforços,
el nostre declivi s'ha accelerat.
38
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
Si els elfs abandonen la Terra Mitjana,
serà la fi,
39
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
no només del nostre poble,
sinó de tots els pobles.
40
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
Som al caire de forjar
una nova mena de poder.
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
No a partir de la carn,
sinó sobre la carn.
42
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
De cop i volta, sembleu molt ben avinguts.
43
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
Només li ofereixo la meva modesta ajuda.
44
00:02:13,375 --> 00:02:15,083
No hi ha cap rei de les Terres del Sud.
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
El llinatge es trencà.
46
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
Digues-me el teu nom.
47
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
He tingut molts noms.
48
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
Sàuron és viu gràcies a tu!
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
Galàdriel, on és, en Halbrand?
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
Se n'ha anat. I dubto molt que torni.
51
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
I si ho fes,
ningú hauria de tenir-hi tractes.
52
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
Què ha passat a la vora del riu?
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
Sempre, després d'una derrota...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
l'ombra adopta una forma nova
i torna a créixer.
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
Mórgoth ja no existeix.
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
Ens ha deixat sols i desemparats.
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
Però avui comença una nova edat.
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
Amb mi,
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
el vostre nou senyor:
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
Sàuron.
61
00:04:22,791 --> 00:04:27,375
{\an8}FORODWAITH
L'alba de la Segona Edat
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
I, amb la nova edat,
us porto una visió nova.
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
Un camí cap a la conquesta incondicional.
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
Perquè cerco una nova classe de poder.
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
No a partir de la carn,
sinó sobre la carn.
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
Un poder del món ocult.
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
Que ens servirà per esclavitzar els pobles
de la Terra Mitjana a la nostra voluntat.
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Moriran molts orcs.
69
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
Però, des del caos,
forjarem un ordre nou i perfecte.
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
Ja no se'ns perseguirà com a dimonis
que van arrasar la Terra Mitjana,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
sinó que se'ns venerarà com els salvadors
que per fi la van guarir.
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
Després d'unir els seus pobles,
per manar a tots com un de sol!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sàuron menteix!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
Dubteu de mi, si goseu.
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
No teniu ningú a qui acudir.
Els Vàlar mai no us perdonaran.
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
Els elfs mai no us acceptaran.
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Els homes...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
Els homes no us miraran mai
si no és amb por i aversió.
79
00:05:47,583 --> 00:05:52,750
Com a una raça vil i corrompuda
que només mereix que li donin caça i mort.
80
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
Jo soc l'únic futur que teniu,
i el meu camí és el vostre únic camí!
81
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Qui de vosaltres gosa contradir-me?
82
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
Glòria al senyor Sàuron!
83
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
El nou Senyor Fosc.
84
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Glòria a Adar!
85
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Glòria a Adar!
86
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
Fills meus, sou lliures.
87
00:10:58,833 --> 00:11:17,291
Glòria a Adar! Glòria a Adar!
88
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Aquell camí duu a la mort, amic.
89
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
És el meu camí, doncs.
90
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
Un exèrcit d'orcs avança contra els homes.
91
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
Hem estat afortunats.
92
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
Potser els afortunats van ser
els primers a morir.
93
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
Sé que has patit.
94
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
T'ho veig als ulls.
95
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
T'espera una altra vida.
96
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
Només has d'avançar cap a ella.
97
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
L'heràldica.
98
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
Què és?
99
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
Un símbol de reis, morts fa temps.
100
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- La teva família?
- No.
101
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
La meva família els servia.
102
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
I per què la portes?
103
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
Com a recordatori
que el destí no és mai segur,
104
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
que la fortuna canvia,
fins i tot pels més poderosos.
105
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Un recordatori nefast.
106
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
O esperançador.
107
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
Un camí segur es pot ensorrar,
108
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
però sempre en sorgirà un de nou.
109
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
I sovint ens durà a un lloc millor.
110
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
A un bon lloc.
111
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
Diuen que mar enllà
hi ha llocs on fugir d'un mateix.
112
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
Trobar una nova senda.
113
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
Potser una altra vida.
114
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
Acompanya'ns, si vols.
115
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
O continua.
116
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
I persegueix la mort.
117
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Tu tries, company.
118
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- Et trobes bé?
- No.
119
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
Malsons altre cop?
120
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
Què és el que tant et turmenta?
121
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
He fet el mal.
122
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
Tots hem fet coses
que ens esforcem per oblidar.
123
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
No com les que he fet jo.
124
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
Busca el perdó.
125
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
Ets viu perquè has triat el bé.
126
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
I demà què?
127
00:19:26,541 --> 00:19:28,500
L'hauràs de tornar a triar.
128
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
I demà passat. I l'altre.
129
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
Fins que sigui una part de la teva natura.
130
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
Agafa't fort.
131
00:19:51,083 --> 00:19:53,458
Auxili!
132
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
Ajuda'm!
133
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Aquí!
134
00:21:48,958 --> 00:21:50,583
Les marees del destí flueixen.
135
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
La teva pot ser que pugi, o que baixi.
136
00:22:04,500 --> 00:22:10,500
EL SENYOR DELS ANELLS:
ELS ANELLS DE PODER
137
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
Para, Élrond! Dona-me'ls!
138
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
No pretenem ofendre-us,
comandant Galàdriel,
139
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
però per ordre de l'herald Élrond,
heu de venir amb nosaltres.
140
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
És cert?
141
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
Rei Suprem.
142
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
L'herald Élrond duu tres anells.
143
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
Serviran per aturar el llanguiment
i salvar el nostre poble.
144
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
Ja en parlarem, dels anells,
quan hagis respost a la pregunta.
145
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
L'Élrond m'acaba d'informar
que el teu acompanyant, el tal Halbrand,
146
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
no és qui deia ser.
147
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
Però que els ho has ocultat,
a ell i a en Celebrímbor.
148
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
És cert?
149
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
Sí.
150
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
Qui és?
151
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
No és el que em pensava.
152
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Aquest fou el motiu del meu comportament.
153
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
Per què tants embuts
per evitar revelar la veritat?
154
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
Rei Suprem.
155
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
Creieu-me que jo mai no posaria en perill
la nostra espècie deliberadament.
156
00:24:57,166 --> 00:25:01,958
Ho creuré quan deixi de veure
la mentida rere els teus ulls.
157
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
I doncs, qui és, aquest home?
158
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
No és cap home.
159
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Ha estat... fent-se passar per home.
160
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
Se m'aparegué en una bella forma
per encobrir la seva realitat.
161
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
És en Sàuron.
162
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
Com has pogut?
163
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
Precisament tu.
164
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
M'enganyà. Ell m'enganyà!
165
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
No, Galàdriel. T'encegà.
El teu propi orgull t'encegà.
166
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
I quina feblesa t'encegà, a tu, Élrond?
167
00:25:58,083 --> 00:25:59,000
Silenci!
168
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
Quin altre camí ens deixà
el teu fracàs a Khazad-dûm?
169
00:26:01,750 --> 00:26:02,666
Érem amics.
170
00:26:02,666 --> 00:26:04,125
Silenci!
171
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
Els anells. Mostra-me'ls.
172
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
No en fem ús, Rei Suprem.
Els ha corromput.
173
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
No els arribà a tocar, Rei Suprem.
174
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
Treballà setmanes amb en Celebrímbor.
Desconeixem l'abast de la seva influència.
175
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
Aviat la darrera fulla daurada caurà
176
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
i serà comesa meva informar tot Lindon
que el nostre temps aquí s'acaba,
177
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
i que els elfs haurem de deixar
aquestes costes per sempre.
178
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
Ara tu m'assabentes que el nostre enemic
més arter es torna a alçar.
179
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
Si partim ara,
els pobles de la Terra Mitjana
180
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
restaran a mercè
de la tirania d'un nou Senyor Fosc.
181
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Aquests anells són més
que la nostra última esperança.
182
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
Podrien ser l'esperança
de tota la Terra Mitjana.
183
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
És un risc al qual ens hem d'aventurar.
184
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
Lliura-me'ls.
185
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
Rei Suprem...
186
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
En Sàuron encara no ha assolit
aquest nivell de poder.
187
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
Els anells en poden ser el camí.
188
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
Cal que els destruïm.
189
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
Aquesta decisió
queda molt lluny del teu privilegi,
190
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
un privilegi que poses en perill
si refuses d'obeir.
191
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
Els anells, Élrond.
192
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
És una ordre del teu rei.
193
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
No ho tornaré a repetir.
194
00:27:21,375 --> 00:27:23,166
Obeeix.
195
00:27:23,166 --> 00:27:24,416
I m'ho dius tu a mi?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
És l'únic camí. Obeeix.
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
No puc.
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
Saps que no puc.
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
Captureu-lo.
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
Élrond, no!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
Trobeu-lo. Trobeu els anells.
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
Aneu!
203
00:28:18,125 --> 00:28:23,458
{\an8}MÓRDOR
204
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Vinga, no us atureu!
205
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
Mou les cames, rei.
206
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
En vols més? Té.
207
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
Benvinguts a Mórdor.
208
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
Treballeu bé la terra i se us alimentarà.
209
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
Treballeu-la malament
i l'alimentareu vosaltres.
210
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
Tu, noi, jures lleialtat a Adar,
Senyor-pare dels uruk?
211
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
Aquestes ja no són les Terres del Sud!
212
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
A Mórdor, o ajups el cap o te'l tallem.
213
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
A veure, tu. Jures lleialtat a Adar?
214
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
Deixa-me'l, aquest!
215
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
El rei de les Terres del Sud
s'ha lliurat, Senyor-pare.
216
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
Diu que vol negociar.
217
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Allibera el meu poble.
218
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
O el teu morirà.
219
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
El meu poble va derrotar
els homes d'aquestes terres.
220
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
Hem vençut els elfs
que els van voler socórrer.
221
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
Fins i tot vam derrotar els seus aliats,
els homes de mar enllà.
222
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
No queda ningú que hàgim de témer.
223
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
Queda algú.
224
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
Arran de la seva derrota,
la Galàdriel va buscar un nou aliat,
225
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
un antic fetiller, per instruir els elfs
a forjar una nova arma.
226
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
Tu vas ser el primer de parlar-n'hi.
227
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
"Un poder sobre la carn."
228
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
Recordes aquestes paraules?
229
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
Un poder que li permetrà
convertir els teus fills
230
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
en esclaus del seu exèrcit un altre cop.
231
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
Allibera el meu poble
i et diré on el pots trobar.
232
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
Perquè el destrueixis i ens alliberis
a tots dos de la seva maldat.
233
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
No, majestat.
234
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
Ara mateix em diràs
tot el que creus saber d'aquest fetiller.
235
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
O t'arrancaré les paraules de la gola.
236
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
Si jo moro,
tot el que sé morirà amb mi.
237
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
No em pots matar.
238
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
Amb el temps, em pregaràs que ho faci.
239
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
Majestat.
240
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
El que ha dit, Senyor-pare...
241
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
En Sàuron... no podria tornar, no?
242
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
No.
243
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
En Sàuron és mort.
244
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
De genolls, cucs!
245
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
Tens la mirada perduda.
246
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
Has tornat a somiar amb allò, oi?
247
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
Si em diguessis què és el que veus,
potser podria...
248
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
ajudar-te a entendre-ho.
249
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
Potser és una pista del que ens trobarem...
250
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
quan arribem als estels.
251
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
És la calor. Res més.
252
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
No. No pot ser.
253
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
Arbres de pedra.
254
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
Caminem fent cercles.
255
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
Hi deu haver alguna maldat, aquí,
que ens desvia del bon camí.
256
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
Reconeix-ho: ens hem perdut.
257
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
El pànic és l'àpat dels ximples, Nori.
258
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
És més prudent atipar-se de paciència.
259
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
No mengem res
des que es van acabar els cargols.
260
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
Aquí no hi ha res per menjar.
261
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
Ui, no. No.
262
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
Au, vinga.
263
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
Potser dona fruit.
Com a mínim ho podries provar.
264
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
Ja has oblidat què va passar
l'últim cop que ho vaig intentar?
265
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
Més lluny.
266
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
Més lluny, Nori.
267
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
Aquí?
268
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
Ho has aconseguit!
Tindrem menjar per dies.
269
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
No estiguis moix.
270
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
T'he demanat que fessis aparèixer menjar
i ho has aconseguit.
271
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
Ningú ha pres mal.
272
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
He perdut el control.
273
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
Doncs has d'aprendre
a no perdre el control.
274
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
Al somni, hi ha una mena de... branca.
275
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Sota els estels.
276
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
Quan allargo la mà per agafar-la...
277
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
Què passa? Què passa després?
278
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
Hi ha coses
que és millor no dir-les en veu alta.
279
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
Però aquesta ja has començat a dir-la.
280
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
No és gaire just
que ara et posis críptic, no?
281
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
És que potser els màgics
no sempre són justos.
282
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
- Noto les potes a la gola.
- Això és el millor.
283
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
Ballen.
284
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
La Rosella i jo
cantàvem cançons a les bestioles
285
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
perquè es posessin a ballar mentre...
286
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
Tant és.
287
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
És normal que una peupilosa
trobi a faltar casa seva.
288
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
Sabia que seria difícil. És que...
289
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
En fi.
290
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
És difícil d'una altra manera.
291
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
És estrany que el que deixem enrere
acabi sent la càrrega més pesant.
292
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
També trobo a faltar casa meva.
293
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
Però si no recordes ni com és.
294
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
No.
295
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
Però, de vegades,
un besllum me l'evoca, tanmateix.
296
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
L'enyorança d'un sentiment
que no recordo ni puc anomenar.
297
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Però que sé que és real.
298
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
Més enllà de la posta.
299
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
Sembla que ens segueixen.
300
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Vinga, majestat.
301
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Fins i tot els reis necessiten menjar.
302
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
Per què no obres la boca?
303
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
Digues al vell Waldreg
tot el que sàpigues sobre en Sàuron.
304
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
Patir sembla que t'agradi, a tu.
305
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
Quan el Senyor-pare m'alliberi, et mataré.
306
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
L'Adar ni tan sols se'n recorda,
que ets aquí.
307
00:42:31,416 --> 00:42:35,833
LINDON
Les Rades Grises
308
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Perfecte.
309
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
La perfecció sols existeix a Vàlinor.
310
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
Gràcies, mestre Círdan.
311
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
No cal que t'amaguis més.
312
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
Mestre Círdan.
313
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
Disculpeu
el caràcter inesperat de la meva visita,
314
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
no tinc a qui més acudir.
315
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
Vós sou el més vell i savi
de la nostra raça.
316
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
I els elfs ens enfrontem
al repte més greu d'aquesta edat.
317
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
T'endevino la feixugor d'un pes que dus,
318
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
amb un estrèpit més fort que el del mar.
319
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
Què portes?
320
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
Vull que la lliuris
al senyor Celebrímbor en persona.
321
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
Ha de ser informat
322
00:45:09,375 --> 00:45:12,000
que en Halbrand és en Sàuron.
323
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Fes-ne via
324
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
i desconfia de tot desconegut
amb qui et trobis.
325
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
Sí, missenyor.
326
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
Encara no us he agraït el vostre vot
de confiança pel que fa als anells.
327
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
Confiança?
328
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Que quedi clar, comandant.
329
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
Tu i jo concordem momentàniament
només per una raó:
330
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
perquè els teus actes
no ens han deixat alternativa.
331
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
Per culpa teva, el nostre enemic és viu.
332
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
Per culpa teva no ens queda més remei
que provar la virtut dels anells.
333
00:45:55,291 --> 00:45:56,875
T'hauria d'haver fet engrillonar
334
00:45:56,875 --> 00:45:59,291
i enviat als Ettenerms pel que has fet.
335
00:45:59,291 --> 00:46:00,416
Per què no ho heu fet?
336
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
M'ho estic plantejant.
337
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
Us ben juro, Rei Suprem,
338
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
que no m'aturaré fins a destruir-lo
i esmenar el meu error.
339
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
No series aquí, ara,
si pensés el contrari.
340
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Rei Suprem, no hem trobat els anells.
341
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
Hem escrutat tots els racons
on topen aigua i roca,
342
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
però no n'hi ha cap rastre.
343
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- Potser la caiguda...
- No.
344
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
L'Élrond és viu.
345
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
Eixampleu la cerca.
346
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
Aposteu guàrdies a cada cruïlla.
No es pot escapar.
347
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
El seu pla no és escapar-se.
348
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
Què vols dir?
349
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
Ell parlà de destruir els anells.
350
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
L'Élrond cercaria algú de confiança.
351
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
Algú de més edat i saviesa...
352
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
La veu del qual inspirés respecte.
353
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
Fins i tot a vós.
354
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
Algú que pogués
canviar la marea a favor seu.
355
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Podeu examinar-los.
356
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
Ja conec l'obra d'en Celebrímbor.
357
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- És extraordinari.
- Sens dubte.
358
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
Recordo que parlava
de crear objectes tan poderosos
359
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
que fossin capaços d'alterar
la voluntat de qui els contemplés.
360
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Si, com dius,
361
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
aquests anells han enfrontat
tan ràpidament els elfs entre ells,
362
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
diria que ho ha aconseguit.
363
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
Potser no és la mà d'en Celebrímbor,
la responsable d'aquest efecte.
364
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
Si el que m'has dit és cert,
365
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
tots tres anells foren forjats
sense la mà d'en Sàuron.
366
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
L'enemic és astut.
367
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
Els anells
poden ser un artifici per part seva.
368
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
L'instrument d'un pla superior,
la fi del qual no albirem.
369
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
I què desitges, de mi?
370
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
Cal destruir els anells.
371
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
Fes-ho i l'edat dels elfs finirà.
372
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
Així abandonaríem
la Terra Mitjana a la seva sort.
373
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
Ho acceptaries?
374
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
Si fer el contrari significa
sotmetre's als designis de l'enemic...
375
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
Sí.
376
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
El teu pare n'estaria orgullós.
377
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Temps ha, hi hagué una batalla
378
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
les armes de la qual
foren les entranyes dels continents.
379
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
Encara avui,
allà on la badia troba el mar,
380
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
es conserva al llit marí
una cicatriu d'una fondària
381
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
que només coneix el mateix Manwë.
382
00:49:20,250 --> 00:49:25,666
Si calgués precipitar aquests anells
dins les seves profunditats, es...
383
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
Deixeu-me parlar amb ell, abans.
384
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
Si us plau, Rei Suprem.
385
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
Doneu-me una última oportunitat
de raonar amb el meu amic.
386
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
Raona ràpid.
387
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Élrond?
388
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
He vingut a persuadir-te de cor.
389
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
Si fracasso, el Rei Suprem
et prendrà a la força.
390
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
He fracassat sovint,
darrerament, vell amic.
391
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
M'ajudaràs a reeixir, aquest cop?
392
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
Hauria d'haver confiat en tu,
com jo volia que confiessis en mi.
393
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
Però si ara no confiem tots dos
en els anells, ho perdrem tot.
394
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
Amb tres, hi ha equilibri.
395
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
No te'n recordes?
396
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
Escollírem plegats aquest camí.
397
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- No, tu l'escollires per mi.
- Élrond...
398
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
Què et fa tanta por que no conceps
399
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
que els pugui haver corromput?
400
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
Al fons del meu cor,
401
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
sé que els Tres Anells
estan lliures de la seva influència.
402
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
Però, i tu?
403
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
La llum de Vàlinor
t'il·luminà el rostre, Galàdriel,
404
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
i li girares l'esquena.
405
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
Fou per combatre la foscor,
o fou la foscor que t'invocava?
406
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
Que no ho veus?
Tot això pot respondre al seu designi.
407
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
Vaig fer el que em semblà correcte.
408
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
I sols el temps revelarà
si fou follia o saviesa.
409
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
De quant temps creus que disposes?
410
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
On és en Círdan?
411
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Feres el que havies de fer, Galàdriel.
412
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
Igual que jo.
413
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
Élrond.
414
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
On són, els anells?
415
00:53:14,500 --> 00:53:15,666
Rosella!
416
00:53:19,166 --> 00:53:20,708
Bescuits de mel!
417
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
Mai havia sigut tan feliç com ara.
418
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
Com està, tothom, per casa?
419
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
Com sempre.
420
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
Ta mare em va voler passar
les teves feines,
421
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
però ton pare va dir que no calia.
422
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
Ens has vingut a buscar.
423
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
No m'ha costat gaire.
Tampoc heu anat gaire lluny.
424
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
Sembla que ens hem perdut.
425
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
Per fi ho reconeixes.
426
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
Això té fàcil solució. Mireu.
427
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
Vaig fullejar el llibre vell d'en Sadoc.
428
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
Els peupilosos
devien passar per aquí fa molt de temps.
429
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
Veieu que hi ha una advertència?
430
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"No oblidis la lletra de la cançó
o caminareu fent cercles."
431
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
Cançó? Quina cançó?
432
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
Endevina-ho.
433
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
Canteu-me, canteu-me.
No puc esperar.
434
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- La cançó del camí?
- Crec que dona indicacions.
435
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
La nostra gent fa molt que roda món.
436
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
Aquest camí devia ser important per ells.
437
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
Jo dic que pugem.
438
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
"Rere arbres de pedra...
La llum de la torre ca meva ja no és."
439
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Allà.
440
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
"Vells ulls de foc pàl·lid."
441
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
"I un negre sorral."
442
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
"El que he après canvio
per allò que vindrà."
443
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
Benvinguts a les terres de Rhûn.
444
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Vinga, què espereu?
445
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Això tot just ha començat!
446
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
Per què t'ho mires així?
447
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
Com m'ho miro?
448
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
Com si ja hi haguessis estat.
449
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
Només en somnis.
450
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
Jo vaig ser al teu lloc.
451
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
En el més antic dels Dies de l'Antigor.
452
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
A tretze ens van escollir
per ser beneïts per la mà de Mórgoth,
453
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
amb la promesa del poder.
454
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
D'un renaixement.
455
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
Em van deixar
dalt d'un cim fosc i sense nom,
456
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
encadenat i abandonat.
457
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
I després de patir
una set i una gana infinites,
458
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
el vaig veure.
459
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
El rostre del seu servent.
460
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
El rostre d'en Sàuron.
461
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
I era preciós.
462
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
Em va oferir vi,
vermell com la lluna de sang.
463
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
Em va oferir vi
i, en aquell cim fosc i sense nom,
464
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
me'l vaig beure.
465
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
Me'l vaig beure tot.
466
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
El teu poble ha estat alliberat.
467
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
Ara digues-me què en saps, d'en Sàuron.
468
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
En Sàuron ha tornat amb una altra forma.
469
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
Encara no sé del cert quina forma ha pres.
470
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
Aleshores de què em serveixes?
471
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
Tinc una cosa que a tu et manca:
472
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
la confiança dels elfs.
473
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
Allibera'm
474
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
i aniré amb ells a buscar-lo,
475
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
perquè puguis reunir les legions
i destruir-lo.
476
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
Jures lleialtat a Adar,
477
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
Senyor-pare dels uruk?
478
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
Sí.
479
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
Agenolla't, doncs.
480
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
Ara jura-ho.
481
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- Juro...
- Amb el cap als meus peus.
482
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
Juro servir el senyor de Mórdor.
483
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
Fins a la fi dels meus dies...
484
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
i dels seus.
485
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
Què fas? Fora d'aquí.
486
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
Fes que el segueixin. A cada pas.
487
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"Et mataré."
488
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
N'esteu segur, majestat?
489
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
Glòria al rei.
490
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
Oh, espècie èlfica!
491
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
En aquestes costes
massa hem romàs.
492
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
I ara, una corona ja marcida
493
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
he de canviar per navegar fins a Vàlinor.
494
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
Oh, espècie èlfica!
495
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
L'hivern s'atansa
496
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
i el dia nu, sense fulles...
497
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
Oh, espècie èlfica!
498
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
Cau a l'aigua el fullam
499
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
i el riu segueix el seu curs.
500
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
La llum dels Èldar s'ha esllanguit.
501
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
Com brases
que han estat apartades de la llar,
502
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
no podem sinó tornar-hi o sucumbir
per sempre més a la nit sense fi.
503
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
I així ha esdevingut:
504
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
el nostre temps a la Terra Mitjana...
ha finit.
505
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
La perfecció no només existeix a Vàlinor,
Rei Suprem.
506
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
És aquí.
507
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
En Celebrímbor
l'ha portat a la Terra Mitjana.
508
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
No!
509
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
Galàdriel.
510
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
No.
511
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
La nova forja és extraordinària, missenyor.
512
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
Sí que ho és.
513
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
Preguem perquè els anells serveixin
i així puguem fer-ne ús.
514
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
Disculpeu, missenyor,
però acaba d'arribar un missatger.
515
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
Noves de Lindon?
516
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
Al contrari, missenyor.
És un missatger de les Terres del Sud.
517
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
Diu que vol negociar.
518
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
I doncs, missenyor?
Li permetem d'entrar?
519
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
He vist muntanyes esmicolar-se,
520
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
aigües assecar-se
521
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
i núvols negres
que s'aplegaven sobre torres blanques.
522
01:09:17,958 --> 01:09:20,833
AQUESTA TEMPORADA A
EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER
523
01:09:21,750 --> 01:09:22,666
S'acosta una tempesta.
524
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
Prepareu-vos.
525
01:09:24,833 --> 01:09:27,750
T'estic esperant.
526
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
Alguna cosa els ha despertat.
527
01:09:36,125 --> 01:09:38,583
No. Algú.
528
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
Diuen que ha pres una forma nova
per enganyar els seus enemics.
529
01:09:43,541 --> 01:09:46,000
- Qui ets?
- Annatar.
530
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
El Senyor dels Dons.
531
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
En Sàuron està sol,
sense exèrcits ni aliats.
532
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
No necessita exèrcits, sinó anells.
533
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
Set anells, set nans
i, en cada un d'ells, poder.
534
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
Vas salvar els elfs. Forja'n pels homes.
535
01:10:08,791 --> 01:10:11,333
No podem donar anells als homes.
536
01:10:11,333 --> 01:10:14,375
El risc de corrompre'ls és massa alt.
537
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
L'autèntica creació exigeix sacrifici.
538
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
Quan decidíreu posar-vos els anells,
539
01:10:24,166 --> 01:10:26,833
decidíreu convertir-vos
en col·laboradors seus.
540
01:10:26,833 --> 01:10:28,166
Treu-te l'anell.
541
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
El derrotaré, costi el que costi.
542
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
No! Això és el que vol en Sàuron!
543
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
Em sento obligat
a fer alguna cosa especial.
544
01:10:42,416 --> 01:10:44,541
A l'ull de la tempesta
cal mantenir la calma.
545
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
Aquesta màgia, me'n podries ensenyar?
546
01:10:48,958 --> 01:10:50,666
Si demostres que n'ets digne.
547
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
En Sàuron s'alça a l'oest.
Un màgic fosc, a l'est.
548
01:11:01,041 --> 01:11:04,083
No hi ha ànima
a la Terra Mitjana que no corri perill.
549
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
Les abandonaries a una sort funesta?
550
01:11:07,333 --> 01:11:08,791
Junts, ho podem redreçar.
551
01:11:08,791 --> 01:11:11,041
- Ningú surt del camí.
- Ningú camina sol.
552
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
Em cal la teva destral, vell amic. Ara.
553
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
Celebrímbor, tu i jo tenim feina a fer.
554
01:13:13,791 --> 01:13:15,791
Subtítols: Guillermo Parra
555
01:13:15,791 --> 01:13:17,875
Supervisor creatiu
Roger Peña