1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 ANTERIORMENT 2 00:00:07,041 --> 00:00:08,958 El meu germà lliurà la vida cercant en Sàuron. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,375 La seva tasca ara és meva. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,916 L'existència de la marca demostra que en Sàuron s'escapà. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,750 La qüestió és on. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,833 El mal ja no hi és. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,375 I com és que encara és aquí dins? 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,333 A aquests herois se'ls concedirà el pas del mar 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,541 a les Terres Imperibles de Vàlinor. 10 00:00:30,083 --> 00:00:31,333 Ets una desertora, oi? 11 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 El deure m'exigia tornar a la Terra Mitjana. 12 00:00:33,625 --> 00:00:35,416 És la marca del vostre rei? 13 00:00:35,416 --> 00:00:36,541 El meu poble no té rei. 14 00:00:36,666 --> 00:00:37,916 Ets més del que dius ser. 15 00:00:37,916 --> 00:00:41,041 El teu poble no té rei, perquè ets tu. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,708 Vine amb mi a la Terra Mitjana 17 00:00:42,708 --> 00:00:45,125 i junts redimirem els nostres llinatges. 18 00:00:45,125 --> 00:00:47,958 Ves amb compte. No soc l'heroi que busques. 19 00:00:49,833 --> 00:00:51,458 Te'n recordes, de mi? 20 00:00:51,458 --> 00:00:52,625 No. 21 00:00:54,208 --> 00:00:58,250 Després de la derrota de Mórgoth, vaig matar en Sàuron. 22 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 No et crec. 23 00:01:00,791 --> 00:01:02,416 Me'n sento responsable. 24 00:01:02,416 --> 00:01:04,333 - Et sents responsable de tothom. - No. 25 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 De tots els llocs possibles, ha aterrat aquí. 26 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 Aquest foraster no és un home ni un elf... 27 00:01:11,416 --> 00:01:12,333 És una altra cosa. 28 00:01:14,416 --> 00:01:15,708 Aparta't! 29 00:01:17,916 --> 00:01:19,166 Així és com el podem ajudar. 30 00:01:20,625 --> 00:01:23,250 Vol que l'ajudem a trobar els estels. 31 00:01:25,250 --> 00:01:27,666 - On vas? - A ajudar el meu amic. 32 00:01:27,666 --> 00:01:31,458 Ets la meva millor amiga en tot aquest món enorme i salvatge. 33 00:01:31,458 --> 00:01:33,041 Recordes alguna cosa més, ja? 34 00:01:33,041 --> 00:01:37,791 Cada cop més, però per descobrir la resta, sé que he d'anar a Rhûn. 35 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Sona a gran aventura. 36 00:01:42,625 --> 00:01:45,875 La llum dels Èldar s'apaga. 37 00:01:45,875 --> 00:01:49,958 Malgrat tots els nostres esforços, el nostre declivi s'ha accelerat. 38 00:01:49,958 --> 00:01:53,958 Si els elfs abandonen la Terra Mitjana, serà la fi, 39 00:01:53,958 --> 00:01:57,541 no només del nostre poble, sinó de tots els pobles. 40 00:02:00,791 --> 00:02:04,916 Som al caire de forjar una nova mena de poder. 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,166 No a partir de la carn, sinó sobre la carn. 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 De cop i volta, sembleu molt ben avinguts. 43 00:02:09,416 --> 00:02:11,916 Només li ofereixo la meva modesta ajuda. 44 00:02:13,375 --> 00:02:15,083 No hi ha cap rei de les Terres del Sud. 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 El llinatge es trencà. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,708 Digues-me el teu nom. 47 00:02:17,708 --> 00:02:19,666 He tingut molts noms. 48 00:02:20,666 --> 00:02:24,083 Sàuron és viu gràcies a tu! 49 00:02:34,250 --> 00:02:36,541 Galàdriel, on és, en Halbrand? 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,125 Se n'ha anat. I dubto molt que torni. 51 00:02:40,125 --> 00:02:42,708 I si ho fes, ningú hauria de tenir-hi tractes. 52 00:02:42,708 --> 00:02:44,708 Què ha passat a la vora del riu? 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,958 Sempre, després d'una derrota... 54 00:03:56,958 --> 00:04:00,625 l'ombra adopta una forma nova i torna a créixer. 55 00:04:03,583 --> 00:04:05,125 Mórgoth ja no existeix. 56 00:04:05,791 --> 00:04:08,833 Ens ha deixat sols i desemparats. 57 00:04:10,083 --> 00:04:13,250 Però avui comença una nova edat. 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,166 Amb mi, 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,875 el vostre nou senyor: 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,458 Sàuron. 61 00:04:22,791 --> 00:04:27,375 {\an8}FORODWAITH L'alba de la Segona Edat 62 00:04:28,708 --> 00:04:32,750 I, amb la nova edat, us porto una visió nova. 63 00:04:34,750 --> 00:04:37,583 Un camí cap a la conquesta incondicional. 64 00:04:37,583 --> 00:04:40,333 Perquè cerco una nova classe de poder. 65 00:04:41,791 --> 00:04:44,958 No a partir de la carn, sinó sobre la carn. 66 00:04:47,041 --> 00:04:49,125 Un poder del món ocult. 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,833 Que ens servirà per esclavitzar els pobles de la Terra Mitjana a la nostra voluntat. 68 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Moriran molts orcs. 69 00:05:00,916 --> 00:05:06,208 Però, des del caos, forjarem un ordre nou i perfecte. 70 00:05:06,833 --> 00:05:11,791 Ja no se'ns perseguirà com a dimonis que van arrasar la Terra Mitjana, 71 00:05:11,791 --> 00:05:17,041 sinó que se'ns venerarà com els salvadors que per fi la van guarir. 72 00:05:17,041 --> 00:05:22,416 Després d'unir els seus pobles, per manar a tots com un de sol! 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sàuron menteix! 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,666 Dubteu de mi, si goseu. 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,833 No teniu ningú a qui acudir. Els Vàlar mai no us perdonaran. 76 00:05:38,333 --> 00:05:40,500 Els elfs mai no us acceptaran. 77 00:05:40,500 --> 00:05:41,958 Els homes... 78 00:05:43,333 --> 00:05:47,083 Els homes no us miraran mai si no és amb por i aversió. 79 00:05:47,583 --> 00:05:52,750 Com a una raça vil i corrompuda que només mereix que li donin caça i mort. 80 00:06:28,708 --> 00:06:34,583 Jo soc l'únic futur que teniu, i el meu camí és el vostre únic camí! 81 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 Qui de vosaltres gosa contradir-me? 82 00:07:04,416 --> 00:07:05,875 Glòria al senyor Sàuron! 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,416 El nou Senyor Fosc. 84 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Glòria a Adar! 85 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Glòria a Adar! 86 00:10:54,375 --> 00:10:58,833 Fills meus, sou lliures. 87 00:10:58,833 --> 00:11:17,291 Glòria a Adar! Glòria a Adar! 88 00:16:23,875 --> 00:16:25,875 Aquell camí duu a la mort, amic. 89 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 És el meu camí, doncs. 90 00:16:30,541 --> 00:16:33,166 Un exèrcit d'orcs avança contra els homes. 91 00:16:33,166 --> 00:16:34,750 Hem estat afortunats. 92 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 Potser els afortunats van ser els primers a morir. 93 00:16:40,458 --> 00:16:42,083 Sé que has patit. 94 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 T'ho veig als ulls. 95 00:16:44,583 --> 00:16:46,666 T'espera una altra vida. 96 00:16:46,666 --> 00:16:48,583 Només has d'avançar cap a ella. 97 00:16:51,166 --> 00:16:52,541 L'heràldica. 98 00:16:54,166 --> 00:16:55,625 Què és? 99 00:16:55,625 --> 00:16:58,375 Un símbol de reis, morts fa temps. 100 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 - La teva família? - No. 101 00:17:02,375 --> 00:17:03,708 La meva família els servia. 102 00:17:04,625 --> 00:17:06,000 I per què la portes? 103 00:17:06,125 --> 00:17:09,000 Com a recordatori que el destí no és mai segur, 104 00:17:09,125 --> 00:17:12,250 que la fortuna canvia, fins i tot pels més poderosos. 105 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Un recordatori nefast. 106 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 O esperançador. 107 00:17:18,833 --> 00:17:21,666 Un camí segur es pot ensorrar, 108 00:17:23,208 --> 00:17:24,583 però sempre en sorgirà un de nou. 109 00:17:25,375 --> 00:17:28,458 I sovint ens durà a un lloc millor. 110 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 A un bon lloc. 111 00:17:35,458 --> 00:17:40,208 Diuen que mar enllà hi ha llocs on fugir d'un mateix. 112 00:17:40,958 --> 00:17:42,250 Trobar una nova senda. 113 00:17:42,958 --> 00:17:44,583 Potser una altra vida. 114 00:17:44,583 --> 00:17:46,208 Acompanya'ns, si vols. 115 00:17:47,541 --> 00:17:49,875 O continua. 116 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 I persegueix la mort. 117 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Tu tries, company. 118 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 - Et trobes bé? - No. 119 00:18:55,541 --> 00:18:57,083 Malsons altre cop? 120 00:18:58,541 --> 00:19:00,083 Què és el que tant et turmenta? 121 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 He fet el mal. 122 00:19:07,500 --> 00:19:11,500 Tots hem fet coses que ens esforcem per oblidar. 123 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 No com les que he fet jo. 124 00:19:18,791 --> 00:19:20,416 Busca el perdó. 125 00:19:20,416 --> 00:19:24,291 Ets viu perquè has triat el bé. 126 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 I demà què? 127 00:19:26,541 --> 00:19:28,500 L'hauràs de tornar a triar. 128 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 I demà passat. I l'altre. 129 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 Fins que sigui una part de la teva natura. 130 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 Agafa't fort. 131 00:19:51,083 --> 00:19:53,458 Auxili! 132 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 Ajuda'm! 133 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Aquí! 134 00:21:48,958 --> 00:21:50,583 Les marees del destí flueixen. 135 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 La teva pot ser que pugi, o que baixi. 136 00:22:04,500 --> 00:22:10,500 EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 137 00:22:50,458 --> 00:22:53,208 Para, Élrond! Dona-me'ls! 138 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 No pretenem ofendre-us, comandant Galàdriel, 139 00:23:24,750 --> 00:23:27,500 però per ordre de l'herald Élrond, heu de venir amb nosaltres. 140 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 És cert? 141 00:23:59,833 --> 00:24:01,000 Rei Suprem. 142 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 L'herald Élrond duu tres anells. 143 00:24:08,875 --> 00:24:12,708 Serviran per aturar el llanguiment i salvar el nostre poble. 144 00:24:12,708 --> 00:24:16,416 Ja en parlarem, dels anells, quan hagis respost a la pregunta. 145 00:24:17,291 --> 00:24:21,125 L'Élrond m'acaba d'informar que el teu acompanyant, el tal Halbrand, 146 00:24:21,125 --> 00:24:22,958 no és qui deia ser. 147 00:24:22,958 --> 00:24:26,791 Però que els ho has ocultat, a ell i a en Celebrímbor. 148 00:24:27,291 --> 00:24:29,125 És cert? 149 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 Sí. 150 00:24:37,666 --> 00:24:39,208 Qui és? 151 00:24:40,083 --> 00:24:41,458 No és el que em pensava. 152 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Aquest fou el motiu del meu comportament. 153 00:24:44,500 --> 00:24:47,666 Per què tants embuts per evitar revelar la veritat? 154 00:24:49,416 --> 00:24:50,750 Rei Suprem. 155 00:24:53,125 --> 00:24:56,416 Creieu-me que jo mai no posaria en perill la nostra espècie deliberadament. 156 00:24:57,166 --> 00:25:01,958 Ho creuré quan deixi de veure la mentida rere els teus ulls. 157 00:25:03,041 --> 00:25:05,875 I doncs, qui és, aquest home? 158 00:25:09,458 --> 00:25:10,958 No és cap home. 159 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Ha estat... fent-se passar per home. 160 00:25:19,458 --> 00:25:24,458 Se m'aparegué en una bella forma per encobrir la seva realitat. 161 00:25:29,750 --> 00:25:31,041 És en Sàuron. 162 00:25:44,208 --> 00:25:45,291 Com has pogut? 163 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 Precisament tu. 164 00:25:49,333 --> 00:25:52,125 M'enganyà. Ell m'enganyà! 165 00:25:52,125 --> 00:25:56,416 No, Galàdriel. T'encegà. El teu propi orgull t'encegà. 166 00:25:56,416 --> 00:25:58,083 I quina feblesa t'encegà, a tu, Élrond? 167 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 Silenci! 168 00:25:59,000 --> 00:26:01,750 Quin altre camí ens deixà el teu fracàs a Khazad-dûm? 169 00:26:01,750 --> 00:26:02,666 Érem amics. 170 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 Silenci! 171 00:26:07,375 --> 00:26:10,458 Els anells. Mostra-me'ls. 172 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 No en fem ús, Rei Suprem. Els ha corromput. 173 00:26:12,500 --> 00:26:13,958 No els arribà a tocar, Rei Suprem. 174 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Treballà setmanes amb en Celebrímbor. Desconeixem l'abast de la seva influència. 175 00:26:17,333 --> 00:26:20,208 Aviat la darrera fulla daurada caurà 176 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 i serà comesa meva informar tot Lindon que el nostre temps aquí s'acaba, 177 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 i que els elfs haurem de deixar aquestes costes per sempre. 178 00:26:28,291 --> 00:26:32,000 Ara tu m'assabentes que el nostre enemic més arter es torna a alçar. 179 00:26:32,708 --> 00:26:35,541 Si partim ara, els pobles de la Terra Mitjana 180 00:26:35,541 --> 00:26:39,333 restaran a mercè de la tirania d'un nou Senyor Fosc. 181 00:26:40,000 --> 00:26:43,375 Aquests anells són més que la nostra última esperança. 182 00:26:43,375 --> 00:26:45,958 Podrien ser l'esperança de tota la Terra Mitjana. 183 00:26:45,958 --> 00:26:49,083 És un risc al qual ens hem d'aventurar. 184 00:26:49,708 --> 00:26:51,416 Lliura-me'ls. 185 00:26:54,083 --> 00:26:55,000 Rei Suprem... 186 00:26:55,958 --> 00:26:58,708 En Sàuron encara no ha assolit aquest nivell de poder. 187 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Els anells en poden ser el camí. 188 00:27:01,250 --> 00:27:03,208 Cal que els destruïm. 189 00:27:03,208 --> 00:27:07,375 Aquesta decisió queda molt lluny del teu privilegi, 190 00:27:07,375 --> 00:27:11,041 un privilegi que poses en perill si refuses d'obeir. 191 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 Els anells, Élrond. 192 00:27:16,833 --> 00:27:19,541 És una ordre del teu rei. 193 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 No ho tornaré a repetir. 194 00:27:21,375 --> 00:27:23,166 Obeeix. 195 00:27:23,166 --> 00:27:24,416 I m'ho dius tu a mi? 196 00:27:24,416 --> 00:27:26,833 És l'únic camí. Obeeix. 197 00:27:43,375 --> 00:27:44,708 No puc. 198 00:27:50,291 --> 00:27:51,750 Saps que no puc. 199 00:27:52,958 --> 00:27:53,958 Captureu-lo. 200 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 Élrond, no! 201 00:28:05,458 --> 00:28:08,166 Trobeu-lo. Trobeu els anells. 202 00:28:08,166 --> 00:28:09,458 Aneu! 203 00:28:18,125 --> 00:28:23,458 {\an8}MÓRDOR 204 00:28:31,458 --> 00:28:32,958 Vinga, no us atureu! 205 00:28:43,333 --> 00:28:45,291 Mou les cames, rei. 206 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 En vols més? Té. 207 00:28:56,875 --> 00:28:59,250 Benvinguts a Mórdor. 208 00:28:59,250 --> 00:29:02,125 Treballeu bé la terra i se us alimentarà. 209 00:29:02,125 --> 00:29:05,416 Treballeu-la malament i l'alimentareu vosaltres. 210 00:29:07,625 --> 00:29:13,291 Tu, noi, jures lleialtat a Adar, Senyor-pare dels uruk? 211 00:29:20,166 --> 00:29:22,833 Aquestes ja no són les Terres del Sud! 212 00:29:22,833 --> 00:29:26,916 A Mórdor, o ajups el cap o te'l tallem. 213 00:29:26,916 --> 00:29:31,000 A veure, tu. Jures lleialtat a Adar? 214 00:29:47,166 --> 00:29:48,583 Deixa-me'l, aquest! 215 00:29:53,833 --> 00:29:57,791 El rei de les Terres del Sud s'ha lliurat, Senyor-pare. 216 00:29:57,791 --> 00:30:00,208 Diu que vol negociar. 217 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Allibera el meu poble. 218 00:30:12,625 --> 00:30:13,916 O el teu morirà. 219 00:30:17,416 --> 00:30:19,916 El meu poble va derrotar els homes d'aquestes terres. 220 00:30:21,291 --> 00:30:23,916 Hem vençut els elfs que els van voler socórrer. 221 00:30:23,916 --> 00:30:28,458 Fins i tot vam derrotar els seus aliats, els homes de mar enllà. 222 00:30:35,166 --> 00:30:37,375 No queda ningú que hàgim de témer. 223 00:30:39,125 --> 00:30:40,208 Queda algú. 224 00:30:41,666 --> 00:30:46,750 Arran de la seva derrota, la Galàdriel va buscar un nou aliat, 225 00:30:47,333 --> 00:30:52,166 un antic fetiller, per instruir els elfs a forjar una nova arma. 226 00:30:54,875 --> 00:30:56,666 Tu vas ser el primer de parlar-n'hi. 227 00:30:57,916 --> 00:30:59,750 "Un poder sobre la carn." 228 00:31:01,791 --> 00:31:03,375 Recordes aquestes paraules? 229 00:31:04,041 --> 00:31:07,083 Un poder que li permetrà convertir els teus fills 230 00:31:07,083 --> 00:31:09,416 en esclaus del seu exèrcit un altre cop. 231 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Allibera el meu poble i et diré on el pots trobar. 232 00:31:14,750 --> 00:31:19,208 Perquè el destrueixis i ens alliberis a tots dos de la seva maldat. 233 00:31:20,958 --> 00:31:24,083 No, majestat. 234 00:31:25,625 --> 00:31:29,583 Ara mateix em diràs tot el que creus saber d'aquest fetiller. 235 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 O t'arrancaré les paraules de la gola. 236 00:31:35,000 --> 00:31:39,208 Si jo moro, tot el que sé morirà amb mi. 237 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 No em pots matar. 238 00:31:45,541 --> 00:31:48,541 Amb el temps, em pregaràs que ho faci. 239 00:31:56,250 --> 00:31:57,625 Majestat. 240 00:31:59,625 --> 00:32:01,833 El que ha dit, Senyor-pare... 241 00:32:01,833 --> 00:32:06,500 En Sàuron... no podria tornar, no? 242 00:32:06,500 --> 00:32:07,583 No. 243 00:32:08,416 --> 00:32:10,083 En Sàuron és mort. 244 00:32:10,083 --> 00:32:11,583 De genolls, cucs! 245 00:33:30,375 --> 00:33:31,916 Tens la mirada perduda. 246 00:33:37,583 --> 00:33:40,625 Has tornat a somiar amb allò, oi? 247 00:33:41,833 --> 00:33:45,541 Si em diguessis què és el que veus, potser podria... 248 00:33:46,666 --> 00:33:48,375 ajudar-te a entendre-ho. 249 00:33:48,375 --> 00:33:51,583 Potser és una pista del que ens trobarem... 250 00:33:52,458 --> 00:33:54,333 quan arribem als estels. 251 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 És la calor. Res més. 252 00:34:21,708 --> 00:34:24,125 No. No pot ser. 253 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 Arbres de pedra. 254 00:34:29,250 --> 00:34:30,666 Caminem fent cercles. 255 00:34:30,666 --> 00:34:35,500 Hi deu haver alguna maldat, aquí, que ens desvia del bon camí. 256 00:34:35,500 --> 00:34:37,500 Reconeix-ho: ens hem perdut. 257 00:34:37,500 --> 00:34:39,708 El pànic és l'àpat dels ximples, Nori. 258 00:34:39,708 --> 00:34:42,125 És més prudent atipar-se de paciència. 259 00:34:42,125 --> 00:34:44,875 No mengem res des que es van acabar els cargols. 260 00:34:44,875 --> 00:34:46,583 Aquí no hi ha res per menjar. 261 00:35:07,500 --> 00:35:09,333 Ui, no. No. 262 00:35:10,083 --> 00:35:11,000 Au, vinga. 263 00:35:11,541 --> 00:35:14,750 Potser dona fruit. Com a mínim ho podries provar. 264 00:35:14,750 --> 00:35:17,458 Ja has oblidat què va passar l'últim cop que ho vaig intentar? 265 00:35:23,708 --> 00:35:24,708 Més lluny. 266 00:35:33,791 --> 00:35:35,166 Més lluny, Nori. 267 00:35:43,250 --> 00:35:44,333 Aquí? 268 00:36:37,291 --> 00:36:40,375 Ho has aconseguit! Tindrem menjar per dies. 269 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 No estiguis moix. 270 00:36:59,541 --> 00:37:02,458 T'he demanat que fessis aparèixer menjar i ho has aconseguit. 271 00:37:03,125 --> 00:37:04,416 Ningú ha pres mal. 272 00:37:04,416 --> 00:37:05,708 He perdut el control. 273 00:37:06,583 --> 00:37:09,041 Doncs has d'aprendre a no perdre el control. 274 00:37:11,625 --> 00:37:16,416 Al somni, hi ha una mena de... branca. 275 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Sota els estels. 276 00:37:19,750 --> 00:37:21,583 Quan allargo la mà per agafar-la... 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,708 Què passa? Què passa després? 278 00:37:33,625 --> 00:37:36,458 Hi ha coses que és millor no dir-les en veu alta. 279 00:37:38,208 --> 00:37:42,208 Però aquesta ja has començat a dir-la. 280 00:37:42,208 --> 00:37:45,000 No és gaire just que ara et posis críptic, no? 281 00:37:45,000 --> 00:37:49,458 És que potser els màgics no sempre són justos. 282 00:38:01,166 --> 00:38:03,791 - Noto les potes a la gola. - Això és el millor. 283 00:38:03,791 --> 00:38:04,916 Ballen. 284 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 La Rosella i jo cantàvem cançons a les bestioles 285 00:38:08,875 --> 00:38:11,166 perquè es posessin a ballar mentre... 286 00:38:16,291 --> 00:38:17,500 Tant és. 287 00:38:18,958 --> 00:38:21,666 És normal que una peupilosa trobi a faltar casa seva. 288 00:38:23,083 --> 00:38:24,958 Sabia que seria difícil. És que... 289 00:38:28,416 --> 00:38:29,625 En fi. 290 00:38:31,750 --> 00:38:33,250 És difícil d'una altra manera. 291 00:38:34,500 --> 00:38:39,541 És estrany que el que deixem enrere acabi sent la càrrega més pesant. 292 00:38:43,166 --> 00:38:44,750 També trobo a faltar casa meva. 293 00:38:46,666 --> 00:38:48,291 Però si no recordes ni com és. 294 00:38:48,791 --> 00:38:49,791 No. 295 00:38:53,250 --> 00:38:56,250 Però, de vegades, un besllum me l'evoca, tanmateix. 296 00:38:56,875 --> 00:39:01,041 L'enyorança d'un sentiment que no recordo ni puc anomenar. 297 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 Però que sé que és real. 298 00:39:08,375 --> 00:39:10,083 Més enllà de la posta. 299 00:39:30,250 --> 00:39:31,875 Sembla que ens segueixen. 300 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Vinga, majestat. 301 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Fins i tot els reis necessiten menjar. 302 00:40:29,333 --> 00:40:30,750 Per què no obres la boca? 303 00:40:32,666 --> 00:40:37,583 Digues al vell Waldreg tot el que sàpigues sobre en Sàuron. 304 00:40:44,750 --> 00:40:48,291 Patir sembla que t'agradi, a tu. 305 00:40:56,750 --> 00:41:00,208 Quan el Senyor-pare m'alliberi, et mataré. 306 00:41:00,708 --> 00:41:03,541 L'Adar ni tan sols se'n recorda, que ets aquí. 307 00:42:31,416 --> 00:42:35,833 LINDON Les Rades Grises 308 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Perfecte. 309 00:43:27,416 --> 00:43:30,666 La perfecció sols existeix a Vàlinor. 310 00:43:30,666 --> 00:43:32,250 Gràcies, mestre Círdan. 311 00:44:17,125 --> 00:44:18,875 No cal que t'amaguis més. 312 00:44:26,666 --> 00:44:28,083 Mestre Círdan. 313 00:44:36,458 --> 00:44:39,041 Disculpeu el caràcter inesperat de la meva visita, 314 00:44:40,416 --> 00:44:42,166 no tinc a qui més acudir. 315 00:44:42,166 --> 00:44:45,125 Vós sou el més vell i savi de la nostra raça. 316 00:44:45,875 --> 00:44:48,583 I els elfs ens enfrontem al repte més greu d'aquesta edat. 317 00:44:50,625 --> 00:44:53,250 T'endevino la feixugor d'un pes que dus, 318 00:44:53,250 --> 00:44:56,166 amb un estrèpit més fort que el del mar. 319 00:44:57,041 --> 00:44:58,250 Què portes? 320 00:45:04,500 --> 00:45:07,583 Vull que la lliuris al senyor Celebrímbor en persona. 321 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 Ha de ser informat 322 00:45:09,375 --> 00:45:12,000 que en Halbrand és en Sàuron. 323 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Fes-ne via 324 00:45:14,333 --> 00:45:16,791 i desconfia de tot desconegut amb qui et trobis. 325 00:45:17,416 --> 00:45:18,666 Sí, missenyor. 326 00:45:31,958 --> 00:45:35,166 Encara no us he agraït el vostre vot de confiança pel que fa als anells. 327 00:45:35,166 --> 00:45:36,666 Confiança? 328 00:45:38,291 --> 00:45:39,791 Que quedi clar, comandant. 329 00:45:40,625 --> 00:45:43,875 Tu i jo concordem momentàniament només per una raó: 330 00:45:44,375 --> 00:45:47,250 perquè els teus actes no ens han deixat alternativa. 331 00:45:47,958 --> 00:45:51,375 Per culpa teva, el nostre enemic és viu. 332 00:45:52,291 --> 00:45:55,291 Per culpa teva no ens queda més remei que provar la virtut dels anells. 333 00:45:55,291 --> 00:45:56,875 T'hauria d'haver fet engrillonar 334 00:45:56,875 --> 00:45:59,291 i enviat als Ettenerms pel que has fet. 335 00:45:59,291 --> 00:46:00,416 Per què no ho heu fet? 336 00:46:03,708 --> 00:46:05,333 M'ho estic plantejant. 337 00:46:14,916 --> 00:46:16,666 Us ben juro, Rei Suprem, 338 00:46:18,208 --> 00:46:22,541 que no m'aturaré fins a destruir-lo i esmenar el meu error. 339 00:46:25,541 --> 00:46:28,125 No series aquí, ara, si pensés el contrari. 340 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Rei Suprem, no hem trobat els anells. 341 00:46:36,625 --> 00:46:39,208 Hem escrutat tots els racons on topen aigua i roca, 342 00:46:40,000 --> 00:46:41,375 però no n'hi ha cap rastre. 343 00:46:42,291 --> 00:46:44,125 - Potser la caiguda... - No. 344 00:46:45,166 --> 00:46:46,416 L'Élrond és viu. 345 00:46:48,041 --> 00:46:49,666 Eixampleu la cerca. 346 00:46:50,166 --> 00:46:53,833 Aposteu guàrdies a cada cruïlla. No es pot escapar. 347 00:46:58,583 --> 00:47:00,458 El seu pla no és escapar-se. 348 00:47:02,250 --> 00:47:03,458 Què vols dir? 349 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 Ell parlà de destruir els anells. 350 00:47:07,500 --> 00:47:09,833 L'Élrond cercaria algú de confiança. 351 00:47:10,541 --> 00:47:13,208 Algú de més edat i saviesa... 352 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 La veu del qual inspirés respecte. 353 00:47:17,625 --> 00:47:19,250 Fins i tot a vós. 354 00:47:19,833 --> 00:47:23,041 Algú que pogués canviar la marea a favor seu. 355 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 Podeu examinar-los. 356 00:47:32,291 --> 00:47:34,208 Ja conec l'obra d'en Celebrímbor. 357 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 - És extraordinari. - Sens dubte. 358 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 Recordo que parlava de crear objectes tan poderosos 359 00:47:42,458 --> 00:47:45,166 que fossin capaços d'alterar la voluntat de qui els contemplés. 360 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Si, com dius, 361 00:47:49,666 --> 00:47:53,875 aquests anells han enfrontat tan ràpidament els elfs entre ells, 362 00:47:56,583 --> 00:47:58,291 diria que ho ha aconseguit. 363 00:47:59,750 --> 00:48:03,041 Potser no és la mà d'en Celebrímbor, la responsable d'aquest efecte. 364 00:48:04,375 --> 00:48:06,125 Si el que m'has dit és cert, 365 00:48:07,083 --> 00:48:11,166 tots tres anells foren forjats sense la mà d'en Sàuron. 366 00:48:11,833 --> 00:48:13,250 L'enemic és astut. 367 00:48:14,041 --> 00:48:16,458 Els anells poden ser un artifici per part seva. 368 00:48:16,458 --> 00:48:19,916 L'instrument d'un pla superior, la fi del qual no albirem. 369 00:48:25,666 --> 00:48:27,291 I què desitges, de mi? 370 00:48:28,666 --> 00:48:30,541 Cal destruir els anells. 371 00:48:31,666 --> 00:48:34,541 Fes-ho i l'edat dels elfs finirà. 372 00:48:37,333 --> 00:48:41,625 Així abandonaríem la Terra Mitjana a la seva sort. 373 00:48:42,666 --> 00:48:43,791 Ho acceptaries? 374 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Si fer el contrari significa sotmetre's als designis de l'enemic... 375 00:48:49,375 --> 00:48:50,375 Sí. 376 00:48:51,583 --> 00:48:53,333 El teu pare n'estaria orgullós. 377 00:49:05,125 --> 00:49:06,708 Temps ha, hi hagué una batalla 378 00:49:08,416 --> 00:49:11,583 les armes de la qual foren les entranyes dels continents. 379 00:49:11,583 --> 00:49:14,500 Encara avui, allà on la badia troba el mar, 380 00:49:14,500 --> 00:49:17,375 es conserva al llit marí una cicatriu d'una fondària 381 00:49:17,375 --> 00:49:20,250 que només coneix el mateix Manwë. 382 00:49:20,250 --> 00:49:25,666 Si calgués precipitar aquests anells dins les seves profunditats, es... 383 00:49:38,375 --> 00:49:39,916 Deixeu-me parlar amb ell, abans. 384 00:49:41,166 --> 00:49:42,583 Si us plau, Rei Suprem. 385 00:49:44,000 --> 00:49:47,541 Doneu-me una última oportunitat de raonar amb el meu amic. 386 00:49:48,958 --> 00:49:50,541 Raona ràpid. 387 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Élrond? 388 00:50:01,708 --> 00:50:03,500 He vingut a persuadir-te de cor. 389 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Si fracasso, el Rei Suprem et prendrà a la força. 390 00:50:12,125 --> 00:50:14,083 He fracassat sovint, darrerament, vell amic. 391 00:50:15,583 --> 00:50:17,250 M'ajudaràs a reeixir, aquest cop? 392 00:50:20,583 --> 00:50:25,000 Hauria d'haver confiat en tu, com jo volia que confiessis en mi. 393 00:50:26,666 --> 00:50:30,500 Però si ara no confiem tots dos en els anells, ho perdrem tot. 394 00:50:33,000 --> 00:50:34,625 Amb tres, hi ha equilibri. 395 00:50:35,958 --> 00:50:36,958 No te'n recordes? 396 00:50:37,708 --> 00:50:39,500 Escollírem plegats aquest camí. 397 00:50:41,500 --> 00:50:44,208 - No, tu l'escollires per mi. - Élrond... 398 00:50:44,208 --> 00:50:46,125 Què et fa tanta por que no conceps 399 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 que els pugui haver corromput? 400 00:50:50,083 --> 00:50:51,583 Al fons del meu cor, 401 00:50:52,833 --> 00:50:55,666 sé que els Tres Anells estan lliures de la seva influència. 402 00:50:56,458 --> 00:50:57,541 Però, i tu? 403 00:51:00,083 --> 00:51:04,375 La llum de Vàlinor t'il·luminà el rostre, Galàdriel, 404 00:51:05,041 --> 00:51:06,666 i li girares l'esquena. 405 00:51:08,083 --> 00:51:12,375 Fou per combatre la foscor, o fou la foscor que t'invocava? 406 00:51:12,375 --> 00:51:15,583 Que no ho veus? Tot això pot respondre al seu designi. 407 00:51:15,583 --> 00:51:17,708 Vaig fer el que em semblà correcte. 408 00:51:19,666 --> 00:51:23,666 I sols el temps revelarà si fou follia o saviesa. 409 00:51:26,625 --> 00:51:29,083 De quant temps creus que disposes? 410 00:51:31,791 --> 00:51:33,208 On és en Círdan? 411 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Feres el que havies de fer, Galàdriel. 412 00:51:38,708 --> 00:51:40,083 Igual que jo. 413 00:51:40,083 --> 00:51:41,416 Élrond. 414 00:51:42,708 --> 00:51:44,541 On són, els anells? 415 00:53:14,500 --> 00:53:15,666 Rosella! 416 00:53:19,166 --> 00:53:20,708 Bescuits de mel! 417 00:53:20,708 --> 00:53:22,708 Mai havia sigut tan feliç com ara. 418 00:53:26,916 --> 00:53:28,666 Com està, tothom, per casa? 419 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 Com sempre. 420 00:53:31,416 --> 00:53:33,375 Ta mare em va voler passar les teves feines, 421 00:53:33,375 --> 00:53:35,208 però ton pare va dir que no calia. 422 00:53:38,916 --> 00:53:40,333 Ens has vingut a buscar. 423 00:53:41,000 --> 00:53:44,125 No m'ha costat gaire. Tampoc heu anat gaire lluny. 424 00:53:44,125 --> 00:53:45,583 Sembla que ens hem perdut. 425 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 Per fi ho reconeixes. 426 00:53:47,000 --> 00:53:49,166 Això té fàcil solució. Mireu. 427 00:53:51,208 --> 00:53:52,916 Vaig fullejar el llibre vell d'en Sadoc. 428 00:53:52,916 --> 00:53:55,500 Els peupilosos devien passar per aquí fa molt de temps. 429 00:53:55,500 --> 00:53:57,208 Veieu que hi ha una advertència? 430 00:53:57,208 --> 00:54:00,750 "No oblidis la lletra de la cançó o caminareu fent cercles." 431 00:54:00,750 --> 00:54:02,791 Cançó? Quina cançó? 432 00:54:02,791 --> 00:54:03,916 Endevina-ho. 433 00:54:03,916 --> 00:54:08,125 Canteu-me, canteu-me. No puc esperar. 434 00:54:09,458 --> 00:54:11,875 - La cançó del camí? - Crec que dona indicacions. 435 00:54:11,875 --> 00:54:13,583 La nostra gent fa molt que roda món. 436 00:54:13,583 --> 00:54:15,791 Aquest camí devia ser important per ells. 437 00:54:15,791 --> 00:54:17,625 Jo dic que pugem. 438 00:54:18,500 --> 00:54:23,666 "Rere arbres de pedra... La llum de la torre ca meva ja no és." 439 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Allà. 440 00:54:36,375 --> 00:54:38,208 "Vells ulls de foc pàl·lid." 441 00:54:40,916 --> 00:54:42,666 "I un negre sorral." 442 00:54:45,916 --> 00:54:49,291 "El que he après canvio per allò que vindrà." 443 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Benvinguts a les terres de Rhûn. 444 00:55:10,708 --> 00:55:13,125 Vinga, què espereu? 445 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Això tot just ha començat! 446 00:55:23,041 --> 00:55:24,708 Per què t'ho mires així? 447 00:55:26,833 --> 00:55:28,000 Com m'ho miro? 448 00:55:28,583 --> 00:55:30,458 Com si ja hi haguessis estat. 449 00:55:33,333 --> 00:55:34,750 Només en somnis. 450 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 Jo vaig ser al teu lloc. 451 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 En el més antic dels Dies de l'Antigor. 452 00:57:27,666 --> 00:57:32,125 A tretze ens van escollir per ser beneïts per la mà de Mórgoth, 453 00:57:32,125 --> 00:57:34,041 amb la promesa del poder. 454 00:57:36,000 --> 00:57:37,416 D'un renaixement. 455 00:57:41,708 --> 00:57:45,166 Em van deixar dalt d'un cim fosc i sense nom, 456 00:57:45,166 --> 00:57:47,541 encadenat i abandonat. 457 00:57:49,208 --> 00:57:53,916 I després de patir una set i una gana infinites, 458 00:57:56,958 --> 00:57:58,166 el vaig veure. 459 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 El rostre del seu servent. 460 00:58:05,375 --> 00:58:07,083 El rostre d'en Sàuron. 461 00:58:09,291 --> 00:58:11,708 I era preciós. 462 00:58:14,166 --> 00:58:17,375 Em va oferir vi, vermell com la lluna de sang. 463 00:58:20,666 --> 00:58:24,208 Em va oferir vi i, en aquell cim fosc i sense nom, 464 00:58:26,125 --> 00:58:27,166 me'l vaig beure. 465 00:58:27,583 --> 00:58:28,958 Me'l vaig beure tot. 466 00:58:33,791 --> 00:58:35,708 El teu poble ha estat alliberat. 467 00:58:38,791 --> 00:58:41,000 Ara digues-me què en saps, d'en Sàuron. 468 00:58:46,375 --> 00:58:48,875 En Sàuron ha tornat amb una altra forma. 469 00:58:50,625 --> 00:58:54,083 Encara no sé del cert quina forma ha pres. 470 00:58:54,083 --> 00:58:55,833 Aleshores de què em serveixes? 471 00:58:56,750 --> 00:58:58,833 Tinc una cosa que a tu et manca: 472 00:58:58,833 --> 00:59:00,416 la confiança dels elfs. 473 00:59:01,416 --> 00:59:02,875 Allibera'm 474 00:59:04,541 --> 00:59:06,458 i aniré amb ells a buscar-lo, 475 00:59:07,041 --> 00:59:09,750 perquè puguis reunir les legions i destruir-lo. 476 00:59:26,625 --> 00:59:30,208 Jures lleialtat a Adar, 477 00:59:30,875 --> 00:59:33,125 Senyor-pare dels uruk? 478 00:59:40,750 --> 00:59:42,125 Sí. 479 00:59:44,791 --> 00:59:46,250 Agenolla't, doncs. 480 01:00:02,625 --> 01:00:04,000 Ara jura-ho. 481 01:00:07,500 --> 01:00:10,333 - Juro... - Amb el cap als meus peus. 482 01:00:26,000 --> 01:00:28,458 Juro servir el senyor de Mórdor. 483 01:00:31,875 --> 01:00:33,541 Fins a la fi dels meus dies... 484 01:00:35,875 --> 01:00:36,916 i dels seus. 485 01:00:52,625 --> 01:00:54,750 Què fas? Fora d'aquí. 486 01:00:58,500 --> 01:01:00,666 Fes que el segueixin. A cada pas. 487 01:01:02,833 --> 01:01:04,833 "Et mataré." 488 01:01:06,375 --> 01:01:08,416 N'esteu segur, majestat? 489 01:01:09,625 --> 01:01:11,541 Glòria al rei. 490 01:01:35,541 --> 01:01:38,208 Oh, espècie èlfica! 491 01:01:38,208 --> 01:01:44,291 En aquestes costes massa hem romàs. 492 01:01:46,458 --> 01:01:51,833 I ara, una corona ja marcida 493 01:01:51,833 --> 01:01:57,458 he de canviar per navegar fins a Vàlinor. 494 01:01:57,458 --> 01:02:07,750 Oh, espècie èlfica! 495 01:02:07,750 --> 01:02:10,666 L'hivern s'atansa 496 01:02:10,666 --> 01:02:16,750 i el dia nu, sense fulles... 497 01:02:19,333 --> 01:02:29,375 Oh, espècie èlfica! 498 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Cau a l'aigua el fullam 499 01:02:32,958 --> 01:02:39,041 i el riu segueix el seu curs. 500 01:02:44,791 --> 01:02:48,625 La llum dels Èldar s'ha esllanguit. 501 01:02:49,166 --> 01:02:52,416 Com brases que han estat apartades de la llar, 502 01:02:53,250 --> 01:02:58,708 no podem sinó tornar-hi o sucumbir per sempre més a la nit sense fi. 503 01:02:58,708 --> 01:03:01,166 I així ha esdevingut: 504 01:03:01,750 --> 01:03:06,208 el nostre temps a la Terra Mitjana... ha finit. 505 01:03:31,833 --> 01:03:35,750 La perfecció no només existeix a Vàlinor, Rei Suprem. 506 01:03:37,458 --> 01:03:38,750 És aquí. 507 01:03:39,458 --> 01:03:42,625 En Celebrímbor l'ha portat a la Terra Mitjana. 508 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 No! 509 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 Galàdriel. 510 01:04:28,500 --> 01:04:29,750 No. 511 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 La nova forja és extraordinària, missenyor. 512 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 Sí que ho és. 513 01:07:43,583 --> 01:07:47,958 Preguem perquè els anells serveixin i així puguem fer-ne ús. 514 01:07:49,208 --> 01:07:52,541 Disculpeu, missenyor, però acaba d'arribar un missatger. 515 01:07:53,375 --> 01:07:55,041 Noves de Lindon? 516 01:07:55,041 --> 01:07:58,708 Al contrari, missenyor. És un missatger de les Terres del Sud. 517 01:07:58,708 --> 01:08:01,375 Diu que vol negociar. 518 01:08:29,250 --> 01:08:31,958 I doncs, missenyor? Li permetem d'entrar? 519 01:09:07,708 --> 01:09:09,833 He vist muntanyes esmicolar-se, 520 01:09:10,833 --> 01:09:12,291 aigües assecar-se 521 01:09:13,083 --> 01:09:16,083 i núvols negres que s'aplegaven sobre torres blanques. 522 01:09:17,958 --> 01:09:20,833 AQUESTA TEMPORADA A EL SENYOR DELS ANELLS: ELS ANELLS DE PODER 523 01:09:21,750 --> 01:09:22,666 S'acosta una tempesta. 524 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 Prepareu-vos. 525 01:09:24,833 --> 01:09:27,750 T'estic esperant. 526 01:09:34,666 --> 01:09:36,125 Alguna cosa els ha despertat. 527 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 No. Algú. 528 01:09:39,625 --> 01:09:43,541 Diuen que ha pres una forma nova per enganyar els seus enemics. 529 01:09:43,541 --> 01:09:46,000 - Qui ets? - Annatar. 530 01:09:46,500 --> 01:09:47,875 El Senyor dels Dons. 531 01:09:49,666 --> 01:09:53,625 En Sàuron està sol, sense exèrcits ni aliats. 532 01:09:54,625 --> 01:09:57,625 No necessita exèrcits, sinó anells. 533 01:09:59,166 --> 01:10:03,541 Set anells, set nans i, en cada un d'ells, poder. 534 01:10:06,375 --> 01:10:08,791 Vas salvar els elfs. Forja'n pels homes. 535 01:10:08,791 --> 01:10:11,333 No podem donar anells als homes. 536 01:10:11,333 --> 01:10:14,375 El risc de corrompre'ls és massa alt. 537 01:10:15,875 --> 01:10:18,958 L'autèntica creació exigeix sacrifici. 538 01:10:22,166 --> 01:10:24,166 Quan decidíreu posar-vos els anells, 539 01:10:24,166 --> 01:10:26,833 decidíreu convertir-vos en col·laboradors seus. 540 01:10:26,833 --> 01:10:28,166 Treu-te l'anell. 541 01:10:32,333 --> 01:10:34,500 El derrotaré, costi el que costi. 542 01:10:35,250 --> 01:10:37,250 No! Això és el que vol en Sàuron! 543 01:10:39,833 --> 01:10:42,416 Em sento obligat a fer alguna cosa especial. 544 01:10:42,416 --> 01:10:44,541 A l'ull de la tempesta cal mantenir la calma. 545 01:10:46,583 --> 01:10:48,958 Aquesta màgia, me'n podries ensenyar? 546 01:10:48,958 --> 01:10:50,666 Si demostres que n'ets digne. 547 01:10:57,458 --> 01:11:01,041 En Sàuron s'alça a l'oest. Un màgic fosc, a l'est. 548 01:11:01,041 --> 01:11:04,083 No hi ha ànima a la Terra Mitjana que no corri perill. 549 01:11:04,583 --> 01:11:06,666 Les abandonaries a una sort funesta? 550 01:11:07,333 --> 01:11:08,791 Junts, ho podem redreçar. 551 01:11:08,791 --> 01:11:11,041 - Ningú surt del camí. - Ningú camina sol. 552 01:11:15,833 --> 01:11:18,041 Em cal la teva destral, vell amic. Ara. 553 01:11:20,875 --> 01:11:23,416 Celebrímbor, tu i jo tenim feina a fer. 554 01:13:13,791 --> 01:13:15,791 Subtítols: Guillermo Parra 555 01:13:15,791 --> 01:13:17,875 Supervisor creatiu Roger Peña