1 00:00:06,326 --> 00:00:09,301 Moj brat je dao život loveći Saurona. 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,476 Njegov zadatak je sada moj. 3 00:00:12,393 --> 00:00:14,134 Zapovjednice Galadriel. 4 00:00:14,259 --> 00:00:17,418 Ova satnija vas je pratila do samog ruba svijeta. 5 00:00:17,743 --> 00:00:20,543 Prošle su godine otkako je posljednji Ork viđen. 6 00:00:21,368 --> 00:00:24,601 Samo postojanje ovog znaka dokazuje da je Sauron pobjegao. 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,776 Samo je pitanje, gdje? 8 00:00:26,834 --> 00:00:29,409 Zlo je nestalo. -Zašto onda nije otišao odavde? 9 00:00:30,034 --> 00:00:33,818 Ovim herojima će biti dobren odobren prolaz preko mora 10 00:00:33,959 --> 00:00:38,309 da prebivaju vječnost. -Borila si se dovoljno, Galadriel. 11 00:00:38,968 --> 00:00:41,968 Podigni svoj mač. -Što ću biti bez toga? 12 00:00:45,468 --> 00:00:49,176 Jesi li upoznat s djelom Lorda Celebrimbora? 13 00:00:49,259 --> 00:00:51,593 Najveći od vilenjačkih kovača, naravno. 14 00:00:53,234 --> 00:00:55,234 Što jedan od njih radi ovdje? 15 00:00:56,284 --> 00:00:58,384 Ona ima neku bolest. 16 00:00:58,509 --> 00:01:01,701 Gdje je pasla? -Odlutala je na istok prije nekoliko dana. 17 00:01:01,784 --> 00:01:03,818 Koliko istočno? -Hordern. 18 00:01:08,343 --> 00:01:11,134 Zar se nikada nisi zapitala čega još ima tamo vani? 19 00:01:11,259 --> 00:01:15,309 Izvan našeg lutanja. -Nitko ne skreće sa staze i nitko ne hoda sam. 20 00:01:15,934 --> 00:01:18,301 Nebo je čudno. 21 00:02:39,578 --> 00:02:43,678 GOSPODAR PRSTENOVA: PRSTENOVI MOĆI 22 00:02:57,295 --> 00:02:59,615 Epizoda 2: Zalutali 23 00:03:56,451 --> 00:03:58,601 Nori! -Poppy! 24 00:03:58,684 --> 00:04:01,509 Jesu li ti kotači pali s kolica? Makni se odande! 25 00:04:03,184 --> 00:04:06,309 Ne bi se trebala tako prikradati ljudima. -Ti ne bi smjela biti ovdje. 26 00:04:12,401 --> 00:04:15,268 Nije vruće. -Dobro. Nije vruće. 27 00:04:15,309 --> 00:04:18,318 To ne mijenja činjenicu da je tamo div. 28 00:04:18,593 --> 00:04:22,051 Ona pravi to lice. Ne to lice, Nori... 29 00:04:23,967 --> 00:04:25,967 Nori! 30 00:04:26,201 --> 00:04:28,201 Nori, nemoj! 31 00:04:43,801 --> 00:04:46,701 Nori, nemoj! Mrtav je! Dođi! 32 00:04:50,126 --> 00:04:53,126 Ne! Nemoj! Nemoj, molim te! 33 00:05:07,126 --> 00:05:09,126 Ne! 34 00:05:26,526 --> 00:05:28,526 Što... 35 00:05:37,467 --> 00:05:39,467 Tvoja mama će te ubiti. 36 00:05:40,818 --> 00:05:45,384 Nećeš joj reći. Neću ni ja. Brzi štapovi. 37 00:05:45,468 --> 00:05:48,084 Ne možemo ga ostaviti ovakvo ili će ga vukovi uhvatiti. -Pa? 38 00:05:48,168 --> 00:05:50,759 Pa, nismo mi takvi. -Ti nisi takva. 39 00:05:50,918 --> 00:05:54,068 Ne mogu ga sama nositi. Hoćeš li mi pomoći ili ne? 40 00:05:54,151 --> 00:05:58,301 Neću. - Poppy! - Kako bismo točno trebali nositi diva? 41 00:06:00,259 --> 00:06:02,309 Sigurno je bila zvijezda padalica. 42 00:06:04,301 --> 00:06:08,109 Velika. -Koliko znakova trebaš? 43 00:06:09,426 --> 00:06:12,601 Ako se mene pita, trebali bi odmah skloniti logor. 44 00:06:12,784 --> 00:06:16,184 Što je s festivalom? -Nemojmo još učiniti ništa nepromišljeno. 45 00:06:16,259 --> 00:06:19,259 Vjerojatnije je da smo sigurniji u logoru, nego da smo vani. 46 00:06:19,784 --> 00:06:23,384 Ali pripazite obje. Malva je u pravu. -Da. 47 00:06:23,659 --> 00:06:26,168 Ovo ne sluti na dobro. 48 00:06:26,651 --> 00:06:28,884 Sada ide s tobom. Nastavite. 49 00:06:29,459 --> 00:06:32,176 U redu, u redu. -Nastavite. Požurite. 50 00:06:52,901 --> 00:06:56,901 Pogledaj ga. Obilno krvari. Mora... -On nije trol! 51 00:06:57,059 --> 00:06:59,593 U redu, pametnjakovićko. Što je onda on? 52 00:06:59,676 --> 00:07:03,409 Možda je iz velikog naroda. -Ljudskog? 53 00:07:04,493 --> 00:07:07,509 Nema šanse. Bio bi zgnječen. -Možda vilenjak? 54 00:07:07,743 --> 00:07:10,751 Pogrešne uši. I nije zgodan. 55 00:07:11,234 --> 00:07:13,459 Da ne spominjem da vilenjaci ne padaju s neba. 56 00:07:13,543 --> 00:07:16,534 Nijedan. Koliko ja znam. -On jeste. 57 00:07:16,601 --> 00:07:20,251 Vučeš li ti uopće? - Naravno da vučem! - Pa, vuci jače! 58 00:07:22,259 --> 00:07:24,901 Ovo je smiješno. Nikada neće stati u ta stara kolica. 59 00:07:24,984 --> 00:07:26,901 To je samo za jednu noć. 60 00:07:26,984 --> 00:07:30,459 Ujutro ćemo mu spakirati malo hrane i poslati ga na put. 61 00:07:30,543 --> 00:07:33,218 Koji put? -To je sutrašnji problem. 62 00:07:33,301 --> 00:07:35,909 Ovo nije avantura. -Što bi to trebalo značiti? 63 00:07:35,993 --> 00:07:39,701 Nisam ovo tražila. - Ali se ne okrećeš. - Jer ne mogu. - Jer nećeš. 64 00:07:40,868 --> 00:07:45,701 Ovaj stranac nije čovjek, ni vilenjak, ni beba orla sa slomljenim krilom. 65 00:07:45,826 --> 00:07:48,143 To je bilo jednom. -On je nešto drugo. 66 00:07:51,968 --> 00:07:55,434 Možda je on nešto opasno. -Sada zvučiš baš poput Malve i sestara. 67 00:07:55,509 --> 00:07:59,434 Samo ne oni. Ako itko sazna da smo pomogle strancu, 68 00:07:59,559 --> 00:08:03,451 i sve loše što se dogodi sljedeće tri sezone će biti naša krivnja. 69 00:08:03,509 --> 00:08:07,001 Ako magla potraje malo predugo, kotač se zaglavi u brazdi... 70 00:08:07,218 --> 00:08:10,259 O, sjajne li koze! -Brže, prije nego što se razbije! 71 00:08:10,376 --> 00:08:14,018 Sad ti je stalo do njega. -Ne! Kolica nisu moja! 72 00:09:01,700 --> 00:09:03,700 Zašto to radiš, Nori? 73 00:09:04,801 --> 00:09:07,718 Osjećam da je on moja odgovornost. -Osjećaš da su svi tvoja odgovornost. 74 00:09:07,801 --> 00:09:10,534 Ne. Ovo je drukčije. 75 00:09:16,359 --> 00:09:19,193 Mogao je sletjeti bilo gdje, a sletio je ovdje. 76 00:09:21,384 --> 00:09:26,218 Znam da zvuči čudno, ali nekako jednostavno znam da je važan. 77 00:09:27,676 --> 00:09:30,076 Kao da postoji razlog zašto se ovo dogodilo. 78 00:09:30,159 --> 00:09:32,868 Kao da sam ga trebala pronaći. Mi. 79 00:09:34,468 --> 00:09:38,068 Ne mogu otići od toga. Ne dok ne znam da je na sigurnom. 80 00:09:40,884 --> 00:09:42,884 Možeš li ti? 81 00:09:45,109 --> 00:09:47,293 Dobro. Neću nikome reći. 82 00:09:49,168 --> 00:09:51,168 Hvala. 83 00:09:53,776 --> 00:09:57,793 Što div uopće jede? Nadam se ne Harfoote. 84 00:09:58,318 --> 00:10:00,818 Samo one koji ne mogu čuvati tajnu. 85 00:10:29,343 --> 00:10:33,759 Zemlja je rascijepana pukotinama. Kao kod podrhtavanja tla. 86 00:10:35,859 --> 00:10:37,859 Nema tijela. 87 00:10:39,551 --> 00:10:42,526 Nema ranjenih. -Možda su svi pobjegli. 88 00:10:43,327 --> 00:10:45,327 Možda. 89 00:10:59,400 --> 00:11:02,100 Ovo je bio Ciaranov dom. I... 90 00:11:03,801 --> 00:11:06,343 Hane. Žena mu je bila Hana. 91 00:11:09,601 --> 00:11:12,934 Ovo nije bilo podrhtavanje tla. Netko je iskopao ovaj prolaz. 92 00:11:13,018 --> 00:11:15,984 Nešto. Ljudi to nisu radili. 93 00:11:16,276 --> 00:11:20,151 Idi! Upozori svoj narod. -Ne ideš sa mnom? 94 00:11:20,593 --> 00:11:22,659 Moram slijediti prolaz. Drugi smjer. 95 00:11:22,743 --> 00:11:25,876 Ne znaš što je tamo dolje. -To je razlog zašto moram ići. 96 00:11:56,728 --> 00:12:01,028 EREGION Kraljevstvo vilenjačkih kovača 97 00:12:05,968 --> 00:12:07,968 Fëanorov čekić. 98 00:12:09,176 --> 00:12:12,409 Alat koji je kovao Silmarile. 99 00:12:13,926 --> 00:12:18,443 Dragulji koji sadrže samu svjetlost Valinora. Čudno, zar ne? 100 00:12:19,843 --> 00:12:23,576 Kako jedan predmet može biti odgovoran za stvaranje toliko ljepote. 101 00:12:24,959 --> 00:12:29,809 I toliko boli. -Istinsko stvaranje zahtijeva žrtvu. 102 00:12:31,676 --> 00:12:36,293 Kažu da je Morgoth smatrao da su Silmarili tako lijepi, 103 00:12:37,426 --> 00:12:40,026 da nakon što ih je ukrao, tjednima nije mogao učiniti ništa, 104 00:12:40,109 --> 00:12:42,118 nego zuriti se u njihove dubine. 105 00:12:43,468 --> 00:12:46,376 Tek kad je jedna njegova suza pala na dragulje 106 00:12:46,459 --> 00:12:49,734 i bio je suočen sa zlom vlastitog odraza, 107 00:12:49,818 --> 00:12:52,084 da je sanjarenje konačno prekinuto. 108 00:12:53,343 --> 00:12:57,709 Od tog trenutka više nije gledao u njihovu svjetlost. 109 00:13:00,743 --> 00:13:05,209 Fëanorov rad je skoro preokrenuo srce samog Velikog neprijatelja. 110 00:13:07,334 --> 00:13:09,451 Što je moj ikad postigao? 111 00:13:09,968 --> 00:13:14,368 Preokrenuo je moje srce, gospodaru. Srca mnogih vilenjaka. 112 00:13:15,343 --> 00:13:18,334 Ali težim učiniti mnogo više od toga. 113 00:13:19,009 --> 00:13:21,493 U prošlom dobu naša vrsta je donijela rat do ovih obala. 114 00:13:21,576 --> 00:13:23,501 Želim ih ispuniti ljepotom. 115 00:13:23,584 --> 00:13:28,351 Prerasti iznad sitnog draguljarstva i osmisliti nešto stvarno moćno. 116 00:13:28,476 --> 00:13:34,193 Što se nadate izraditi? -"Što" je samo bljesak na dalekom horizontu. 117 00:13:34,276 --> 00:13:39,593 Došao si u Eregion da mi pomogneš postići "kako". 118 00:13:40,676 --> 00:13:42,443 Toranj? 119 00:13:42,593 --> 00:13:47,859 Onaj koji može ugostiti kovačnicu moćniju od svih ikada izgrađenih. 120 00:13:47,943 --> 00:13:51,126 Sposoban roditi plamen vruć kao zmajev jezik 121 00:13:51,209 --> 00:13:54,509 i čist kao svjetlost zvijezda. Stvari koje bismo mogli iskoristiti za stvaranje 122 00:13:54,593 --> 00:13:56,826 nečega što bi moglo transformirati Međuzemlje. 123 00:13:56,909 --> 00:14:00,901 U čemu je poteškoća? -Trebam to dovršiti do proljeća. 124 00:14:02,493 --> 00:14:04,493 Gospodaru, to bi zahtijevalo... 125 00:14:04,576 --> 00:14:07,168 Veću radnu snagu nego bilo koja je ikada okupljena. 126 00:14:07,251 --> 00:14:11,843 Vrhovni kralj je ne može osigurati. Pa mi je umjesto toga poslao tebe. 127 00:14:15,968 --> 00:14:20,101 Jeste li razmišljali o traženju partnera izvan granica naše rase? 128 00:14:21,009 --> 00:14:23,009 Koliko vani? 129 00:14:27,951 --> 00:14:30,518 KHAZAD-DUM Kraljevstvo patuljaka 130 00:14:44,693 --> 00:14:48,601 Savez s patuljcima bi bio diplomatsko postignuće doba. 131 00:14:48,726 --> 00:14:53,326 Njihov princ Durin je stari i dragi prijatelj. Skoro mi je kao brat. 132 00:14:53,493 --> 00:14:57,576 Čuo sam da su patuljci u zadnje vrijeme znatno proširili svoje dvorane. 133 00:14:58,309 --> 00:15:00,893 Oni klešu stijenu. 134 00:15:01,734 --> 00:15:05,976 Uz poštovanje kao da se brinu za ostarjelog roditelja. 135 00:15:06,059 --> 00:15:08,326 Dugo sam ih želio vidjeti kako rade. 136 00:15:08,409 --> 00:15:10,726 Nisam imao pojma da im se toliko divite. 137 00:15:10,809 --> 00:15:13,034 Divim se svima koji mogu vidjeti u tajnu stvari, 138 00:15:13,118 --> 00:15:15,984 tko može proricati iz jednostavnosti onoga što jest, 139 00:15:16,100 --> 00:15:18,300 ljepote onoga što bi moglo biti. 140 00:15:19,126 --> 00:15:22,109 Možda bi mi tvoj prijatelj mogao dati pristup njihovim radionicama? 141 00:15:22,193 --> 00:15:25,068 Koliko poznajem Durina, on će učiniti mnogo više od toga. 142 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 Dočekat će nas raširenih ruku, 143 00:15:27,901 --> 00:15:31,634 Uz trubljenje iz ovnovih rogova, sa stolovima punih slane svinjetine. 144 00:15:31,776 --> 00:15:34,343 I s dovoljno pivskog slada da napuni Anduin. 145 00:15:34,526 --> 00:15:36,526 Što želite? 146 00:15:36,943 --> 00:15:41,151 Ovdje Elrond od Lindona. U pratnji Celebrimbora, gospodara Eregiona. 147 00:15:41,968 --> 00:15:44,126 Tražimo audijenciju kod princa Durina. 148 00:15:45,301 --> 00:15:47,301 Ne! 149 00:15:52,300 --> 00:15:54,300 Moje isprike. 150 00:15:54,509 --> 00:15:57,284 Obavijestite gospodara Durina da je njegov prijatelj, Elrond... 151 00:15:57,368 --> 00:16:00,251 Njegov sud je već predočen, vilenjače. 152 00:16:03,800 --> 00:16:05,800 Ovnovi rogovi? 153 00:16:19,384 --> 00:16:21,384 U redu, prijatelju. 154 00:16:27,926 --> 00:16:30,868 Pozivam se na obred Sigin-tarâg. 155 00:16:31,151 --> 00:16:33,151 Što je obred... 156 00:16:39,551 --> 00:16:42,326 Pridružit ću vam se u Eregionu. -Jesi li siguran da znaš što radiš? 157 00:16:42,476 --> 00:16:47,001 Lorde Celebrimbor, vjerujte mi. Vi ste majstor svog zanata, prijatelju. 158 00:16:47,759 --> 00:16:50,709 Dopustite mi nekoliko dana da odradim svoj. 159 00:17:20,493 --> 00:17:22,493 Elmendéa... 160 00:18:31,109 --> 00:18:33,701 Khazad! -Dum! 161 00:18:38,000 --> 00:18:39,800 Moje srce pjeva što te vidim, stari... 162 00:18:39,968 --> 00:18:45,376 Vilenjak Elrond koji se pozvao na obred Sigin-tarâg. 163 00:18:47,134 --> 00:18:52,626 Patuljački test izdržljivosti, oblikovanim od samog Aulë. 164 00:18:54,718 --> 00:18:57,468 Kad jednom podignemo čekiće, 165 00:18:58,534 --> 00:19:03,076 razbijat ćemo veliko kamenje dok jedan od nas više ne može razbijati. 166 00:19:05,451 --> 00:19:08,034 Ako vilenjak izgubi, 167 00:19:08,284 --> 00:19:11,934 bit će protjeran iz svih zemalja patuljaka. 168 00:19:13,301 --> 00:19:15,301 Zauvijek! 169 00:19:19,843 --> 00:19:22,459 Razumije li vilenjak? 170 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Vilenjak razumije. 171 00:19:26,534 --> 00:19:30,184 U malo vjerojatnom slučaju u kojem bi vilenjak mogao pobijediti... 172 00:19:32,968 --> 00:19:36,751 dodijelit ćemo jednu blagodat. Ali ako izgubi... 173 00:19:36,834 --> 00:19:39,809 Prognan. Da, razumijem. 174 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 Počinjemo! 175 00:19:49,534 --> 00:19:52,468 Durin! Durin! Durin! 176 00:20:21,451 --> 00:20:23,534 Idemo, vilenjače. 177 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 Zdravo! 178 00:21:07,193 --> 00:21:09,718 Čekaj! Čekaj, ja sam! 179 00:21:10,176 --> 00:21:12,176 Ja sam! Stani! 180 00:21:13,801 --> 00:21:15,801 Čekaj! 181 00:21:16,293 --> 00:21:19,493 Sinoć sam ti pomogla. Sjećaš me se, zar ne? 182 00:21:21,526 --> 00:21:23,526 Zar ne? 183 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Dobro. 184 00:21:36,843 --> 00:21:40,076 Što kažeš na ovo? Neću ti nauditi. 185 00:21:41,634 --> 00:21:44,259 Nećeš ti meni nauditi. Dogovoreno? 186 00:21:52,051 --> 00:21:54,218 Pa, to je onda početak, zar ne? 187 00:21:54,301 --> 00:21:56,793 Sada, prvo prave stvari. Otac uvijek kaže: 188 00:21:56,876 --> 00:22:01,093 "Harfoot bez manira će u životu stići daleko kao kvadratni kotač." Pa... 189 00:22:02,176 --> 00:22:04,176 Ja sam Nori. 190 00:22:08,600 --> 00:22:10,600 Ja sam Nori. 191 00:22:11,359 --> 00:22:13,359 Ja... 192 00:22:14,800 --> 00:22:17,600 Ne, ja sam Nori. -Ne, ja sam Nori. 193 00:22:17,743 --> 00:22:20,784 Što je s tvojim imenom? Tvojim? 194 00:22:24,101 --> 00:22:26,126 Ne sjećaš se, zar ne? 195 00:22:27,018 --> 00:22:29,109 Pretpostavimo da si pao prilično daleko. 196 00:22:29,193 --> 00:22:31,201 Svačija bi glava bila u malom neredu. 197 00:22:31,300 --> 00:22:35,500 Jednom sam pala s drveta. Cijeli tjedan sam jagode zvala "šagode". 198 00:22:35,601 --> 00:22:38,084 Možeš li zamisliti? Šagoda? 199 00:22:41,251 --> 00:22:43,251 To je hrana. 200 00:22:43,843 --> 00:22:46,384 Jedu tamo odakle si, zar ne? 201 00:22:46,568 --> 00:22:49,068 Naravno da jedu, Nori, kakvo glupo pitanje. 202 00:23:23,468 --> 00:23:25,926 Ne... To nije način na koji... 203 00:23:33,668 --> 00:23:36,318 Largo! Largo! 204 00:23:37,209 --> 00:23:39,209 Ostavi ga, Malva. Zašto ti ne pomogneš? 205 00:23:39,493 --> 00:23:42,076 Pomažem moleći ga da mi pomogne. 206 00:23:42,526 --> 00:23:44,968 Prestani s glupiranjem i pomozi. 207 00:23:45,051 --> 00:23:48,109 Mislim da se Nori veseli da pomogne u tome. 208 00:23:48,593 --> 00:23:51,259 Nori? Nori? 209 00:23:55,800 --> 00:23:59,900 Odakle si uopće? Gdje pripadaš? Gdje su ostali? 210 00:24:00,451 --> 00:24:02,451 Znaš, od tvoje vrste, kao ti? 211 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Ima li drugih? 212 00:24:22,776 --> 00:24:25,418 I evo ga ide... 213 00:24:26,280 --> 00:24:28,280 Hajde, veliki čovječe. 214 00:24:30,476 --> 00:24:32,659 Podmetnite leđa, dečki! 215 00:24:39,900 --> 00:24:42,800 Što je? -Mana... 216 00:24:43,800 --> 00:24:45,700 Je li to neka vrsta karte? 217 00:24:45,793 --> 00:24:47,793 Hajde, dečki! 218 00:24:49,300 --> 00:24:51,000 Ima mjesta. 219 00:24:51,126 --> 00:24:53,318 Mana... Mana... 220 00:24:55,751 --> 00:24:57,751 Úrë... 221 00:25:09,468 --> 00:25:11,959 Mana... Mana... 222 00:25:12,543 --> 00:25:15,109 Urë... Urë... 223 00:25:16,800 --> 00:25:19,000 Urë... Mana... 224 00:25:19,084 --> 00:25:22,993 Samo izgleda kao serija točkica i petlji. - Urë... - Ne razumijem. 225 00:25:23,426 --> 00:25:27,709 Mana! - Pokušavam ti pomoći, ali ja... - Úrë! 226 00:25:28,500 --> 00:25:30,500 Ja sam samo Harfoot! 227 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Nori! 228 00:25:38,484 --> 00:25:40,484 Prijateljica! 229 00:25:40,909 --> 00:25:43,976 Prijateljica. Samo prijateljica. 230 00:25:44,260 --> 00:25:46,260 Nori... 231 00:25:46,734 --> 00:25:48,734 Tvoj otac. 232 00:25:52,551 --> 00:25:54,751 Baš borovnica. 233 00:25:57,700 --> 00:25:59,600 Nori, dobro sam. 234 00:25:59,717 --> 00:26:02,601 Poskliznuo sam se na mokroj travi i to je sve. To je samo uganuće. 235 00:26:02,684 --> 00:26:04,684 Nema razloga za brigu... 236 00:26:04,959 --> 00:26:09,001 Mama... - Nema veze. - Trebala sam biti ovdje. - Sada si ovdje. 237 00:26:09,177 --> 00:26:11,701 Sada, hajde, donesi mi malo hladne vode i malo soli. 238 00:26:24,680 --> 00:26:27,680 Koliko je loše? Može li migrirati? 239 00:26:33,100 --> 00:26:36,500 Vidio si ga. Ne može podnijeti težinu lista na toj nozi. 240 00:26:36,593 --> 00:26:39,593 A još manje da vuče kolica. -Pazi na svoju vatru, Malva. 241 00:27:39,600 --> 00:27:41,600 Ovdje! 242 00:27:46,768 --> 00:27:48,793 Hajde! Dođi bliže. 243 00:27:49,376 --> 00:27:51,968 Što misliš da radiš? -Neću je ostaviti na cjedilu. 244 00:27:52,051 --> 00:27:54,701 Pretpostavimo da ćete dijeliti tvoje obroke? 245 00:27:54,784 --> 00:27:57,301 Plime sudbine teku. -Ako nitko drugi neće. 246 00:27:57,468 --> 00:28:00,218 Tvoja može biti na putu prema unutra ili van. 247 00:28:00,301 --> 00:28:03,209 Odbij je pustiti na brod i njezina smrt će biti na našim rukama. 248 00:28:03,293 --> 00:28:06,134 Nije izgledala uznemirena kad smo raspravljali o Dobleovoj smrti. 249 00:28:06,218 --> 00:28:08,834 Okrutnost neće biti naše izbavljenje. 250 00:28:09,200 --> 00:28:12,100 Ne puštaj je! -Povucite je gore! 251 00:28:21,900 --> 00:28:23,900 Ne! 252 00:28:24,151 --> 00:28:26,151 Prvo odgovori. 253 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Zašto si ovdje? 254 00:28:33,400 --> 00:28:36,400 Odvojila sam se od svog broda. -Napadnuti? 255 00:28:39,476 --> 00:28:41,993 Onda ga nisi vidjela? -Što? 256 00:28:47,360 --> 00:28:49,360 Crva. 257 00:28:51,809 --> 00:28:53,809 Krenuli smo prije dva tjedna, ploveći... 258 00:28:53,893 --> 00:28:56,351 Trebamo li joj reći sve naše poslove? -Zašto ne? 259 00:28:56,418 --> 00:28:59,443 Izgleda li ti opasno? -Izgled može zavarati. 260 00:29:04,200 --> 00:29:07,100 Vilenjakinja. -Maknite ruku s mene, gospodine. 261 00:29:08,025 --> 00:29:11,801 Lažljivice! - Spašeni smo. Spašeni smo. Pogledajte! - Brzo! 262 00:29:11,884 --> 00:29:14,593 Pogledajte! Ovdje! Pomozite nam! 263 00:29:14,626 --> 00:29:17,251 Brzo, pomozi mi da napravim baklju. Brzo! 264 00:29:17,634 --> 00:29:19,943 Čekajte! Sve dok ne vidimo jedra. 265 00:29:20,026 --> 00:29:23,101 Korsari lutaju ovim vodama. Želite li da vas živog oderu? 266 00:29:28,076 --> 00:29:32,309 To nije korsarski brod. -To je naš brod. 267 00:29:38,800 --> 00:29:40,800 Crv! 268 00:29:43,900 --> 00:29:45,900 Budite mirni. 269 00:30:05,359 --> 00:30:07,526 Vilenjakinja ga je dovela ravno do nas. 270 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Dolazi! 271 00:30:34,326 --> 00:30:36,326 Upomoć! 272 00:32:01,368 --> 00:32:03,368 Kako se zoveš? 273 00:32:10,509 --> 00:32:12,509 Galadriel. 274 00:32:13,400 --> 00:32:16,560 Ja sam Halbrand. U kojem smjeru? 275 00:33:31,800 --> 00:33:33,500 To! 276 00:33:33,809 --> 00:33:36,601 Durin! Durin! Durin! 277 00:33:45,800 --> 00:33:47,900 Pas može lajati na mjesec. 278 00:33:49,500 --> 00:33:51,600 Ali ga ne može srušiti. 279 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Kreni na odlazak. 280 00:33:56,418 --> 00:33:59,551 Možda bi Njegovo Gospodstvo bilo voljno otpratiti me do izlaza? 281 00:34:02,201 --> 00:34:04,201 Rado. 282 00:34:15,426 --> 00:34:19,101 Izvanredno. Nisam sanjao da ću vidjeti tvoj grad tako promijenjenim. 283 00:34:20,593 --> 00:34:23,784 Pa, imali smo 20 godina za to. -Je li prošlo tek 20? 284 00:34:26,600 --> 00:34:28,800 Moraš mi reći svoju tajnu. 285 00:34:31,100 --> 00:34:34,400 Naše tajne su naše. -Durine, jesam li te uvrijedio? 286 00:34:34,500 --> 00:34:36,800 Da bih odgovorio na to, trebat će nam duže dizanje. 287 00:34:36,976 --> 00:34:39,684 Ako me želiš otpustiti bez objašnjenja, to je tvoj izbor. 288 00:34:39,768 --> 00:34:41,784 Možeš se kladiti u svoje pernate košulje da hoću. 289 00:34:41,868 --> 00:34:45,876 Ali prije rasipanja najbolje prilike bilo kojeg princa patuljaka u generaciji, 290 00:34:45,926 --> 00:34:49,276 možda bi barem poslušao prijedlog kojeg donosim. -Evo ga. 291 00:34:49,500 --> 00:34:52,000 Prava svrha tvog posjeta. Želiš nešto. 292 00:34:52,176 --> 00:34:54,352 Doputovao sam ovamo da vidim svog prijatelja koji mi je jako nedostajao. 293 00:34:54,376 --> 00:34:57,234 Nedostajao? Propustio si moje vjenčanje. 294 00:34:57,318 --> 00:35:00,118 Rođenje moje djece, njih dvoje! 295 00:35:01,493 --> 00:35:05,826 Ne možeš upasti u moju planinu i zahtijevati da te dočekam raširenih ruku. 296 00:35:06,426 --> 00:35:10,259 Ne možeš tražiti ono što si odbacio. -Odbacio? Durine, ja... 297 00:35:10,318 --> 00:35:13,501 20 godina je vilenjaku možda treptaj oka. 298 00:35:14,576 --> 00:35:17,076 Ali ja sam proživio cijeli život u to vrijeme. 299 00:35:19,200 --> 00:35:21,300 Život kojeg si ti propustio. 300 00:35:33,400 --> 00:35:35,600 Pa, što imaš za reći na to... 301 00:35:37,800 --> 00:35:39,800 "Prijatelju?" 302 00:35:44,540 --> 00:35:46,540 Čestitam. 303 00:35:47,884 --> 00:35:50,676 Na tvojoj ženi, tvojoj djeci. 304 00:35:53,209 --> 00:35:55,209 Nadam se da mi možeš oprostiti. 305 00:35:57,384 --> 00:36:01,426 I jako bih se volio ispričati i svojoj obitelji. 306 00:36:06,700 --> 00:36:10,720 Jedna isprika Disi i ideš. Nema većeg upoznavanja. 307 00:36:11,093 --> 00:36:15,801 Bez podsjećanja na prošlost. I apsolutno nema ostajanja na večeri. 308 00:36:15,900 --> 00:36:19,400 Razumijem. -Aulëove mi brade! Ne! 309 00:36:20,000 --> 00:36:24,800 Ovo ne može biti Elrond, zar ne? -Bojim se da je tako, poštena damo. 310 00:36:32,000 --> 00:36:35,300 Durin mi nije rekao da dolaziš. -Durin nije znao. 311 00:36:35,484 --> 00:36:38,534 Bio sam nemaran što nisam ranije posjetio. 312 00:36:38,618 --> 00:36:42,609 Propust, zbog kojeg ovdje ponizno molim oproštaj. 313 00:36:42,693 --> 00:36:46,084 Ostaješ na večeri. -On odlazi. - Ostaje. - Odlazi! 314 00:36:46,200 --> 00:36:48,200 Ostaje! 315 00:36:50,676 --> 00:36:54,243 Rekao sam vama dvojici da se klonite mojih glava! 316 00:36:54,326 --> 00:36:57,684 I rekla sam, mala čudovišta, da ostanete u krevetu. 317 00:36:57,767 --> 00:37:01,601 Ma dajte! Gerda! Gamli! Hajde, požurite. 318 00:37:02,843 --> 00:37:05,134 Raskomoti se, molim te. 319 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Ali ne previše. 320 00:37:08,560 --> 00:37:12,040 Gamli, molim te. -Vodim u rudnike soli vas dvojicu! 321 00:37:12,509 --> 00:37:15,409 Špiljskih trolova i stalagmitnih pauka u izobilju! 322 00:37:25,876 --> 00:37:28,009 Kako ste vas dvoje upoznali? 323 00:37:28,509 --> 00:37:31,593 Rezonirala sam tek otvorenu komoru. 324 00:37:31,676 --> 00:37:34,868 Bili smo prilično uvjereni u pozamašno nalazište srebra... 325 00:37:34,960 --> 00:37:37,340 "Rezonirala?" Nisam čuo za rezoniranje. 326 00:37:37,534 --> 00:37:41,934 To je kad pjevamo kamenu. Vidiš, planina je poput osobe. 327 00:37:42,034 --> 00:37:46,651 To je duga priča koja se stalno mijenja, sastavljen od bezbroj malih dijelova. 328 00:37:46,734 --> 00:37:50,801 Zemlja i ruda, zrak i voda. Otpjevaš li kako treba, 329 00:37:50,884 --> 00:37:54,393 svaki od tih dijelova vratit će tvoju pjesmu natrag tebi. 330 00:37:54,476 --> 00:37:57,509 Ispričati ti svoju priču, pokazujući ti što bi moglo biti skriveno. 331 00:37:57,593 --> 00:38:02,051 Gdje rudariti, gdje tunelirati i... Gdje ostaviti planinu netaknutu. 332 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 To je lijepa tradicija. 333 00:38:08,159 --> 00:38:12,818 U svakom slučaju, raspakirali smo naš alat, a moj tim odjednom utihne. 334 00:38:12,901 --> 00:38:16,893 Tada sam vidjela našeg princa. Došao nas je provjeriti. 335 00:38:16,993 --> 00:38:21,734 Daleko ispod svoje nadležnosti. Prvo sam pomislila da je samo znatiželjan. 336 00:38:21,843 --> 00:38:25,026 Jeste, dok se nije pojavio na našem sljedećem pregledu. 337 00:38:25,118 --> 00:38:29,201 Na sljedećem. I na sljedećem. 338 00:38:29,784 --> 00:38:31,859 Uvijek je imao talenta za vrebanje. 339 00:38:31,943 --> 00:38:35,218 Trebali su mu tjedni prije nego je skupio hrabrost dolično mi udvarati. 340 00:38:35,301 --> 00:38:39,276 Najviše dva tjedna. -Bilo je pet. - Lažeš. 341 00:38:39,368 --> 00:38:42,276 Laže. Sada može biti stidljiva, 342 00:38:42,851 --> 00:38:47,226 ali je bila zaljubljena djevojka mjesečevih očiju od trenutka kada smo se upoznali. 343 00:38:50,700 --> 00:38:54,600 Zaista vrlo sretan par. -Trebao si biti na vjenčanju. 344 00:38:55,343 --> 00:38:57,343 Dosta! 345 00:38:58,068 --> 00:39:02,234 Tvoj prijatelj je sada ovdje. Zar ne možemo uživati u tome? 346 00:39:02,300 --> 00:39:06,400 Nije ovdje zbog nas. Njegov kralj ga je poslao ovamo da uzme nešto naše. 347 00:39:06,551 --> 00:39:09,684 Naprotiv. Dolazak u Khazad-dum je bila moja ideja. 348 00:39:09,800 --> 00:39:13,600 I nisam tražio ništa osim tvog uha. -Da, tako to i počinje. 349 00:39:13,780 --> 00:39:16,780 I uskoro završimo s palčevima u očima. 350 00:39:16,876 --> 00:39:19,509 Vilenjaci za vilenjake, zar ne? -Je li ikada bilo tako među nama? 351 00:39:19,593 --> 00:39:22,518 Ne znam! Je li? -Aulëove mi brade! 352 00:39:24,676 --> 00:39:27,201 Zar ne možete pronaći način da to popravite? 353 00:39:34,318 --> 00:39:36,451 Vidim da si posadio mladicu. 354 00:39:36,968 --> 00:39:39,626 Posadio je. Podigao je. 355 00:39:39,968 --> 00:39:42,859 Njemu je kao da nam je treće dijete. 356 00:39:43,780 --> 00:39:45,780 Koja je to točno vrsta drveta? 357 00:39:46,384 --> 00:39:49,843 Sadnica našeg velikog stabla u Lindonu. 358 00:39:50,343 --> 00:39:53,418 Sam simbol snage našeg naroda i vitalnosti. 359 00:39:53,551 --> 00:39:58,759 Neki su ga nazivali budalom zbog vjerovanja da će rasti u takvom mraku. 360 00:39:59,109 --> 00:40:01,643 Gdje god je ljubav, nikada nije istinski mračno. 361 00:40:02,384 --> 00:40:05,343 Kako ne bi naraslo u domu poput vašeg? 362 00:40:14,409 --> 00:40:18,859 Ne ideš već? -Bojim se da sam pretjerao s dobrodošlicom. 363 00:40:19,000 --> 00:40:21,600 Hvala Disa na gostoprimstvu. 364 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 Durine... 365 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 Kvragu, sjedni! 366 00:40:35,168 --> 00:40:38,059 Molim te, ne želim se miješati. -Rekao sam da sjedneš! 367 00:40:38,200 --> 00:40:41,300 Jesi li siguran? -Ne. I još sam ljut. 368 00:40:41,409 --> 00:40:44,059 Reci mi o prijedlogu tvog kralja, pa mogu odlučiti 369 00:40:44,143 --> 00:40:48,034 hoću li ga predati ocu ili ga baciti u najbližu jamu za trosku. 370 00:41:13,100 --> 00:41:15,200 Ne moraš se držati na odstojanju. 371 00:41:17,326 --> 00:41:20,476 Samo se pitam kakav bi čovjek 372 00:41:20,659 --> 00:41:23,701 tako spremno prepustio svoje drugove smrti. 373 00:41:24,200 --> 00:41:28,600 Sorta koja zna kako preživjeti. Zašto biti dio većeg cilja? 374 00:41:28,909 --> 00:41:30,909 I dalje si meta. 375 00:41:31,843 --> 00:41:34,543 Sumnjam da ćemo pronaći sigurnost dok ne stignemo do kopna. 376 00:41:35,226 --> 00:41:37,943 Sumnjam da će pronalaženje sigurnost biti tako lako. 377 00:41:38,043 --> 00:41:40,043 Barem ne za tebe. 378 00:41:40,901 --> 00:41:43,018 "Odvojila se" od svog broda. 379 00:41:44,100 --> 00:41:46,100 Stvarno? 380 00:41:46,301 --> 00:41:48,951 Ti si dezerterka, zar ne? -Izgledam li kao dezerterka? 381 00:41:49,034 --> 00:41:52,251 Ne izgledaš kao netko kome se stvari događaju slučajno. 382 00:41:53,451 --> 00:41:55,526 Što znači da si bježala. 383 00:41:55,709 --> 00:41:58,701 Bilo prema nečemu ili od nečega, nisam još odlučio. 384 00:41:58,784 --> 00:42:01,318 Dužnost je zahtijevala da se vratim u Međuzemlje. 385 00:42:02,500 --> 00:42:04,700 I to je sve što trebaš znati. 386 00:42:05,001 --> 00:42:08,393 Važan vilenjački posao, bez sumnje. -Što su ti vilenjaci ikada učinili? 387 00:42:08,976 --> 00:42:11,026 Zamjeraš li nama jer si se nasukao ovdje? 388 00:42:11,109 --> 00:42:14,218 Kako ja to vidim, nisu me vilenjaci otjerali iz moje domovine. 389 00:42:15,818 --> 00:42:17,818 Bili su to Orci. 390 00:42:25,801 --> 00:42:29,143 Tvoj dom. Gdje je bio? 391 00:42:30,400 --> 00:42:32,400 Zašto je to bitno? 392 00:42:33,300 --> 00:42:35,300 Sada je pepeo. 393 00:42:37,551 --> 00:42:39,884 Znam nešto o boli koju nosiš. 394 00:42:41,900 --> 00:42:43,900 Žalim zbog tebe. 395 00:42:47,268 --> 00:42:49,284 Zbog onih koje si izgubio. 396 00:42:55,400 --> 00:42:57,400 To oko vrata. 397 00:42:58,880 --> 00:43:01,880 Je li to bio znak kralja tvog naroda? -Moj narod nema kralja. 398 00:43:02,000 --> 00:43:05,300 Ali ako jeste, gdje bi se to kraljevstvo moglo pronaći? -Zašto? 399 00:43:05,426 --> 00:43:07,959 Što ako ti kažem da bismo ga možda mogli povratiti? 400 00:43:08,943 --> 00:43:11,226 Bojim se da ti nedostaje vojska. -Prepusti vojsku meni. 401 00:43:11,309 --> 00:43:13,593 Zašto izbjegavaš pitanje? -Zašto si se nasukala na moru? 402 00:43:13,634 --> 00:43:16,309 Jer umjesto da počivam u slavi, odlučila sam potražiti neprijatelja 403 00:43:16,393 --> 00:43:19,168 odgovornog za tvoju patnju. -Gledaj, vilenjakinjo... 404 00:43:19,251 --> 00:43:22,026 Nisi prouzročio moju patnju ali ne možeš to popraviti. 405 00:43:22,109 --> 00:43:25,726 Bez obzira koliko ti je jaka volja. Ili tvoj ponos. 406 00:43:27,234 --> 00:43:30,209 Pa, ostavi to. -Gonim tog zlotvora 407 00:43:30,368 --> 00:43:33,376 od prije nego je prvi izlazak sunca okrvavio nebo. 408 00:43:33,859 --> 00:43:36,626 Trajalo bi dulje od tvog života 409 00:43:36,709 --> 00:43:39,943 da čak i izgovorim imena onih koji su mi uzeti. 410 00:43:40,609 --> 00:43:44,059 Pa, "ostavi to" nije opcija. 411 00:43:46,468 --> 00:43:49,834 Napokon malo iskrenosti. 412 00:43:50,618 --> 00:43:53,568 Ako želiš ubiti Orke i poravnati račune, to je tvoja stvar. 413 00:43:53,600 --> 00:43:55,500 Nemoj to pretvarati u junaštvo. 414 00:43:55,601 --> 00:43:58,834 Hoćeš li mi reći gdje je neprijatelj ili nećeš? -Južne zemlje. 415 00:44:02,300 --> 00:44:04,300 Moram znati koliko je bilo neprijatelja, 416 00:44:04,434 --> 00:44:06,443 i pod čijom su zastavom marširali. 417 00:44:06,526 --> 00:44:10,318 A onda ćeš me odvesti na njihovu posljednju poznatu lokaciju. 418 00:44:11,200 --> 00:44:13,300 Imam ja svoje planove, vilenjakinjo. 419 00:44:22,700 --> 00:44:24,700 Pripremi se. 420 00:44:46,343 --> 00:44:48,343 Pazi! -Polako, ljubavi! 421 00:44:52,100 --> 00:44:55,700 Kako to misliš, "bez tijela?" -Mislim, cijelo je selo bilo prazno. 422 00:44:55,801 --> 00:44:59,243 Kao da je zemlja progutala ljude iz Horderna kao muhe. 423 00:44:59,326 --> 00:45:01,901 Tlo je ovdje razdražljivo. Uvijek je bilo. 424 00:45:01,984 --> 00:45:05,076 I iz Crookfinger Lakea uvijek cure pare. 425 00:45:05,359 --> 00:45:08,043 Vidjela sam tunel. Iskopan duboko i pažljivo. 426 00:45:08,168 --> 00:45:11,134 Čime, ne mogu reći, ali su kopali prema nama. 427 00:45:11,218 --> 00:45:13,893 Kažem vam, ostajemo ovdje na svoju odgovornost. 428 00:45:14,076 --> 00:45:17,893 Moramo proširiti vijest. -Ne! Neću nikakve glasine, Bronwyn. 429 00:45:18,026 --> 00:45:21,401 Vidio sam manje opasna klizišta od svojeglavog jezika, 430 00:45:21,484 --> 00:45:24,968 i bez dokaza ili pudinga, i to bi bilo sve. 431 00:45:25,051 --> 00:45:27,668 Waldreg, potpuno smo sami. 432 00:45:27,751 --> 00:45:30,093 Ostirith je prazan. Stražarska kula napuštena. 433 00:45:30,176 --> 00:45:33,834 Da, znam, i neću pozivati vilenjake natrag zbog nekakve vrtače. 434 00:45:34,134 --> 00:45:38,334 To što su otišli je olakšanje. Za većinu nas, u svakom slučaju. 435 00:46:01,134 --> 00:46:03,134 Prokleti miševi. 436 00:46:07,051 --> 00:46:10,076 Glupi mišji gadovi! 437 00:49:16,640 --> 00:49:18,640 Theo? 438 00:49:20,118 --> 00:49:22,118 Theo! 439 00:49:35,984 --> 00:49:39,584 Theo, što nije u redu? Što se dogodilo? -Potraži pomoć. Idi! 440 00:51:30,884 --> 00:51:32,884 Theo, bježi! 441 00:51:44,640 --> 00:51:46,640 Stani! 442 00:52:27,301 --> 00:52:30,168 Ako vas ovdje ima onih koji žele živjeti, 443 00:52:30,251 --> 00:52:32,951 idemo prema vilenjačkom tornju pri prvom svitanju. 444 00:52:50,509 --> 00:52:54,918 Moramo vezati brod! Raspada se! -Vjetar je prejak. 445 00:52:55,134 --> 00:52:57,134 Zgrabi užad! 446 00:53:20,651 --> 00:53:23,059 Hajde! Daj mi svoju ruku! 447 00:53:25,201 --> 00:53:28,868 Veži se za mene! Hajde! Daj mi svoju ruku! 448 00:55:27,284 --> 00:55:30,401 Zdravo? Ja sam. Ja sam, Nori. 449 00:55:40,843 --> 00:55:44,384 Vidiš, sljedeća migracija je tek za par dana i sve je nestalo... 450 00:55:46,076 --> 00:55:48,076 Tri zeca za mjesec dana. 451 00:55:50,884 --> 00:55:52,968 Htjela sam ti pomoći. 452 00:55:54,300 --> 00:55:56,500 Mislila sam da mogu, ali žao mi je. 453 00:56:09,301 --> 00:56:12,301 To je svjetiljka. Koristimo krijesnice. 454 00:56:59,909 --> 00:57:01,909 Što im govori? 455 00:57:04,068 --> 00:57:06,076 Ne govorim krijesnički. 456 00:57:35,901 --> 00:57:37,901 One su zvijezde. 457 00:57:38,609 --> 00:57:41,568 Neka vrsta sazviježđa. 458 00:57:42,484 --> 00:57:47,426 Dobro, one su zvijezde. Što to znači? -Ovako mu pomažemo. 459 00:57:47,609 --> 00:57:50,684 Želi da mu pomognemo pronaći te zvijezde. 460 00:57:52,218 --> 00:57:54,218 To je to, zar ne? 461 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Zar ne? 462 00:58:06,000 --> 00:58:08,400 Nikad nisam vidjela te zvijezde. 463 00:58:09,976 --> 00:58:12,776 Ali imam prilično dobru ideju gdje ih mogu pronaći. 464 00:58:25,801 --> 00:58:27,801 Nori... 465 00:58:42,401 --> 00:58:45,318 Siguran sam u to. On ne zna. 466 00:58:50,109 --> 00:58:52,109 Možda. 467 00:58:53,109 --> 00:58:55,109 Možda ne. 468 00:58:57,959 --> 00:59:01,868 Uvijek si imao pješčenjak u svom granitu, što se vilenjaka tiče. 469 00:59:02,034 --> 00:59:04,568 Reci mi, zar ne misliš da je slučajnost 470 00:59:04,651 --> 00:59:08,018 da se vilenjak samo pojavi na našem pragu? Sada? 471 00:59:08,101 --> 00:59:12,718 Poznajem Elronda pola stoljeća, oče. Osjetio bih da nešto skriva. 472 00:59:13,018 --> 00:59:16,643 Možda je on osjetio da si ti taj koji nešto skriva. 473 00:59:16,726 --> 00:59:18,918 Previše misliš na njihovu vrstu. 474 00:59:19,076 --> 00:59:22,159 Mi smo ti koji ovdje držimo dršku čekića. 475 00:59:22,493 --> 00:59:24,784 Da. Za sad. 476 00:59:29,100 --> 00:59:31,300 Elrond je prijatelj. Vjerujem mu. 477 00:59:31,476 --> 00:59:34,143 Ne može biti povjerenja između čekića i kamena. 478 00:59:34,409 --> 00:59:38,484 Na kraju, ili jedan ili drugi se sigurno mora slomiti. 479 01:00:54,368 --> 01:00:56,368 Theo! 480 01:01:00,000 --> 01:01:03,200 Spreman si? -Da, majko. Spreman sam. 481 01:02:03,825 --> 01:02:06,825 Prijevod i obrada: Osgiliath 482 01:02:09,825 --> 01:02:13,825 Preuzeto sa www.titlovi.com