1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,099 --> 00:00:20,520 Vi ga ut "Titanic" for 20 år siden. Det er som et helt liv siden. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,064 Jeg husker alt som det var i går, - 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,735 - fra det første dykket til den siste produksjonsdagen. 6 00:00:26,818 --> 00:00:32,115 Vi skapte en levende historie, så detaljene måtte være korrekte. 7 00:00:33,116 --> 00:00:37,454 Vi skyldte de hundrevis som omkom i 1912 å vise sannheten. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,957 Jeg føler et ansvar for de levende og de døde. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,625 Ble alt riktig? 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Etter flere tiår med utforskning og vitenskap- 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 - vet vi mye mer enn da vi laget filmen. 12 00:00:50,216 --> 00:00:55,472 Jeg har samlet Parks Stephenson, Ken Marschall og Don Lynch- 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,308 -for å gjenåpne Titanic-saksmappen- 14 00:00:58,391 --> 00:01:01,936 - og se hva vi har oppdaget på de siste 20 årene. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,648 Vi vil granske om flere livbåter kunne reddet flere... 16 00:01:05,732 --> 00:01:09,903 Jeg ville nok skåret raskere hvis jeg var i nød. 17 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Høre om hvordan skipet ble funnet... 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 - Skvatt du? - Ja. 19 00:01:14,949 --> 00:01:19,496 Og få vite hvordan filmen påvirket passasjerenes familie. 20 00:01:19,579 --> 00:01:24,334 - Molly Brown høres flott ut. - Hun var noe for seg selv. 21 00:01:24,417 --> 00:01:29,172 Vi reiser bakover i tiden for å se om kulissene stemmer med vraket- 22 00:01:29,255 --> 00:01:32,759 - og tar en prøve som kan løse spørsmål om forliset- 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,679 - som har plaget meg i nesten to tiår. Ja! 24 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Vi ser hvor vi hadde rett og hvor vi tok feil. 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,695 Bakgrunn og... vær så god! 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,869 Da vi skapte Titanic, prøvde vi- 27 00:01:59,953 --> 00:02:04,165 - å lage en film som var som om vi hadde reist bakover i tiden. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,544 Vi prøvde å være så presise som mulig. 29 00:02:07,627 --> 00:02:11,214 Man kunne gå ut fra Roses lugar, - 30 00:02:11,297 --> 00:02:15,969 - nedover ganga, ned trappa, gjennom salongen og til spisesalen. 31 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Som alle fotografiene jeg har sett. Perfekt. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Vær så god! 33 00:02:21,015 --> 00:02:25,895 Følelsen man fikk, var at Titanic ikke var en fortelling lenger. 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 Man var der. 35 00:02:29,732 --> 00:02:34,237 James laget ikke bare filmen. Han omfavnet temaet. 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,824 Filmens suksess gjorde det mulig- 37 00:02:37,907 --> 00:02:43,830 - å bruke helt ny teknologi for å undersøke vraket igjen. 38 00:02:43,913 --> 00:02:48,209 Så uventet at det fremdeles er der. En drøm går i oppfyllelse. 39 00:02:48,293 --> 00:02:52,172 Det åpnet døra til mysterier og ubesvarte spørsmål. 40 00:02:52,255 --> 00:02:56,676 Det vokste til en varig interesse for det rettstekniske arbeidet- 41 00:02:56,759 --> 00:03:00,346 - marinarkeologien er når den gjøres ved vraket. 42 00:03:00,430 --> 00:03:05,226 Og en interesse for Titanic og påvirkningen på samfunnet. 43 00:03:05,310 --> 00:03:10,773 Vraket er det siste, overlevende vitnet til katastrofen. 44 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Det har fremdeles noe å fortelle den som er villig til å høre- 45 00:03:16,029 --> 00:03:19,324 -på hva vraket har å si til oss. 46 00:03:21,618 --> 00:03:24,704 Er du klar til å dra tilbake til Titanic? 47 00:03:26,414 --> 00:03:32,253 Den 14. april 1912, klokka 23.40, gikk RMS Titanic på et isfjell- 48 00:03:32,337 --> 00:03:36,841 - på jomfruturen fra Southampton i England til New York. 49 00:03:36,925 --> 00:03:42,096 To timer og 40 minutter senere sank hun til bunns i Atlanterhavet. 50 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Av mer enn 2200 passasjerer og besetningsmenn- 51 00:03:45,391 --> 00:03:50,813 - overlevde bare drøyt 700. Vraket var borte fram til 1985,- 52 00:03:50,897 --> 00:03:55,443 - da oseanograf Robert Ballard fant det på et hemmelig marineoppdrag. 53 00:03:55,526 --> 00:04:00,281 Ekspedisjonen endret både livet mitt og utforskningen av havdypet. 54 00:04:00,365 --> 00:04:05,954 Bob og jeg møttes for å se en utstilling om Titanic. 55 00:04:06,037 --> 00:04:09,040 Dette er historien jeg ikke kunne fortelle. 56 00:04:09,123 --> 00:04:12,001 Bob er en av USAs beste oseanografer, - 57 00:04:12,085 --> 00:04:15,797 - men han er jo mest kjent for å ha oppdaget Titanic. 58 00:04:15,880 --> 00:04:19,968 Det er en utrolig historie, for det var bare et skalkeskjul- 59 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 -for et oppdrag for USAs marine. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,641 På 1960-tallet mistet USAs marine to atomubåter, - 61 00:04:26,724 --> 00:04:31,437 - Thresher og Scorpion, under mystiske omstendigheter. 62 00:04:31,521 --> 00:04:36,401 På 1980-tallet skulle dr. Robert Ballard undersøke vrakene- 63 00:04:36,484 --> 00:04:40,363 - og finne ut om Sovjetunionen hadde kommet fram først. 64 00:04:42,824 --> 00:04:46,244 Oppdraget mitt var å dra ut til ubåtene- 65 00:04:46,327 --> 00:04:49,664 -og dokumentere 100 % av vrakene. 66 00:04:52,667 --> 00:04:57,422 Ballard fant de savnede ubåtene og fullførte oppdraget så fort- 67 00:04:57,505 --> 00:05:01,426 - at det var 12 dager igjen til å lete etter Titanic. 68 00:05:01,509 --> 00:05:05,930 Kartleggingen av ubåtene viste meg hvordan Titanic kunne finnes. 69 00:05:06,014 --> 00:05:08,599 Da Thresher og Scorpion imploderte, - 70 00:05:08,683 --> 00:05:12,270 - falt massevis av småbiter ned på havbunnen. 71 00:05:12,353 --> 00:05:18,401 Strømmene dro dem med seg over 1,6 km. Som en komethale. 72 00:05:18,484 --> 00:05:23,698 Så jeg lette etter sporet av Titanic istedenfor å lete etter skipet. 73 00:05:23,781 --> 00:05:27,869 Da Carpathia fikk nødsignalet, var det her nede... 74 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 - på vei mot oppgitt posisjon. - Dere fant dem tidlig. 75 00:05:31,831 --> 00:05:36,294 Så jeg tenkte: "Hvordan er navigasjonsdataene? Fem sjømil?" 76 00:05:36,377 --> 00:05:40,381 "Vi drar fem sjømil til. Den må ligge mot nord." 77 00:05:40,465 --> 00:05:44,802 Så jeg krysser området i linjer fra øst til vest.... 78 00:05:44,886 --> 00:05:48,264 men legger dem med en avstand på 1400 m. 79 00:05:48,348 --> 00:05:50,183 Så går jeg mellom dem. 80 00:05:50,266 --> 00:05:54,604 Men du vet allerede at delene er spredd ut over mer enn 1600 m. 81 00:05:54,687 --> 00:05:57,982 - Jeg jukset og sa: "Vi velger 1400." - Så lurt. 82 00:05:58,066 --> 00:06:01,152 Hvis det ikke kommer, fletter jeg mellom dem. 83 00:06:01,235 --> 00:06:06,908 Vi kjørte fram og tilbake. På den niende linjen fant vi vrakrestene. 84 00:06:06,991 --> 00:06:11,329 Dere visste først at det var Titanic da dere så fyrkjelen. 85 00:06:11,412 --> 00:06:15,958 - Vrakdeler. Bingo! - Noen bør hente Bob. 86 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 Av en eller annen grunn sov jeg ikke. 87 00:06:18,836 --> 00:06:22,882 Det banket på døra klokka to om morgenen, - 88 00:06:22,965 --> 00:06:26,886 - og kokken stakk inn hodet og sa: "Karene tror at du..." 89 00:06:26,969 --> 00:06:30,765 Han rakk ikke å avslutte setningen før jeg var forbi ham. 90 00:06:31,849 --> 00:06:34,143 Jeg kom inn i operasjonsrommet, - 91 00:06:34,227 --> 00:06:38,481 - og de gikk over fyrkjelen akkurat da jeg kom inn. 92 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 - Fyrkjelen! Vi har fyrkjelen! - Der er den! Ja! 93 00:06:43,528 --> 00:06:47,532 Det var ikke et hvilket som helst vrak. Det var Titanic. 94 00:06:47,615 --> 00:06:51,828 Det var som å score seiersmålet akkurat idet sluttsignalet går. 95 00:06:51,911 --> 00:06:55,081 Vi var overlykkelige. 96 00:06:55,164 --> 00:06:58,251 Vi hoppet opp og ned og feiret. 97 00:07:00,086 --> 00:07:04,298 Så sa noen: "Hun synker om 20 minutter." 98 00:07:04,382 --> 00:07:09,554 Den uskyldige kommentaren var knusende. 99 00:07:09,637 --> 00:07:13,558 Vi lurte på hvorfor vi feiret. 100 00:07:13,641 --> 00:07:17,562 Vi ble flaue over at vi danset på graven til noen. 101 00:07:17,645 --> 00:07:21,065 Jeg sa bare: "Stopp skipet. Jeg skal ut." 102 00:07:21,149 --> 00:07:26,821 Vi gikk ut på hekken og hadde en privat minnestund. Det var alt. 103 00:07:27,864 --> 00:07:31,242 Alle som dykker til Titanic, har en egen historie. 104 00:07:31,325 --> 00:07:35,830 Jeg tror det spørsmålet jeg får oftere enn noen annet, er: 105 00:07:35,913 --> 00:07:39,625 "Hvordan var det å se vraket for første gang?" 106 00:07:39,709 --> 00:07:43,045 Jeg vil alltid fortelle den historien de vil høre. 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,798 Der var hun. 108 00:07:45,882 --> 00:07:49,594 En vakker, staselig ruin som kom fram fra mørket. 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,138 - Sånn var det ikke. - Jeg husker det. 110 00:07:52,221 --> 00:07:55,308 Det var her vi kom inn. Vi landet her, og... 111 00:07:55,391 --> 00:07:58,895 - Det er en klippe. - Det er som Den kinesiske mur. 112 00:07:58,978 --> 00:08:03,608 Vannlinjen var det første jeg gjenkjente. 113 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 - Ja. - Den var fremdeles rosa. 114 00:08:05,902 --> 00:08:08,362 De burde ha malt hele skipet sånn. 115 00:08:08,446 --> 00:08:12,325 - Og slingrekjølen lå i sanden. - Ja, den lå akkurat her. 116 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 Piloten sa: "Vi må dra." 117 00:08:14,577 --> 00:08:18,247 Han slapp vektene sine, og vi begynte å stige opp. 118 00:08:18,331 --> 00:08:21,417 - Men disse øynene... - Gjenspeiling av lyktene? 119 00:08:21,501 --> 00:08:25,963 Det var som passasjerenes øyne. Det var som om de så på oss. 120 00:08:26,047 --> 00:08:29,509 - Skvatt du? - Ja, det var nifst. Vi steg oppover. 121 00:08:29,592 --> 00:08:32,011 Det var ikke mulig å stoppe. 122 00:08:32,094 --> 00:08:36,599 Vi så alle disse øynene, og så var vi forbi henne. Det var utrolig. 123 00:08:36,682 --> 00:08:41,562 Det var sånn det var for meg også, men vi kom ned her et sted. 124 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 - Vi kom fram mot henne her. - Ja. 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 Vi traff en voll av gjørme på bunnen. 126 00:08:47,401 --> 00:08:50,738 - Han steg opp, og vi kom forbi her. - Greit. 127 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Vi stoppet her. 128 00:08:52,073 --> 00:08:55,576 Ingenting er stiligere enn å komme herfra. 129 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 - Det er jo blinkskuddet. - Det er det, ja. 130 00:08:58,871 --> 00:09:01,916 Vi konstruerte det i filmen, og det er- 131 00:09:01,999 --> 00:09:06,337 - overgangsscenen der det går inn i 1912. 132 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 - Vi går forbi Roses gamle ansikt. - Ja. 133 00:09:09,423 --> 00:09:12,593 Vi kommer til innstillingen med baugen... 134 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 og så går vi over til 1912. 135 00:09:15,012 --> 00:09:18,349 Vi fører krana opp over skipet og ser det hele. 136 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 Man finner ingen lik der. 137 00:09:32,238 --> 00:09:37,201 Man finner ikke skjeletter. Bein løser seg raskt opp på det dypet. 138 00:09:37,285 --> 00:09:41,247 Sko er det alle har funnet når de har utforsket vraket. 139 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 Det tar noen år før et skjelett er borte. 140 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 Men skoene, som er behandlet med garvesyre, blir ikke spist. 141 00:09:53,259 --> 00:09:56,804 Så overalt på Titanic ligger skoene. 142 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 Det er en scene der vi filmet... 143 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 og kameraet kom- 144 00:10:07,648 --> 00:10:11,902 - til et par damesko ved siden av et par jentesko. 145 00:10:11,986 --> 00:10:15,823 - Dette var mennesker. - Skoene satt på dem da de sank. 146 00:10:15,906 --> 00:10:21,037 De lå inni lugaren, for restene av lugaren lå rundt dem. 147 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Det lå et håndspeil ved siden av dem... 148 00:10:23,998 --> 00:10:29,462 og en kam, og en hårkam i bein. Jeg kan forestille meg henne- 149 00:10:29,545 --> 00:10:33,090 - der hun holder speilet mens moren grer håret hennes. 150 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 En hel historie. 151 00:10:34,800 --> 00:10:39,555 Det er den menneskelige delen. Folk tok på disse tingene. 152 00:10:46,228 --> 00:10:50,775 Skremmende å se navnene samtidig. Hvor mange mennesker er det? 153 00:10:50,858 --> 00:10:56,572 Her er det 1496 personer. Se for deg alle disse ute på havet. 154 00:10:56,656 --> 00:11:00,368 Dette er folkemengden som drev ute på havet. 155 00:11:02,536 --> 00:11:06,415 Man blir så opptatt av det rettstekniske, - 156 00:11:06,499 --> 00:11:11,379 - av å studere vraket, nedbrytningen og alle funnene, - 157 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 - at man iblant glemmer de menneskelige tragediene. 158 00:11:15,132 --> 00:11:19,970 Den innsikten rammet meg da jeg var ved vraket for første gang. 159 00:11:20,054 --> 00:11:25,351 Det slo meg. Jeg hadde studert det i månedsvis, men det var ikke... 160 00:11:25,434 --> 00:11:29,605 Det var ikke på avstand. Det var ingen myte, men mennesker. 161 00:11:29,689 --> 00:11:34,318 De hadde familier og slekt som nok fremdeles er påvirket av det. 162 00:11:36,570 --> 00:11:40,157 Jeg er oldebarnet til Isidor og Ida Straus. 163 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 Jeg kjenner historien. 164 00:11:43,327 --> 00:11:47,123 Jeg ville treffe ofrenes og de overlevendes familier- 165 00:11:47,206 --> 00:11:52,753 - for å høre historiene og spørre dem hva de syntes om versjonen min. 166 00:11:52,837 --> 00:11:57,216 Paul Kurzman var førstemann. Hans oldefar Isidor Straus- 167 00:11:57,299 --> 00:12:00,261 - var millionær og tidligere kongressmann. 168 00:12:00,344 --> 00:12:04,557 Han og kona Ida valgte å dø sammen på Titanic. 169 00:12:04,640 --> 00:12:08,978 Historien, som du kjenner så godt, er at hun kom oppi en livbåt- 170 00:12:09,061 --> 00:12:14,150 - sammen med andre kvinner og barn. Hun trodde at Isidor ville bli med. 171 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Han sa: "Jeg setter meg ikke i en livbåt"- 172 00:12:17,194 --> 00:12:21,824 - "før jeg ser at kvinnene og barna om bord har fått en plass." 173 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 - Og hun sa... - Nei! 174 00:12:24,410 --> 00:12:29,415 Vi har vært sammen i 40 år. Jeg går dit du går. 175 00:12:29,498 --> 00:12:33,919 Ikke diskuter med meg, Isidor. Du vet at det er håpløst. 176 00:12:34,003 --> 00:12:37,882 "Vi skal være sammen på skipet mens det synker." 177 00:12:37,965 --> 00:12:42,219 "Vi skal dø som vi har levd, sammen." 178 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Da de fant Isidors lik, - 179 00:12:45,473 --> 00:12:49,935 - fant de et anheng med initialene "IS" for "Isidor Straus". 180 00:12:50,936 --> 00:12:55,024 Her er et bilde av deres eldste sønn Jesse. 181 00:12:55,107 --> 00:12:58,736 Her er et bilde av deres eldste datter Sara. 182 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 - Bestemoren din. - Bestemoren min. 183 00:13:02,239 --> 00:13:05,868 Det var det han holdt nær hjertet. 184 00:13:05,951 --> 00:13:10,456 - Det er det mest dyrebare jeg har. - Ja vel. 185 00:13:10,539 --> 00:13:13,042 Det er sterkt. Det er det. 186 00:13:13,125 --> 00:13:16,420 Jeg ville ikke røre meg da filmen var slutt. 187 00:13:16,504 --> 00:13:18,672 Jeg vil ikke gå ut av kinoen. 188 00:13:18,756 --> 00:13:21,592 Jeg ble fengslet. Det var grundigheten... 189 00:13:21,675 --> 00:13:27,681 - som gjorde at filmen ble ekte. - Det var ikke bare meg. 190 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Da vi hadde dykket ned til vraket, - 191 00:13:30,309 --> 00:13:34,188 - følte vi, fra produksjonsdesignerne til kostymefolkene, - 192 00:13:34,271 --> 00:13:37,817 -at vi måtte oppfylle de kravene. 193 00:13:39,109 --> 00:13:44,031 For 20 år siden ville vi gjenopplive Titanic uten kompromisser. 194 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 Vi gjorde vårt beste med det vi visste da. 195 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Siden da har jeg dykket der 33 ganger- 196 00:13:49,870 --> 00:13:53,457 - og oppdaget overraskende, nye ting om skipet. 197 00:13:53,541 --> 00:13:57,586 Og løst mysterier som har forvirret utforskere i flere tiår. 198 00:14:02,967 --> 00:14:06,053 Til filmen fant vi fram alle kjente bilder, - 199 00:14:06,136 --> 00:14:10,558 - studerte tegninger og bygde skipet vårt nagle for nagle- 200 00:14:10,641 --> 00:14:13,686 - mens vi passet på at alt var på riktig sted- 201 00:14:13,769 --> 00:14:19,525 - ut fra det som var kjent i 1996. I dag, på Reagan-biblioteket, - 202 00:14:19,608 --> 00:14:24,738 - skal vi se på kulissene med videoer fra mine 33 dykk- 203 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 - for å se hvor vi hadde rett og tok feil. 204 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 Det er passende. Det lover jeg. Dette er salongen. 205 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 STRAUS-SUITEN 206 00:14:34,498 --> 00:14:40,546 De har bygd opp hele kulissen igjen. Jeg har ikke sett det siden filmen. 207 00:14:40,629 --> 00:14:42,923 - Er det ikke flott? - Ja visst! 208 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 Dette var noen av de første dagene. 209 00:14:45,718 --> 00:14:51,640 Kate og Leonardo måtte kle av seg nesten med en gang. 210 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Vi ble inspirert av denne empirestilen, - 211 00:14:56,979 --> 00:15:01,817 - som vi visste var på Olympic og også Titanic, i andre lugarer. 212 00:15:01,901 --> 00:15:06,322 Vi satte det inn i millionærsuiten til babord. Suiten på tre rom. 213 00:15:06,405 --> 00:15:11,285 Ingen visste jo hvordan den var. Jeg arbeidet i det ukjente. 214 00:15:11,368 --> 00:15:16,040 Det som er sprøtt, er at vi laget filmen i 1996,- 215 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 -og så i 2005- 216 00:15:18,375 --> 00:15:23,005 - kom vi så inn i Straus' suite på B-dekket. Den var som kulissen. 217 00:15:23,088 --> 00:15:27,468 - Så gira har jeg aldri sett deg før. - Jeg hadde et nerdeanfall. 218 00:15:27,551 --> 00:15:29,678 Ikke si at det er klokka. 219 00:15:29,762 --> 00:15:34,266 - Det ser ut som ei klokke. - Ikke si at den står på hylla. 220 00:15:34,350 --> 00:15:36,477 Se på utskjæringene i tre. 221 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 - Den sto bare der. - Det var surrealistisk. 222 00:15:39,939 --> 00:15:43,817 Det var som ei lita boble som var perfekt bevart. 223 00:15:43,901 --> 00:15:48,489 Det ville vært å gå for langt hvis du hadde skrevet det i manuset. 224 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 "Ja, særlig. Klokka sto ennå der." 225 00:15:51,158 --> 00:15:54,370 Den var selvsagt festet for å tåle bølgene. 226 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 Men det at ingen av møblene traff den... 227 00:15:57,748 --> 00:16:02,294 - Eller knuste glasset. - Klokka gir en viktig ledetråd. 228 00:16:02,378 --> 00:16:05,839 Klokka viser tidspunktet da lugaren ble oversvømt. 229 00:16:05,923 --> 00:16:09,843 Vi vet tidspunktet fra kronometeret på broa. 230 00:16:09,927 --> 00:16:14,682 Hvis vi kan få tiden fra den klokka og samkjøre dem... 231 00:16:14,765 --> 00:16:19,353 - Da vet vi hvor raskt hun sank. - Må jeg dykke ned dit igjen? 232 00:16:19,436 --> 00:16:24,316 Den er ganske gjørmete. Vi må få den ren og se hva det står. 233 00:16:27,903 --> 00:16:31,365 MARCONI-RADIOROMMET CQD, sir? 234 00:16:32,741 --> 00:16:36,578 Det stemmer, "CQD". Nødanrop. Dette er posisjonen vår. 235 00:16:36,662 --> 00:16:41,333 MARCONI-RADIOROMMET 236 00:16:41,417 --> 00:16:46,296 Vi brukte den informasjonen vi hadde da vi lagde filmen i 1996. 237 00:16:46,380 --> 00:16:50,551 Det var ett ganske snålt, dobbelteksponert bilde... 238 00:16:50,634 --> 00:16:54,513 - fra Titanic. - Det viste dette området. 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 Dette er ikke med på bildet. 240 00:16:56,807 --> 00:17:00,102 - Vi antok bare at det var der. - Pga. Olympic. 241 00:17:00,185 --> 00:17:04,398 Det var en god reproduksjon av Olympic, - 242 00:17:04,481 --> 00:17:09,236 - men viste seg å være helt feil for Titanic da vi fikk miniubåten ned. 243 00:17:09,319 --> 00:17:12,322 Denne delen fikk vi til. Denne ble feil. 244 00:17:12,406 --> 00:17:16,160 Dette er i et annet rom. Det tause rommet, hva? 245 00:17:16,243 --> 00:17:20,289 Disse karene var helter. Det ble ikke med i filmen, - 246 00:17:20,372 --> 00:17:23,333 - men radiooperatørene var sin tids hackere. 247 00:17:23,417 --> 00:17:28,547 Det operatørene Bride og Phillips gjorde, reddet hundrevis av liv. 248 00:17:28,630 --> 00:17:31,717 De mistet strømmen dagen før katastrofen. 249 00:17:31,800 --> 00:17:34,762 I Marconis håndbok står det at man da- 250 00:17:34,845 --> 00:17:38,891 - må la utstyret være og vente til man får en tekniker i land. 251 00:17:38,974 --> 00:17:42,686 Istedenfor skal man bruke denne nødspolen. 252 00:17:42,770 --> 00:17:45,981 Den er batteridrevet, og rekkevidden er elendig. 253 00:17:46,065 --> 00:17:49,068 Den rekker teoretisk 10-11 mil. 254 00:17:49,151 --> 00:17:53,363 Carpathia var akkurat utenfor den rekkevidden... 255 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 da hun begynte å få inn Titanics nødanrop. 256 00:17:57,159 --> 00:18:02,456 De kunne ikke nådd Carpathia hvis de ikke hadde fikset utstyret. 257 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 Carpathia reddet flere enn 700 mennesker. 258 00:18:06,126 --> 00:18:10,547 De ville ikke blitt reddet om ikke karene her hadde brutt reglene. 259 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 HOVEDTRAPPA 260 00:18:21,683 --> 00:18:24,478 Vil du gå på en ordentlig fest? 261 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Dette er trappa som vi bygde ut fra tegningene- 262 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 -av den virkelige trappa. 263 00:18:30,943 --> 00:18:35,697 Trappa hadde stålfester. Den løftet seg da vi senket skipet. 264 00:18:35,781 --> 00:18:39,451 Den rev seg løs fra festene og fløt opp. 265 00:18:39,535 --> 00:18:42,329 Den klemte fast to stuntpersoner. 266 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Heldigvis ble de ikke skadet, men det var nifst. 267 00:18:46,208 --> 00:18:49,461 Trappa manglet da vraket ble funnet. 268 00:18:49,545 --> 00:18:53,924 Det ble antatt at bløtdyr hadde spist opp hele greia. 269 00:18:54,007 --> 00:18:58,262 Men vi kunne ikke fatte hvorfor alle søylene og veggpanelene- 270 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 - på D-dekket og så videre var der. 271 00:19:00,931 --> 00:19:03,809 Den er så solid. Den er av massiv eik. 272 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Et av de sterkeste og hardeste treslagene. 273 00:19:06,979 --> 00:19:09,815 Og hvor var rekkverkene i jern blitt av? 274 00:19:09,898 --> 00:19:15,821 Vi dro ned med ROV-en og så etter, men vi fant ingen rester av den. 275 00:19:15,904 --> 00:19:20,492 Vi fant ikke noe rekkverk. Vi fant ikke rester av trinnene.- 276 00:19:20,576 --> 00:19:23,871 så vi tenkte: "Den drev bort." 277 00:19:23,954 --> 00:19:29,710 Det var et interessant tilfelle av at kunsten imiterer virkeligheten. 278 00:19:29,793 --> 00:19:35,257 Vi ville neppe funnet det svaret hvis vi ikke hadde laget filmen. 279 00:19:42,598 --> 00:19:44,600 Når man ser utstillingen, - 280 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 - så blir man hjemsøkt av levningene fra fortiden. 281 00:19:48,270 --> 00:19:52,983 En dekksstol, et lommeur i gull, en reisekappe. 282 00:19:53,066 --> 00:19:55,986 Man føler at de omkomne står ved en. 283 00:19:56,069 --> 00:19:59,114 Sånn føltes det også da jeg laget filmen. 284 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 Jim Cameron. Dette er Jackie Drexel. 285 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 John Jacob og Madeleine Astors barnebarn. 286 00:20:04,703 --> 00:20:08,957 Når det gjaldt ekteparet Astor, så var han den rikeste om bord. 287 00:20:09,041 --> 00:20:12,085 Han skulle stifte familie med sin nye kone. 288 00:20:12,169 --> 00:20:16,048 Jackie hadde en sterk personlighet, og jeg så en likhet- 289 00:20:16,131 --> 00:20:19,426 - med livsgnisten jeg vil tro at JJ Astor hadde. 290 00:20:19,509 --> 00:20:23,388 Takk for at du kom hit. Faren din var i... 291 00:20:23,472 --> 00:20:27,559 - Fem måneder. - I Madeleine Astors mage da. 292 00:20:27,643 --> 00:20:32,606 Hans lille kone er på min alder og i omstendigheter hun prøver å skjule. 293 00:20:32,689 --> 00:20:36,568 - Han virket veldig interessant. - Han var fascinerende. 294 00:20:36,652 --> 00:20:40,280 Han ble hyllet mer for å ha dødd som en helt- 295 00:20:40,364 --> 00:20:43,408 - enn for det livet han levde, som var utrolig. 296 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 Han var veldig nysgjerrig. 297 00:20:45,410 --> 00:20:49,373 Vi fotograferte noen scener om dem som senere ble klipt ut. 298 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 Fascinerende nok skar han opp redningsvesten- 299 00:20:52,542 --> 00:20:56,004 - for å se på korken og finne ut hvordan den virket. 300 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 - Madeleine hadde denne. - Den er så liten. 301 00:20:59,091 --> 00:21:04,179 Redningsvesten holdt henne varm og sørget kanskje for at hun overlevde. 302 00:21:04,263 --> 00:21:07,724 De spurte om far ville ha den. Han sa... 303 00:21:07,808 --> 00:21:11,395 Han kunne ikke snakke om det. Eller tenke på det. 304 00:21:11,478 --> 00:21:16,024 Det forandret livet hans, og jeg tror moren hadde mentale skader. 305 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 Vet du tilfeldigvis hvordan bestefar døde, - 306 00:21:19,444 --> 00:21:24,616 - og om livbåten som bestemor var i, lå nær nok til at de kunne se det? 307 00:21:24,700 --> 00:21:29,538 - De så det nok ikke. - Han døde da pipa falt sammen. 308 00:21:29,621 --> 00:21:32,082 De tror det, pga. sot på liket. 309 00:21:33,667 --> 00:21:39,715 Scenen med ansiktene i vannet ga en utrolig, grøssende følelse. 310 00:21:39,798 --> 00:21:43,802 Noe av det jeg innså da filmen ble gitt ut, var- 311 00:21:43,885 --> 00:21:46,888 - at dette ikke er eldgammelt. Ikke 200 år. 312 00:21:46,972 --> 00:21:51,643 Skal man kunne skildre hvilket sjokk det må ha vært- 313 00:21:51,727 --> 00:21:53,312 -for de overlevende- 314 00:21:53,395 --> 00:21:57,941 - å ro tilbake inn blant likene for å finne noen levende... 315 00:21:58,025 --> 00:22:01,486 Jeg tenkte ikke på hvordan det ville være for folk- 316 00:22:01,570 --> 00:22:04,364 - som hadde fått familien preget av dette. 317 00:22:04,448 --> 00:22:09,411 Jeg hadde ikke tenkt på det før, men jeg så det, og det traff meg hardt. 318 00:22:12,456 --> 00:22:17,044 Vi trodde filmen var en presis framstilling av hennes siste timer. 319 00:22:17,127 --> 00:22:21,506 Vi viste hvordan hun sank med baugen først og hekken høyt oppe, - 320 00:22:21,590 --> 00:22:24,926 - før fartøyet brakk i to av den enorme vekten. 321 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Jeg har i 20 år lurt på om det stemmer. 322 00:22:28,972 --> 00:22:32,559 Jeg har dykket flere titall ganger. Mariningeniører- 323 00:22:32,642 --> 00:22:38,440 - har analysert alle variablene. Nå vil jeg over til det neste nivået- 324 00:22:38,523 --> 00:22:44,404 - ved å foreta et virkelig forsøk som omfatter alt av ny informasjon. 325 00:22:44,946 --> 00:22:48,075 Vil den synke som vi viste? Jeg vet ikke. 326 00:22:48,158 --> 00:22:52,954 Oppdraget vårt er å gjenspeile fysikken og se hva som skjer. 327 00:22:53,038 --> 00:22:58,710 Det fins en dullion teorier der ute. Vi vil ha en troverdig teori. 328 00:22:58,794 --> 00:23:03,090 Meningen med granskningen er å få vite om denne løsner. 329 00:23:03,173 --> 00:23:06,843 I 20 år har jeg sagt at baugen brakk, uten beviser. 330 00:23:06,927 --> 00:23:10,013 Det er bare hinsides den nåværende vitenskapen. 331 00:23:10,097 --> 00:23:12,641 "Vi bygger og ødelegger en modell." 332 00:23:12,724 --> 00:23:17,354 Jeg kan umulig si at det virkelig skjedde, men jeg vil ha det inn- 333 00:23:17,437 --> 00:23:20,982 - som en mulighet, så jeg slipper å lage filmen på ny. 334 00:23:21,066 --> 00:23:25,529 Vi skal bruke pyroteknikk i modellen og senke den i et basseng. 335 00:23:25,612 --> 00:23:30,700 Jeg tenkte straks på Gene Warren. Vi har hatt flere prosjekter sammen. 336 00:23:30,784 --> 00:23:36,289 Hva er den beste måten for å klappe den sammen når den synker? 337 00:23:36,373 --> 00:23:39,668 Han ville at vi skulle granske katastrofen- 338 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 - og se hva som virkelig skjedde da Titanic sank. 339 00:23:43,547 --> 00:23:47,467 Vann er vann. Dynamikken forandrer seg ikke. 340 00:23:47,551 --> 00:23:52,347 Vi skal se hvordan skipet reagerer og gjenskape det som kan ha skjedd. 341 00:23:52,431 --> 00:23:54,808 Jeg har villet gjøre det lenge. 342 00:23:54,891 --> 00:23:59,729 Det er vrient å få med alt vi har lært om forliset. 343 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 - Det var neppe sånn. - Jeg fikk vite hvor vrient det var. 344 00:24:04,067 --> 00:24:07,612 Du hører ikke på det jeg sier. 345 00:24:07,696 --> 00:24:10,115 Isfjell rett forut! 346 00:24:11,700 --> 00:24:16,830 I 20 år har jeg lurt på hvorfor Titanic sank som hun gjorde. 347 00:24:16,913 --> 00:24:20,625 I filmen brekker hun i to, og hekken faller bakover. 348 00:24:20,709 --> 00:24:24,796 Så drar baugen den ned, sånn at hekken står rett opp. 349 00:24:24,880 --> 00:24:29,509 Baugen brekker av og synker raskt, mens hekken går langsomt ned. 350 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Det er et dramatisk bilde og så riktig som jeg kunne få det da. 351 00:24:34,473 --> 00:24:37,893 Men jeg har lurt på nøyaktig hva som skjedde. 352 00:24:37,976 --> 00:24:42,814 I årenes løp har analysegruppen vår brukt en rekke forskjellige kilder- 353 00:24:42,898 --> 00:24:48,487 - for å prøve å løse gåten om hvordan Titanic sank. 354 00:24:48,570 --> 00:24:51,948 På vraket har vi sett nøyaktig hvor stålet knakk. 355 00:24:52,032 --> 00:24:57,996 Jims undersøkelser av baugen har finjustert forståelsen vår- 356 00:24:58,079 --> 00:25:01,500 - av hva som pågikk da hun ble oversvømt og sank. 357 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 En mast er slått løs. 358 00:25:03,793 --> 00:25:09,216 Alle de rutene på B-dekket som er vendt framover, er knust. 359 00:25:09,299 --> 00:25:14,679 For meg betyr det en sterk, langsgående flom over skipet. 360 00:25:14,763 --> 00:25:19,768 Vi ser et konsekvent mønster etter virkningen av en orkanlignende flom- 361 00:25:19,851 --> 00:25:23,522 - av vann som går fra skipets baug og akterover. 362 00:25:23,605 --> 00:25:27,234 Det kan bare forklares ved at skipet sank vertikalt. 363 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 En del av kjølen på 21 m, - 364 00:25:29,361 --> 00:25:33,907 - og to deler av dobbeltbunnen, ble funnet langt ute i vrakfeltet. 365 00:25:33,990 --> 00:25:38,203 De var revet av. Av hva da? De ble revet av da baugen løsnet. 366 00:25:38,286 --> 00:25:41,748 Bit for bit, ved å sette sammen all informasjonen, - 367 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 - kan vi i praksis arbeide oss bakover- 368 00:25:45,377 --> 00:25:48,463 - gjennom de viktigste hendelsene i forliset. 369 00:25:48,547 --> 00:25:54,052 Vi fikk hjelp av USAs marine for å bygge to datamodeller. 370 00:25:54,135 --> 00:25:57,806 Én viser hvordan vannet gikk gjennom skipet. 371 00:25:57,889 --> 00:26:00,225 Én måler påkjenningene på skroget. 372 00:26:00,308 --> 00:26:05,647 Det viste oss at Titanic ikke måtte stige 90 grader opp fra vannet. 373 00:26:05,730 --> 00:26:08,858 Modellen viste at det kunne nå opp i 23 grader- 374 00:26:08,942 --> 00:26:12,862 - før påkjenningene ble store nok til at skipet brakk i to. 375 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Når et så stort skip som Titanic synker, - 376 00:26:16,032 --> 00:26:20,287 - fins det et ubegrenset antall variabler på veien ned. 377 00:26:20,370 --> 00:26:25,834 Datasimuleringen viser noen av dem, men det er for mange variabler. 378 00:26:25,917 --> 00:26:29,546 Vi må prøve en annen dimensjon. Den fysiske modellen. 379 00:26:29,629 --> 00:26:33,883 Den må være ganske lik det virkelige skipet hydrodynamisk sett. 380 00:26:33,967 --> 00:26:37,137 Det er en unik modell. Detaljene er ikke 100 %, - 381 00:26:37,220 --> 00:26:42,100 - men den stemmer med fasongen, som er alt vi trenger i studien. 382 00:26:42,183 --> 00:26:46,479 Den største delen var å la modellen flyte og så synke- 383 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 - på samme måte som vi så i forskningen vår. 384 00:26:49,649 --> 00:26:51,401 Lengden er på 21 meter. 385 00:26:51,484 --> 00:26:54,738 - 21 meter fra... - knekkpunktet her. 386 00:26:54,821 --> 00:26:58,325 Modellen måtte knekke, så vi satte inn en mekanisme- 387 00:26:58,408 --> 00:27:03,955 - som knakk den på det punktet som datasimuleringen hadde vist. 388 00:27:04,039 --> 00:27:07,709 - Er dette hengseldelen? - Hengselen er der. 389 00:27:07,792 --> 00:27:11,880 Jeg mener ikke den delen. Den er ikke her, men her. 390 00:27:11,963 --> 00:27:14,466 Jim hadde gitt oss retningslinjer. 391 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Vi fikk det halvveis riktig. Han ville flytte hengselen. 392 00:27:18,345 --> 00:27:22,474 Jeg kaller det "bananteorien". Da resten av skipet knakk, - 393 00:27:22,557 --> 00:27:25,226 - holdt kjølen. Det sterkeste på skipet. 394 00:27:25,310 --> 00:27:29,481 Denne faller hit, og så rives den av. Her er hengseldelen. 395 00:27:29,564 --> 00:27:33,068 Da den løsnet, ble det nærmest dannet en tredje del. 396 00:27:33,151 --> 00:27:38,365 Kjølen beveger seg sånn. Den løsner ikke nødvendigvis ennå. 397 00:27:38,448 --> 00:27:40,825 Det er det vi vil forstå. 398 00:27:40,909 --> 00:27:45,955 Det er et bevis på konseptet. Vi kan aldri bevise hva som faktisk hendte. 399 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 Vi beviser bare hva som kan ha hendt. 400 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 De hydrodynamiske kreftene her- 401 00:27:51,252 --> 00:27:55,548 - var sterke nok til å knekke masta og rive løs styrehuset. 402 00:27:55,632 --> 00:27:59,135 Jim kom og så på den, og han kunne ikke se- 403 00:27:59,219 --> 00:28:04,099 - flommen av vann som sto for mye av skadene vi har sett på vraket. 404 00:28:04,182 --> 00:28:08,353 Han har fortalt om noen endringer, så vi kan fjerne- 405 00:28:08,436 --> 00:28:11,064 - enhver gjenværende oppdrift i baugen. 406 00:28:11,147 --> 00:28:16,069 Vi manglet de indre veggene, som ville hindret vannet i å flomme. 407 00:28:16,152 --> 00:28:20,281 Så vi brukte en kombinasjon av svamper og skum. 408 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Skum for oppdrift. 409 00:28:22,367 --> 00:28:27,747 Svamper for å bremse ned strømmen av vann når det blir oversvømt. 410 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Her er det katastrofalt. Det går veldig fort. 411 00:28:30,917 --> 00:28:35,046 Det tilsvarer at denne suger vannet raskt opp. 412 00:28:35,130 --> 00:28:39,676 For hver gjennomkjøring finjusterte vi modellen- 413 00:28:39,759 --> 00:28:44,514 - til den oppførte seg på den måten som vi visste at den måtte. 414 00:28:44,597 --> 00:28:48,560 - Har dere senket skipet nå? - Vi tar faktisk bananskallet. 415 00:28:48,643 --> 00:28:50,854 Greit. La oss se hva vi har. 416 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Den delen flyter. Den må være negativ. 417 00:28:58,111 --> 00:29:02,907 Vi fikk et annet problem. Skipet mister oppdriften idet det knekker. 418 00:29:02,991 --> 00:29:05,201 Vi fikk oppdrift av skum. 419 00:29:05,285 --> 00:29:08,288 Vi kunne ikke bare få det til å forsvinne. 420 00:29:08,371 --> 00:29:13,793 Vi måtte finne en metode for å la skummet komme ut av skroget- 421 00:29:13,877 --> 00:29:17,380 - så det simulerte tapet av oppdriften. 422 00:29:17,464 --> 00:29:22,051 Hvis de prøver å tilpasse oppdriften, så bruddet kommer- 423 00:29:22,135 --> 00:29:25,680 - der det har vært i filmene, ligger skipet for høyt. 424 00:29:25,764 --> 00:29:27,849 Ja, der tok vi absolutt feil. 425 00:29:27,932 --> 00:29:30,602 Da ble det en laginnsats. 426 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 - Jeg ville boret her. - Ja. 427 00:29:32,896 --> 00:29:35,148 Dette bør vi fylle med svamp. 428 00:29:35,231 --> 00:29:39,819 Han trådte til som i Roger Corman- dagene. Som om han var 20 år. 429 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 Vi må nok skjære opp disse. 430 00:29:41,863 --> 00:29:46,826 Der sto vi og satte sammen ting, teipet og loddet og alt sånt. 431 00:29:46,910 --> 00:29:50,038 Det var ikke som å gå 20 år tilbake for meg. 432 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 Det var som å gå helt til tidlig på 80-tallet. 433 00:29:53,291 --> 00:29:56,544 - Du har gjort dette før. - Noen ganger. 434 00:29:56,628 --> 00:29:58,755 Jeg har sprengt en del... 435 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 Vi begynte å finne ut hvordan vi skulle finjustere selve bruddet- 436 00:30:03,635 --> 00:30:05,428 -ved å endre taimingen. 437 00:30:05,512 --> 00:30:10,266 Hekken kunne falle mer og mindre. Baugen kunne svinge mer og mindre. 438 00:30:11,601 --> 00:30:15,814 I datasimuleringen kom det et øyeblikk da påkjenningen- 439 00:30:15,897 --> 00:30:19,067 - var større enn styrken til materialet. 440 00:30:19,150 --> 00:30:24,948 Da burde det ha knekt. Det skjedde da skipet hellet 23 grader. 441 00:30:25,031 --> 00:30:30,036 Hvis det sank i 23 grader, så det ut til å oppføre seg som observert. 442 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 Vi sa det knakk i 23. 443 00:30:32,038 --> 00:30:36,251 Det skjedde rundt 25-26 grader i denne enkle prøven. 444 00:30:36,334 --> 00:30:40,004 Det sier oss noe. Vi nærmer oss nå. 445 00:30:40,088 --> 00:30:42,465 Det ble økt da skipet knakk. 446 00:30:42,549 --> 00:30:46,052 Hekken spratt liksom opp, og man kunne se bruddet. 447 00:30:46,135 --> 00:30:49,722 Baugen svingte ned, løsnet og sank vertikalt. 448 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 Vi er ganske sikre på at det hadde noe mellom- 449 00:30:52,976 --> 00:30:56,396 - kanskje 20 og 30 graders helling da det knakk. 450 00:30:56,479 --> 00:30:59,732 - Greit. Da gjør vi det. - Vi setter i gang. 451 00:31:01,943 --> 00:31:04,529 Greit. Vi kjenner hellingen. 452 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Det knekker akkurat i vannlinjen. 453 00:31:08,783 --> 00:31:11,619 - Det reiser seg litt opp. - Flott. 454 00:31:13,496 --> 00:31:16,291 Det svinger ned og trekker hekken opp. 455 00:31:16,374 --> 00:31:21,713 Det er bananmodellen. Se på det! Innertier! 456 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Vi så noen scenarioer som stemte nesten helt med filmen. 457 00:31:26,050 --> 00:31:31,848 Hekken synker vertikalt, og Jack og Rose får litt tid på akterdekket. 458 00:31:31,931 --> 00:31:36,936 Da hekken reiste seg vertikalt, vred den seg alltid nesten 90 grader. 459 00:31:37,020 --> 00:31:38,938 Det var det folk så. 460 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 Folk beskriver det som et tårn, eller som en finger mot himmelen. 461 00:31:43,776 --> 00:31:49,741 Og det så vi her. Ja da! Vertikal hekk! Ja! 462 00:31:49,824 --> 00:31:53,620 Vi utførte ikke hundre forsøk med en presisjonsmodell, - 463 00:31:53,703 --> 00:31:57,040 - men det viser iallfall hva som er mulig. 464 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 Det er en viss variasjon. 465 00:31:59,500 --> 00:32:02,253 Man kan få hekken til å falle bakover, - 466 00:32:02,337 --> 00:32:05,715 -men da synker den ikke vertikalt. 467 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Hekken kan synke vertikalt, - 468 00:32:08,301 --> 00:32:13,348 - og hekken kan falle med et plask, men begge deler er ikke mulig. 469 00:32:13,431 --> 00:32:16,476 Så filmen tok feil på det ene av de punktene. 470 00:32:16,559 --> 00:32:20,271 Jeg tror selv at den tar feil om at hekken faller ned- 471 00:32:20,355 --> 00:32:23,816 - på grunn av det vi ser ved baugen på vraket. 472 00:32:25,735 --> 00:32:30,448 Det er fem eller seks tilfeller av hydrodynamisk påvirkning. 473 00:32:30,531 --> 00:32:33,952 Det er bare mulig på én måte: Den vippet ned, - 474 00:32:34,035 --> 00:32:36,871 - fikk fart som en bombe og sank rett ned. 475 00:32:36,955 --> 00:32:41,376 Vi kan ta i betraktning muligheten for at hekken sank vertikalt. 476 00:32:41,459 --> 00:32:46,255 Vi kan nok utelukke at den både falt bakover og sto vertikalt. 477 00:32:46,339 --> 00:32:48,424 Filmen hadde halvveis rett. 478 00:32:48,508 --> 00:32:51,386 Alt vi prøver på, og hvert skritt vi tar, - 479 00:32:51,469 --> 00:32:55,014 - fører oss nærmere det som virkelig skjedde. 480 00:32:55,098 --> 00:32:59,060 Vi gjør det en gang til. Det var perfekt. En gang til. 481 00:32:59,143 --> 00:33:03,815 Jeg er fascinert av ingeniørkunsten, maskinvaren og rettsteknikken. 482 00:33:03,898 --> 00:33:07,110 Ideene gjør meg veldig gira. 483 00:33:07,193 --> 00:33:10,613 Man må alltid ta seg selv i nakkeskinnet- 484 00:33:10,697 --> 00:33:14,784 - og minne seg selv på at det var en virkelig tragedie- 485 00:33:14,867 --> 00:33:19,330 - som fremdeles påvirker mennesker på en så kraftig måte. 486 00:33:19,414 --> 00:33:23,960 Iblant glemmer man det en stund, men jeg vil aldri glemme det lenge. 487 00:33:24,043 --> 00:33:26,421 Modellen vår sank på noen sekunder. 488 00:33:26,504 --> 00:33:31,426 I virkeligheten hadde passasjerer og besetning rundt 1,5 time på seg. 489 00:33:31,509 --> 00:33:34,262 Flere enn to tredjedeler overlevde ikke. 490 00:33:34,345 --> 00:33:39,058 Det fører oss til noe annet som er omstridt: Kunne flere vært reddet? 491 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 Mr. Andrews. Tilgi meg... 492 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 Jeg regnet litt i hodet. 493 00:33:45,898 --> 00:33:49,986 Og med antallet livbåter ganget skipets kapasitet... 494 00:33:50,069 --> 00:33:53,656 Det ser ikke ut til å være nok til alle som er med. 495 00:33:53,740 --> 00:33:56,242 Omtrent halvparten, faktisk. 496 00:33:56,325 --> 00:34:00,621 Titanic hadde 20 livbåter, men klarte bare å sjøsette 18 av dem. 497 00:34:00,705 --> 00:34:04,876 Vi har fått høre at flere livbåter ville reddet flere liv. 498 00:34:04,959 --> 00:34:07,253 Ville det virkelig forandret noe? 499 00:34:07,336 --> 00:34:11,257 Kunne de ha sjøsatt flere båter på den korte tiden? 500 00:34:11,340 --> 00:34:15,595 Jeg har lurt på dette lenge, og vi har aldri prøvd det ut. 501 00:34:17,096 --> 00:34:21,893 Vi tok en kopi av en av livbåtene som var igjen fra filmen- 502 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 - med daviter som var festet på en plattform- 503 00:34:25,229 --> 00:34:30,443 - som er høy nok til å gjenspeile høyden på promenadedekket. 504 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 Vi har en besetning som fyller opp og senker livbåtene- 505 00:34:34,280 --> 00:34:36,657 -for å se hvor lang tid det tok. 506 00:34:37,742 --> 00:34:41,954 Vi tipper at det tar to minutter å fjerne lerretet over dem. 507 00:34:42,038 --> 00:34:43,623 Dra vekk lerretet! 508 00:34:43,706 --> 00:34:46,626 Så vi lot klokkene starte på to minutter. 509 00:34:49,045 --> 00:34:54,300 Tauene er der. Dere vet hva dere må gjøre for å få dem ned på dekket? 510 00:34:54,383 --> 00:34:58,846 - Gjør det der, så vi må flytte oss. - Vi kan sette den der. 511 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Sett den der den ville stått hvis det var ekte. 512 00:35:02,141 --> 00:35:06,104 Flytt oss om vi er i veien. Vi er nysgjerrige passasjerer. 513 00:35:06,187 --> 00:35:07,772 Dere må rope oss bort. 514 00:35:07,855 --> 00:35:10,775 Høflig, selvsagt. Vi er jo rike passasjerer- 515 00:35:10,858 --> 00:35:14,320 -fra første klasse på Titanic. 516 00:35:14,403 --> 00:35:20,326 Når vi sier fra, så gjør dere båten klar og sier fra når den er klar? 517 00:35:20,409 --> 00:35:24,789 - Dra linene ned til dekket. - Klokka går. 518 00:35:38,719 --> 00:35:44,392 Fjern støttene. Sving båten ut! 519 00:35:47,687 --> 00:35:50,064 Man kan se hvor lavt giret den er. 520 00:35:50,148 --> 00:35:54,694 Man må sveive mye for å få daviten til å flytte seg et stykke. 521 00:35:54,777 --> 00:35:56,529 Fortsett å sveive! 522 00:35:56,612 --> 00:36:01,409 Man merker også styrmannens ordrer mens han koordinerer de to sidene. 523 00:36:01,492 --> 00:36:05,955 I begynnelsen, med all dampen, ville det være vanskelig å høre det. 524 00:36:06,038 --> 00:36:10,293 Noen må rope fram og tilbake eller se en annen fyr arbeide- 525 00:36:10,376 --> 00:36:15,256 - og bare imitere det han gjør, De hørte ikke noe. 526 00:36:20,636 --> 00:36:22,680 Greit! Bra. 527 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 Senk båten. 528 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 Når skal passasjerene om bord? 529 00:36:28,644 --> 00:36:32,648 - De senker den til kanten av dekket. - Da går man rett oppi. 530 00:36:32,732 --> 00:36:35,776 Man vil unngå at de må klatre over rekka. 531 00:36:35,860 --> 00:36:38,821 Hold den der! Sikre båten! 532 00:36:38,905 --> 00:36:41,574 - Greit. Stopp der! - Stopp klokka. 533 00:36:41,657 --> 00:36:46,621 Åtte minutter og 30 sekunder. Så må vi anslå ombordstigningen. 534 00:36:46,704 --> 00:36:51,667 Man vet ikke hvor lang tid man har. De hadde ikke trent på det. 535 00:36:51,751 --> 00:36:56,339 Vi får et grunnlag. Vi undersøker hvor lang tid hver fase tar. 536 00:36:56,422 --> 00:37:01,260 Det er nok snakk om en tid som varierte. 537 00:37:01,344 --> 00:37:04,722 Det gikk langsommere først, for folk nølte. 538 00:37:04,805 --> 00:37:07,433 Det gikk fortere da de ble desperate. 539 00:37:07,516 --> 00:37:09,518 - Vi sier ti minutter. - Greit. 540 00:37:09,602 --> 00:37:14,857 Da kommer vi opp i 18,5 minutter. Nå senker vi den ett dekk. 541 00:37:14,941 --> 00:37:18,819 - Greit. Klokka går. - Klar? Greit. Senk den. 542 00:37:21,364 --> 00:37:25,952 - Den beveger rykkvis nedover. - Den rykker mye, selv om den er tom. 543 00:37:26,035 --> 00:37:30,498 Det ville vært tre ganger verre hvis den var fullastet. 544 00:37:38,089 --> 00:37:40,258 - Greit. Dra! - Greit. 545 00:37:40,341 --> 00:37:42,134 Stopp klokka. 546 00:37:42,218 --> 00:37:44,929 - Hva var det? - Knapt to minutter. 547 00:37:45,012 --> 00:37:47,431 Greit. Tre meter på to minutter. 548 00:37:47,515 --> 00:37:53,562 Det er 15 meter igjen. Vi må legge til ti. 30 minutter og 30 sekunder. 549 00:37:53,646 --> 00:37:55,147 De arbeidet samtidig. 550 00:37:55,231 --> 00:38:00,194 De fikk passasjerene oppi mens de sveivet fram den neste båten. 551 00:38:00,278 --> 00:38:02,697 Vi kan skjære ned litt på tiden. 552 00:38:02,780 --> 00:38:06,200 Når man legger det sammen, så tok det nok to timer. 553 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 De hadde halvannen time på seg fra ordren kom om å få ut livbåtene. 554 00:38:10,913 --> 00:38:15,584 Hva de enn gjorde, så hadde de akkurat tid til å sjøsette dem. 555 00:38:15,668 --> 00:38:17,128 Ikke helt. 556 00:38:17,211 --> 00:38:22,591 Sannheten er at de siste båtene ble skylt bort. De fikk ikke nok tid. 557 00:38:23,718 --> 00:38:27,930 Det er ganske utrolig at de rakk å sjøsette så mange livbåter. 558 00:38:28,014 --> 00:38:32,560 Det var enda vanskeligere fordi i siste fase av Titanics forlis- 559 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 - ble livbåter sjøsatt oppå hverandre. 560 00:38:35,813 --> 00:38:41,235 Menn kappet tauene til davitene med lommekniv for ikke å bli knust. 561 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 Jeg ville se hvor vanskelig det var. 562 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 Vi hever den ene enden av båten. 563 00:38:47,241 --> 00:38:51,329 Omtrent 2,5 cm ute av støttene vil de kappe tauet. 564 00:38:51,412 --> 00:38:53,622 Jeg tenkte mer på 30 cm. 565 00:38:56,292 --> 00:38:58,878 Vi hever den 30 cm, karer! 566 00:38:58,961 --> 00:39:01,297 Greit. Hvem vil stå for det? 567 00:39:01,380 --> 00:39:03,424 - Jeg gjør det gjerne. - I båten? 568 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Hva som enn skjer, Jim, så får vi det på film. 569 00:39:08,054 --> 00:39:10,598 - Da gjør vi det. Klokka går. - Greit. 570 00:39:10,681 --> 00:39:16,604 - Er dette en ordentlig kniv? - Det burde vært en skarp kniv. 571 00:39:16,687 --> 00:39:20,983 - Vi vet at en sånn ble brukt. - Jeg stoler på ekspertisen din. 572 00:39:21,067 --> 00:39:25,404 Jeg ville nok skåret fortere hvis livet avhang av det. 573 00:39:25,488 --> 00:39:28,491 - Det ser lovende ut. - Vi nærmer oss. 574 00:39:28,574 --> 00:39:33,162 Kan dere tenke dere 50 stykker som skriker? 575 00:39:33,245 --> 00:39:36,123 - Vannet stiger. - En båt kommer ned mot deg. 576 00:39:36,207 --> 00:39:39,585 - Om ett sekund blir det dramatisk. - Jeg hører det. 577 00:39:39,668 --> 00:39:41,796 Det var lovende. 578 00:39:48,469 --> 00:39:54,475 - Vi er løs. Hvor lang tid tok det? - Ett minutt og 40 sekunder. 579 00:39:54,558 --> 00:39:58,854 Jeg kunne nok vært 30 sekunder raskere hvis det gjaldt livet. 580 00:39:58,938 --> 00:40:00,940 Så får man en heisatur. 581 00:40:03,734 --> 00:40:09,240 Flere livbåter på skipet ville vært i veien og tatt hundrevis av liv. 582 00:40:14,203 --> 00:40:18,874 Ved Cherbourg gikk det om bord en kvinne som het Margaret Brown. 583 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 Vi kalte henne alle Molly. 584 00:40:21,043 --> 00:40:24,463 Hun ble historisk som "usenkbare Molly Brown". 585 00:40:24,547 --> 00:40:29,176 Jeg ville ikke vente hele dagen. Ta den, hvis du klarer det. 586 00:40:29,260 --> 00:40:33,097 Margaret Brown var av Titanics mest berømte overlevende. 587 00:40:33,180 --> 00:40:37,184 Varmen og styrken hennes ble en del av legenden. 588 00:40:37,268 --> 00:40:41,355 Margaret Brown, som verden kjenner som Molly Brown, - 589 00:40:41,439 --> 00:40:46,068 - var tydeligvis litt av en type. Jeg skulle gjerne møtt henne. 590 00:40:46,152 --> 00:40:50,865 Det virker som om du har arvet litt av livligheten hennes. 591 00:40:50,948 --> 00:40:52,908 Det var snilt sagt av deg. 592 00:40:52,992 --> 00:40:57,705 Hun hadde følelsesmessig intelligens til å lese situasjoner. 593 00:40:57,788 --> 00:40:59,623 Jeg liker virkelig det. 594 00:40:59,707 --> 00:41:04,753 Det at hun var i båt seks med fyren som sto ved roret da de kolliderte, - 595 00:41:04,837 --> 00:41:09,133 - fyren som sto i utkikkstønna og burde sett isfjellet før, - 596 00:41:09,216 --> 00:41:14,096 - og rormann Hichens, som nektet å ro tilbake... Det ble bråk. 597 00:41:14,180 --> 00:41:15,931 Det er plass til flere! 598 00:41:16,015 --> 00:41:21,437 Det blir én færre her hvis ikke du klapper igjen brødsaksa! 599 00:41:22,813 --> 00:41:28,819 Jeg liker å si at oldemors historie begynner der filmen din sluttet. 600 00:41:28,903 --> 00:41:31,655 Senere den natta... 601 00:41:31,739 --> 00:41:37,536 - tok hun styringen over båten. - Jaså? 602 00:41:37,620 --> 00:41:41,332 Hun brukte de samme truslene Hichens brukte mot henne. 603 00:41:41,415 --> 00:41:44,502 "Hvis du hindrer oss i å gjøre"- 604 00:41:44,585 --> 00:41:48,088 - "det jeg syns vi må gjøre nå, hiver jeg deg uti." 605 00:41:48,172 --> 00:41:50,341 Du forstår det ikke. 606 00:41:50,424 --> 00:41:54,136 De kommer til å senke båten hvis vi drar tilbake. 607 00:41:54,220 --> 00:41:56,931 Slutt. Du skremmer meg. 608 00:41:57,014 --> 00:42:01,977 De fortalte at han hadde sagt resten av livet: 609 00:42:02,061 --> 00:42:06,232 "Mrs. Brown kunne tatt hvilken som helst livbåt den kvelden." 610 00:42:06,315 --> 00:42:09,485 "Hvorfor måtte hun gå om bord i akkurat min?" 611 00:42:09,568 --> 00:42:14,114 Hun gikk rett på ham. Han sto ved roret under kollisjonen. 612 00:42:26,377 --> 00:42:29,964 Nå har jeg lært litt mer om slektningen min. 613 00:42:30,047 --> 00:42:34,176 Men er det noe du ville forandret- 614 00:42:34,260 --> 00:42:38,847 - nå når det har gått så lang tid, eller ut fra reaksjonene? 615 00:42:38,931 --> 00:42:43,310 Det er interessant. Ved å møte mennesker som deg, - 616 00:42:43,394 --> 00:42:46,105 - de med slekt som var med på hendelsen, - 617 00:42:46,188 --> 00:42:50,734 - har jeg fått innsikt i noe jeg ikke innså da jeg laget filmen. 618 00:42:50,818 --> 00:42:56,031 Jeg var ikke følsom nok overfor hva familiene og etterkommerne følte, - 619 00:42:56,115 --> 00:42:59,243 - og hvor mye historien betydde for dem. 620 00:42:59,326 --> 00:43:05,249 Med styrmann William McMaster Murdoch, tok jeg meg den friheten- 621 00:43:05,332 --> 00:43:10,045 - å vise hvordan han skyter noen og deretter seg selv. 622 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 Han er en rollefigur med navn. Men vi vet ikke om han gjorde det. 623 00:43:19,471 --> 00:43:23,309 Historiefortelleren i meg legger sammen to og to. 624 00:43:23,392 --> 00:43:28,439 "Han var i tjeneste. Han bar denne byrden." Det gjorde ham interessant. 625 00:43:28,522 --> 00:43:32,526 Men jeg tenkte som manusforfatter, ikke som historiker. 626 00:43:32,610 --> 00:43:38,365 Jeg tenkte ikke nok på det at etterkommerne hans- 627 00:43:38,449 --> 00:43:41,410 - kunne blitt krenket. Men det ble de. 628 00:43:41,493 --> 00:43:45,873 Jeg føler at jeg burde gjort ham- 629 00:43:45,956 --> 00:43:48,500 -til en mer anonym rollefigur, - 630 00:43:48,584 --> 00:43:53,505 - så det kunne vært hvem som helst av de som var der da. 631 00:43:53,589 --> 00:43:57,968 - Hva var det, mr. Murdoch? - Et isfjell, sir. 632 00:44:00,220 --> 00:44:04,516 Da vi dro ut på ekspedisjoner, ventet vi til 23.40 om kvelden, - 633 00:44:04,600 --> 00:44:08,979 - som var tidspunktet da skipet traff isfjellet, på samme sted. 634 00:44:09,063 --> 00:44:11,899 Vi gikk ut til baugen av skipet- 635 00:44:11,982 --> 00:44:16,695 - og skålte til minne om passasjerene og besetningen- 636 00:44:16,779 --> 00:44:22,451 - på RMS Titanic. Jeg vil derfor gjerne utbringe en skål for dere, - 637 00:44:22,534 --> 00:44:27,581 - etterkommerne og representantene for historien, - 638 00:44:27,665 --> 00:44:30,668 - og takke dere for at dere delte det med oss. 639 00:44:30,751 --> 00:44:33,837 For forfedrene deres. 640 00:44:33,921 --> 00:44:37,466 Disse menneskene vokste opp med Titanic i familien. 641 00:44:37,549 --> 00:44:42,137 Det henger alltid over dem, og det betyr noe for dem. 642 00:44:42,221 --> 00:44:44,348 Det har definert dem- 643 00:44:44,431 --> 00:44:49,895 - for et globalt fellesskap av Titanic-entusiaster og historikere. 644 00:44:49,978 --> 00:44:54,441 Disse menneskene bærer videre en stafettpinne: familiens viten. 645 00:44:55,484 --> 00:44:56,985 For at det betyr noe. 646 00:45:00,614 --> 00:45:04,243 Jim Camerons Titanic overgikk alles forventninger. 647 00:45:04,326 --> 00:45:09,540 Vi visste at den ble storslagen. Et flott sted for en romanse. 648 00:45:09,623 --> 00:45:14,002 Det fantastiske vraket, som har fascinert mennesker i tiår, - 649 00:45:14,086 --> 00:45:16,880 - blir presentert så livlig og nøyaktig. 650 00:45:16,964 --> 00:45:21,593 Å ro tilbake er å ta risken på å bli dratt ned i det iskalde vannet. 651 00:45:21,677 --> 00:45:26,223 Det er et valg mellom deres eget liv og livet til noen andre. 652 00:45:26,306 --> 00:45:29,059 James Cameron ga Titanic liv igjen, - 653 00:45:29,143 --> 00:45:34,356 - sånn som jeg har prøvd med malerier. Og det er uvurderlig. 654 00:45:34,440 --> 00:45:38,527 Jeg kjente den gamle damen i graven. Sånn kjente jeg Titanic. 655 00:45:38,610 --> 00:45:43,574 Jim viste meg en vakker, ung kvinne. Sjømenn anser båter som kvinner. 656 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Han viste meg det vakre skipet. Jeg elsker det. 657 00:45:47,035 --> 00:45:51,540 Filmen brukte Titanic som bakgrunn for en tenåringsromanse. 658 00:45:51,623 --> 00:45:54,042 Filmen skulle ikke være historisk. 659 00:45:54,126 --> 00:45:59,298 Men den skapte en lidenskap hos Jim for å følge opp filmen- 660 00:45:59,381 --> 00:46:01,467 -med ekspedisjoner til vraket. 661 00:46:01,550 --> 00:46:07,598 På grunn av den interessen som går hinsides en film, - 662 00:46:07,681 --> 00:46:10,809 - har vi gjort oppdagelser og lært ting- 663 00:46:10,893 --> 00:46:15,439 - som faktisk har forandret historien og det vi vet om Titanic. 664 00:46:15,522 --> 00:46:21,195 Titanic fascinerte meg virkelig. Historien og arkeologien. 665 00:46:21,278 --> 00:46:23,155 Jeg ville bare vite mer. 666 00:46:23,238 --> 00:46:28,660 Hva skjedde egentlig i den stunden da hun brakk i to og sank? 667 00:46:28,744 --> 00:46:34,458 Vi får aldri vite hva som skjedde, men vi vet hva som kan ha skjedd. 668 00:46:34,541 --> 00:46:39,963 Titanic var ikke bare en historie. Dette rammet virkelige mennesker. 669 00:46:40,047 --> 00:46:44,343 Vi må hedre de som omkom og familiene deres. 670 00:46:44,426 --> 00:46:49,139 Det er viktig for filmskapere å forstå det ansvaret- 671 00:46:49,223 --> 00:46:50,724 -og sørge for at det blir riktig. 672 00:46:50,808 --> 00:46:51,888 Norske tekster: Tor Hundstad