1
00:00:22,708 --> 00:00:24,708
Nada es malvado al principio.
2
00:00:24,708 --> 00:00:26,500
¡Aquí!
3
00:00:29,833 --> 00:00:33,916
Y hubo un tiempo
en que el mundo era tan joven
4
00:00:34,041 --> 00:00:37,041
que no había amanecido aún.
5
00:00:37,125 --> 00:00:41,416
Pero aun así había luz.
6
00:01:02,958 --> 00:01:05,875
¿Qué? ¿Ya lo has acabado?
7
00:01:17,666 --> 00:01:21,208
Ni siquiera tú te crees
que ese trasto pueda flotar.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,208
No va a flotar.
9
00:01:25,958 --> 00:01:29,000
Va a navegar.
10
00:01:48,666 --> 00:01:49,750
¡Basta!
11
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
¡Parad!
12
00:01:52,500 --> 00:01:54,041
¡Parad! ¡Lo vais a romper!
13
00:01:54,125 --> 00:01:56,083
¡Quietos! ¡No!
14
00:01:56,083 --> 00:01:58,500
- Vamos.
-¡Lo vais a romper! ¡Parad!
15
00:02:02,208 --> 00:02:04,000
Te he dicho que no flotaría.
16
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
¡Suéltame!
17
00:02:09,291 --> 00:02:11,541
¿Has vuelto
a perder la entereza, Galadriel?
18
00:02:19,625 --> 00:02:21,833
Era un buen barco, hermana.
19
00:02:21,833 --> 00:02:23,833
Lo he hecho como me has enseñado.
20
00:02:25,208 --> 00:02:29,791
¿Sabes por qué el barco flota
y la piedra no?
21
00:02:31,041 --> 00:02:35,416
Porque la piedra solo mira hacia abajo.
22
00:02:36,583 --> 00:02:40,250
La oscuridad de las aguas
es inmensa e irresistible.
23
00:02:41,708 --> 00:02:43,750
El barco también la nota
24
00:02:43,750 --> 00:02:47,666
y lucha en todo momento
por dominarla y hundirla.
25
00:02:49,458 --> 00:02:51,750
Pero el barco tiene un secreto.
26
00:02:53,375 --> 00:02:57,291
A diferencia de la piedra,
no mira hacia abajo, sino hacia arriba.
27
00:02:58,666 --> 00:03:00,875
Mira hacia la luz que lo guía,
28
00:03:01,750 --> 00:03:04,833
susurrando metas más grandiosas
que la oscuridad.
29
00:03:06,958 --> 00:03:10,500
Pero a veces la luz brilla tanto
30
00:03:10,500 --> 00:03:13,250
reflejada en el agua como en el cielo.
31
00:03:13,250 --> 00:03:16,541
No es fácil saber
qué es arriba y qué es abajo.
32
00:03:18,333 --> 00:03:20,875
¿Cómo sabré qué luz seguir?
33
00:03:33,375 --> 00:03:34,875
Pero eso parece muy sencillo.
34
00:03:34,875 --> 00:03:37,166
Las mayores verdades suelen serlo.
35
00:03:38,041 --> 00:03:40,458
Pero debes aprender
a distinguirlas tú sola.
36
00:03:40,458 --> 00:03:43,375
No siempre estaré aquí para explicártelas.
37
00:03:43,375 --> 00:03:44,875
Ah, ¿no?
38
00:03:46,250 --> 00:03:48,750
Vamos. Nos esperan madre y padre.
39
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
No teníamos una palabra para la muerte,
40
00:04:02,583 --> 00:04:05,541
pues pensábamos
que nuestra dicha sería para siempre.
41
00:04:20,833 --> 00:04:23,833
Pensábamos que nuestra luz
nunca menguaría.
42
00:04:28,666 --> 00:04:31,791
Así, cuando Morgoth, el Gran Enemigo,
43
00:04:31,875 --> 00:04:34,916
destruyó la luz de nuestro hogar...
44
00:04:37,958 --> 00:04:39,791
...resistimos.
45
00:04:43,583 --> 00:04:47,250
Y una legión de elfos fue a la guerra.
46
00:04:53,000 --> 00:04:58,708
Abandonamos Valinor, nuestro hogar,
y viajamos a un reino lejano,
47
00:04:58,708 --> 00:04:59,833
MARES DIVISORIOS
48
00:04:59,833 --> 00:05:05,250
lleno de peligros desconocidos
e innumerables criaturas extrañas.
49
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Un lugar llamado la Tierra Media.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,875
Valaron kalanen!
51
00:05:34,875 --> 00:05:35,791
Firuvantë!
52
00:05:44,083 --> 00:05:46,500
Decían que duraría poco,
53
00:05:48,041 --> 00:05:52,458
pero la guerra
dejó en ruinas la Tierra Media.
54
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
Y duraría siglos.
55
00:06:20,083 --> 00:06:23,666
Aprendimos muchas palabras
para referirnos a la muerte.
56
00:06:28,916 --> 00:06:31,875
Al final, Morgoth cayó derrotado,
57
00:06:32,875 --> 00:06:35,625
pero no sin mucho dolor.
58
00:06:38,125 --> 00:06:42,833
Pues sus orcos habían llegado
a todos los rincones de la Tierra Media,
59
00:06:44,125 --> 00:06:46,583
multiplicándose aun más
60
00:06:46,583 --> 00:06:50,166
bajo el mando de su siervo más leal,
61
00:06:50,250 --> 00:06:54,083
un hechicero cruel y astuto.
62
00:06:54,083 --> 00:06:57,000
Lo llamaban Sauron.
63
00:06:58,708 --> 00:07:02,291
Mi hermano juró
encontrarlo y acabar con él.
64
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Pero Sauron lo encontró primero
65
00:07:09,291 --> 00:07:11,625
y le marcó la piel con un símbolo...
66
00:07:14,416 --> 00:07:17,875
...cuyo significado no descifraron
ni nuestros grandes sabios.
67
00:07:22,375 --> 00:07:25,208
Y allí, en la oscuridad,
68
00:07:25,875 --> 00:07:29,041
su juramento pasó a ser el mío.
69
00:07:31,083 --> 00:07:33,625
Así pues, salimos en su búsqueda.
70
00:07:35,875 --> 00:07:38,750
Buscamos a Sauron
en los confines de la Tierra.
71
00:07:41,291 --> 00:07:43,833
Pero su rastro se fue perdiendo.
72
00:07:46,416 --> 00:07:48,208
Un año dio paso a otro.
73
00:07:48,958 --> 00:07:51,166
Un siglo dio paso a otro.
74
00:07:51,708 --> 00:07:55,375
Y para muchos elfos,
el dolor de aquellos días
75
00:07:55,375 --> 00:07:58,458
se borró de la razón y el pensamiento.
76
00:07:59,500 --> 00:08:02,000
{\an8}Cada vez más de los nuestros
77
00:08:02,000 --> 00:08:05,125
{\an8}empezaron a creer
que Sauron era solo un recuerdo,
78
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
{\an8}FORODWAITH
PÁRAMOS SEPTENTRIONALES
79
00:08:06,750 --> 00:08:10,750
{\an8}y que la amenaza por fin había terminado.
80
00:08:14,000 --> 00:08:16,333
Ojalá yo también pudiera creerlo.
81
00:09:13,333 --> 00:09:14,833
Comandante Galadriel.
82
00:09:16,916 --> 00:09:20,000
Esta compañía
te ha seguido hasta el fin del mundo.
83
00:09:20,000 --> 00:09:22,875
Pero nadie que haya buscado
en este último bastión
84
00:09:22,875 --> 00:09:24,375
ha encontrado nada.
85
00:09:25,916 --> 00:09:28,916
Llevamos años sin ver un orco.
86
00:09:29,750 --> 00:09:34,250
¿Y si los demás comandantes tienen razón
y nuestro enemigo ya no existe?
87
00:09:34,250 --> 00:09:35,541
Se avecina la noche.
88
00:09:36,291 --> 00:09:40,291
¿Cuánto puede soportar un ser vivo
donde hasta el sol teme adentrarse?
89
00:09:44,916 --> 00:09:47,250
Quizá sería sensato acampar aquí
90
00:09:48,041 --> 00:09:50,250
y mañana emprender el camino de regreso.
91
00:09:54,750 --> 00:09:56,166
Nos quedamos sin luz.
92
00:10:11,000 --> 00:10:12,291
¡Comandante, espera!
93
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
No. Sigamos avanzando.
94
00:10:14,875 --> 00:10:16,416
¡Galadriel, para!
95
00:10:39,000 --> 00:10:42,416
Aquí no hay nada.
Ya tendríamos que haber llegado.
96
00:10:50,666 --> 00:10:51,875
Y hemos llegado.
97
00:11:13,333 --> 00:11:14,750
Aquí es.
98
00:11:14,750 --> 00:11:18,041
Aquí se reunieron los orcos
tras la derrota de Morgoth.
99
00:11:19,125 --> 00:11:22,041
Debieron de escapar muchos más
de los que imaginamos.
100
00:11:23,000 --> 00:11:25,416
No me siento la mano.
101
00:11:27,458 --> 00:11:28,541
No.
102
00:11:30,083 --> 00:11:33,500
Hay tanto mal aquí
que ni las antorchas calientan.
103
00:11:34,250 --> 00:11:35,416
Por aquí.
104
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
¿Cómo estás tan segura?
105
00:11:38,041 --> 00:11:39,666
Porque hace aun más frío.
106
00:12:09,291 --> 00:12:10,875
Aquí tapiaron una puerta.
107
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
Derribadla.
108
00:12:48,833 --> 00:12:50,625
¿Qué brujería es esta?
109
00:12:53,375 --> 00:12:56,916
Los orcos juguetearon
con los poderes del mundo invisible.
110
00:12:57,666 --> 00:12:59,583
Algún tipo magia negra.
111
00:13:03,833 --> 00:13:05,458
Pero ¿con qué propósito?
112
00:13:06,416 --> 00:13:09,250
Sin duda eso se perdió en el pasado.
113
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
Tuvo que suceder hace mucho tiempo.
114
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
Agua.
115
00:13:30,291 --> 00:13:32,291
Ni la piedra puede ocultar la marca
116
00:13:32,375 --> 00:13:34,958
de aquel cuya mano es un llama viva.
117
00:13:42,708 --> 00:13:43,791
Él estuvo aquí.
118
00:13:44,916 --> 00:13:46,666
Sauron estuvo aquí.
119
00:13:47,125 --> 00:13:49,458
Diles que descansen mientras puedan.
120
00:13:49,458 --> 00:13:52,750
Continuaremos al amanecer.
Avanzaremos hacia el norte.
121
00:13:52,750 --> 00:13:53,916
¿Mas hacia el norte?
122
00:13:54,000 --> 00:13:56,916
Esta marca era una pista
para guiar a los orcos.
123
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
La última vez que la vi fue en mi hermano.
124
00:14:00,916 --> 00:14:02,041
Debemos seguirla.
125
00:14:02,541 --> 00:14:04,583
La marca es de hace siglos.
126
00:14:04,583 --> 00:14:06,500
Quien la dejó quizá esté muerto.
127
00:14:06,500 --> 00:14:08,458
O al acecho, fortaleciéndose,
128
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
perfeccionando las artes oscuras.
129
00:14:10,875 --> 00:14:12,958
Hace meses
que excedimos nuestro cometido.
130
00:14:12,958 --> 00:14:17,083
Deberíamos regresar
para escuchar el consejo del Alto Rey.
131
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Te prometo que no hay alma
en esta compañía
132
00:14:21,791 --> 00:14:23,708
que añore nuestro hogar más que yo.
133
00:14:25,791 --> 00:14:28,791
Aún siento
la luz de los Árboles en la cara.
134
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
Aún la veo.
135
00:14:34,208 --> 00:14:36,375
Pero hasta que estemos seguros
136
00:14:36,875 --> 00:14:40,458
de haber derrotado
por completo al enemigo...
137
00:14:42,958 --> 00:14:44,458
...no puedo volver.
138
00:15:17,583 --> 00:15:19,541
¡Un trol de las nieves!
139
00:16:35,833 --> 00:16:37,375
No deberíamos haber entrado aquí.
140
00:16:37,375 --> 00:16:38,833
Pronto nos iremos.
141
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
Es una orden.
142
00:16:41,875 --> 00:16:43,458
Partiremos al alba.
143
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
Pues partirás tú sola.
144
00:17:27,958 --> 00:17:33,958
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
145
00:17:40,791 --> 00:17:45,083
RHOVANION
LAS TIERRAS SALVAJES AL ESTE DEL ANDUIN
146
00:17:55,666 --> 00:17:57,875
Qué raro. No hay nada que cazar.
147
00:17:57,875 --> 00:17:59,791
Hay lobos en los matorrales.
148
00:18:00,166 --> 00:18:02,541
¿No te parece ni un poquito extraño?
149
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
El mundo es extraño.
150
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
Si esos bichos me confundieran,
151
00:18:06,500 --> 00:18:08,791
nunca me levantaría de la banqueta.
152
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
¡Oye!
153
00:18:13,250 --> 00:18:14,833
Sigue andando.
154
00:18:14,833 --> 00:18:16,000
¿Por qué?
155
00:18:17,750 --> 00:18:20,333
Parecía un tejón. Puede que un zorro.
156
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Más bien un peloso.
157
00:18:21,750 --> 00:18:23,083
¿Un peloso?
158
00:18:23,083 --> 00:18:25,000
No creo que veas ninguno,
159
00:18:25,000 --> 00:18:28,125
pero, si lo ves, ándate con cuidado.
160
00:18:28,125 --> 00:18:30,541
Son criaturas peligrosas.
161
00:18:31,958 --> 00:18:32,958
Te lo inventas.
162
00:18:35,250 --> 00:18:37,375
Vamos. ¡Aligera!
163
00:18:38,083 --> 00:18:41,250
Hay que llegar
al lago antes del anochecer.
164
00:19:09,541 --> 00:19:11,208
Despejado.
165
00:19:25,791 --> 00:19:26,791
¡Nori!
166
00:19:28,291 --> 00:19:29,375
¡Nori!
167
00:19:30,500 --> 00:19:31,666
¡Nori!
168
00:19:37,166 --> 00:19:38,333
¡Nori!
169
00:19:57,791 --> 00:20:00,416
¿Viajeros? ¿En esta época del año?
170
00:20:00,500 --> 00:20:03,375
- Te digo que es un presagio.
- Y de los malos.
171
00:20:03,375 --> 00:20:05,458
- De los peores.
- Tranquila, Malva.
172
00:20:05,458 --> 00:20:08,791
La última vez que vinieron tan pronto,
fue la gran helada.
173
00:20:08,875 --> 00:20:12,250
Y todos recordamos
lo terrible que fue aquel año.
174
00:20:12,250 --> 00:20:15,833
Probablemente se hayan perdido.
Ese será el motivo.
175
00:20:15,833 --> 00:20:17,250
No tendrás hambre para cenar.
176
00:20:17,250 --> 00:20:19,208
He buscado por doquier y más,
177
00:20:19,208 --> 00:20:20,958
pero no encuentro a los críos.
178
00:20:20,958 --> 00:20:23,583
No les pasará nada, Caléndula.
179
00:20:23,583 --> 00:20:26,375
Nori va con ellos. Y ya conoces a Nori.
180
00:20:26,375 --> 00:20:28,291
Sí. Por eso.
181
00:20:30,708 --> 00:20:32,291
¿Podemos volver ya?
182
00:20:32,375 --> 00:20:34,875
Aquí hay 110 cosas que podrían matarnos.
183
00:20:34,875 --> 00:20:38,250
111 contando
que te mueres de preocupación.
184
00:20:38,250 --> 00:20:40,833
Sabes que no nos dejan alejarnos tanto.
185
00:20:40,833 --> 00:20:43,541
Si solo hiciéramos lo que nos dejan hacer,
186
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
nunca haríamos nada.
187
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
¡Yo primero!
188
00:20:48,541 --> 00:20:50,750
Vamos. Ojo con el charco.
189
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
Cuidado con la cabeza.
190
00:20:55,291 --> 00:20:56,125
Por aquí.
191
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
¡Nori!
192
00:20:58,625 --> 00:20:59,916
Te tengo.
193
00:21:00,333 --> 00:21:01,166
Qué...
194
00:21:01,625 --> 00:21:02,708
¡Nori!
195
00:21:07,916 --> 00:21:09,000
Maravilloso.
196
00:21:11,875 --> 00:21:13,125
Vamos.
197
00:21:13,125 --> 00:21:14,958
¿Podemos volver ya?
198
00:21:14,958 --> 00:21:17,750
- Pero si aún no lo has visto.
-¿El qué?
199
00:21:17,750 --> 00:21:20,750
El escondite perfecto
para un trol de las montañas.
200
00:21:21,916 --> 00:21:23,541
Gloria y esplendor.
201
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
¡Nori!
202
00:21:55,000 --> 00:21:56,166
¡Nori!
203
00:21:57,375 --> 00:21:58,541
He encontrado algo.
204
00:22:00,000 --> 00:22:01,708
Hay algo en el barro.
205
00:22:02,583 --> 00:22:03,750
¿Qué es?
206
00:22:05,833 --> 00:22:07,250
Parece una huella.
207
00:22:09,500 --> 00:22:10,541
Es de un perro.
208
00:22:11,250 --> 00:22:14,166
Es solo un perro.
Les encanta la fruta.
209
00:22:20,916 --> 00:22:23,000
¿Se va a comer nuestras bayas?
210
00:22:23,000 --> 00:22:25,166
No si no nos ve.
211
00:22:25,916 --> 00:22:29,250
Por parejas y de la mano. Nos vamos.
212
00:22:29,250 --> 00:22:31,791
-¿Por qué tanta prisa?
- Un lobo.
213
00:22:34,125 --> 00:22:35,875
Ya la habéis oído. Nos vamos.
214
00:22:35,875 --> 00:22:37,791
Venga, vamos.
215
00:22:37,875 --> 00:22:40,750
El primero en llegar
se lleva la tarta del festival.
216
00:22:40,750 --> 00:22:43,041
Vamos hasta la valla.
217
00:22:43,125 --> 00:22:47,333
Si alguien os pregunta,
estábamos buscando caracoles.
218
00:22:57,125 --> 00:23:01,083
"I Palannúmen... I Alfirimë Nóri...
219
00:23:01,083 --> 00:23:02,916
"Na metta avantë...
220
00:23:03,875 --> 00:23:05,083
"El hogar.
221
00:23:07,625 --> 00:23:11,458
"Llevan siglos
recorriendo riscos y cuevas,
222
00:23:11,458 --> 00:23:14,166
"eliminando
los últimos vestigios del enemigo.
223
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"Como la lluvia de primavera
sobre los huesos
224
00:23:18,375 --> 00:23:19,458
"de un animal muerto".
225
00:23:21,583 --> 00:23:24,916
"La lluvia de primavera
sobre los huesos de...".
226
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
Heraldo Elrond.
227
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Dichosos los ojos.
228
00:23:32,833 --> 00:23:35,666
Ni que no quisiera que me encontraran.
229
00:23:35,958 --> 00:23:37,250
¿Traes noticias?
230
00:23:37,250 --> 00:23:39,083
El consejo lamenta informarte
231
00:23:39,083 --> 00:23:41,750
de que no podrás asistir
a la próxima sesión.
232
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
Solo los Señores Elfos.
233
00:23:48,375 --> 00:23:49,791
¿Algo más?
234
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Sí. Que ha llegado tu amiga.
235
00:23:52,916 --> 00:23:55,333
¿Ya está aquí?
¿Por qué no me lo has dicho?
236
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
Para la ceremonia.
237
00:24:05,500 --> 00:24:11,500
LINDON
CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS
238
00:24:21,500 --> 00:24:22,666
Galadriel.
239
00:24:24,666 --> 00:24:25,625
Elrond.
240
00:24:27,041 --> 00:24:29,041
Lindon te acoge en su gracia.
241
00:24:29,125 --> 00:24:30,791
A esa gracia me acojo.
242
00:24:36,291 --> 00:24:40,208
Dicen que, al cruzar al otro lado,
se oye una canción,
243
00:24:40,208 --> 00:24:42,416
presente en nuestro recuerdo.
244
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
Y nos sumimos en una luz
245
00:24:45,083 --> 00:24:48,875
más embriagadora que cualquier sensación
de la Tierra Media.
246
00:24:48,875 --> 00:24:53,208
De niña no conocía otra sensación.
247
00:24:53,208 --> 00:24:55,000
Y fíjate ahora.
248
00:24:55,000 --> 00:24:58,083
Comandante
de los Ejércitos de las Tierras Yermas.
249
00:24:58,750 --> 00:25:03,041
Casi esperaba
que vinieses cubierta de barro y mugre.
250
00:25:03,125 --> 00:25:06,166
Esta vez vengo cubierta de hielo
y sangre de trol.
251
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
Y sin ejército.
252
00:25:09,375 --> 00:25:10,791
Cuéntamelo todo.
253
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
La existencia de esta marca
demuestra que Sauron escapó.
254
00:25:14,875 --> 00:25:16,125
Sigue vivo.
255
00:25:16,541 --> 00:25:18,166
Pero, ¿dónde?
256
00:25:19,250 --> 00:25:22,125
Quiero pedirle al rey una nueva compañía.
257
00:25:22,125 --> 00:25:25,208
- Si me la facilita...
- Acabas de llegar.
258
00:25:25,208 --> 00:25:27,500
¿Y ya estás hablando de marcharte?
259
00:25:27,500 --> 00:25:29,416
Sabes bien por qué debo marcharme.
260
00:25:30,250 --> 00:25:33,666
Ya habrá tiempo
de hablar de cuestiones oficiales.
261
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Háblame de ti.
262
00:25:37,708 --> 00:25:39,291
De tu terrible viaje.
263
00:25:40,000 --> 00:25:41,083
Vaya, Elrond.
264
00:25:41,083 --> 00:25:43,291
Estás hecho todo un político.
265
00:25:43,375 --> 00:25:45,125
Dicho así, suena bastante mal.
266
00:25:45,125 --> 00:25:48,541
No soy ninguna cortesana
a la que aplaquen las lisonjas.
267
00:25:49,875 --> 00:25:52,291
Exijo hablar con el rey directamente.
268
00:25:54,708 --> 00:25:56,416
Ya lo has dejado claro.
269
00:25:57,750 --> 00:25:59,708
Así que seré igualmente claro.
270
00:26:02,750 --> 00:26:05,583
Tu compañía no te desobedeció.
271
00:26:06,083 --> 00:26:08,416
Tú has desobedecido al Alto Rey
272
00:26:09,291 --> 00:26:12,041
negándote a acatar los límites impuestos.
273
00:26:13,750 --> 00:26:15,333
En un acto de magnanimidad,
274
00:26:15,333 --> 00:26:18,125
te va a condecorar por tus logros
275
00:26:18,958 --> 00:26:21,291
en vez de centrarse en tu insolencia.
276
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
Si vuelves a ponerlo a prueba,
277
00:26:25,500 --> 00:26:28,916
es posible que sea
menos receptivo de lo que te esperas.
278
00:26:35,416 --> 00:26:38,458
¿Vas a solicitar una audiencia o no?
279
00:26:40,583 --> 00:26:43,541
Si sigues deseándolo tras la ceremonia,
280
00:26:43,625 --> 00:26:45,041
la tendrás.
281
00:26:57,333 --> 00:26:58,833
Ya estás de vuelta.
282
00:26:58,833 --> 00:27:01,500
-¿Cómo te ha ido?
- Más que bien, padre.
283
00:27:01,500 --> 00:27:03,041
¡Fíjate!
284
00:27:03,125 --> 00:27:06,125
Todo esto lo has encontrado
junto a la orilla, ¿no?
285
00:27:06,958 --> 00:27:08,916
¿Sabes lo de los viajeros?
286
00:27:09,000 --> 00:27:11,416
-¿Viajeros?
- Cazadores.
287
00:27:12,000 --> 00:27:13,333
Eran dos.
288
00:27:13,333 --> 00:27:15,500
Grandes como peñascos.
289
00:27:15,500 --> 00:27:17,041
En esa cresta de ahí.
290
00:27:17,125 --> 00:27:18,625
¿Me los he perdido?
291
00:27:18,625 --> 00:27:22,375
Si no te alejases tanto,
no te perderías las cosas.
292
00:27:31,208 --> 00:27:33,416
Habéis vuelto a la granja.
293
00:27:34,125 --> 00:27:35,291
¿Verdad?
294
00:27:36,416 --> 00:27:37,416
He tenido cuidado.
295
00:27:37,500 --> 00:27:39,416
Pero los niños son más descuidados.
296
00:27:39,500 --> 00:27:41,083
Lo siento. No lo sabía.
297
00:27:41,083 --> 00:27:43,750
Nunca vienen cazadores
antes de la cosecha.
298
00:27:44,416 --> 00:27:45,625
Ni lobos.
299
00:27:48,500 --> 00:27:51,041
¿Estarán teniendo problemas en el sur?
300
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
¿Y eso qué más te da, Elanor Brandipié?
301
00:27:58,666 --> 00:28:00,375
¿Nunca te has planteado
302
00:28:01,416 --> 00:28:02,916
qué más hay ahí fuera?
303
00:28:03,541 --> 00:28:04,875
¿Hasta dónde llega el río
304
00:28:04,875 --> 00:28:08,583
o dónde aprenden los gorriones
lo que cantan en primavera?
305
00:28:09,166 --> 00:28:13,333
Sé que este mundo
está lleno de maravillas.
306
00:28:13,875 --> 00:28:15,500
Que ni imaginamos.
307
00:28:16,458 --> 00:28:18,000
Ya te lo he dicho.
308
00:28:18,750 --> 00:28:20,583
Infinidad de veces.
309
00:28:22,500 --> 00:28:24,916
Los Elfos protegen los bosques.
310
00:28:25,000 --> 00:28:28,250
Los Enanos, las minas.
Los Hombres, los cultivos.
311
00:28:29,166 --> 00:28:32,833
Hasta los árboles se preocupan
del suelo en el que arraigan.
312
00:28:33,458 --> 00:28:37,291
Pero los Pelosos
no tenemos esas preocupaciones.
313
00:28:37,375 --> 00:28:41,125
No somos más que pequeñas olas
en un larguísimo río.
314
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
Nuestro camino lo marcan las estaciones.
315
00:28:44,833 --> 00:28:47,708
Nadie se sale del camino
y nadie camina solo.
316
00:28:49,708 --> 00:28:52,416
Nos tenemos los unos a los otros.
Estamos a salvo.
317
00:28:53,875 --> 00:28:55,375
Así es como sobrevivimos.
318
00:28:58,750 --> 00:29:00,875
Anda, ve a ayudar a tu padre.
319
00:29:03,583 --> 00:29:07,000
Ese es el problema.
Las ruedas tienen que ser redondas.
320
00:29:40,708 --> 00:29:44,666
Los más valientes de los guerreros
321
00:29:44,750 --> 00:29:49,291
se arrodillan ante nosotros, victoriosos.
322
00:29:50,958 --> 00:29:53,708
Aunque Morgoth cayó hace una edad,
323
00:29:54,416 --> 00:29:58,208
algunos temían que de su sombra
surgiese una nueva amenaza.
324
00:29:58,208 --> 00:30:00,125
Estos soldados
325
00:30:00,125 --> 00:30:04,291
llevan siglos
recorriendo riscos y cuevas,
326
00:30:04,375 --> 00:30:07,625
eliminando
los últimos vestigios del enemigo.
327
00:30:07,625 --> 00:30:11,416
Como la lluvia de primavera
sobre los huesos de un cadáver podrido.
328
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
Y ahora, por fin,
329
00:30:16,666 --> 00:30:20,041
regresan con nosotros, triunfantes,
330
00:30:20,125 --> 00:30:23,250
pues han demostrado,
más allá de toda duda,
331
00:30:23,250 --> 00:30:27,458
que nuestros días de guerra
han terminado.
332
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Hoy...
333
00:30:32,708 --> 00:30:35,541
...empiezan nuestros días de paz.
334
00:31:01,541 --> 00:31:04,958
Y, como muestra de gratitud,
335
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
a estos héroes se les concederá
336
00:31:08,583 --> 00:31:11,416
el mayor honor de nuestra tradición.
337
00:31:11,500 --> 00:31:14,791
Se los acompañará a los Puertos Grises
338
00:31:14,875 --> 00:31:19,208
para que surquen el mar
y así moren para toda la eternidad
339
00:31:20,291 --> 00:31:24,000
en el Reino Bendecido,
el lejano Occidente.
340
00:31:24,000 --> 00:31:27,250
Las Tierras Imperecederas de Valinor.
341
00:31:28,083 --> 00:31:31,916
Por fin vuelven a su hogar.
342
00:32:34,041 --> 00:32:37,375
¿Vas a seguir ahí,
resoplando como un orco?
343
00:32:40,583 --> 00:32:44,000
Dicen que el vino de la victoria
es más dulce
344
00:32:44,000 --> 00:32:46,666
para quienes antes
han probado su amargura.
345
00:32:47,416 --> 00:32:49,250
No me siento victoriosa.
346
00:32:49,250 --> 00:32:52,375
Te mereces los honores de este día.
347
00:32:53,250 --> 00:32:54,916
Tu hermano estaría orgulloso.
348
00:33:01,208 --> 00:33:03,958
Me acuerdo de cuando tallaron el primero.
349
00:33:05,291 --> 00:33:08,708
La imagen de los caídos,
preservada en un ser vivo.
350
00:33:08,708 --> 00:33:12,541
Supongo que una parte de mí
siempre creyó que reposaría aquí,
351
00:33:12,625 --> 00:33:13,916
con ellos.
352
00:33:14,958 --> 00:33:16,875
Pero, en vez de eso, los abandono.
353
00:33:18,458 --> 00:33:22,458
Es un regalo de tu rey.
354
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Un regalo que voy a rechazar.
355
00:33:29,125 --> 00:33:30,125
Galadriel...
356
00:33:30,125 --> 00:33:32,916
Mi hermano dio su vida
persiguiendo a Sauron.
357
00:33:34,416 --> 00:33:36,416
Su tarea ahora es mía.
358
00:33:39,250 --> 00:33:42,458
Iré en busca del enemigo
que se nos escapó en el norte.
359
00:33:44,083 --> 00:33:46,125
Sola, si así ha de ser.
360
00:33:48,291 --> 00:33:51,291
Es verdad, el sello misterioso.
361
00:33:51,375 --> 00:33:53,208
Se lo he comunicado al Alto Rey.
362
00:33:53,208 --> 00:33:55,083
-¿Y por qué...?
- Porque un sello
363
00:33:55,083 --> 00:33:57,708
no significa
que estés cerca de encontrar a Sauron.
364
00:33:57,708 --> 00:34:01,166
Se acabó. El mal ya no existe.
365
00:34:01,250 --> 00:34:03,625
Entonces, ¿por qué sigue aquí dentro?
366
00:34:05,041 --> 00:34:07,041
Con todo lo que has vivido,
367
00:34:08,416 --> 00:34:10,666
es normal que estés confusa.
368
00:34:11,666 --> 00:34:13,125
¿Confusa?
369
00:34:16,750 --> 00:34:19,666
Doy gracias de que no hayas conocido
el mal como yo.
370
00:34:20,875 --> 00:34:23,125
Tú no has visto lo que yo he visto.
371
00:34:23,125 --> 00:34:24,250
He visto suficiente.
372
00:34:24,250 --> 00:34:27,958
Tú no has visto lo que yo he visto.
373
00:34:28,791 --> 00:34:30,916
El mal nunca descansa, Elrond.
374
00:34:32,250 --> 00:34:33,458
Aguarda.
375
00:34:34,125 --> 00:34:36,958
Para, cuando estemos confiados,
376
00:34:36,958 --> 00:34:38,458
cegarnos.
377
00:34:40,416 --> 00:34:43,041
Supongamos que todo es como temes,
378
00:34:43,125 --> 00:34:46,458
y que el enemigo sigue vivo,
en algún sitio, al acecho.
379
00:34:47,125 --> 00:34:50,291
¿De verdad crees
que buscarlo te satisfará?
380
00:34:50,375 --> 00:34:54,041
¿Que clavarle la espada
a otro orco más te traerá la paz?
381
00:34:54,125 --> 00:34:56,041
- Si te equivocas...
- No me equivoco.
382
00:34:56,125 --> 00:34:57,583
Si te equivocas,
383
00:34:58,458 --> 00:35:01,625
¿arrastrarás a más elfos
a la muerte en tierras lejanas?
384
00:35:03,458 --> 00:35:05,583
Para convencerte
de haber hecho suficiente,
385
00:35:05,583 --> 00:35:08,500
¿cuántas esculturas más
añadirás a este paseo?
386
00:35:09,333 --> 00:35:11,958
Nadie en la historia
ha rechazado la llamada.
387
00:35:12,791 --> 00:35:14,875
No volverás a tener la oportunidad.
388
00:35:15,750 --> 00:35:18,750
Y te quedarás aquí, marginada,
389
00:35:18,750 --> 00:35:21,083
emponzoñada
por susurros y sueños oscuros.
390
00:35:21,083 --> 00:35:24,333
¿Y crees que en el Occidente
tendría un mejor destino?
391
00:35:25,458 --> 00:35:28,916
La canción
me recordaría los gritos de la batalla.
392
00:35:30,916 --> 00:35:34,833
Dices que he triunfado
frente a los horrores de la Tierra Media.
393
00:35:36,375 --> 00:35:38,583
Pero prefieres que vivan en mi interior.
394
00:35:39,666 --> 00:35:41,000
Que los lleve conmigo,
395
00:35:42,000 --> 00:35:45,916
imperecederos, inmutables
e intactos,
396
00:35:46,958 --> 00:35:49,333
a la tierra de la eterna primavera.
397
00:35:49,333 --> 00:35:51,833
Solo en el Reino Bendecido
398
00:35:51,833 --> 00:35:54,416
podrán sanar tus heridas abiertas.
399
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
Ve allí.
400
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Ve, y te prometo
401
00:35:59,333 --> 00:36:03,250
que, como sea verdad
un ápice de la amenaza que percibes,
402
00:36:03,750 --> 00:36:06,125
no descansaré hasta remediarlo.
403
00:36:08,000 --> 00:36:10,416
Tú ya has combatido bastante, Galadriel.
404
00:36:13,000 --> 00:36:14,541
Depón tu espada.
405
00:36:15,291 --> 00:36:17,208
Sin ella, ¿qué puedo ser?
406
00:36:17,208 --> 00:36:18,916
Lo que siempre has sido.
407
00:36:21,875 --> 00:36:23,125
Mi amiga.
408
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
TIERRAS DEL SUR
LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES
409
00:37:20,291 --> 00:37:21,708
Buenas tardes.
410
00:37:21,708 --> 00:37:23,333
Caraes en tres movimientos.
411
00:37:28,166 --> 00:37:29,625
Envenenada, más bien.
412
00:37:29,625 --> 00:37:31,625
¿Envenenada? ¿Por quién?
413
00:37:32,166 --> 00:37:35,250
Por lo visto,
ese gallina llorica lo hizo él mismo.
414
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
Arondir.
415
00:37:49,916 --> 00:37:52,250
¿De veras ha pasado ya una quincena?
416
00:37:53,458 --> 00:37:54,583
Sí.
417
00:37:56,416 --> 00:38:00,083
Me parece que no hay mucho
de lo que dar parte esta vez.
418
00:38:00,083 --> 00:38:03,583
Un par de discusiones
y alguna que otra trampa jugando.
419
00:38:04,166 --> 00:38:06,291
Y... Ah, sí.
420
00:38:06,375 --> 00:38:08,833
Hubo jaleo el pasado dimar.
421
00:38:08,833 --> 00:38:10,833
Hubo bronca por una chica.
422
00:38:11,250 --> 00:38:14,666
Él tenía el ojo vago
y ella era muy espabilada. ¿Me explico?
423
00:38:16,875 --> 00:38:19,000
¿Quieres tomar algo, soldado?
424
00:38:19,000 --> 00:38:21,291
Mi pozo es tuyo, como siempre.
425
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
¿Y el envenenamiento?
426
00:38:23,375 --> 00:38:24,416
¿Qué envenenamiento?
427
00:38:24,500 --> 00:38:26,291
Del que estabais hablando.
428
00:38:26,375 --> 00:38:27,500
No.
429
00:38:27,500 --> 00:38:30,625
Estaba hablando de hierba envenenada.
430
00:38:32,125 --> 00:38:34,958
Un tipo le dijo
que se le había podrido el pasto.
431
00:38:34,958 --> 00:38:37,208
Y solo le crecían malas hierbas.
432
00:38:37,208 --> 00:38:40,000
¿De dónde era ese tipo?
433
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
No lo dijo. Del este, creo.
434
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
¿Qué día estuvo aquí?
435
00:38:44,625 --> 00:38:47,291
Olvídalo, orejas de pincho.
436
00:38:48,208 --> 00:38:50,250
Es un bancal de mierda.
437
00:38:51,333 --> 00:38:55,625
La chusma con la que nos relacionas
desapareció hace mil años.
438
00:38:55,625 --> 00:38:58,541
¿Cuándo vais a dejar atrás el pasado?
439
00:39:02,416 --> 00:39:05,958
Todos cargamos con el pasado,
nos guste o no.
440
00:39:06,833 --> 00:39:10,833
Algún día regresará nuestro verdadero rey.
441
00:39:11,958 --> 00:39:16,458
Y nos liberará de vuestro puntiagudo yugo.
442
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
Tranquilo, chaval. Cálmate.
443
00:39:31,083 --> 00:39:31,916
Vamos, muchacho.
444
00:39:35,208 --> 00:39:37,208
¿Algo más?
445
00:40:00,791 --> 00:40:02,208
Dame la mano.
446
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
Semillas de alfirin.
447
00:40:25,000 --> 00:40:27,666
No veía esta flor desde que era niño.
448
00:40:28,416 --> 00:40:29,916
¿Dónde las has encontrado?
449
00:40:30,583 --> 00:40:34,041
Se las he comprado
a otro curandero que estaba de paso.
450
00:40:34,125 --> 00:40:36,250
Se machacan
los pétalos para hacer bálsamo.
451
00:40:36,250 --> 00:40:37,958
¿Se machacan?
452
00:40:37,958 --> 00:40:39,500
Con cuidado.
453
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
¿Hay curanderos entre vosotros?
454
00:40:44,958 --> 00:40:46,416
Los hay.
455
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
Pero los llamamos artífices.
456
00:40:49,291 --> 00:40:53,333
La mayoría de nuestras heridas
sanan por sí solas,
457
00:40:53,333 --> 00:40:57,833
así que su labor consiste
en hacer hermosa la verdad oculta,
458
00:40:58,791 --> 00:41:01,458
pues la belleza puede sanar el alma.
459
00:41:03,750 --> 00:41:06,458
Espero que estas flores
te parezcan bellas.
460
00:41:13,750 --> 00:41:15,416
Hasta la próxima.
461
00:41:15,500 --> 00:41:16,583
Soldado.
462
00:41:27,291 --> 00:41:28,916
¿Algo de lo que dar parte?
463
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Nada fuera de lo común.
464
00:41:34,458 --> 00:41:35,666
Y el pozo...
465
00:41:37,083 --> 00:41:38,333
¿Cómo estaba?
466
00:41:39,875 --> 00:41:41,291
¿Has podido sacar agua?
467
00:41:42,208 --> 00:41:43,958
Nos esperan en Ostirith.
468
00:41:46,083 --> 00:41:48,916
¿Has pensado en las consecuencias
469
00:41:49,000 --> 00:41:51,916
si el Guardián Mayor
descubre lo que estás haciendo?
470
00:41:52,000 --> 00:41:53,666
No te entiendo.
471
00:41:53,750 --> 00:41:55,250
Ya es difícil vigilarlos,
472
00:41:55,250 --> 00:41:57,416
como para tener que vigilarte a ti.
473
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
¿O crees que estoy ciego?
474
00:41:58,750 --> 00:42:02,000
No. Creo que hablas demasiado.
475
00:42:02,708 --> 00:42:04,625
Y hueles a hojas podridas.
476
00:42:04,625 --> 00:42:06,208
No es verdad.
477
00:42:06,208 --> 00:42:07,458
Sí que lo es.
478
00:42:15,291 --> 00:42:18,291
Me refiero
a que solo dos veces en la historia
479
00:42:18,375 --> 00:42:21,500
elfos y humanos
han intentado emparejarse.
480
00:42:21,500 --> 00:42:24,083
Y en ambas acabó en tragedia.
481
00:42:24,083 --> 00:42:25,250
Con la muerte.
482
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
No hace falta que me lo recuerdes.
483
00:42:28,833 --> 00:42:30,416
¿Y por qué insistes?
484
00:42:31,208 --> 00:42:32,916
Dame un motivo. Uno.
485
00:42:33,000 --> 00:42:34,833
¡Arondir! ¡Médhor!
486
00:42:36,291 --> 00:42:39,208
El Alto Rey
ha declarado el fin de la guerra.
487
00:42:40,666 --> 00:42:43,083
Se desmantelan las avanzadillas.
488
00:42:44,541 --> 00:42:45,625
Nos vamos.
489
00:43:12,791 --> 00:43:14,375
¿Un último vistazo?
490
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Llevo 79 años destacado aquí.
491
00:43:21,125 --> 00:43:23,791
Imagino que me he acabado acostumbrando.
492
00:43:25,458 --> 00:43:29,000
¿Te puedes creer que este lugar
fuera antes un páramo rocoso?
493
00:43:29,000 --> 00:43:31,083
Ha cambiado mucho, Guardián Mayor.
494
00:43:31,958 --> 00:43:34,041
Pero sus hombres no han cambiado.
495
00:43:34,541 --> 00:43:38,541
La sangre de quienes apoyaron a Morgoth
sigue oscureciendo sus venas.
496
00:43:40,958 --> 00:43:42,833
Eso fue hace mucho, Guardián Mayor.
497
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
¿Qué eras antes de la guerra?
498
00:43:50,458 --> 00:43:51,583
Cultivador.
499
00:43:51,583 --> 00:43:55,333
Pues cuando vuelvas
vas a tener más que cuando te marchaste.
500
00:43:55,333 --> 00:43:58,208
Honores y un título.
501
00:43:59,500 --> 00:44:01,166
Empezarás una nueva vida.
502
00:44:02,166 --> 00:44:04,208
Pero recuerda, Arondir,
503
00:44:04,833 --> 00:44:08,416
que te has pasado 79 años
vigilando a los habitantes de Tirharad
504
00:44:08,500 --> 00:44:11,416
no por lo que hicieron sus ancestros,
505
00:44:12,875 --> 00:44:14,875
sino por quienes siguen siendo.
506
00:44:20,416 --> 00:44:21,625
Y agradece
507
00:44:23,166 --> 00:44:25,333
no tener que volver a verlos.
508
00:45:03,958 --> 00:45:07,166
Cuidado. Es raíz de fuego
en polvo. Despacio.
509
00:45:07,250 --> 00:45:09,333
Me voy a pasar aquí el día entero.
510
00:45:09,333 --> 00:45:11,291
Hoy no se te puede decir nada.
511
00:45:11,375 --> 00:45:14,000
Apenas he dormido.
Los ratones han bailado toda la coche
512
00:45:14,000 --> 00:45:16,125
- debajo del suelo.
-¿Otra vez?
513
00:45:16,125 --> 00:45:18,916
Llevan tres noches rascando la madera.
514
00:45:22,416 --> 00:45:24,250
¿Qué hace aquí uno de ellos?
515
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
He oído que os marcháis.
516
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Sí.
517
00:45:41,166 --> 00:45:43,166
¿Y el resto de tu compañía?
518
00:45:44,458 --> 00:45:48,000
Seguramente buscándome
en este preciso momento.
519
00:45:48,708 --> 00:45:50,375
¿Y qué haces en mi casa?
520
00:46:03,750 --> 00:46:05,583
Dime lo que tengas que decir.
521
00:46:05,583 --> 00:46:07,166
Ya te lo he dicho.
522
00:46:08,041 --> 00:46:11,583
Cien veces, aunque sin palabras.
523
00:46:13,583 --> 00:46:14,708
Madre.
524
00:46:16,250 --> 00:46:17,916
Ha venido un hombre a verte.
525
00:46:26,875 --> 00:46:27,958
Mamá.
526
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
¿También curas animales?
527
00:46:35,583 --> 00:46:37,583
¿Podrías echarle un vistazo?
528
00:46:38,500 --> 00:46:41,541
Está como enferma.
529
00:46:42,291 --> 00:46:43,708
¿Enferma de qué?
530
00:46:51,041 --> 00:46:52,541
No tiene fiebre.
531
00:46:54,541 --> 00:46:57,166
Y no le veo úlceras.
532
00:46:58,375 --> 00:47:00,000
¿Dónde ha estado pastando?
533
00:47:00,000 --> 00:47:01,833
Hace días se alejó hacia el este.
534
00:47:03,125 --> 00:47:04,416
¿Habrá comido algo?
535
00:47:09,208 --> 00:47:12,041
¿Qué era eso que le ha salido de dentro?
536
00:47:13,333 --> 00:47:14,916
¿Fue muy al este?
537
00:47:15,000 --> 00:47:17,375
Puede que llegase hasta Hordern.
538
00:47:24,625 --> 00:47:25,833
¿Adónde vas?
539
00:47:25,833 --> 00:47:29,166
Hordern está a un día de aquí.
Podría llegar al anochecer.
540
00:47:29,250 --> 00:47:30,583
Te acompaño.
541
00:47:43,083 --> 00:47:44,833
Date prisa.
542
00:47:44,833 --> 00:47:47,666
Como nos pille,
nos deja sin dientes de un puñetazo.
543
00:47:50,875 --> 00:47:53,000
Lo he encontrado por casualidad.
544
00:47:53,000 --> 00:47:54,375
Al pisar el tablón.
545
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
Oye,
546
00:47:59,083 --> 00:48:01,625
¿es verdad lo de tu madre?
547
00:48:02,583 --> 00:48:04,000
¿Que si es verdad qué?
548
00:48:04,708 --> 00:48:08,500
Waldreg la pilló con un puntiagudo
549
00:48:08,625 --> 00:48:11,125
haciéndose carantoñas junto al pozo.
550
00:48:11,125 --> 00:48:12,333
¿Quién te ha dicho eso?
551
00:48:12,333 --> 00:48:13,666
Todo el mundo.
552
00:48:14,125 --> 00:48:15,291
Pues es mentira.
553
00:48:15,833 --> 00:48:18,375
Quizá por eso tu padre huyó de aquel modo.
554
00:48:18,375 --> 00:48:19,791
Mi padre no huyó.
555
00:48:19,875 --> 00:48:21,708
¿Qué le pasó, entonces?
556
00:48:21,708 --> 00:48:23,458
No tienes ni idea, ¿verdad?
557
00:48:27,000 --> 00:48:29,833
El muy granuja
tiene un buen tesoro guardado.
558
00:48:31,416 --> 00:48:32,916
Esto es el tesoro de verdad.
559
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
¡Cuidado!
560
00:48:56,625 --> 00:48:57,708
Deprisa, vete.
561
00:49:36,541 --> 00:49:38,541
Ya no noto su presencia.
562
00:49:39,750 --> 00:49:42,833
Galadriel estaba segura
de que debía continuar.
563
00:49:44,083 --> 00:49:47,083
Vaticinamos que, de hacerlo,
564
00:49:47,083 --> 00:49:52,541
quizá, sin quererlo, habría mantenido
con vida al mal el que pretendía derrotar.
565
00:49:54,583 --> 00:49:57,666
Igual que el viento
que quiere extinguir un fuego
566
00:49:57,750 --> 00:50:00,166
puede acabar propagándolo.
567
00:50:02,000 --> 00:50:03,750
Entonces, la sombra que buscaba...
568
00:50:06,583 --> 00:50:08,166
¿Creéis que existe de verdad?
569
00:50:08,791 --> 00:50:11,416
Que eso no te perturbe.
570
00:50:12,750 --> 00:50:14,958
Has hecho lo correcto.
571
00:50:14,958 --> 00:50:18,333
Para Galadriel y para la Tierra Media.
572
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Cuesta saber qué es lo correcto...
573
00:50:24,208 --> 00:50:26,416
...cuando se mezclan amistad y deber.
574
00:50:28,416 --> 00:50:31,083
Esa es la carga de los que mandan
575
00:50:32,000 --> 00:50:34,208
y de los que aspiran a mandar.
576
00:50:35,958 --> 00:50:38,250
Galadriel navega hacia el ocaso.
577
00:50:38,250 --> 00:50:43,166
Tú y yo debemos
mirar hacia el nuevo amanecer.
578
00:50:45,291 --> 00:50:46,458
Por cierto,
579
00:50:48,041 --> 00:50:51,625
¿estás familiarizado
con la obra del Señor Celebrimbor?
580
00:50:52,666 --> 00:50:55,083
El más grande de los herreros elfos.
581
00:50:55,500 --> 00:50:59,166
Admiro su arte desde que era niño.
¿Por qué lo preguntáis?
582
00:50:59,250 --> 00:51:04,000
Porque va a embarcarse
en un proyecto de singular importancia.
583
00:51:05,083 --> 00:51:08,208
Y hemos decidido que colabores con él.
584
00:51:11,166 --> 00:51:14,666
Pero explícale tú los detalles,
Señor Celebrimbor.
585
00:51:30,250 --> 00:51:33,291
Primero, la Gente Grande,
y ahora, las estrellas.
586
00:51:35,000 --> 00:51:37,333
Abren los ojos cuando deberían dormir.
587
00:51:41,291 --> 00:51:42,583
Casi como si...
588
00:51:44,208 --> 00:51:46,375
Como si estuvieran pendientes de algo.
589
00:51:46,875 --> 00:51:47,958
¿Pendientes de qué?
590
00:51:48,875 --> 00:51:51,833
De la bronca que te voy a echar
por entrometerte.
591
00:51:51,833 --> 00:51:53,750
¿Qué pasa? ¿Qué ves?
592
00:51:53,750 --> 00:51:56,041
Elanor Brandipié,
entrometida como tu padre
593
00:51:56,125 --> 00:51:57,958
y siempre metida en líos.
594
00:51:57,958 --> 00:52:02,250
Eres demasiado curiosa y metomentodo
para ser pelosa.
595
00:52:02,250 --> 00:52:05,041
¿Seguro que no eres medio ardilla?
596
00:52:06,458 --> 00:52:09,208
Sadoc. Sadoc, por favor.
597
00:52:10,000 --> 00:52:11,208
Dímelo.
598
00:52:13,958 --> 00:52:16,541
El cielo está extraño.
599
00:52:19,000 --> 00:52:20,208
Extraño...
600
00:52:20,208 --> 00:52:21,375
¿Extraño cómo?
601
00:52:21,375 --> 00:52:23,333
¡Nori! ¿Me traes la grasa o qué?
602
00:52:23,333 --> 00:52:24,666
Ya voy.
603
00:52:33,416 --> 00:52:35,958
¿Conoces bien a la gente de Hordern?
604
00:52:35,958 --> 00:52:38,875
Imagino que sí. Nací allí.
605
00:52:40,875 --> 00:52:42,041
¿Por qué?
606
00:52:42,125 --> 00:52:45,583
Su gente tenía fama
de haber sido especialmente firme
607
00:52:45,583 --> 00:52:47,333
en su lealtad a Morgoth.
608
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
¿Qué acabas de decir?
609
00:52:53,916 --> 00:52:55,166
La verdad.
610
00:52:56,416 --> 00:52:58,416
Estás hablando de mis amigos.
611
00:52:58,500 --> 00:53:01,083
Mis parientes.
Los conozco. Son buena gente.
612
00:53:05,250 --> 00:53:07,041
Por eso estoy aquí contigo...
613
00:53:09,500 --> 00:53:11,125
...y no con el Guardián Mayor.
614
00:53:12,166 --> 00:53:13,416
Bronwyn.
615
00:53:20,125 --> 00:53:24,041
Has sido mi única alegría
en todo el tiempo que he pasado aquí.
616
00:53:40,708 --> 00:53:41,958
Hordern.
617
00:53:47,000 --> 00:53:48,083
TIERRAS DEL SUR
618
00:53:51,083 --> 00:53:52,708
TIERRA MEDIA
619
00:53:52,708 --> 00:53:54,791
MARES DIVISORIOS
620
00:56:11,250 --> 00:56:16,916
¿Sabes por qué el barco flota
y la piedra no?
621
00:56:51,958 --> 00:56:53,125
Galadriel.
622
00:57:09,041 --> 00:57:10,458
Dame la mano.
623
00:57:23,208 --> 00:57:26,208
Pero a veces la luz brilla tanto
624
00:57:26,208 --> 00:57:28,958
reflejada en el agua como en el cielo.
625
00:57:30,666 --> 00:57:33,083
¿Cómo sabré qué luz seguir?
626
00:57:34,750 --> 00:57:36,750
A veces no lo sabemos
627
00:57:38,500 --> 00:57:40,500
hasta que hemos tocado la oscuridad.
628
00:57:52,125 --> 00:57:53,208
¡Galadriel!
629
01:02:39,666 --> 01:02:41,666
Subtítulos: Sara Bueno Carrero
630
01:02:41,750 --> 01:02:43,750
Supervisor creativo
Roger Peña