1 00:00:42,652 --> 00:00:48,192 ‫{\an5}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy 2 00:00:48,216 --> 00:00:56,200 ‫{\an9}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy 3 00:00:56,224 --> 00:01:17,638 ‫{\an5}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy 4 00:00:59,927 --> 00:01:06,465 ‫ 5 00:01:16,444 --> 00:01:17,972 ‫ 6 00:01:35,563 --> 00:01:39,465 ‫ 7 00:01:42,970 --> 00:01:45,804 ‫ 8 00:01:45,806 --> 00:01:51,276 ‫حتى رُغم كون مساء كهذا أُعد ‫لتكريمنا من أجل إنجازاتنا الطُلابية، 9 00:01:51,278 --> 00:01:54,079 ‫إلا أني أطالب زملائي في الدراسة 10 00:01:54,081 --> 00:01:56,281 ‫لأن يُقروا بالفضل للمسئولين الذين وجهونا. 11 00:01:56,283 --> 00:01:58,717 ‫بدون والدِينا ومُعلمينا 12 00:01:58,719 --> 00:02:02,821 ‫لكنا أشبه بجنود غير مُستعدين ‫للمُعارك في انتظارنا. 13 00:02:03,824 --> 00:02:05,991 ‫نعلم أن الطريق لن تكون سهلة 14 00:02:07,394 --> 00:02:09,828 ‫لكن بحبكم وإيمانكم بنا 15 00:02:09,830 --> 00:02:11,697 ‫فكُلنا ثقة أننا ‫سنهتدي للطريق الصحيح. 16 00:02:13,167 --> 00:02:15,334 ‫آمل أني لا أتمادى في سؤالي 17 00:02:15,336 --> 00:02:17,236 ‫لزملائي أن يقفوا... 18 00:02:18,806 --> 00:02:23,142 ‫واستغلال هذه الفرصة لنشكركم... 19 00:02:23,144 --> 00:02:25,444 ‫مُعلمينا... 20 00:02:25,446 --> 00:02:27,146 ‫ووالدِينا... 21 00:02:27,148 --> 00:02:30,516 ‫لمُساعدتنا على أن ‫نغدو ما صرنا عليه. 22 00:02:30,518 --> 00:02:36,989 ‫ 23 00:02:42,863 --> 00:02:45,464 ‫آمل أنكم استمتعتم بخطابي، ‫لأنه بالغد 24 00:02:45,466 --> 00:02:47,199 ‫سنعود لسابق عهدنا ونثير جنونكم. 25 00:02:47,201 --> 00:02:49,568 ‫ 26 00:02:50,471 --> 00:02:51,937 ‫كنتَ رائعًا. 27 00:02:51,939 --> 00:02:54,139 ‫هاك سؤالي: ‫كيف نخلق نُسخة أخرى من هذا الرجل؟ 28 00:02:54,141 --> 00:02:56,175 ‫كيف نخلق نُسخة أخرى منه؟ 29 00:02:56,177 --> 00:02:57,276 ‫أحسنتَ. 30 00:02:57,278 --> 00:02:59,011 ‫- أشكرك. ‫- معذرة. 31 00:02:59,013 --> 00:03:01,046 ‫- يا سيّد ويا سيّدة "إدجار". ‫- سيّدة "ويلسون". 32 00:03:01,048 --> 00:03:02,514 ‫يا رفيقاي، هذه السيدة "ويلسون" 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,183 ‫معلمتي لمادتي التاريخ ‫والأوضاع السياسية. 34 00:03:04,185 --> 00:03:05,551 ‫فُرصة سعيدة. 35 00:03:05,553 --> 00:03:07,052 ‫سمعنا الكثير عنك. 36 00:03:07,054 --> 00:03:08,954 ‫- أحقًا؟ ‫- حسنًا، صفّك... 37 00:03:08,956 --> 00:03:10,822 ‫"لوكاس"، لا يسعه إلا الحديث عنه. 38 00:03:10,824 --> 00:03:12,457 ‫أهذا حقًا؟ 39 00:03:12,459 --> 00:03:15,060 ‫السيّدة "ويلسون" شديدة الشكيمة، ‫لكنها أحد المُفضلين عندي. 40 00:03:15,062 --> 00:03:16,228 ‫هل أعجبك خطابي؟ 41 00:03:16,230 --> 00:03:17,362 ‫أجل. 42 00:03:17,364 --> 00:03:20,899 ‫السيّدة "ويلسون" تقول أن علينا دومًا ‫أن نتحدث بما يجول داخلنا مهما كان الثمن. 43 00:03:20,901 --> 00:03:22,801 ‫أؤيد هذا. 44 00:03:22,803 --> 00:03:24,836 ‫إنه لمن الرائع أن أقابلك أخيرًا. 45 00:03:24,838 --> 00:03:26,972 ‫وأنتِ كذلك. 46 00:03:26,974 --> 00:03:29,208 ‫"لوس" هو أحد أنبغ طلابنا. 47 00:03:29,210 --> 00:03:31,677 ‫إنه لنموذج يُحتذى به في المدرسة. 48 00:03:31,679 --> 00:03:32,844 ‫نحن فخوران به للغاية. 49 00:03:32,846 --> 00:03:34,346 ‫عليكما هذا. 50 00:03:34,348 --> 00:03:35,348 ‫ 51 00:03:37,151 --> 00:03:39,084 ‫أستأذنكم. 52 00:03:40,888 --> 00:03:42,821 ‫لا أود أن أُلقي خطابًا آخر. 53 00:03:42,823 --> 00:03:45,224 ‫لماذا؟ من الرُشد أنهم ‫طلبوا منك أن تفعل. 54 00:03:45,226 --> 00:03:46,558 ‫لقد أحسنتَ صُنعًا. 55 00:03:46,560 --> 00:03:48,427 ‫أنا حرفيًا ألقيتُ خطابًا فحسب. 56 00:03:48,429 --> 00:03:50,329 ‫كلما زادت خطاباتك 57 00:03:50,331 --> 00:03:51,964 ‫كلما صب هذا في صالحك في الجامعة. 58 00:03:53,234 --> 00:03:54,833 ‫أخبرتهم أنك ستفعلها، صحيح؟ 59 00:03:56,503 --> 00:03:58,103 ‫ماذا تظنين؟ 60 00:03:58,105 --> 00:03:59,171 ‫ 61 00:04:00,374 --> 00:04:02,107 ‫السيّدة "ويلسون" تبدو لطيفة. 62 00:04:03,177 --> 00:04:05,010 ‫مُتصلّدة... 63 00:04:05,012 --> 00:04:07,012 ‫- ألا تقصدين "عاهرة"؟ ‫- "بيتر"! 64 00:04:07,014 --> 00:04:09,948 ‫حين يستخدم الناس كلمة ‫"مُتصلدة" فهم يقصدون بها "عاهرة". 65 00:04:09,950 --> 00:04:11,850 ‫- لم تريدي قول "عاهرة" ‫- لا، قلتُ "مُتصلدة". 66 00:04:11,852 --> 00:04:14,219 ‫لأنك لم تريدي الوقوع في الخطأ 67 00:04:14,221 --> 00:04:15,887 ‫- لكنك قصدتِ قول "عاهرة". ‫- لا. 68 00:04:15,889 --> 00:04:17,789 ‫أعلم معنى "مُتصلدة". أشكرك. 69 00:04:17,791 --> 00:04:19,057 ‫لكنها عاهرة. 70 00:04:19,059 --> 00:04:20,425 ‫أيُمكننا ألا نُشوه سُمعة امرأة 71 00:04:20,427 --> 00:04:22,427 ‫اُضطرت على الأرجح لأن ‫تتصف بخصائص مُعينة 72 00:04:22,429 --> 00:04:27,132 ‫لكي تنال دورًا قياديًا بالمدرسة. 73 00:04:27,134 --> 00:04:29,801 ‫على كل حال، اعتقدتُ أنك قلتَ ‫أن حصتها هي المُفضلة لديك. 74 00:04:29,803 --> 00:04:32,537 ‫- أحب المادة. ‫- هو يحب المادة 75 00:04:32,539 --> 00:04:35,307 ‫رُغم كون المُعلمة عاهرة. 76 00:04:35,309 --> 00:04:38,644 ‫حسنًا، لا بأس من ‫انتقادكما النساء القويّات 77 00:04:38,646 --> 00:04:41,813 ‫فقط لا تستخدما ألفاظًا عُنصرية ضدهن. 78 00:04:41,815 --> 00:04:43,715 ‫تم توحيد خلافاتنا. 79 00:04:45,085 --> 00:04:47,552 ‫رائع! 80 00:04:47,554 --> 00:04:50,055 ‫ 81 00:04:53,594 --> 00:04:57,356 ‫{\an6}{\fs30}جائزة تفوّق دراسي ‫ل لوس إدجار 82 00:04:59,967 --> 00:05:01,900 ‫ 83 00:05:02,970 --> 00:05:04,136 ‫ 84 00:05:08,075 --> 00:05:10,242 ‫ينبغي أن تجعله شخصيًا. 85 00:05:10,244 --> 00:05:11,677 ‫ماذا؟ 86 00:05:11,679 --> 00:05:13,278 ‫الخطاب القادم الذي ‫يودون منك إلقاءه، 87 00:05:13,280 --> 00:05:14,479 ‫اجعله مُتمحورًا حولك. 88 00:05:16,250 --> 00:05:17,683 ‫حسنًا. 89 00:05:19,253 --> 00:05:20,485 ‫واسمع... 90 00:05:22,690 --> 00:05:24,756 ‫أنتَ تتحدث بكفاءة أمام الملأ 91 00:05:24,758 --> 00:05:27,192 ‫وأنتَ مُناظِر مُمتاز 92 00:05:27,194 --> 00:05:28,994 ‫لكن هُناك قصة تخصك لترويها 93 00:05:28,996 --> 00:05:30,495 ‫وأظن أن عليك أن ترويها 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,864 ‫فهذا يمنح البشر ‫أملًا يستمسكون به. 95 00:05:34,668 --> 00:05:36,335 ‫هل أتدخل فيما لا يُعنيني؟ 96 00:05:37,838 --> 00:05:39,604 ‫إنها لنصيحة جيدة. 97 00:05:40,474 --> 00:05:41,773 ‫إنما أريد أن أساعد. 98 00:05:41,775 --> 00:05:42,775 ‫أنتِ تُساعدين. 99 00:05:44,945 --> 00:05:46,611 ‫سأواصل عملي الآن. 100 00:05:48,649 --> 00:05:49,681 ‫حسنًا. 101 00:05:52,486 --> 00:05:53,952 ‫ 102 00:05:55,789 --> 00:05:57,556 ‫أعتذر على مُقاطعتك. 103 00:05:58,726 --> 00:06:03,729 ‫ 104 00:06:03,731 --> 00:06:05,897 ‫ 105 00:06:12,005 --> 00:06:13,338 ‫مهلًا. 106 00:06:13,340 --> 00:06:14,973 ‫ستخسر أحد أطرافك هكذا يا أخي. 107 00:06:14,975 --> 00:06:16,641 ‫هل رأيتَ كتابي؟ ‫وضعته هُنا البارحة. 108 00:06:16,643 --> 00:06:18,543 ‫لا، ليس هُنا يا "أورليكي". 109 00:06:18,545 --> 00:06:19,911 ‫- اللعنة. ‫- أنتَ تُدرك 110 00:06:19,913 --> 00:06:21,580 ‫أن لكل طالب خزانته الخاصة، صحيح؟ 111 00:06:21,582 --> 00:06:23,148 ‫أجل، لكن خزانتي في ‫الجانب الآخر من المبنى 112 00:06:23,150 --> 00:06:26,585 ‫- وهذا يتسبب في تأخري كل مرة. ‫- يا "أورليكي". 113 00:06:26,587 --> 00:06:29,721 ‫سمعتُ أن فتانا هُنا طُلب منه ‫البارحة أن يُلقي خطابًا آخر. 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,490 ‫أحقًا؟ 115 00:06:31,492 --> 00:06:33,392 ‫خليفة "نيلسون مانديلا" هُنا! 116 00:06:33,394 --> 00:06:35,026 ‫لا أعلم لمَ لا يُطلب مني هذا قط. 117 00:06:35,028 --> 00:06:36,528 ‫لأنك لستَ مُتفوقًا. 118 00:06:36,530 --> 00:06:38,830 ‫خطابك كله سيكون ‫حول موضوعات هازلة. 119 00:06:38,832 --> 00:06:40,399 ‫قولًا مُنصفًا! 120 00:06:40,401 --> 00:06:42,234 ‫ 121 00:06:42,236 --> 00:06:44,503 ‫سُحقًا! تفقّد هذا. 122 00:06:44,505 --> 00:06:45,771 ‫مرحبًا يا سيّدتاي. 123 00:06:45,773 --> 00:06:48,340 ‫- "ستيفاني كيم"، كيف الحال؟ ‫- هيّا بنا. 124 00:06:49,576 --> 00:06:51,343 ‫لمَ تُحدقين ب"لوس" يا "ستيفاني"؟ 125 00:06:51,345 --> 00:06:52,544 ‫أنا من أتحدث إليكِ. 126 00:06:52,546 --> 00:06:54,212 ‫ليس الكل يُحب كثرة كلامك. 127 00:06:54,214 --> 00:06:55,447 ‫أمك تفعل. 128 00:06:55,449 --> 00:06:56,848 ‫تُحب "فمي الكبير". 129 00:06:56,850 --> 00:06:58,550 ‫تحبه وأنا أداعبها! 130 00:06:58,552 --> 00:07:00,852 ‫يا رجل، أنتَ مُقرف للغاية. 131 00:07:00,854 --> 00:07:02,554 ‫آسفٌ يا أخي. 132 00:07:02,556 --> 00:07:04,589 ‫أراكما في التدريب. 133 00:07:04,591 --> 00:07:07,292 ‫ 134 00:07:07,294 --> 00:07:09,461 ‫القانون واجب. 135 00:07:09,463 --> 00:07:11,696 ‫الاختبارات التقييمية كانت قانونًا 136 00:07:11,698 --> 00:07:13,732 ‫وهكذا كان الفَصل، والحَظر. 137 00:07:13,734 --> 00:07:15,467 ‫ليسوا نفس الشيء. 138 00:07:15,469 --> 00:07:17,035 ‫اشرحي السبب. 139 00:07:17,037 --> 00:07:18,470 ‫ليسوا نفس الشيء فحسب. 140 00:07:18,472 --> 00:07:20,071 ‫الأمور كانت مُختلفة وقتها. 141 00:07:20,073 --> 00:07:21,373 ‫كيف؟ 142 00:07:21,375 --> 00:07:23,542 ‫كانت هذه حقبة زمنية مُختلفة. 143 00:07:23,544 --> 00:07:24,943 ‫المعايير الاجتماعية كانت مُختلفة 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,478 ‫وتوقعات الناس 145 00:07:26,480 --> 00:07:27,779 ‫وتصرفاتهم... 146 00:07:34,455 --> 00:07:36,455 ‫ألا ترى هذا مُهمًا لك؟ 147 00:07:38,659 --> 00:07:39,659 ‫أجبني. 148 00:07:40,494 --> 00:07:41,827 ‫إنه مُهم. 149 00:07:41,829 --> 00:07:43,962 ‫عليك أن تتحدث بوضوح أكبر، 150 00:07:43,964 --> 00:07:45,063 ‫لا أستطيع سماعك. 151 00:07:46,834 --> 00:07:48,467 ‫إنه مُهم. 152 00:07:48,469 --> 00:07:51,736 ‫ضع في حُسبانك، ‫أنه بالنسبة لها 153 00:07:51,738 --> 00:07:53,772 ‫هذه مُجرد معلومة عارضة، ‫لكن بالنسبة لك 154 00:07:53,774 --> 00:07:55,407 ‫فهي بالشأن الجلِل. 155 00:07:55,409 --> 00:07:58,243 ‫لذا، رُبما عليك أن ‫تتعامل مع هذه المادة 156 00:07:58,245 --> 00:08:01,179 ‫بجديّة تليق بها يا سيّد "ميكس". 157 00:08:09,790 --> 00:08:13,625 ‫وهذا يُذكرني أني كدتُ أنتهي 158 00:08:13,627 --> 00:08:15,694 ‫من تصحيح امتحاناتكم. ‫أعتذر، 159 00:08:15,696 --> 00:08:17,796 ‫لقد استغرقني الأمر وقتًا ‫أطول من المُعتاد لكن 160 00:08:17,798 --> 00:08:19,130 ‫ستعود لكم فروضكم قريبًا. 161 00:08:19,132 --> 00:08:21,500 ‫ 162 00:08:21,502 --> 00:08:23,969 ‫حسنًا... 163 00:08:23,971 --> 00:08:25,337 ‫"دوشون"... 164 00:08:27,474 --> 00:08:29,040 ‫"دوشون"! 165 00:08:40,120 --> 00:08:42,687 ‫دعنا نُلقي نظرة هُنا. ‫حسنًا... 166 00:08:44,391 --> 00:08:46,825 ‫- دعنا نرى... ‫- هذا يُدغدغني. 167 00:08:46,827 --> 00:08:48,226 ‫أحقًا؟ 168 00:08:48,228 --> 00:08:49,494 ‫ماذا عن هذا؟ 169 00:08:49,496 --> 00:08:51,696 ‫أهذا يُدغدغ؟ 170 00:08:51,698 --> 00:08:53,665 ‫مرحبًا؟ 171 00:08:53,667 --> 00:08:56,334 ‫ما رأيك برحلة في نهاية ‫الأسبوع ل"كورنيل"؟ 172 00:08:56,336 --> 00:08:58,036 ‫- نهاية هذا الأسبوع؟ ‫- أجل. 173 00:08:58,038 --> 00:09:01,139 ‫أخت "ماجي" قالت أنها ‫ستتصل وتُدبر ل"لوس" 174 00:09:01,141 --> 00:09:03,074 ‫لقاء مع الأستاذ الجامعي. 175 00:09:03,076 --> 00:09:07,178 ‫في نهاية هذا الأسبوع ‫سنذهب لحفل المولود الجديد. 176 00:09:07,180 --> 00:09:09,514 ‫- يا إلهي! ‫- لكن، إن لم تودي الذهاب 177 00:09:09,516 --> 00:09:11,216 ‫كان عليك أن تقولي آنفًا، صحيح؟ 178 00:09:11,218 --> 00:09:14,252 ‫ليس الأمر أني لا أود الذهاب. ‫صدقني 179 00:09:14,254 --> 00:09:16,988 ‫- أنا لا أود الذهاب، لكن... ‫- أنتِ تكرهين الأطفال فحسب. 180 00:09:16,990 --> 00:09:18,523 ‫لا أكرههم. 181 00:09:18,525 --> 00:09:20,559 ‫أعني، أنا أحب الأطفال 182 00:09:20,561 --> 00:09:21,927 ‫لكنك تكرهينهم. 183 00:09:21,929 --> 00:09:24,930 ‫حسنًا، أنا مُندهشة لتفضيلك 184 00:09:24,932 --> 00:09:28,033 ‫حفل مولد طفل حبيبتك السابقة ‫على تعليم ابنك الجامعي 185 00:09:28,035 --> 00:09:29,434 ‫لكن، لا تُعرني اهتمامًا. 186 00:09:29,436 --> 00:09:31,570 ‫حسنًا، وضّحت مغزاك. 187 00:09:31,572 --> 00:09:33,104 ‫ 188 00:09:33,106 --> 00:09:35,206 ‫حسنًا، أنتَ المسئول عن اختيار 189 00:09:35,208 --> 00:09:37,876 ‫أيًا كان ما يتهادى به ‫الناس في هذا الحفل. 190 00:09:37,878 --> 00:09:39,945 ‫لكِ هذا. أراكِ في البيت. 191 00:09:39,947 --> 00:09:40,947 ‫إلى اللقاء. 192 00:09:42,916 --> 00:09:46,518 ‫ 193 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 ‫مرحبًا؟ 194 00:09:49,256 --> 00:09:50,355 ‫أجل، أنا "آيمي". 195 00:09:52,459 --> 00:09:53,459 ‫خذوا مواضعكم... 196 00:09:54,561 --> 00:09:55,560 ‫استعدوا... 197 00:09:55,562 --> 00:09:56,561 ‫انطلقوا! 198 00:09:56,563 --> 00:09:59,097 ‫ 199 00:09:59,099 --> 00:10:01,833 ‫ 200 00:10:13,280 --> 00:10:15,647 ‫ 201 00:10:18,151 --> 00:10:20,385 ‫ 202 00:10:26,760 --> 00:10:28,026 ‫ 203 00:10:30,964 --> 00:10:33,031 ‫- سيّدة "إدجار". ‫- مرحبًا. 204 00:10:34,468 --> 00:10:36,601 ‫أُقدّر مجيئك. 205 00:10:36,603 --> 00:10:39,070 ‫على المرء أن يجد وقتًا للأمور المُهمة. 206 00:10:39,072 --> 00:10:40,338 ‫كلامك صحيح. 207 00:10:40,340 --> 00:10:43,274 ‫- الأطفال محظوظون لوجودك معهم. ‫- أشكرك. 208 00:10:43,276 --> 00:10:46,144 ‫- "لوس" كذلك. ‫- نحن المحظوظون لوجوده معنا. 209 00:10:46,146 --> 00:10:48,913 ‫نحن نهتم كثيرًا بنجاحه. 210 00:10:48,915 --> 00:10:51,616 ‫- أنا و"بيتر" كذلك. ‫- بالطبع. 211 00:10:51,618 --> 00:10:54,419 ‫وأنا أعلم أن المُحتوى يُهم. 212 00:10:54,421 --> 00:10:55,553 ‫رجاءً، اجلسي. 213 00:10:56,923 --> 00:10:59,357 ‫بالنظر لتاريخ "لوس"، 214 00:10:59,359 --> 00:11:02,961 ‫لا بُد من أنكِ و"بيتر" ‫واجهتما صعوبات كثيرة 215 00:11:02,963 --> 00:11:04,963 ‫كصعوبات التواصل، ‫وتعامله مع ثقافة مُختلفة. 216 00:11:04,965 --> 00:11:06,264 ‫إنه فتى سريع التكيّف. 217 00:11:06,266 --> 00:11:09,601 ‫إنه كذلك. ‫لكنه أيضًا دليل على حُسن أمومتك. 218 00:11:09,603 --> 00:11:11,703 ‫حسنًا، أشكرك. 219 00:11:11,705 --> 00:11:13,004 ‫نلنا كثيرًا من الدعم 220 00:11:13,006 --> 00:11:14,354 ‫وبخاصة في بادئ الأمر. 221 00:11:14,379 --> 00:11:17,308 ‫لا تنتشلين طفلًا ببساطة ‫من منطقة تعمها الحرب 222 00:11:17,310 --> 00:11:19,611 ‫وتُربينه لينشأ ك"لوس" ‫دون مساعدات كثيرة. 223 00:11:19,613 --> 00:11:21,146 ‫أتفق. 224 00:11:21,148 --> 00:11:23,214 ‫ولهذا، فإن الأمر صعبٌ للغاية. 225 00:11:24,151 --> 00:11:25,151 ‫صعب؟ 226 00:11:29,623 --> 00:11:32,691 ‫الأسبوع الماضي، ‫طُلب من طُلاب الصف فرضًا 227 00:11:32,693 --> 00:11:35,694 ‫أن يكتبوا من منظور شخصية تاريخية. 228 00:11:35,696 --> 00:11:39,798 ‫بعض الطلبة كتبوا عن "فرانكلين ‫روزفلت" في فترة ال"كساد الكبير" 229 00:11:39,800 --> 00:11:43,134 ‫أو عن "فاديل كاسترو" ‫ومحاولة غزو "خليج الخنازير". 230 00:11:43,136 --> 00:11:46,638 ‫المغزى من هذا هو حثهم على ‫التفكير من مناظير أخرى. 231 00:11:46,640 --> 00:11:49,307 ‫فقط أودك أن تفهمي عما أتحدث. 232 00:11:51,578 --> 00:11:52,777 ‫رجاءً. 233 00:11:56,383 --> 00:11:58,149 ‫ 234 00:11:58,151 --> 00:12:03,121 ‫ 235 00:12:15,335 --> 00:12:17,001 ‫ 236 00:12:21,508 --> 00:12:24,509 ‫من يكون "فرانتز فانون"؟ 237 00:12:24,511 --> 00:12:27,579 ‫كان ثائرًا في حركة "الوحدة الإفريقية". 238 00:12:27,581 --> 00:12:31,583 ‫دعى إلى أن العُنف هو وسيلة ضرورية 239 00:12:31,585 --> 00:12:34,586 ‫لتخليص الشعوب من استعمار الحُكام. 240 00:12:34,588 --> 00:12:36,955 ‫- أنتِ تُدرسّين هذا؟ ‫- لا أفعل. 241 00:12:37,891 --> 00:12:39,190 ‫اسمعي، 242 00:12:39,192 --> 00:12:41,860 ‫لن أدّعي معرفتي كيف هو 243 00:12:41,862 --> 00:12:44,763 ‫أن يواجه "لوس" مفاهيم ‫معيّنة بشأن كينونته 244 00:12:44,765 --> 00:12:47,098 ‫وليس في نطاق علمي 245 00:12:47,100 --> 00:12:50,535 ‫أن أقول أن فتى أمضى ال10 ‫أعوام الأولى من حياته في... 246 00:12:50,537 --> 00:12:51,537 ‫"إيريتريا". 247 00:12:52,439 --> 00:12:53,705 ‫صحيح. 248 00:12:53,707 --> 00:12:55,206 ‫كيف كانت تجربته؟ 249 00:12:55,208 --> 00:12:57,742 ‫أي تعديلات أجراها على نفسه 250 00:12:57,744 --> 00:12:58,943 ‫لكي يستطيع الاندماج هُنا 251 00:12:58,945 --> 00:13:00,812 ‫وأنا لا أعلم 252 00:13:00,814 --> 00:13:03,414 ‫- تفاصيل علاجه... ‫- حسنًا، أنا واثقة أنكِ سمعتِ 253 00:13:03,416 --> 00:13:05,150 ‫أنه مضى على شفائه أعوام 254 00:13:05,152 --> 00:13:07,886 ‫- ولم يُظهر أي أعراض ل... ‫- لم أقصد أن... 255 00:13:07,888 --> 00:13:09,888 ‫أود فقط أن أُوضح أنه أيًا كان 256 00:13:09,890 --> 00:13:13,224 ‫ذلك العُنف الذي عانى منه ‫وأحدثه خلال هذا الوقت 257 00:13:13,226 --> 00:13:15,827 ‫تم التعامل معه، وانتهى. 258 00:13:15,829 --> 00:13:17,228 ‫بالطبع. 259 00:13:17,230 --> 00:13:20,165 ‫لكن نظرًا لما يتعلّق بأمان المدرسة 260 00:13:20,167 --> 00:13:23,101 ‫في الوضع الحالي، ‫يُمكنك تفهم احترازي. 261 00:13:23,103 --> 00:13:24,435 ‫أجل. 262 00:13:24,437 --> 00:13:27,739 ‫ولهذا، شعرتُ بالحاجة لأن أُفتش خزانته. 263 00:13:27,741 --> 00:13:29,741 ‫- آسفة؟ ‫- "آيمي"... 264 00:13:29,743 --> 00:13:31,109 ‫هو كتبَ ورقة. 265 00:13:31,111 --> 00:13:33,144 ‫ورقة وصف فيها 266 00:13:33,146 --> 00:13:35,647 ‫إيمانه بأن الحل لمُشكلة سياسية 267 00:13:35,649 --> 00:13:37,749 ‫أن تقتل من لا تتفق معهم. 268 00:13:37,751 --> 00:13:39,584 ‫أجل، لكنه كان يتحدث بلسان شخصية. 269 00:13:39,586 --> 00:13:41,986 ‫الفَرض استدعى منه هذا، و... 270 00:13:45,926 --> 00:13:47,692 ‫وجدتُ هذا في خِزانته. 271 00:13:51,665 --> 00:13:52,797 ‫- لا. ‫- "آيمي". 272 00:13:52,799 --> 00:13:53,798 ‫لا، أنا آسفة. 273 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 ‫أنا أحترم خصوصيات ابني. 274 00:13:56,102 --> 00:13:58,269 ‫الآن، هو كتبَ ورقة أخافتك. ‫لا بأس. 275 00:13:58,271 --> 00:13:59,470 ‫هذا بينك وبينه 276 00:13:59,472 --> 00:14:03,341 ‫لكني لن أنتهك خصوصياته. 277 00:14:03,343 --> 00:14:05,276 ‫إنها ألعاب نارية. 278 00:14:05,278 --> 00:14:07,779 ‫ألعاب نارية وخطرة ‫ولا يسمح بها القانون. 279 00:14:07,781 --> 00:14:10,014 ‫يُمكنها أن تُحدث ثُقبًا بالجِدار، ‫ناهيكِ عن... 280 00:14:10,016 --> 00:14:11,983 ‫ما المغزى من حديثك؟ 281 00:14:11,985 --> 00:14:14,485 ‫الآن، أنا الوحيدة التي تعلم بخصوص هذا 282 00:14:14,487 --> 00:14:16,888 ‫لكن، ماذا إن وجدهم أحدٌ آخر؟ 283 00:14:16,890 --> 00:14:19,958 ‫أحدٌ لا يعرف "لوس" بالطريقة ‫التي تعرفه بها كلتانا 284 00:14:19,960 --> 00:14:22,994 ‫وجد هذه واضعًا في ‫الاعتبار تاريخ نشأته 285 00:14:22,996 --> 00:14:24,596 ‫وكتابته هذا... 286 00:14:25,498 --> 00:14:26,531 ‫خُذيها. 287 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 ‫تحدثي إليه. 288 00:14:30,337 --> 00:14:34,672 ‫ما يُمثله مُهمٌ جدًا للمدرسة ‫ولا أوده أن يضرب بهذا عرض الحائط. 289 00:14:34,674 --> 00:14:36,941 ‫لا يُمكنه أن يفعل. 290 00:14:38,478 --> 00:14:40,078 ‫تحدثي إليه رجاءً. 291 00:14:45,652 --> 00:14:46,718 ‫سأفعل. 292 00:14:48,855 --> 00:14:50,822 ‫أنتَ من لا تنفك تتحدث عن "ستيفاني". 293 00:14:50,824 --> 00:14:52,323 ‫ليس صحيحًا! ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 294 00:14:52,325 --> 00:14:54,225 ‫- اخرس! ‫- إليك عني! 295 00:14:54,227 --> 00:14:56,327 ‫كان عليك أن تُبقي فمك ‫مُغلقًا أيها الوغد! 296 00:14:56,329 --> 00:14:57,495 ‫أخبرتك! 297 00:14:57,497 --> 00:14:58,997 ‫بربّك! هيّا. 298 00:14:58,999 --> 00:15:00,765 ‫- لقد أخبر الجميع! ‫- عليك اللعنة. 299 00:15:00,767 --> 00:15:04,168 ‫ 300 00:15:04,170 --> 00:15:05,904 ‫إن انتشر الخبر فأنتما المسئولان. 301 00:15:05,906 --> 00:15:07,338 ‫كلاكما! 302 00:15:09,109 --> 00:15:11,743 ‫- هل الأمور على ما يرام؟ ‫- أجل أيها المُدرب. 303 00:15:14,714 --> 00:15:16,881 ‫"لوس"، تعال لمكتبي. 304 00:15:16,883 --> 00:15:18,116 ‫بالتأكيد. 305 00:15:25,292 --> 00:15:26,758 ‫هل قرأتَ الموضوع بأكمله؟ 306 00:15:26,760 --> 00:15:28,126 ‫أجل. 307 00:15:28,128 --> 00:15:30,595 ‫الأطفال تغويهم الأفكار. 308 00:15:30,597 --> 00:15:33,865 ‫على الأرجح قد قرأ صُدفة عن ‫"فرانتز فانزن" على الإنترنت 309 00:15:33,867 --> 00:15:35,466 ‫ونال الأمر اهتمامه. 310 00:15:35,468 --> 00:15:37,902 ‫قرأت كتاب "بيان الحِزب الشيوعي" ‫حين كنتُ بالجامعة 311 00:15:37,904 --> 00:15:40,038 ‫وكنتُ أنادي الناس ‫ب"رُفقائي" لمُدة شهر. 312 00:15:40,040 --> 00:15:42,874 ‫أجل، أعتقد أنه أذكى من أن يفعل هذا. 313 00:15:42,876 --> 00:15:45,443 ‫لكن ليس على هذا القدر من الذكاء ‫ليضع مُتفجرات في خِزانته. 314 00:15:45,445 --> 00:15:47,645 ‫- إنها ألعاب نارية. ‫- ألعاب نارية يُحرمها القانون 315 00:15:47,647 --> 00:15:49,614 ‫- لا تزال... ‫- تأثير تفجيرها 316 00:15:49,616 --> 00:15:51,749 ‫-وقد بحثتُ عن هذا- ‫نفس تأثير عيار ناري. 317 00:15:51,751 --> 00:15:52,750 ‫إنها ألعاب نارية. 318 00:15:52,752 --> 00:15:54,953 ‫هذا ليس بالأمر الصادم. 319 00:15:54,955 --> 00:15:56,688 ‫بل إنه لأمر صادم. 320 00:15:58,091 --> 00:16:00,258 ‫وليكن، ماذا إذن؟ 321 00:16:00,260 --> 00:16:02,994 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 322 00:16:04,331 --> 00:16:07,031 ‫ابننا المُراهق المُتفوق ‫الذي هو على وشك التخرج 323 00:16:07,968 --> 00:16:09,734 ‫- هو سريًا ناشط سياسي؟ ‫- لا. 324 00:16:09,736 --> 00:16:10,802 ‫- إرهابي؟ ‫- لا. 325 00:16:10,804 --> 00:16:12,303 ‫- بالطبع لا. ‫- ماذا إذن؟ 326 00:16:12,305 --> 00:16:14,472 ‫لا أعلم. ‫هُناك ما يُحاك 327 00:16:14,474 --> 00:16:16,074 ‫وأود أن أعلمه. 328 00:16:16,076 --> 00:16:18,409 ‫سُحقًا. 329 00:16:18,411 --> 00:16:19,877 ‫"آيمي"، ماذا تفعلين؟ 330 00:16:21,514 --> 00:16:22,747 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 331 00:16:22,749 --> 00:16:23,982 ‫كيف كان يومك الدراسي؟ 332 00:16:29,089 --> 00:16:30,221 ‫ماذا يجري؟ 333 00:16:31,157 --> 00:16:32,357 ‫لا شيء. 334 00:16:32,359 --> 00:16:34,325 ‫كيف كان يومك الدراسي؟ ‫كيف كان التدريب؟ 335 00:16:34,327 --> 00:16:35,560 ‫ 336 00:16:36,663 --> 00:16:37,663 ‫ 337 00:16:39,366 --> 00:16:41,866 ‫- هل أكلتَ؟ ‫- ليس بعد. 338 00:16:41,868 --> 00:16:44,669 ‫جيد، لأن والدك ابتاع "كاري". 339 00:16:44,671 --> 00:16:45,671 ‫رائع! 340 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 ‫ 341 00:16:50,710 --> 00:16:52,877 ‫ 342 00:16:52,879 --> 00:16:55,713 ‫حسنًا، ضع أغراضك مكانها لنأكل. 343 00:16:55,715 --> 00:16:58,016 ‫حسنًا. 344 00:16:58,018 --> 00:16:59,884 ‫- لا تبدآ بدوني. ‫- لن نفعل. 345 00:17:01,287 --> 00:17:02,687 ‫أنت... 346 00:17:02,689 --> 00:17:04,822 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا أريده أن يعرف 347 00:17:04,824 --> 00:17:06,891 ‫- أننا كُنا نُفتش في أغراضه. ‫- لم نفعل. 348 00:17:06,893 --> 00:17:09,660 ‫أو يعرف أننا ذهبنا دون علمه لمُعلمته. 349 00:17:09,662 --> 00:17:11,129 ‫- "آيمي"... ‫- بربك يا "بيت". 350 00:17:11,131 --> 00:17:13,131 ‫كم عامًا استغرقنا لنأتِ به إلى هُنا؟ 351 00:17:13,133 --> 00:17:15,466 ‫كم من ليلة زحفتُ لأسفل سريره 352 00:17:15,468 --> 00:17:17,502 ‫لأنه كان يخشى كثيرًا النوم عليه؟ 353 00:17:17,504 --> 00:17:19,137 ‫ما بنيناه، ‫هذه الثقة، 354 00:17:19,139 --> 00:17:21,439 ‫لن أخاطر بهذا. ‫لن أفعل. 355 00:17:22,509 --> 00:17:25,710 ‫ 356 00:17:25,712 --> 00:17:27,945 ‫ 357 00:17:35,989 --> 00:17:37,655 ‫كل شيء جاهز. 358 00:17:39,359 --> 00:17:41,759 ‫أجل، سأمر لأتحدث مع الأطباء غدًا 359 00:17:41,761 --> 00:17:42,827 ‫وسنكون مستعدتين. 360 00:17:44,197 --> 00:17:45,730 ‫"روز"... 361 00:17:45,732 --> 00:17:47,398 ‫"روز"، أخبرتك آنفًا، حسنًا؟ 362 00:17:49,269 --> 00:17:51,769 ‫حسنًا. أراكِ قريبًا. 363 00:17:52,505 --> 00:17:53,771 ‫أحبك أيضًا. 364 00:18:05,085 --> 00:18:07,251 ‫ 365 00:18:11,124 --> 00:18:12,523 ‫ 366 00:18:14,961 --> 00:18:16,027 ‫ 367 00:18:17,363 --> 00:18:18,930 ‫حسنًا، من أخبركما؟ 368 00:18:18,932 --> 00:18:22,200 ‫- أخبرنا ماذا؟ ‫- من الواضح أنكما تعلمان. 369 00:18:22,202 --> 00:18:23,468 ‫ماذا نعلم؟ 370 00:18:23,470 --> 00:18:25,870 ‫ألا تعرفان؟ 371 00:18:25,872 --> 00:18:29,707 ‫ما الذي تعتقد أننا نعرفه أو لا نعرفه؟ 372 00:18:30,276 --> 00:18:31,442 ‫ 373 00:18:33,480 --> 00:18:35,279 ‫المُدرب "ريفز" عرض ‫عليّ قيادة الفريق. 374 00:18:35,281 --> 00:18:36,314 ‫يا للروعة! 375 00:18:36,316 --> 00:18:38,416 ‫يا إلهي! ‫ هذا مُدهش! 376 00:18:38,418 --> 00:18:39,784 ‫أجل. هذا رائع. 377 00:18:39,786 --> 00:18:41,285 ‫يقول أنني سأُشكّل نموذجًا يُحتذى به 378 00:18:41,287 --> 00:18:43,588 ‫بالنسبة لأعضاء فرق بعينهم. ‫لكن بين مضامير الجري 379 00:18:43,590 --> 00:18:46,257 ‫وإعداد المُناظرات والأمور الأخرى ‫التي تطلبها منا "ويلسون"... 380 00:18:46,259 --> 00:18:47,492 ‫ماذا تقصد؟ 381 00:18:47,494 --> 00:18:49,827 ‫لا شيء. إنما... 382 00:18:51,064 --> 00:18:52,697 ‫أنتَ لا تُحبها حقًا، أليس كذلك؟ 383 00:18:53,566 --> 00:18:54,732 ‫الأمر مُعقد. 384 00:18:55,802 --> 00:18:57,034 ‫جرّبني وسأفهم. 385 00:18:58,571 --> 00:19:00,805 ‫حسنًا. ‫أنتِ تذكرين "ستيفاني كيم"، صحيح؟ 386 00:19:02,809 --> 00:19:04,509 ‫- نوعًا... ‫- إطلاقًا. 387 00:19:04,511 --> 00:19:06,344 ‫جاءت هُنا مرة في... 388 00:19:06,346 --> 00:19:08,412 ‫- واصل. ‫- على كُل حال. 389 00:19:08,414 --> 00:19:10,348 ‫كانت هُناك هذه الشائعات ‫التي تدور حولها 390 00:19:10,350 --> 00:19:11,983 ‫بعد تلك الحفلة منذ بضع أسابيع. 391 00:19:11,985 --> 00:19:14,352 ‫- أي نوع من الإشاعات؟ ‫- كانت الناس تشرب الخمر 392 00:19:14,354 --> 00:19:16,787 ‫ولا أحد يعرف حقًا ما حدث، ‫لكن... 393 00:19:16,789 --> 00:19:18,356 ‫"ستيفاني" كان حالها مُزري. 394 00:19:18,358 --> 00:19:19,857 ‫حدث شيء مع أحد الشباب 395 00:19:19,859 --> 00:19:21,659 ‫ثُم تدخلت "ويلسون" في الأمر 396 00:19:21,661 --> 00:19:23,794 ‫ولم يستطع أحدٌ أن يُثبت شيء 397 00:19:23,796 --> 00:19:26,631 ‫لكنها لم تنفتئ ‫تذكر "ستيفاني" كمثال 398 00:19:26,633 --> 00:19:28,166 ‫وتُحوّلها لضحية. 399 00:19:28,168 --> 00:19:30,001 ‫- كيف؟ ‫- حسنًا، 400 00:19:30,003 --> 00:19:33,204 ‫حين نتحدث عن النساء في ‫الشرق الأوسط أو ما شابه 401 00:19:33,206 --> 00:19:35,706 ‫فتقصدها بحديثها وتقول أشياء مثل: 402 00:19:35,708 --> 00:19:40,978 ‫"جميعنا نعرف جيدًا أهمية أن ‫تتحلى المرأة بالشجاعة للمُناضلة." 403 00:19:40,980 --> 00:19:42,547 ‫لا أفهم. 404 00:19:42,549 --> 00:19:44,348 ‫إنها لا تقصدها هكذا. 405 00:19:44,350 --> 00:19:45,850 ‫إنها الطريقة قولها. 406 00:19:45,852 --> 00:19:47,451 ‫وكأن الجميع يُشكلون رمزًا لها. 407 00:19:47,453 --> 00:19:49,720 ‫"ستيفاني"، و"ديشون"، ‫جميعنا نتواجد 408 00:19:49,722 --> 00:19:52,190 ‫لنبرهن على العالم كما تراه هي. 409 00:19:52,192 --> 00:19:53,991 ‫أتفعل مثل هذا معك؟ 410 00:19:53,993 --> 00:19:55,826 ‫أتُمازحيني؟ 411 00:19:55,828 --> 00:19:57,228 ‫أنا ذائع الصيت في هذا. 412 00:19:57,230 --> 00:19:59,730 ‫فتى أسود تغلّب ‫على ماضيه المأساوي، 413 00:19:59,732 --> 00:20:01,933 ‫مثال على كون "أمريكا" بيئة مُناسبة. 414 00:20:03,169 --> 00:20:05,203 ‫لذا، فأنتَ لا تُحبها أن تُشير لك؟ 415 00:20:05,205 --> 00:20:07,305 ‫لا أحب النزعة الرمزية. 416 00:20:07,307 --> 00:20:09,640 ‫ما الفارق بين مُعاقبة أحدهم 417 00:20:09,642 --> 00:20:12,577 ‫لكونه شخصًا نمطيًا ‫ومُكافئته لكونه ليس كذلك؟ 418 00:20:12,579 --> 00:20:14,645 ‫أحد الشخصين يعود بالنفع. 419 00:20:14,647 --> 00:20:16,147 ‫ما تعتبرينه نفعًا 420 00:20:16,149 --> 00:20:17,748 ‫أعتبره مسئولية لم أطلب حملها. 421 00:20:17,750 --> 00:20:20,451 ‫حسنًا، ماذا بخصوص أن تتحمل ‫مسئولية إخبارنا الحقيقة؟ 422 00:20:21,521 --> 00:20:22,520 ‫- ماذا... ‫- "بيتر". 423 00:20:22,522 --> 00:20:25,756 ‫لذا، أحد الميزات التي ستنالها ‫هو فرصة لتُبرّئ ساحتك. 424 00:20:25,758 --> 00:20:27,992 ‫- لديك الفُرصة لتُوضّح موقفك. ‫- أوضح موقفي؟ 425 00:20:27,994 --> 00:20:30,828 ‫- هذا يكفي. ‫- وهذه أفضلية ربما لم يحظ بها طالبًا آخر. 426 00:20:32,599 --> 00:20:34,498 ‫ألديك ما تود أن تُخبرنا به؟ 427 00:20:34,500 --> 00:20:36,300 ‫- "بيتر"، توقف. ‫- بخصوص ماذا؟ 428 00:20:40,373 --> 00:20:41,572 ‫اسأل أمك. 429 00:20:46,446 --> 00:20:47,845 ‫أنه طعامك. 430 00:20:59,959 --> 00:21:01,325 ‫ 431 00:21:14,874 --> 00:21:17,608 ‫ 432 00:21:36,462 --> 00:21:39,196 ‫ 433 00:22:03,116 --> 00:22:05,616 ‫{\an6}{\fs30}هاريت ويلسون‬‬ 434 00:22:05,617 --> 00:22:07,716 ‫{\fs30}تعيش في أرلينجتون بفيرجينيا‬‬ 435 00:22:08,617 --> 00:22:11,848 ‫{\an4}{\fs30}العائلة والعلاقات‬‬ 436 00:22:08,678 --> 00:22:11,514 ‫{\an6}{\fs30}أختها ‫روزماري ويلسون‬‬ 437 00:22:16,602 --> 00:22:21,675 ‫{\fs30}مركز "جليب" العلاجي‬‬ 438 00:22:54,040 --> 00:22:55,339 ‫طرقٌ على الباب. 439 00:22:55,341 --> 00:22:58,142 ‫- مرحبًا. ‫- تم استدعاؤنا. 440 00:22:58,143 --> 00:23:20,742 ‫{\fs30}علينا أن نتحدث‬‬ 441 00:23:21,042 --> 00:23:23,912 ‫{\fs30}عندي تدريبٌ باكر على التناظر ‫أراكِ الليلة‬‬ 442 00:22:58,144 --> 00:22:59,877 ‫ 443 00:22:59,879 --> 00:23:01,078 ‫عزيزي... 444 00:23:26,105 --> 00:23:27,105 ‫ 445 00:23:30,777 --> 00:23:32,376 ‫أيتها النائبة العامة "إدجار". 446 00:23:32,378 --> 00:23:34,412 ‫ترفقي بي قليلًا اليوم. ‫كيف حال الجميع؟ 447 00:23:34,414 --> 00:23:36,347 ‫سيّدة "ويلسون"، ‫أنا سعيدة لانضمامك لنا. 448 00:23:36,349 --> 00:23:39,083 ‫"لوس" كان يأمل أن يحصل على بعض ‫المُساعدة في بناء قصيّته القادمة. 449 00:23:39,085 --> 00:23:41,519 ‫فكرتُ في أنك والمُدير "دان" تُعدان الصفوة. 450 00:23:41,521 --> 00:23:43,888 ‫سنتصعّد على مستوى الولاية ‫مُجددًا هذا العام، صحيح؟ 451 00:23:43,890 --> 00:23:45,856 ‫بكل تأكيد. 452 00:23:45,858 --> 00:23:47,892 ‫هذا طالبي الأصيل. 453 00:23:47,894 --> 00:23:49,260 ‫حسنًا، هيّا نبدأ. 454 00:23:49,262 --> 00:23:51,095 ‫سيّدة "ويلسون"... 455 00:23:51,097 --> 00:23:54,265 ‫بالطبع، ‫دعنا نسمع ما لديك. 456 00:23:59,539 --> 00:24:01,705 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ربّاه يا "بيت"! 457 00:24:03,209 --> 00:24:05,109 ‫أليس منطقيًا أن ‫تتخلصي منها فحسب؟ 458 00:24:05,111 --> 00:24:06,277 ‫إنها خطرة للغاية. 459 00:24:06,279 --> 00:24:07,545 ‫سنحتفظ بها 460 00:24:07,547 --> 00:24:09,280 ‫حتى نعرف خُلاصة الموضوع. 461 00:24:11,884 --> 00:24:13,217 ‫إنها بأمان هُنا. 462 00:24:15,121 --> 00:24:16,121 ‫ما الأمر؟ 463 00:24:16,923 --> 00:24:17,923 ‫ماذا؟ 464 00:24:25,731 --> 00:24:29,099 ‫موضوعي مبني على قضيتين مُهمتين: 465 00:24:29,101 --> 00:24:31,469 ‫قضية "لوبيز" ب"جوس" عام 1975 466 00:24:31,471 --> 00:24:34,672 ‫و"تي إل أو" ب"نيو جيرسي" عام 1985 467 00:24:34,674 --> 00:24:37,842 ‫في قضية "جاس"، مدرسة ‫ب"أوهايو" أوقفت 9 طلاب 468 00:24:37,844 --> 00:24:39,143 ‫لسلوكهم الإجرامي 469 00:24:39,145 --> 00:24:40,845 ‫لكن المحكمة العُليا وجدت أن 470 00:24:40,847 --> 00:24:43,414 ‫سلب الطلاب حقهم في التعليم 471 00:24:43,416 --> 00:24:44,582 ‫دون تحقيق مُناسب 472 00:24:44,584 --> 00:24:46,784 ‫هو انتهاك لحقوقهم المدنية. 473 00:24:46,786 --> 00:24:48,486 ‫سيّدة "ويلسون"، ‫أتتفقين على هذا؟ 474 00:24:48,488 --> 00:24:50,287 ‫آسفة؟ 475 00:24:50,289 --> 00:24:51,956 ‫أتتفقين أن هؤلاء الفتية 476 00:24:51,958 --> 00:24:54,525 ‫تم سلبهم حقوقهم المدنية؟ 477 00:24:54,527 --> 00:24:57,695 ‫لا أعرف تفاصيل القضية لكن 478 00:24:57,697 --> 00:25:00,264 ‫- المبدأ... ‫- المبدأ منطقيّ، صحيح؟ 479 00:25:00,266 --> 00:25:01,632 ‫التعليم من حق المُواطن. 480 00:25:01,634 --> 00:25:03,033 ‫من حق الكل أن يحظَ بحقوق مدنية. 481 00:25:03,035 --> 00:25:05,135 ‫- صحيح. ‫- في القضية الثانية، 482 00:25:05,137 --> 00:25:08,806 ‫اُتهمت طالبة بالتدخين في حمام المدرسة 483 00:25:08,808 --> 00:25:10,374 ‫لكن ليس من دليل. 484 00:25:10,376 --> 00:25:12,877 ‫الاتهام قائم على شكوك مُعلمة 485 00:25:12,879 --> 00:25:16,113 ‫لذا، فقد قام المُدير ‫بتفتيش حقيبتها ووجد سجائر 486 00:25:16,115 --> 00:25:18,115 ‫وأغراض لها علاقة بالميريجوانا. 487 00:25:18,117 --> 00:25:19,450 ‫هل تتفقين على هذا؟ 488 00:25:19,452 --> 00:25:21,218 ‫ماذا قررت المحكمة؟ 489 00:25:21,220 --> 00:25:22,720 ‫المحكمة وجدت أن الطُلاب 490 00:25:22,722 --> 00:25:25,689 ‫حس أمانهم محدود على ‫خصوصياتهم في المدرسة. 491 00:25:26,359 --> 00:25:27,358 ‫هذا منطقي. 492 00:25:27,360 --> 00:25:28,792 ‫أحقًا؟ 493 00:25:28,794 --> 00:25:33,564 ‫المدرسة هي مُؤسسة اجتماعية متميزة. 494 00:25:33,566 --> 00:25:35,666 ‫يشغلها أشخاص من غير البالغين 495 00:25:35,668 --> 00:25:38,402 ‫في نظر القانون. ‫أشخاص عليهم أن يكونوا هُنا. 496 00:25:38,404 --> 00:25:40,538 ‫- تقصدين الطُلاب؟ ‫- أجل. 497 00:25:40,540 --> 00:25:41,805 ‫الطُلاب نصف الأشخاص. 498 00:25:41,807 --> 00:25:43,173 ‫"لوس"، 499 00:25:43,175 --> 00:25:45,142 ‫أيوجد سؤال بعينه تود طرحه 500 00:25:45,144 --> 00:25:47,344 ‫تستطيع السيدة "نيلسون" إجابتك عليه؟ 501 00:25:47,346 --> 00:25:48,345 ‫بالتأكيد. 502 00:25:48,347 --> 00:25:50,481 ‫أشكرك يا سيّدة "تينيسون". 503 00:25:50,483 --> 00:25:54,518 ‫سؤالي الذي آمل أن تُساعدني ‫فيه السيّدة "ويلسون"... 504 00:25:54,520 --> 00:26:00,758 ‫هل يتعارض انخفاض حِس أمان ‫الطُلاب مع حقوقهم الطُلابية؟ 505 00:26:00,760 --> 00:26:04,528 ‫ما المعايير التي يُمكنك ‫بها قياس انتهاك الخصوصية؟ 506 00:26:04,530 --> 00:26:06,263 ‫هل الخصوصية حقٌ مدنيّ؟ 507 00:26:06,265 --> 00:26:07,598 ‫أعتقد هذا. 508 00:26:07,600 --> 00:26:09,466 ‫رُبما القانون ليس واثقًا للغاية. 509 00:26:11,938 --> 00:26:14,338 ‫إن فتشتُ مكتبك دون عِلمك 510 00:26:14,340 --> 00:26:16,307 ‫هل ستشعرين أنه تم انتهاك خصوصيتك؟ 511 00:26:18,578 --> 00:26:20,377 ‫أجل، سأفعل. 512 00:26:20,379 --> 00:26:22,279 ‫لذا؟ 513 00:26:22,281 --> 00:26:24,515 ‫المشاعر لا صِلة لها بالقانون. 514 00:26:24,517 --> 00:26:27,451 ‫في قضيّة "نيو جيرسي"، ‫افترضت المُعلّمة 515 00:26:27,453 --> 00:26:29,720 ‫أن الفتاة مُذنبة بسبب شعورها. 516 00:26:29,722 --> 00:26:32,690 ‫هذا يُسمى شكًا منطقيًا. 517 00:26:32,692 --> 00:26:35,593 ‫هذا كل ما يتطلب الشُرطة لتفتيش سيّارتك. 518 00:26:35,595 --> 00:26:38,128 ‫لذا، فالأمر يعتمد على المنطق؟ 519 00:26:38,130 --> 00:26:40,631 ‫هُنا يأتي دور المحكمة. 520 00:26:42,234 --> 00:26:45,069 ‫الحقيقة، أن الأمر يعتمد ‫على الأشخاص أعينهم،صحيح؟ 521 00:26:45,071 --> 00:26:47,371 ‫وإذا ما كانوا يتشابهون مع أفكارنا عنهم؟ 522 00:26:49,041 --> 00:26:50,207 ‫الأمر ليس بهذه البساطة. 523 00:26:51,277 --> 00:26:52,610 ‫لا شيء بسيطٌ أبدًا. 524 00:26:55,982 --> 00:26:57,648 ‫ 525 00:26:57,650 --> 00:26:59,817 ‫شُكرًا جزيلًا على مُساعدتك ‫يا سيّدة "ويلسون". 526 00:26:59,819 --> 00:27:01,418 ‫كان هذا رائعًا، صحيح؟ 527 00:27:01,420 --> 00:27:03,587 ‫على الرحب. 528 00:27:03,589 --> 00:27:05,823 ‫هذا الفتى مُتميّز، أليس كذلك؟ 529 00:27:07,326 --> 00:27:11,729 ‫ 530 00:27:16,135 --> 00:27:17,401 ‫ 531 00:27:17,403 --> 00:27:19,036 ‫حسنًا يا جماعة، ‫لا هواتف. 532 00:27:20,673 --> 00:27:21,939 ‫أراكِ يا "ساشا". 533 00:27:21,941 --> 00:27:23,841 ‫وأنتِ أيضًا يا "ستيفاني كامب". 534 00:27:25,578 --> 00:27:27,578 ‫- حسنًا. ‫- حان وقت العرض. 535 00:27:27,580 --> 00:27:31,115 ‫لقد أخفقتَ. ويا أخي لا يُمكنك ببساطة ‫أن تدفع "أورليكي" أمام الخِزانة. 536 00:27:31,117 --> 00:27:32,516 ‫إنه يحوم بالأرجاء ويُخبر الجميع. 537 00:27:32,518 --> 00:27:35,119 ‫نصف المدرسة كانت تعرف بالفعل. 538 00:27:35,121 --> 00:27:37,121 ‫كما أني تحدثتُ مع "ستيفاني". 539 00:27:37,123 --> 00:27:38,956 ‫ألا زلتما تتحدثان؟ 540 00:27:38,958 --> 00:27:40,913 ‫ليس حقًا، لكن كان ‫عليّ أن أحل هذا 541 00:27:40,938 --> 00:27:42,926 ‫- قبل أن يتفاقم الوضع. ‫- أسيهدأ بالها؟ 542 00:27:42,928 --> 00:27:44,261 ‫- أجل. ‫- أسيهدأ بالها؟ 543 00:27:44,263 --> 00:27:45,929 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا رجل. 544 00:27:45,931 --> 00:27:48,766 ‫فقط تصالح مع "أورليكي"، اتفقنا؟ 545 00:27:48,768 --> 00:27:51,335 ‫- "كوري"! ‫- حسنًا يا رجل. أيًا كان. 546 00:27:54,473 --> 00:27:57,441 ‫"دوشان" جريء للغاية. 547 00:27:57,443 --> 00:27:59,710 ‫منذُ أن تسببت "ويلسون" ‫في طرده من الفريق 548 00:27:59,712 --> 00:28:00,944 ‫وحاله فوضوي. 549 00:28:05,651 --> 00:28:08,118 ‫أراك لاحقًا يا رجل. 550 00:28:08,120 --> 00:28:09,420 ‫أجل. 551 00:28:11,724 --> 00:28:14,358 ‫ 552 00:28:19,498 --> 00:28:21,165 ‫لقد اتفقنا على هذا. 553 00:28:21,167 --> 00:28:24,301 ‫إن كنتِ ستعيشين معي، ‫فعليك أن تكوني مسئولة عن... 554 00:28:24,303 --> 00:28:27,304 ‫كل ما أسأل هو إن كنتِ ‫تواظبين في أخذ علاجك. 555 00:28:28,641 --> 00:28:30,507 ‫أعلم ما قاله الطبيب يا "روزماري". 556 00:28:30,509 --> 00:28:32,910 ‫هذا لا يعني أني مُرتاحة مع ما قال. 557 00:28:32,912 --> 00:28:35,045 ‫دونًا عن أي أحد في هذه الأسرة، 558 00:28:35,047 --> 00:28:36,513 ‫تعلمين أني أساندك دومًا. 559 00:28:36,515 --> 00:28:37,514 ‫أنا أكره هذا. 560 00:28:37,516 --> 00:28:39,083 ‫مرحبًا. 561 00:28:39,085 --> 00:28:41,752 ‫عليّ أن أذهب يا "روز". ‫سنتحدث الليلة. 562 00:28:44,356 --> 00:28:46,890 ‫- أكل شيء على ما يُرام؟ ‫- كل شيء بخير. 563 00:28:46,892 --> 00:28:48,826 ‫أمور عائلية؟ 564 00:28:48,828 --> 00:28:50,327 ‫أمور شخصية، أجل. 565 00:28:50,329 --> 00:28:51,329 ‫فهمتك. 566 00:28:52,698 --> 00:28:54,765 ‫أشكرك كثيرًا على مساعدتك صباحًا. 567 00:28:54,767 --> 00:28:56,667 ‫لقد ساعدني هذا كثيرًا في بناء قضيّتي. 568 00:28:56,669 --> 00:28:58,569 ‫أنا سعيدة. 569 00:28:58,571 --> 00:29:00,237 ‫أردتِ رؤيتي؟ 570 00:29:00,239 --> 00:29:02,873 ‫أريد أن أتحدث معك ‫بخصوص فرضك يا "لوس". 571 00:29:02,875 --> 00:29:04,374 ‫ماذا بشأنه؟ 572 00:29:04,376 --> 00:29:06,510 ‫افترضتُ أنك تحدثتَ مع أمك. 573 00:29:06,512 --> 00:29:09,680 ‫لم أستلم فرضي بعد فكيف ‫عساي أتحدث مع أمي بخصوصه؟ 574 00:29:11,383 --> 00:29:14,084 ‫حسنًا، سأقول فحسب... 575 00:29:14,086 --> 00:29:17,688 ‫بعد قراءتي له، فلديّ تحفظات ‫بخصوص بعض ما أوضحت من نقاط. 576 00:29:17,690 --> 00:29:19,356 ‫هي لا تخصني. 577 00:29:19,358 --> 00:29:20,591 ‫معذرة؟ 578 00:29:20,593 --> 00:29:22,459 ‫النقاط، ‫إنها ل"فرانز فانون". 579 00:29:22,461 --> 00:29:24,228 ‫أدرك هذا. 580 00:29:24,230 --> 00:29:25,929 ‫الفرض كان أن أكتب بقلمه. 581 00:29:25,931 --> 00:29:27,798 ‫أتعتقدين حقًا أني أؤمن بأي من هذا؟ 582 00:29:27,800 --> 00:29:30,434 ‫حسنًا، لا أعرف. 583 00:29:30,436 --> 00:29:33,437 ‫إن لم أعرفك جيدًا يا "لوس"، ‫لكان من المنطقيّ بالنسبة لي أن 584 00:29:33,439 --> 00:29:35,305 ‫أقرأ هذا الفرض وأستنتج... 585 00:29:35,307 --> 00:29:36,440 ‫لكنك تعرفيني. 586 00:29:39,278 --> 00:29:41,245 ‫اسمعي، 587 00:29:41,247 --> 00:29:43,247 ‫أعتذر إن أخفتك. 588 00:29:43,249 --> 00:29:45,549 ‫إنما أردتُ أن أُبلي بلاءً حسنًا. 589 00:29:45,551 --> 00:29:47,651 ‫لقد أبليتَ بلاءً حسنًا. 590 00:29:47,653 --> 00:29:49,219 ‫أعني، أنا أفهم. 591 00:29:49,221 --> 00:29:50,988 ‫- تفهم ماذا؟ ‫- أفهم 592 00:29:50,990 --> 00:29:53,991 ‫كيف لشخصٍ تعلّم كيفية إطلاق ‫النار قبل قيادة سيّارة... 593 00:29:53,993 --> 00:29:55,392 ‫أن يكتب شيئًا كهذا 594 00:29:55,394 --> 00:29:57,161 ‫رُبما يتسبب في ذُعر أحدهم. 595 00:29:58,798 --> 00:30:01,398 ‫إنما آمل أنك تعرفيني بصورة أفضل ‫من هذه يا سيّدة "ويلسون". 596 00:30:03,002 --> 00:30:05,469 ‫لكم أود هذا يا "لوس". 597 00:30:07,640 --> 00:30:09,840 ‫هل من شيء آخر أردتِ ‫الحديث معي بخصوصه؟ 598 00:30:10,409 --> 00:30:11,809 ‫لا. 599 00:30:11,811 --> 00:30:13,510 ‫لكن، أخبر أمك أني أودها أن تُهاتفني. 600 00:30:14,013 --> 00:30:15,013 ‫لماذا؟ 601 00:30:16,515 --> 00:30:18,182 ‫لأني أود الحديث معها. 602 00:30:19,018 --> 00:30:20,951 ‫بخصوص ماذا؟ ‫أعني، 603 00:30:20,953 --> 00:30:24,087 ‫أظن أن الأمر بخصوصي إلا إن كنتما ‫يا رفيقاي صديقين أو ما شابه. 604 00:30:24,089 --> 00:30:25,622 ‫رجاءً، بلّغها أن تُهاتفني يا "لوس". 605 00:30:25,624 --> 00:30:27,157 ‫شُكرًا لقدومك. 606 00:30:27,159 --> 00:30:28,325 ‫بالطبع. 607 00:30:33,632 --> 00:30:34,898 ‫سيّدة "ويلسون"... 608 00:30:36,035 --> 00:30:37,634 ‫ما العُطلة المُفضلة لديك؟ 609 00:30:37,636 --> 00:30:41,171 ‫- معذرة؟ ‫- ما العُطلة المُفضلة لديك؟ 610 00:30:41,173 --> 00:30:43,473 ‫لا أعرف. رُبما عطلة "عيد الميلاد". 611 00:30:43,475 --> 00:30:44,875 ‫المُفضلة لدي هو "عيد الاستقلال". 612 00:30:44,877 --> 00:30:46,677 ‫ 613 00:30:46,679 --> 00:30:48,445 ‫قبل أن أجيء إلى هُنا، 614 00:30:48,447 --> 00:30:50,848 ‫لم أكن مُلمًا بأيام العُطلات الرسمية 615 00:30:50,850 --> 00:30:54,618 ‫وأتذكر أمي مُحاولة أن تشرح لي ما هي. 616 00:30:54,620 --> 00:30:57,120 ‫إنه لمفهوم يصعب فهمه إن ‫لم يسبق وأن سمعتِ به 617 00:30:57,122 --> 00:30:58,722 ‫لكن، 618 00:30:58,724 --> 00:31:03,861 ‫بمُجرد أن أصبحتُ مُلمًا به فالمُفضّل ‫عندي دومًا هو "يوم الاستقلال". 619 00:31:03,863 --> 00:31:04,862 ‫ولمَ هذا؟ 620 00:31:04,864 --> 00:31:06,730 ‫أحب ما يُمثله هذا اليوم. 621 00:31:08,234 --> 00:31:10,167 ‫الحرية، 622 00:31:10,169 --> 00:31:11,201 ‫القوة، 623 00:31:12,671 --> 00:31:13,871 ‫الفردية. 624 00:31:15,541 --> 00:31:19,042 ‫كما أني أحب الألعاب النارية، ‫الأضواء. 625 00:31:19,044 --> 00:31:20,244 ‫ 626 00:31:22,014 --> 00:31:25,148 ‫"لوس"، أود أن أذكرك ‫أنك لا زلتَ طالبًا هُنا 627 00:31:25,150 --> 00:31:27,317 ‫وأنا مُعلمتك 628 00:31:27,319 --> 00:31:31,521 ‫وبغض النظر عن ما ‫تُبيّنه كنوعٍ من الظُلم 629 00:31:31,523 --> 00:31:33,523 ‫- عن ماذا تتحدثين؟ ‫- أو غير الإنصاف، 630 00:31:33,525 --> 00:31:36,260 ‫فقط تذكر أن لكل منا مكانه هنا. 631 00:31:38,097 --> 00:31:40,130 ‫بالتأكيد. أراكِ بالأرجاء. 632 00:31:51,377 --> 00:31:54,211 ‫- المسائل المالية من "كيوزاك". ‫- شُكرًا يا "بيث". 633 00:31:54,213 --> 00:31:56,046 ‫دفوعات آخر الشهر تمت، صحيح؟ 634 00:31:56,048 --> 00:31:59,950 ‫أجل. 635 00:32:02,855 --> 00:32:03,855 ‫أجل؟ 636 00:32:06,225 --> 00:32:08,825 ‫سيّدة "ويلسون"، ‫كيف حالك؟ 637 00:32:13,866 --> 00:32:15,632 ‫لماذا تتصل بك؟ 638 00:32:15,634 --> 00:32:18,201 ‫على حدّ عِلمي، ‫أنا أحدُ الوالدين. 639 00:32:18,203 --> 00:32:20,203 ‫أجل، لكنها كانت تتواصل معي 640 00:32:20,205 --> 00:32:21,705 ‫والآن تهاتفك أنتَ؟ 641 00:32:21,707 --> 00:32:24,374 ‫حسنًا، كلانا مُتاح لأن نتحدث عن ابننا. 642 00:32:24,376 --> 00:32:28,045 ‫هذه المرأة لديها نزعة ‫انتقامية بشكل ما تجاه "لوس". 643 00:32:28,047 --> 00:32:29,479 ‫انتقامية؟ ‫حقًا؟ 644 00:32:29,481 --> 00:32:31,882 ‫هي تحمل ضغينة له 645 00:32:31,884 --> 00:32:33,917 ‫والآن تُحاول أن تُشن هجومًا. 646 00:32:33,919 --> 00:32:35,385 ‫اختيار مُوفّق للكلمات. 647 00:32:35,387 --> 00:32:36,920 ‫ما فعلته مع "ستيفاني كيم" 648 00:32:36,922 --> 00:32:38,989 ‫وما تُحاول فعله الآن مع "لوس"، 649 00:32:38,991 --> 00:32:41,825 ‫هذه المرأة تُخصص طُلابًا مُختلفين ‫لوصف معايير مُختلفة مُستندة على... 650 00:32:41,827 --> 00:32:44,328 ‫هل رأيتِ أو سمعتِ بما فعلت لهذه الفتاة؟ 651 00:32:44,330 --> 00:32:47,130 ‫- لقد سمعتُ ما يكفي لأعرف. ‫- من "لوس"، أجل. 652 00:32:47,132 --> 00:32:51,001 ‫أجل، من ابننا والذي ‫لطالما كان صادقًا معنا. 653 00:32:51,003 --> 00:32:53,603 ‫عدا أنه يمتلك ألعابًا نارية ‫يُجرمها القانون في خِزانته. 654 00:32:53,605 --> 00:32:55,305 ‫هو لم يكذب بخصوص هذا. 655 00:32:55,307 --> 00:32:57,507 ‫- أحقًا هذا؟ ‫- عدم إخبارنا 656 00:32:57,509 --> 00:32:59,676 ‫والكذب علينا ليسا سيّان. 657 00:32:59,678 --> 00:33:01,945 ‫ماذا لو كان هُناك نمط هُنا؟ 658 00:33:01,947 --> 00:33:03,413 ‫- نمط؟ ‫- أجل. 659 00:33:03,415 --> 00:33:05,282 ‫ما كتب في الورقة، الألعاب النارية، ‫التهديد... 660 00:33:05,284 --> 00:33:07,617 ‫"بيتر"... 661 00:33:07,619 --> 00:33:09,853 ‫- على الأقل علينا أن نُفكر ‫- قطعًا لا. 662 00:33:09,855 --> 00:33:12,089 ‫في احتمال أن ابننا قادرٌ على... 663 00:33:12,091 --> 00:33:14,992 ‫على ماذا؟ ‫قادرٌ على ماذا؟ 664 00:33:14,994 --> 00:33:16,927 ‫أخبرني أنك تعلم أنه ‫فتى صالح يا "بيت". 665 00:33:16,929 --> 00:33:18,628 ‫أخبرني أنه إن ساءت الأمور 666 00:33:18,630 --> 00:33:20,330 ‫- فلن نتخلّى عن ابننا ‫- بالطبع لا. 667 00:33:20,332 --> 00:33:24,668 ‫ابننا الأسود لنظام يود بالفعل أن يُهينه. 668 00:33:26,605 --> 00:33:29,673 ‫إنه واجبنا أن نحميه ونُسانده. 669 00:33:29,675 --> 00:33:31,274 ‫هذا جزء من واجبنا. ‫واجبنا أن 670 00:33:31,276 --> 00:33:32,943 ‫- نقوم بالفعل الصواب. ‫- لمصلحته. 671 00:33:32,945 --> 00:33:34,644 ‫نفعل الصواب لمصلحته. 672 00:33:34,646 --> 00:33:36,146 ‫ 673 00:33:36,148 --> 00:33:37,547 ‫"لوس". 674 00:33:37,549 --> 00:33:39,349 ‫- أمُتفرغٌ لدقيقة؟ ‫- قلتَ أننا سنفعل هذا بطريقتي. 675 00:33:39,351 --> 00:33:41,184 ‫- أجل. ‫- ما الأمر؟ 676 00:33:41,186 --> 00:33:42,652 ‫هل هددتَ مُعلّمتك؟ 677 00:33:42,654 --> 00:33:43,687 ‫- عزيزي... ‫- معذرةً؟ 678 00:33:43,689 --> 00:33:44,688 ‫سمعتني. 679 00:33:44,690 --> 00:33:45,689 ‫هل هددت...؟ 680 00:33:45,691 --> 00:33:47,958 ‫السيّدة "ويلسون" اتصلت. 681 00:33:47,960 --> 00:33:49,559 ‫أقالت السيّدة "ويلسون" أني هددتُها؟ 682 00:33:49,561 --> 00:33:50,794 ‫هل فعلتَ؟ 683 00:33:50,796 --> 00:33:52,162 ‫- ماذا قالت؟ ‫- قالت... 684 00:33:52,164 --> 00:33:54,131 ‫لا تكترث لما قالت. ‫ماذا فعلتَ أنت؟ 685 00:33:54,133 --> 00:33:55,732 ‫طلبت مني أن آتي لرؤيتها. 686 00:33:55,734 --> 00:33:57,300 ‫ثُم؟ 687 00:33:57,302 --> 00:33:59,669 ‫شكرتُها لمُساعدتها لي ‫في قضيّة المُناظرة. 688 00:33:59,671 --> 00:34:01,838 ‫- ساعدتك؟ ‫- أجل، والمُدير "دان". 689 00:34:01,840 --> 00:34:03,907 ‫لمَ عساي أُهددها؟ 690 00:34:03,909 --> 00:34:05,909 ‫ماذا الذي أرادت أن تُحدثك فيه؟ 691 00:34:05,911 --> 00:34:08,011 ‫ورقة. ‫كان هُناك سوء فهم. 692 00:34:08,013 --> 00:34:09,980 ‫اعتذرتُ عليه. 693 00:34:09,982 --> 00:34:11,882 ‫أقلتَ شيئًا بخصوص يوم الرابع من يوليو؟ 694 00:34:11,884 --> 00:34:13,183 ‫- ماذا... ‫- عزيزي. 695 00:34:13,185 --> 00:34:15,185 ‫- عن الألعاب النارية؟ ‫- كيف لهذا أن يكون تهديدًا؟ 696 00:34:15,187 --> 00:34:17,654 ‫هل قلتَ شيئًا عن يوم ‫الرابع من يوليو أم لا؟ 697 00:34:17,656 --> 00:34:19,689 ‫قلتُ أن هذا اليوم هو يوم ‫العُطلة المُفضل لديّ. 698 00:34:19,691 --> 00:34:21,058 ‫لمَ عساك تقول هذا؟ 699 00:34:21,060 --> 00:34:22,726 ‫لأني ظننتُ أنا كنا نتبادل أطراف الحديث. 700 00:34:22,728 --> 00:34:24,327 ‫قالت أني أهددها؟ 701 00:34:24,329 --> 00:34:26,163 ‫"لوس"، أريدك أن تكون ‫صريحًا معي لبُرهة الآن. 702 00:34:26,165 --> 00:34:27,731 ‫- ومتى لا أكون صريحًا؟ ‫- أنت! 703 00:34:31,336 --> 00:34:32,336 ‫بالتأكيد. 704 00:34:34,573 --> 00:34:37,674 ‫لذا، أيوجد ما تود أن تُخبرنا به؟ 705 00:34:38,710 --> 00:34:40,043 ‫- لا. ‫- أنتَ واثقٌ بخصوص هذا؟ 706 00:34:40,045 --> 00:34:41,845 ‫هل أنا واثقٌ بخصوص ماذا؟ ‫إن أردتما يا رفيقاي 707 00:34:41,847 --> 00:34:43,513 ‫- أن تسألاني شيئًا... ‫- لمَ كانت بحوزتك 708 00:34:43,515 --> 00:34:45,549 ‫ألعاب نارية غير مشروعة في خِزانتك؟ 709 00:34:45,551 --> 00:34:46,917 ‫- ماذا؟ ‫- لمَ كانت بحوزتك 710 00:34:46,919 --> 00:34:48,785 ‫ألعاب نارية غير مشروعة في خِزانتك؟ 711 00:34:48,787 --> 00:34:51,054 ‫- لم أفعل. ‫- "لوس"، لا تكذب عليّ. 712 00:34:51,056 --> 00:34:52,456 ‫- أنا لا أكذب. ‫- "لوس". 713 00:34:52,458 --> 00:34:54,057 ‫كيف علمتما أنها بخزانتي؟ 714 00:34:54,059 --> 00:34:56,726 ‫- "هاريت" أخبرتنا. ‫- "هاريت" في جُعبتها الكثير لتقوله. 715 00:34:56,728 --> 00:34:59,096 ‫لا تكترث لما قالت. ‫أكانت بحوزتك أم لا؟ 716 00:34:59,098 --> 00:35:01,698 ‫- ليس على حد علمي. ‫- أتدري أمرًا، 717 00:35:01,700 --> 00:35:04,367 ‫- سُحقًا لهذا. ‫- نحن نتشارك الخزانات. 718 00:35:04,369 --> 00:35:06,369 ‫الشباب في الفريق يتشاركون الخِزانات. 719 00:35:06,371 --> 00:35:09,106 ‫نصف أغراضي في خِزانة "أورليكي"، ‫ونصف أغراضه في خِزانتي. 720 00:35:09,108 --> 00:35:11,108 ‫لا أعرف معظم الأغراض في الخزانة 721 00:35:11,110 --> 00:35:13,110 ‫- ناهيكما عن مُلّاكها. ‫- لذا... 722 00:35:13,112 --> 00:35:15,278 ‫لذا، ليست كل الأغراض ‫في الخِزانة تعود لي. 723 00:35:16,448 --> 00:35:17,614 ‫حسنًا، جيد. 724 00:35:19,051 --> 00:35:20,050 ‫هذا جيد. 725 00:35:20,052 --> 00:35:21,418 ‫الآن، أنتَ تفهم 726 00:35:21,420 --> 00:35:23,120 ‫لماذا من المُهم أن تعرف 727 00:35:23,122 --> 00:35:25,789 ‫ليس فقط الأغراض الموجودة في ‫خِزانتك، لكن أيضًا لمن تعود. 728 00:35:25,791 --> 00:35:27,224 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 729 00:35:27,226 --> 00:35:28,558 ‫لا يُمكنك أن تثق بالأشخاص ثقة عمياء... 730 00:35:28,560 --> 00:35:31,795 ‫أحقًا تُصدقين ما يقول؟ 731 00:35:34,399 --> 00:35:35,532 ‫حقًا؟ 732 00:35:37,803 --> 00:35:40,937 ‫لذا، فقد صادف أن ترك أحدهم ‫حقيبة بها ألعاب نارية غير مشروعة 733 00:35:40,939 --> 00:35:43,340 ‫في خِزانتك بينما أنتَ ‫ليس لديك أدنى فكرة؟ 734 00:35:43,342 --> 00:35:47,310 ‫ثُم هذه المُعلمة التي لا تُحبها 735 00:35:47,312 --> 00:35:50,780 ‫تقوم ظُلمًا بتفتيش خِزانتك لتجدها؟ 736 00:35:50,782 --> 00:35:52,349 ‫أنتَ مُجرّد ضحية حظها تعثر 737 00:35:52,351 --> 00:35:54,618 ‫- مع الظروف، صحيح؟ ‫- هذه هي الحقيقة. 738 00:35:54,620 --> 00:35:56,586 ‫لا تبدو هذه كحقيقة بالنسبة لي. 739 00:35:56,588 --> 00:35:58,221 ‫يبدو هذا هُراء. 740 00:36:05,664 --> 00:36:06,763 ‫أتُصدقيني؟ 741 00:36:13,272 --> 00:36:14,704 ‫يُمكننا أن نحل هذا. 742 00:36:18,110 --> 00:36:19,376 ‫ 743 00:36:27,119 --> 00:36:30,554 ‫ 744 00:36:47,266 --> 00:36:51,093 ‫{\fs30}متى يُمكننا أن نلتقي؟‬‬ 745 00:36:56,381 --> 00:36:59,883 ‫ 746 00:37:28,213 --> 00:37:34,150 ‫ 747 00:37:39,424 --> 00:37:44,127 ‫ 748 00:38:18,997 --> 00:38:22,132 ‫لم أخبر أحدًا بخصوص ‫"ستيفاني" أو الحفل. 749 00:38:22,134 --> 00:38:24,567 ‫على "كوري" أن يهدأ. 750 00:38:24,569 --> 00:38:26,336 ‫تحدثتُ إليه وكُل شيء على ما يُرام. 751 00:38:26,338 --> 00:38:28,772 ‫أجل، هذا واضح من الكدمات ‫البارزة على عُنقي. 752 00:38:28,774 --> 00:38:30,940 ‫عليك أن تفهم طبعه يا "كيني". 753 00:38:30,942 --> 00:38:32,642 ‫أبوك ذهب لجامعة "دورتماوث". 754 00:38:32,644 --> 00:38:34,244 ‫جدك ذهب ل"دارتماوث". 755 00:38:34,246 --> 00:38:36,446 ‫من المُمكن لكلبك على ‫الأرجح أن يلتحق بها. 756 00:38:36,448 --> 00:38:38,315 ‫ 757 00:38:38,317 --> 00:38:40,283 ‫لا يسري نفس الوضع على "كوري". 758 00:38:40,285 --> 00:38:43,186 ‫إن طرأ معه أمرٌ ما ‫فسيضحى خليفة "ديشون". 759 00:38:45,123 --> 00:38:47,824 ‫لا يُمكنني أن أسير في الطُرقات ‫ليلًا تفوح مني رائحة الدُخان يا أخي. 760 00:38:47,826 --> 00:38:50,527 ‫أحقًا تعتقد أن أحدًا سيعترضك؟ 761 00:38:50,529 --> 00:38:53,797 ‫أنا لا أود أن أكون خليفة "ديشون" كذلك. 762 00:38:53,799 --> 00:38:55,665 ‫أنتَ لا تُشبه "ديشون". 763 00:38:55,667 --> 00:38:57,500 ‫كلانا أسود يا "أورليكي". 764 00:38:57,502 --> 00:39:01,404 ‫أجل، لكنه مُتطبع بطباع السود. 765 00:39:03,175 --> 00:39:04,841 ‫ماذا أكون أنا إذن؟ 766 00:39:04,843 --> 00:39:06,176 ‫أنتَ "لوس". 767 00:39:06,178 --> 00:39:09,546 ‫ 768 00:39:18,123 --> 00:39:21,157 ‫ 769 00:39:21,159 --> 00:39:23,360 ‫ 770 00:39:33,805 --> 00:39:36,005 ‫ماذا تفعلين؟ 771 00:39:36,007 --> 00:39:37,640 ‫أين كنتَ؟ 772 00:39:37,642 --> 00:39:40,577 ‫ذهبتُ لأركض. ‫ماذا تُريدين؟ 773 00:39:40,579 --> 00:39:42,512 ‫إنما أردتُ الاعتذار 774 00:39:42,514 --> 00:39:44,147 ‫على ما كان سابقًا. 775 00:39:44,149 --> 00:39:45,749 ‫- أبوك... ‫- يعتقد أني كاذب؟ 776 00:39:45,751 --> 00:39:50,019 ‫لأ، إنه مُرتبك. ‫كلانا كذلك. 777 00:39:50,021 --> 00:39:51,021 ‫مُرتبكٌ بخصوص ماذا؟ 778 00:39:52,724 --> 00:39:54,858 ‫أخبرتُك أيّ نوعٍ من ‫الأشخاص تكون "ويلسون". 779 00:39:54,860 --> 00:39:57,994 ‫إن لم تُمثلي ما تُريده ‫تستحيلين فجأة لعدوٍ لها, 780 00:39:58,663 --> 00:40:00,697 ‫اسمع... 781 00:40:00,699 --> 00:40:03,533 ‫أعلم أنه ظُلم أن يتوقع منك ‫الناس أن تُثبت توقعاتهم. 782 00:40:03,535 --> 00:40:04,567 ‫لكن ليس أنتِ. 783 00:40:05,570 --> 00:40:06,870 ‫لا يُمكنك. 784 00:40:06,872 --> 00:40:10,106 ‫وأحيانًا أعمل بجد لأحاول ‫أن أوازن بين أموري 785 00:40:10,108 --> 00:40:11,841 ‫- لدرجة أشعر أنني... ‫- ماذا؟ 786 00:40:11,843 --> 00:40:14,210 ‫- تشعر بماذا؟ ‫- لا يُمكنني أن أكون مثاليًا. 787 00:40:14,212 --> 00:40:15,779 ‫لا أحد يتوقع منك أن تغدو مثاليًا. 788 00:40:15,781 --> 00:40:17,514 ‫"ويلسون" تفعل. 789 00:40:17,516 --> 00:40:20,383 ‫صدّق هذا أو لا، ‫إنما هي فقط تُحاول حِمايتك. 790 00:40:20,385 --> 00:40:23,386 ‫بل تُحاول أن تحمي ‫الفكرة التي شكّلتها عني. 791 00:40:23,388 --> 00:40:25,355 ‫كحالك وحاله. 792 00:40:26,124 --> 00:40:27,524 ‫هذا ليس قولًا مُنصفًا. 793 00:40:27,526 --> 00:40:29,859 ‫رُبما غير مُنصف لكن حقيقيّ. 794 00:40:32,598 --> 00:40:34,698 ‫{\fs30}رسالة من "دي" العدّاء‬‬ 795 00:40:38,270 --> 00:40:39,270 ‫"لوس"... 796 00:40:40,806 --> 00:40:43,573 ‫عليّ أن أنهض باكرًا من ‫أجل التدريب في الصباح. 797 00:40:43,575 --> 00:40:44,607 ‫ليلة سعيدة يا "آيمي". 798 00:40:48,814 --> 00:40:53,783 ‫ 799 00:41:51,343 --> 00:41:53,176 ‫مرحبًا يا "لوس". ‫أنا "ستيفاني". 800 00:41:53,178 --> 00:41:55,545 ‫أكره هذا. 801 00:41:55,547 --> 00:42:01,184 ‫"ويلسون" قالت أنني مِثال ‫لامرأة تُعاني في صمت 802 00:42:01,186 --> 00:42:04,454 ‫لذا، فالجميع يتحدث في ‫السرّاء عني مُجددًا. 803 00:42:04,456 --> 00:42:07,223 ‫رُبما قررتَ ما فيه الصواب بأن ‫نُعطي علاقتنا وقتًا مُستقطعًا. 804 00:42:07,225 --> 00:42:10,860 ‫إنما فقط أتمنى أن نتحدث ‫كما اعتدنا أن نفعل. 805 00:42:10,862 --> 00:42:11,895 ‫وداعًا. 806 00:42:18,036 --> 00:42:20,270 ‫ 807 00:42:22,307 --> 00:42:24,941 ‫ 808 00:42:31,983 --> 00:42:33,983 ‫تبدين مُختلفة. 809 00:42:33,985 --> 00:42:35,685 ‫تسريحة شعر جديدة. 810 00:42:35,687 --> 00:42:36,953 ‫ما نوعها؟ 811 00:42:37,923 --> 00:42:41,291 ‫هِندية. 812 00:42:44,362 --> 00:42:45,628 ‫أشكرك. 813 00:42:50,001 --> 00:42:52,201 ‫ما الأدوية التي تأخذينها الآن؟ 814 00:42:52,203 --> 00:42:53,870 ‫"كلوزابين". 815 00:42:53,872 --> 00:42:56,005 ‫يجعلني أتصبب عرقًا. 816 00:42:57,409 --> 00:42:58,409 ‫"هاريت"، 817 00:42:59,911 --> 00:43:01,411 ‫ما هذا؟ 818 00:43:01,413 --> 00:43:02,579 ‫هذه زبادي يونانية. 819 00:43:03,949 --> 00:43:05,381 ‫تذوقيها فحسب. 820 00:43:05,383 --> 00:43:06,516 ‫حسنًا. 821 00:43:09,554 --> 00:43:10,720 ‫إنها لذيذة. كلا! 822 00:43:10,722 --> 00:43:12,589 ‫ 823 00:43:13,858 --> 00:43:15,291 ‫أنتِ... 824 00:43:17,696 --> 00:43:21,464 ‫ 825 00:43:26,237 --> 00:43:29,272 ‫هذا ما يليق بالفطور. 826 00:43:31,076 --> 00:43:34,043 ‫اصمتي. متى رفضتِ مرةً اللحم المُقدد؟ 827 00:43:34,045 --> 00:43:36,946 ‫ 828 00:43:54,299 --> 00:43:57,400 ‫أعلم أننا أكلنا هذا طوال حياتنا لكن 829 00:43:57,402 --> 00:43:59,802 ‫هذه الأكلات سريعة ‫التحضير مصنوعة من السُم. 830 00:43:59,804 --> 00:44:02,271 ‫لا أعرف كيف نجونا كل هذا الوقت. 831 00:44:02,273 --> 00:44:03,640 ‫"روز"؟ 832 00:44:06,111 --> 00:44:09,846 ‫ 833 00:44:13,685 --> 00:44:14,851 ‫سيّدة "ويلسون"؟ 834 00:44:16,421 --> 00:44:19,756 ‫- أتعرف "هاريت"؟ ‫- السيّدة "ويلسون" مُعلمتي. 835 00:44:19,758 --> 00:44:23,883 ‫أليس العالم مكانًا ‫صغيرًا ورائعًا؟ 836 00:44:23,908 --> 00:44:26,596 ‫إنما أتيتُ إلى هُنا لابتياع ‫المُقبلات من أجل حفل جمع التبرّعات. 837 00:44:26,598 --> 00:44:29,499 ‫هذا الشاب كان يُخبرني ‫عن شيء يُسمى "باليو". 838 00:44:29,501 --> 00:44:31,668 ‫إنه نُظام غذائي. ‫ككيف اعتاد أن يقتات رجال الكهف. 839 00:44:31,670 --> 00:44:33,870 ‫رجال الكهف لم يعيشوا طويلًا يا "لوس". 840 00:44:33,872 --> 00:44:38,341 ‫أُراهن أنهم فارقوا الحياة ‫ولديهم عضلات بطن مفتولة. 841 00:44:38,343 --> 00:44:39,542 ‫أليس ظريفًا؟ 842 00:44:39,544 --> 00:44:41,377 ‫سيّدة "ويلسون"، 843 00:44:41,379 --> 00:44:44,881 ‫"روزماري" عليها أن تأتِ ‫ل"احتفال الشهر الثقافي" في المدرسة. 844 00:44:44,883 --> 00:44:46,149 ‫سأُلقي خِطابًا. 845 00:44:46,151 --> 00:44:48,317 ‫- أهذا حقًا؟ ‫- أجل. 846 00:44:48,319 --> 00:44:49,986 ‫عادة لا أذهب لأي مكان، 847 00:44:49,988 --> 00:44:51,554 ‫لذا سيكون هذا لطيفًا بالنسبة لي. 848 00:44:51,556 --> 00:44:52,955 ‫ينبغي لها أن تأتِ. ‫صحيح يا سيّدة "ويلسون"؟ 849 00:44:54,959 --> 00:44:56,192 ‫سنتحدث بخصوص الأمر. 850 00:44:58,663 --> 00:45:00,630 ‫رائع. 851 00:45:00,632 --> 00:45:02,198 ‫حسنًا، سعدتُ بلقائك يا "روزماري". 852 00:45:02,200 --> 00:45:03,833 ‫ 853 00:45:03,835 --> 00:45:05,702 ‫وآمل أن تتمكني من المجيء. 854 00:45:05,704 --> 00:45:06,869 ‫وأنا أيضًا. 855 00:45:08,373 --> 00:45:09,972 ‫وداعًا. 856 00:45:14,879 --> 00:45:17,113 ‫أنّى يُطلق على ‫رجل أسود اسم "لوس"؟ 857 00:45:21,319 --> 00:45:22,585 ‫يا "بيت". 858 00:45:22,587 --> 00:45:24,587 ‫"بيت"، أتود أن تحمله؟ 859 00:45:26,324 --> 00:45:30,259 ‫من هذا؟ من هذا؟ 860 00:45:30,261 --> 00:45:34,030 ‫ 861 00:45:34,032 --> 00:45:37,266 ‫شُكرًا لك. ‫أنا سعيدة حقًا أنكما تمكنتما من المجيء. 862 00:45:41,039 --> 00:45:44,440 ‫ 863 00:45:48,079 --> 00:45:49,912 ‫ 864 00:45:52,951 --> 00:45:56,285 ‫كيف حالك؟ 865 00:45:56,287 --> 00:45:58,821 ‫ 866 00:46:03,361 --> 00:46:05,361 ‫كم مرّة علي أن أرفض؟ 867 00:46:05,363 --> 00:46:07,096 ‫ 868 00:46:07,098 --> 00:46:09,098 ‫إنها مغسلة سيّارات لعينة! ‫عن ماذا تتجادلان؟ 869 00:46:09,100 --> 00:46:10,633 ‫ماذا يفعل هُنا؟ 870 00:46:10,635 --> 00:46:13,035 ‫بربك يا رجل. ‫لا حفلات خاصة بالفريق لك. 871 00:46:13,037 --> 00:46:14,537 ‫لقد تم توضيح هذا لك. 872 00:46:14,539 --> 00:46:16,873 ‫يا أخي، لن أتجادل معك ‫بخصوص مغسلة سيّارات. 873 00:46:16,875 --> 00:46:18,875 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- إنه حفل جمع تبرعات للفريق. 874 00:46:18,877 --> 00:46:21,310 ‫أيها المُدرب "ريفز"، إنه خطأي. ‫أنا دعوتُ "ديشون". 875 00:46:21,312 --> 00:46:24,881 ‫لم أكن أعلم أن في هذا ‫انتهاك لاتفاقيته مع المدرسة. 876 00:46:24,883 --> 00:46:27,885 ‫أتُمانع لو تحدثنا عن ‫فَرض بسرعة قبل أن يُغادر؟ 877 00:46:29,754 --> 00:46:31,454 ‫طالما ستنتهي سريعًا. 878 00:46:31,456 --> 00:46:34,257 ‫شُكرًا أيها المُدرب. 879 00:46:34,259 --> 00:46:37,226 ‫- أعتذر بخصوص هذا. ‫- عليه اللعنة يا رجل. 880 00:46:37,228 --> 00:46:40,830 ‫هذا الرجل دومًا يحط ‫من شأني منذ أول يوم. 881 00:46:40,832 --> 00:46:45,768 ‫حالنا مُزرٍ في مُسابقات الركض بدونك يا أخي. ‫"كوري" لا يسعه الركض. 882 00:46:45,770 --> 00:46:48,271 ‫إلا إن كانت هُناك أنثى ‫تنتظره عند خط النهاية. 883 00:46:48,273 --> 00:46:51,140 ‫ 884 00:46:51,142 --> 00:46:53,509 ‫لا أدري يا رجل. ‫إن كانت أنثى كأخته 885 00:46:53,511 --> 00:46:56,078 ‫فهي لا تستحق العناء. 886 00:46:56,080 --> 00:46:58,815 ‫هذا ما سمعتُ. 887 00:46:58,817 --> 00:47:00,950 ‫ماذا يدور بينك وبين "مايك جيفز"؟ 888 00:47:00,952 --> 00:47:02,985 ‫أراك تتسكع مع ورفقته. 889 00:47:02,987 --> 00:47:05,221 ‫لم أكن أعلم أنكم مُقربون هكذا. 890 00:47:07,826 --> 00:47:11,928 ‫ليس وكأني فائزٌ بجائزة نوبل. 891 00:47:11,930 --> 00:47:13,863 ‫ليس عليك أن تفوز بجائزة عالمية 892 00:47:13,865 --> 00:47:16,599 ‫لتعلم أن "مايك جيفز" ‫صحبته سيئة يا أخي. 893 00:47:16,601 --> 00:47:18,601 ‫لمَ تنخرط مع هؤلاء القوم؟ 894 00:47:18,603 --> 00:47:21,304 ‫اهدأ يا صاح، اتفقنا؟ ‫أنا بخير. 895 00:47:21,306 --> 00:47:23,372 ‫هل بنطالي مُتساقط كذلك؟ 896 00:47:23,374 --> 00:47:25,641 ‫هل عليّ أن أرفعه إن ‫أردتُ أن يكون لي فائدة؟ 897 00:47:25,643 --> 00:47:28,144 ‫لا تأتِ إليّ وتوجهني. 898 00:47:28,146 --> 00:47:29,512 ‫بربك يا رجل. 899 00:47:29,514 --> 00:47:31,214 ‫لا أدري إن ما كنتَ مشغولًا أو مُشتتًا 900 00:47:31,216 --> 00:47:33,716 ‫مع "ويلسون" وغيرها من هؤلاء المُرائين 901 00:47:33,718 --> 00:47:36,519 ‫يتملّقون لك طوال الوقت. ‫لكن أمري انتهي يا أخي. 902 00:47:36,521 --> 00:47:37,887 ‫لقد قُضي. 903 00:47:39,557 --> 00:47:42,191 ‫في الحقيقة، كم مرة ‫دخّنا سويًا يا "لوس"؟ 904 00:47:43,728 --> 00:47:45,928 ‫كم مرة أتيتَ إلى بيتي وانتشيتَ؟ 905 00:47:47,699 --> 00:47:50,900 ‫"ويلسون" وجدت الحشيش في خِزانتي، ‫وأنا من طُردتُ من الفريق. 906 00:47:50,902 --> 00:47:52,935 ‫وضاعت منحتي الدراسية. 907 00:47:55,206 --> 00:47:56,772 ‫لمَ حدث هذا معي وليس أنتَ؟ 908 00:47:58,910 --> 00:48:00,877 ‫أجب سؤالي. ‫لمَ حدث هذا معي وليس أنتَ؟ 909 00:48:00,879 --> 00:48:02,678 ‫- لا أعلم. ‫- لا تعلم. 910 00:48:02,680 --> 00:48:04,313 ‫أنتَ تعلم تمامًا عما أتحدث. 911 00:48:04,315 --> 00:48:06,082 ‫السبب لأنهم يُريدونك أن تفوز 912 00:48:06,084 --> 00:48:11,154 ‫وإلا فإن تفوقك هذا ‫سينجرف مع الرياح. 913 00:48:12,891 --> 00:48:14,957 ‫لكن مُجددًا، ‫لمَ عساي أعترض؟ 914 00:48:16,761 --> 00:48:18,761 ‫يجب أن يتفوق منا على ‫الأقل رجل أسود، صحيح؟ 915 00:48:18,763 --> 00:48:20,496 ‫لم أطلب هذا يا رجل. 916 00:48:20,498 --> 00:48:22,098 ‫لم تطلب هذا. 917 00:48:22,100 --> 00:48:25,234 ‫لذا، أتود أن نتبادل الأدوار أو ما شابه؟ 918 00:48:29,774 --> 00:48:30,773 ‫أجل. 919 00:48:30,775 --> 00:48:32,508 ‫لم أعتقد هذا. 920 00:48:33,711 --> 00:48:34,810 ‫"ديشون"... 921 00:48:37,282 --> 00:48:38,648 ‫أود أن أصلح الأمر. 922 00:48:47,125 --> 00:48:48,524 ‫ 923 00:48:50,028 --> 00:48:51,594 ‫"رو"؟ 924 00:48:53,298 --> 00:48:54,664 ‫"رو"؟ 925 00:49:00,538 --> 00:49:01,837 ‫"رو"؟ 926 00:49:03,541 --> 00:49:05,174 ‫يا إلهي. 927 00:49:14,719 --> 00:49:18,120 ‫ 928 00:49:33,438 --> 00:49:35,271 ‫مرحبًا. 929 00:49:35,273 --> 00:49:37,273 ‫ 930 00:49:37,275 --> 00:49:39,241 ‫كنتُ... 931 00:49:39,243 --> 00:49:43,746 ‫كنتُ أسير فحسب وأحاول ‫الوصول لهناك... 932 00:49:43,748 --> 00:49:46,849 ‫ثم الطعام... 933 00:49:46,851 --> 00:49:48,284 ‫اهدأي. 934 00:49:48,286 --> 00:49:51,187 ‫- سأنظف المكان سأنظفه. ‫- أنتِ بخير. 935 00:49:51,189 --> 00:49:54,457 ‫سأنظفه. 936 00:49:54,459 --> 00:49:57,593 ‫تنفسي. 937 00:49:57,595 --> 00:49:59,462 ‫ 938 00:49:59,464 --> 00:50:00,930 ‫ 939 00:50:00,932 --> 00:50:04,433 ‫ 940 00:50:04,435 --> 00:50:06,002 ‫مرحبًا. ‫أعتذر على تأخري. 941 00:50:06,004 --> 00:50:08,838 ‫لا. ‫اجلسي رجاءً. 942 00:50:10,375 --> 00:50:12,875 ‫لقد أخطأوا في طلبي. ‫طلبتُ شراب ال"كابتشينو" 943 00:50:12,877 --> 00:50:14,510 ‫فأعطوني شرابًا آخر. 944 00:50:14,512 --> 00:50:16,379 ‫- أنا أحبه الآخر أكثر. ‫- أحقًا؟ 945 00:50:16,381 --> 00:50:19,215 ‫لا أستطيع مواصلة يومي لموعد ‫العشاء دون ثلاث أكواب منه. 946 00:50:19,217 --> 00:50:22,351 ‫حسنًا. 947 00:50:22,353 --> 00:50:25,855 ‫- أشكرك. ‫- لا، بل أنا أشكرك على 948 00:50:25,857 --> 00:50:28,457 ‫مقابلتي. ‫لا بُد من أن هذا غريبٌ بعض الشيء. 949 00:50:28,459 --> 00:50:30,459 ‫إنه لغريب. 950 00:50:30,461 --> 00:50:33,195 ‫حسنًا. أعتقد أني كنتُ آمل 951 00:50:33,197 --> 00:50:36,532 ‫أن تُساعديني بخصوص ‫أمرٍ مع "لوس". 952 00:50:36,534 --> 00:50:38,234 ‫نحن لم نعد نتحدث كثيرًا بعد الآن. 953 00:50:38,236 --> 00:50:42,838 ‫- أحقًا؟ ‫- ليس منذ أن انفصلنا. 954 00:50:42,840 --> 00:50:44,206 ‫ماذا؟ 955 00:50:44,208 --> 00:50:45,975 ‫لم تعلمي أننا انفصلنا؟ 956 00:50:45,977 --> 00:50:47,743 ‫لم أعلم أنكما ارتبطتما. 957 00:50:48,546 --> 00:50:49,612 ‫ 958 00:50:51,382 --> 00:50:53,449 ‫لكم من الوقت؟ 959 00:50:55,753 --> 00:50:57,586 ‫سيّدة "إدجار"، 960 00:50:57,588 --> 00:51:00,923 ‫لا أشعر براحة بإخبارك ‫عن علاقتي ب"لوس" 961 00:51:00,925 --> 00:51:04,160 ‫لأني لا أعرف لمَ تودين أن تعرفي. 962 00:51:04,162 --> 00:51:07,363 ‫حسنًا. دعيني أشرح. 963 00:51:07,365 --> 00:51:10,366 ‫- الأمر بخصوص "هاريت ويلسون". ‫- ماذا؟ 964 00:51:10,368 --> 00:51:12,568 ‫أريد أن أعرف ماذا اقترفت في حقك 965 00:51:12,570 --> 00:51:14,203 ‫لأن "لوس" أخبرنا 966 00:51:14,205 --> 00:51:17,106 ‫أنها حين اكتشفت بما حصل في الحفل... 967 00:51:17,108 --> 00:51:20,076 ‫"لوس" أقسم لي أنه لن يُخبر ‫أحدًا بخصوص ما حدث في الحفل. 968 00:51:20,078 --> 00:51:22,178 ‫ظننتُ أنه لم يعرف ما حصل. 969 00:51:24,382 --> 00:51:25,414 ‫عليّ أن أذهب. 970 00:51:25,416 --> 00:51:27,283 ‫لا، انتظري. ‫"ستيفاني"، رجاءً. 971 00:51:27,285 --> 00:51:29,051 ‫اسمعيني. 972 00:51:29,053 --> 00:51:32,521 ‫إنما أود معرفة الحقيقة، حسنًا؟ 973 00:51:32,523 --> 00:51:35,791 ‫إن أشعرتك السيّدة "ويلسون" ‫أنه أيًا كان ما حدث 974 00:51:35,793 --> 00:51:39,061 ‫يجب أن يُعامل كتعبير سياسي 975 00:51:39,063 --> 00:51:40,596 ‫فهذا إثمٌ منها. 976 00:51:40,598 --> 00:51:44,100 ‫كنساء، ما علينا ‫فعله هو مساندة بعضنا. 977 00:51:44,102 --> 00:51:45,201 ‫أتفهميني؟ 978 00:51:47,038 --> 00:51:48,270 ‫لستُ واثقة. 979 00:51:48,272 --> 00:51:50,406 ‫أريد مُساندتك. 980 00:51:50,408 --> 00:51:52,341 ‫أنتِ تستحقين هذا. 981 00:51:57,048 --> 00:51:58,048 ‫حسنًا. 982 00:52:02,386 --> 00:52:05,421 ‫لكن، من أجل أن أفعل هذا ‫فعليّ أن أعرف ما حدث. 983 00:52:05,423 --> 00:52:08,257 ‫من السهل أن تقولي هذا. 984 00:52:08,259 --> 00:52:11,794 ‫لكن بمُجرد أن تعرفي شيئًا، ‫فلا يُمكنك تناسيه. 985 00:52:11,796 --> 00:52:14,497 ‫أريد أن أعرف، ‫مهما كان الأمر. 986 00:52:16,067 --> 00:52:17,333 ‫رجاءً. 987 00:52:23,407 --> 00:52:27,209 ‫ 988 00:52:31,282 --> 00:52:33,048 ‫ 989 00:52:37,355 --> 00:52:40,789 ‫"هاريت"، رجاءً... 990 00:52:40,791 --> 00:52:43,826 ‫آسفة. ‫أنا لا أجد طريقة أخرى لحل الأمر. 991 00:52:43,828 --> 00:52:47,029 ‫أنتِ تُعانين حالة مرضية يا "رو" 992 00:52:47,031 --> 00:52:50,032 ‫ومن الواضح أن بيتي لم ‫يعد بيئة مُناسبة لعيشك. 993 00:52:50,034 --> 00:52:52,868 ‫تبدين واحدة من الأطباء، ‫تُريدين التخلي عني مُجددًا. 994 00:52:52,870 --> 00:52:55,337 ‫- لن أتخلى عنك. ‫- أحقًا؟ 995 00:52:55,339 --> 00:52:56,906 ‫لأني أشعر أنكِ تتخلين ‫عني يا "هاريت". 996 00:52:59,143 --> 00:53:00,809 ‫بربك. 997 00:53:00,811 --> 00:53:03,045 ‫لا تفتعلي مشهدًا دراميًا. 998 00:53:03,047 --> 00:53:04,847 ‫"هاريت"! 999 00:53:06,284 --> 00:53:07,616 ‫- "رو"... ‫- لا بأس. 1000 00:53:07,618 --> 00:53:09,218 ‫لا بأس، لا بأس. 1001 00:53:09,220 --> 00:53:10,452 ‫لا بأس! 1002 00:53:20,064 --> 00:53:23,899 ‫"هاريت"! 1003 00:53:28,506 --> 00:53:30,039 ‫"أورليكي" أقام حفلًا. 1004 00:53:32,810 --> 00:53:34,376 ‫كنتُ ثملة. 1005 00:53:34,378 --> 00:53:36,745 ‫كنتُ قد ذهبتُ مع 3 صديقات. ‫وكنا جميعنا ثملات. 1006 00:53:36,747 --> 00:53:39,181 ‫رجاءً، لا تُخبري أحدًا. ‫هذا مُحرج. 1007 00:53:39,183 --> 00:53:42,218 ‫لا. هذا سِرٌ بيننا. ‫أعدك. 1008 00:53:43,854 --> 00:53:49,024 ‫الناس ظلت تشرب جرعات من ‫شراب طعمه كالمحلول السُكري 1009 00:53:49,026 --> 00:53:52,995 ‫وأنا ظللتُ أشرب بدوري ‫لأن الأمر كان سهلًا 1010 00:53:52,997 --> 00:53:55,731 ‫لكني أُصبتُ بدوار. 1011 00:53:56,734 --> 00:53:58,334 ‫ضاعت عني صديقاتي. 1012 00:54:00,204 --> 00:54:02,938 ‫"أورليكي" وجدني وأخبرني ‫أن أذهب لأستلقي في القبو. 1013 00:54:05,176 --> 00:54:07,076 ‫كان الظلام مُخيمًا. 1014 00:54:07,078 --> 00:54:08,611 ‫لم أستطع الرؤية. 1015 00:54:10,214 --> 00:54:11,780 ‫تحسستُ طريقي حتى الأريكة 1016 00:54:11,782 --> 00:54:13,682 ‫لكن كان هُناك أناس جالسون. 1017 00:54:15,753 --> 00:54:18,587 ‫تاليًا، قال أحدهم أن علينا ‫أن نلعب لُعبة "سانتا كلاود". 1018 00:54:18,589 --> 00:54:19,589 ‫ما هذه اللعبة؟ 1019 00:54:20,791 --> 00:54:24,226 ‫إنها لُعبة سخيفة يلعبها الشباب 1020 00:54:24,228 --> 00:54:27,229 ‫وفيها تنتقل الفتاة بين ‫الجلوس من حِجرٍ لآخر 1021 00:54:27,231 --> 00:54:31,467 ‫واعتمادًا على مدى سماحها لهم بالتمادي ‫ومقدار ما أحبوا جلوس الفتاة عليهم 1022 00:54:31,469 --> 00:54:33,702 ‫يقومون بتقييمها من 1 ل3 1023 00:54:33,704 --> 00:54:34,970 ‫ 1024 00:54:34,972 --> 00:54:36,538 ‫يا إلهي. أنّى يحدث هذا! 1025 00:54:37,908 --> 00:54:39,275 ‫هناك ألعاب أسوأ. 1026 00:54:40,911 --> 00:54:41,911 ‫على كل حال، 1027 00:54:43,247 --> 00:54:44,980 ‫بدأوا بتمريري بينهم 1028 00:54:46,317 --> 00:54:49,618 ‫وظللتُ أفكر، "يا إلهي، 1029 00:54:49,620 --> 00:54:51,820 ‫ماذا لو تقيّأتُ الآن؟ 1030 00:54:51,822 --> 00:54:53,722 ‫لكم سيكون هذا مُحرجًا!" 1031 00:54:55,993 --> 00:54:58,527 ‫حين بدأوا، كانوا يضحكون 1032 00:54:59,563 --> 00:55:01,330 ‫لكن كلما ازدادوا انغماسًا في الأمر... 1033 00:55:03,067 --> 00:55:07,202 ‫وقد شعرتُ أن الأمر قد طال للأبد. 1034 00:55:09,407 --> 00:55:12,975 ‫كل ما سمعتُه كان صوت الأنفاس. 1035 00:55:15,179 --> 00:55:17,079 ‫أنفاس، 1036 00:55:17,081 --> 00:55:19,915 ‫وعَد. 1037 00:55:19,917 --> 00:55:22,051 ‫واحد، اثنان، 1038 00:55:23,254 --> 00:55:24,920 ‫اثنان، 1039 00:55:24,922 --> 00:55:26,088 ‫ثلاثة، 1040 00:55:26,991 --> 00:55:29,858 ‫واحد، اثنان... 1041 00:55:31,128 --> 00:55:32,127 ‫عند مرحلة ما... 1042 00:55:32,129 --> 00:55:34,963 ‫قلتُ لهم أن يتوقفوا. 1043 00:55:34,965 --> 00:55:37,132 ‫لكن، رُبما بدا الأمر وكأني كنتُ أمزح 1044 00:55:37,134 --> 00:55:40,336 ‫أو رُبما فكرتُ في هذا في ثنايا عقلي. 1045 00:55:42,373 --> 00:55:46,075 ‫كانت الأيادي تمتد ‫ناحيتي من كل صوب. 1046 00:55:48,379 --> 00:55:50,746 ‫كان الأمر وكأنهم كانوا يبتلعوني 1047 00:55:53,884 --> 00:55:56,385 ‫وأحيانًا على حُجورهم 1048 00:55:58,022 --> 00:56:01,256 ‫كنتُ أشعر ب... 1049 00:56:02,693 --> 00:56:04,093 ‫ 1050 00:56:04,962 --> 00:56:05,962 ‫ 1051 00:56:07,465 --> 00:56:08,897 ‫هذا مُقزز. 1052 00:56:11,969 --> 00:56:13,502 ‫ 1053 00:56:13,504 --> 00:56:17,072 ‫حين استيقظتُ، ‫"لوس" كان مُتواجدًا. 1054 00:56:17,074 --> 00:56:19,007 ‫قال أنه وجدهم وأمرهم بالتوقف. 1055 00:56:19,009 --> 00:56:20,509 ‫ 1056 00:56:20,511 --> 00:56:22,778 ‫وبقى معي بقية الليل. 1057 00:56:25,549 --> 00:56:27,249 ‫أمن المُمكن أن يكون... 1058 00:56:28,853 --> 00:56:30,152 ‫أكان "لوس" أحد الفتيان؟ 1059 00:56:30,154 --> 00:56:31,987 ‫ما كان ليفعل هذا. 1060 00:56:31,989 --> 00:56:33,655 ‫- لكنه... ‫- ما كان ليفعل فحسب. 1061 00:56:39,497 --> 00:56:40,996 ‫ماذا حدث مع السيّدة "ويلسون"؟ 1062 00:56:42,533 --> 00:56:45,100 ‫كانت الإشاعات تجوب بكثرة. 1063 00:56:46,704 --> 00:56:48,370 ‫كان في نفس الوقت 1064 00:56:48,372 --> 00:56:50,205 ‫الذي طُرد فيه "ديشون" من الفريق 1065 00:56:50,207 --> 00:56:53,242 ‫لأن "ويلسون" وجدت حشيشًا في خِزانته. 1066 00:56:53,244 --> 00:56:56,578 ‫فتشت في خِزانة "ديشون". 1067 00:56:56,580 --> 00:56:58,514 ‫وأبلغت الشُرطة. 1068 00:56:58,516 --> 00:57:01,583 ‫لم أرد حدوث هذا. ‫ماذا عساي أقول؟ 1069 00:57:01,585 --> 00:57:03,118 ‫لم أستطع تذكر أي شيء 1070 00:57:03,120 --> 00:57:07,089 ‫وأنا حتمًا لم أخبر ‫الجميع أني كنتُ ثملة. 1071 00:57:07,091 --> 00:57:08,257 ‫ماذا قال "لوس"؟ 1072 00:57:09,360 --> 00:57:12,261 ‫قال أني أصبتُ في ‫عدم إخباري أحد. 1073 00:57:13,631 --> 00:57:15,898 ‫لأنه كان يحمي أصدقاءه. 1074 00:57:15,900 --> 00:57:17,733 ‫لأنه كان يحميني. 1075 00:57:17,735 --> 00:57:20,436 ‫لم يُردني أن أفعل شيئًا لم أود فعله. 1076 00:57:25,876 --> 00:57:27,309 ‫لمَ انفصلتما؟ 1077 00:57:28,746 --> 00:57:29,778 ‫لا أعرف. 1078 00:57:31,615 --> 00:57:32,848 ‫أشتاق له. 1079 00:57:34,251 --> 00:57:36,351 ‫إنه أفضل حبيب حظيتُ به في عُمري. 1080 00:57:40,458 --> 00:57:41,490 ‫ 1081 00:57:43,761 --> 00:57:45,127 ‫"ستيفاني"... 1082 00:57:46,330 --> 00:57:48,497 ‫أنا حقًا آسفة على كل ما حصل. 1083 00:57:48,499 --> 00:57:49,498 ‫لا تأسفي. 1084 00:57:49,500 --> 00:57:50,500 ‫ 1085 00:57:52,002 --> 00:57:53,402 ‫الأمور على ما يُرام الآن. 1086 00:57:54,905 --> 00:57:57,506 ‫ 1087 00:57:59,910 --> 00:58:02,344 ‫ 1088 00:58:15,092 --> 00:58:20,729 ‫ 1089 00:58:25,202 --> 00:58:27,736 ‫ 1090 00:58:31,509 --> 00:58:33,442 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1091 00:58:37,948 --> 00:58:39,114 ‫أين كنتِ؟ 1092 00:58:40,117 --> 00:58:41,917 ‫مريض حالته طارئة. 1093 00:58:42,786 --> 00:58:44,286 ‫حقًا؟ 1094 00:58:49,360 --> 00:58:50,360 ‫ 1095 00:58:54,832 --> 00:58:57,065 ‫- "كارين" تبدو بعافية. ‫- أجل. 1096 00:58:58,302 --> 00:58:59,568 ‫إنهم سُعداء. 1097 00:59:00,571 --> 00:59:02,838 ‫تململات الرضيع... 1098 00:59:02,840 --> 00:59:05,874 ‫أعتقد أن هذا شيء يخص الرُضّع. 1099 00:59:07,578 --> 00:59:09,411 ‫ 1100 00:59:10,514 --> 00:59:11,747 ‫هل أنت ثمل؟ 1101 00:59:11,749 --> 00:59:13,048 ‫ 1102 00:59:15,352 --> 00:59:19,187 ‫لذا، فأنتَ لا تظن ‫أنه هذا الطفل تحديدًا؟ 1103 00:59:19,189 --> 00:59:20,222 ‫كيف لي أن أعرف؟ 1104 00:59:21,492 --> 00:59:23,592 ‫أعني، أنا لا أعرف، لذا... 1105 00:59:24,328 --> 00:59:26,028 ‫كيف لي أن أعرف؟ 1106 00:59:26,030 --> 00:59:27,095 ‫أجل. 1107 00:59:27,831 --> 00:59:29,331 ‫صحيح؟ 1108 00:59:29,333 --> 00:59:32,434 ‫أجل. أعتقد أنك لا تعرف. 1109 00:59:32,436 --> 00:59:33,669 ‫لا. 1110 00:59:34,939 --> 00:59:37,372 ‫أتدري، ليس خطأ "لوس" 1111 00:59:37,374 --> 00:59:39,575 ‫أنك حُرمت من ميزات تغيير حفاضاته. 1112 00:59:39,577 --> 00:59:41,810 ‫لا. 1113 00:59:44,214 --> 00:59:45,914 ‫شُكرًا. 1114 00:59:45,916 --> 00:59:47,549 ‫اسمعي، لقد اتخذنا قرارًا. 1115 00:59:47,551 --> 00:59:50,419 ‫أنا مُتعايش معه طالما ‫أنك تعين أن له ثمنه. 1116 00:59:51,355 --> 00:59:52,421 ‫ماذا تقصد؟ 1117 00:59:53,691 --> 00:59:56,291 ‫لقد أردتُ شيئًا مختلفًا ذات مرة. 1118 00:59:56,293 --> 00:59:57,859 ‫بعد 10 سنوات وتشعر أنك مُحاصر. 1119 00:59:58,562 --> 01:00:00,095 ‫كما قلتِ. 1120 01:00:00,097 --> 01:00:02,631 ‫قلتَها. ‫قلتَ أنك تريد شيئًا مُختلفًا. 1121 01:00:02,633 --> 01:00:05,233 ‫- أجل، فعلتُ. ‫- مثل ماذا؟ 1122 01:00:05,235 --> 01:00:09,104 ‫اسمعي، أنا فخورٌ بابننا. 1123 01:00:10,541 --> 01:00:13,809 ‫حسنًا. أنا أحبه. ‫أحبه 1124 01:00:13,811 --> 01:00:17,212 ‫أكثر ما يكون، حسنًا؟ 1125 01:00:17,214 --> 01:00:20,415 ‫لكننا قضينا معه ‫سنوات في العلاج النفسي 1126 01:00:20,417 --> 01:00:22,217 ‫ومراكز إعادة التأهيل. 1127 01:00:22,219 --> 01:00:23,752 ‫أصدقاؤنا لم يفهموا 1128 01:00:23,754 --> 01:00:26,622 ‫لمَ لم نُنجب طفلًا خاصًا بنا فحسب 1129 01:00:26,624 --> 01:00:28,256 ‫وبينما انغمسوا هم في فعل 1130 01:00:28,258 --> 01:00:31,493 ‫ ما يفعله الطبيعيون من البشر 1131 01:00:31,495 --> 01:00:33,962 ‫كنا نكدح لنُهيئ له حياة 1132 01:00:33,964 --> 01:00:37,432 ‫على حساب إضاعة حياتنا نحن ‫لذا أن ندّع أن الأمر 1133 01:00:37,434 --> 01:00:39,267 ‫لم يُكلفنا شيئًا 1134 01:00:39,269 --> 01:00:40,636 ‫- لهو هُراء. ‫- لم أكن أدّع يا "بيت". 1135 01:00:40,638 --> 01:00:43,138 ‫بل تدعين! ‫"آيمي". 1136 01:00:44,842 --> 01:00:45,842 ‫أنتِ تدّعين. 1137 01:00:46,944 --> 01:00:49,177 ‫أنتِ تودين مُستيئسةً من أجله 1138 01:00:49,179 --> 01:00:50,912 ‫أن تربينه ليكون ما تبغين. ‫أنتِ تتجاهلين 1139 01:00:50,914 --> 01:00:52,781 ‫القابع نُصب عينيك. 1140 01:00:52,783 --> 01:00:54,149 ‫الأمر 1141 01:00:55,119 --> 01:00:57,319 ‫- هو أنه ابننا. ‫- صحيح. 1142 01:00:57,321 --> 01:00:59,087 ‫ولن يُغيّر شيئًا هذا. 1143 01:01:00,124 --> 01:01:01,256 ‫صحيح. 1144 01:01:03,260 --> 01:01:04,393 ‫لذا... 1145 01:01:06,263 --> 01:01:07,329 ‫اللعنة على ما تقولين. 1146 01:01:07,331 --> 01:01:08,664 ‫اللعنة عليك. 1147 01:01:12,936 --> 01:01:15,404 ‫ 1148 01:01:19,176 --> 01:01:20,542 ‫ 1149 01:01:23,814 --> 01:01:25,013 ‫أتيتُ هُنا، 1150 01:01:25,849 --> 01:01:27,849 ‫ل"أمريكا"، 1151 01:01:27,851 --> 01:01:29,418 ‫لهذه المدرسة 1152 01:01:30,988 --> 01:01:32,387 ‫وقد اكتشفتُ ذاتي. 1153 01:01:36,727 --> 01:01:39,695 ‫حين التقيتُ بأمي أول ‫مرة لم تستطع نُطق اسمي. 1154 01:01:41,131 --> 01:01:47,402 ‫حاولت مِرارًا وتكرارًا ‫أن تنطقه بشكل صحيح 1155 01:01:47,404 --> 01:01:48,637 ‫لكنها لم تستطع 1156 01:01:51,341 --> 01:01:54,042 ‫لذا، فقد اقترح أبي أن عليهما ‫أن يعطياني اسمًا جديدًا. 1157 01:02:02,820 --> 01:02:04,886 ‫اختارا لي اسم "لوس" 1158 01:02:04,888 --> 01:02:06,154 ‫و... 1159 01:02:10,260 --> 01:02:12,360 ‫ 1160 01:02:12,362 --> 01:02:16,331 ‫فكرتُ في هذا بينما كنتُ أفكر ‫فيما عليّ أن أخبركم الليلة 1161 01:02:18,902 --> 01:02:21,903 ‫وقد أدركتُ كم أني ‫محظوظ لكوني أمريكيًا 1162 01:02:25,342 --> 01:02:27,509 ‫لأني هُنا مُنحتُ فُرصة ‫أن أبدأ بداية جديدة 1163 01:02:29,279 --> 01:02:30,979 ‫لأعيدَ تعريف نفسي. 1164 01:02:33,183 --> 01:02:35,484 ‫هُنا يُمكننا أن نغدوا ما نختار. ‫هُنا... 1165 01:02:40,290 --> 01:02:44,659 ‫ 1166 01:03:11,221 --> 01:03:14,990 ‫ 1167 01:03:14,992 --> 01:03:17,726 ‫ 1168 01:03:19,730 --> 01:03:22,964 ‫ 1169 01:03:29,673 --> 01:03:32,541 ‫أتذكر هذه السمكة التي أحضرناها ‫له بمُناسبة عيد ميلاده؟ 1170 01:03:37,681 --> 01:03:40,282 ‫- "دينيس". ‫- أجل، صحيح. 1171 01:03:40,284 --> 01:03:42,818 ‫أجل. "دينيس"، السمكة المسكينة. 1172 01:03:44,955 --> 01:03:47,989 ‫أجل. ‫الطريقة التي أخرجه بها من إنائه 1173 01:03:47,991 --> 01:03:50,525 ‫ورميه إياه وسط الحُجرة 1174 01:03:50,527 --> 01:03:52,894 ‫كقطعة لحم. 1175 01:03:55,098 --> 01:03:57,232 ‫"إنما أريد أن أراه يُحلّق يا أمي." 1176 01:04:03,841 --> 01:04:05,740 ‫لم نُخفق، صحيح؟ 1177 01:04:08,512 --> 01:04:09,611 ‫لا. 1178 01:04:12,516 --> 01:04:14,049 ‫كل شيء على ما يُرام. 1179 01:04:15,452 --> 01:04:17,552 ‫ 1180 01:04:25,504 --> 01:04:26,028 ‫{\fs30}من ستيفاني كيم‬‬ 1181 01:04:26,547 --> 01:04:32,011 ‫{\fs30}أمك طيّبة ‫أشعر أني بحال أفضل‬‬ 1182 01:04:36,348 --> 01:04:39,935 ‫{\fs30}جيد ‫بالمُناسبة "دي" قد وافق‬‬ 1183 01:04:44,014 --> 01:04:47,893 ‫{\fs30}علينا أن نتحدث‬‬ 1184 01:04:59,029 --> 01:05:03,265 ‫لذا، ما معنى الحديث باستخدام شيفرة؟ 1185 01:05:03,267 --> 01:05:06,334 ‫حسنًا، هذا يُخبرك ‫بخصوص مجموعة مُعينة. 1186 01:05:06,336 --> 01:05:08,403 ‫ضرورة امتلاك لغة ‫مُشتركة بين أعضائه. 1187 01:05:08,405 --> 01:05:09,604 ‫أعتذر. 1188 01:05:12,242 --> 01:05:17,112 ‫أن تناضلوا سويًا في مُجتمع. 1189 01:05:17,114 --> 01:05:19,014 ‫كما ترون، اللغة بمثابة رابطة. 1190 01:05:19,016 --> 01:05:21,182 ‫هي الطريقة التي نسرد ‫بها اختلافاتنا عن بعضنا 1191 01:05:21,184 --> 01:05:22,550 ‫لكن ما هو أهم، ‫طريقة اتحادنا معًا. 1192 01:05:22,552 --> 01:05:24,619 ‫معذرة يا سيّدة "ويلسون"، 1193 01:05:24,621 --> 01:05:26,421 ‫أريد منكِ أن تأتِ معي رجاءً. 1194 01:05:26,423 --> 01:05:27,656 ‫حالًا. 1195 01:05:28,926 --> 01:05:31,793 ‫ 1196 01:05:34,398 --> 01:05:37,699 ‫ 1197 01:05:39,436 --> 01:05:41,803 ‫أين أختي؟ 1198 01:05:41,805 --> 01:05:43,471 ‫هي تعمل هُنا. ‫إنها هُنا. 1199 01:05:43,473 --> 01:05:44,873 ‫- "روزماري"! ‫- أين أختي؟ 1200 01:05:44,875 --> 01:05:49,144 ‫"روزماري". أنا هُنا. ‫أنا هُنا. 1201 01:05:49,146 --> 01:05:50,478 ‫والآن، هيّا نعود للمنزل. 1202 01:05:50,480 --> 01:05:52,814 ‫- أنتِ لا تودين عودتي للبيت. ‫- هذا ليس صحيحًا. 1203 01:05:52,816 --> 01:05:56,418 ‫أنتِ... ‫أنتِ تشعرين بالعار مني. 1204 01:05:56,420 --> 01:05:57,819 ‫ليس صحيحًا. 1205 01:05:57,821 --> 01:06:01,122 ‫أنتِ تكرهيني. 1206 01:06:01,124 --> 01:06:02,958 ‫لا تتحدثي بالتُراهات يا "رو". 1207 01:06:02,960 --> 01:06:05,160 ‫انظري لي. 1208 01:06:05,162 --> 01:06:06,995 ‫أنتم! ‫أبعدوا هذه الهواتف. 1209 01:06:06,997 --> 01:06:10,598 ‫أنتِ تشعرين بالعار! ‫أنتِ تشعرين بالعار! 1210 01:06:10,600 --> 01:06:12,834 ‫- أنتِ تشعرين بالعار! ‫- كفاك. 1211 01:06:12,836 --> 01:06:14,235 ‫توقفي الآن يا "روز". 1212 01:06:14,237 --> 01:06:18,006 ‫إنها تشعر بالعار. ‫تشعر بالعار مني! 1213 01:06:18,008 --> 01:06:19,474 ‫أنتِ تشعرين بالعار مني! 1214 01:06:19,476 --> 01:06:23,511 ‫أنا أختك السوداء المقيتة! 1215 01:06:23,513 --> 01:06:27,115 ‫أنا بنت دمك. ‫ليس كل هؤلاء البِيض. 1216 01:06:27,117 --> 01:06:29,851 ‫أنا بنت دمك. ‫لا يُمكنك أن تتخلصي من بنت دمك. 1217 01:06:29,853 --> 01:06:35,323 ‫لا يُمكنك أن تهربي من بنت دمك! ‫أنا أختك... 1218 01:06:35,325 --> 01:06:36,825 ‫أنتِ! 1219 01:06:36,827 --> 01:06:39,828 ‫- إنها مريضة أيها الشُرطيان. ‫- لا تركضي. 1220 01:06:39,830 --> 01:06:42,197 ‫اهدأي. 1221 01:06:42,199 --> 01:06:43,264 ‫اهدأي. 1222 01:06:43,266 --> 01:06:44,632 ‫ابتعدوا عني! 1223 01:06:44,634 --> 01:06:46,167 ‫- اهدأي! ‫- ابتعدوا عني! 1224 01:06:46,169 --> 01:06:47,602 ‫اهدأي وإلا صُعقتِ. 1225 01:06:47,604 --> 01:06:49,437 ‫- اهدأي. ‫- ابتعدا عني! 1226 01:06:49,439 --> 01:06:50,805 ‫سأصعقك! 1227 01:06:50,807 --> 01:06:53,174 ‫اهدأي! 1228 01:06:53,777 --> 01:06:55,443 ‫رجاءً. 1229 01:06:55,445 --> 01:06:57,379 ‫ 1230 01:06:57,881 --> 01:06:59,280 ‫لا! 1231 01:06:59,282 --> 01:07:02,817 ‫"هاريت"، "هاريت"، ‫"هاريت"! 1232 01:07:02,819 --> 01:07:04,819 ‫اهدأي. 1233 01:07:04,821 --> 01:07:07,188 ‫أيمكنكما أن تُغطياها؟ 1234 01:07:07,190 --> 01:07:09,524 ‫غطياها رجاءً. 1235 01:07:09,526 --> 01:07:12,027 ‫أبعدوا الهواتف. ‫عودوا لفصولكم الآن. 1236 01:07:12,029 --> 01:07:14,162 ‫أعطني هاتفك. ‫هيّا. 1237 01:07:14,164 --> 01:07:16,798 ‫أريد كل هاتف في هذا الرواق 1238 01:07:16,800 --> 01:07:18,867 ‫أن يُجاء به لمكتبي الآن. 1239 01:07:18,869 --> 01:07:20,301 ‫كل الهواتف. 1240 01:07:23,240 --> 01:07:26,341 ‫ 1241 01:07:26,343 --> 01:07:28,743 ‫ 1242 01:07:34,985 --> 01:07:39,421 ‫يا إلهي! ‫لم أرَ شيئًا كهذا في حياتي قاطبةً. 1243 01:07:39,423 --> 01:07:42,424 ‫كان هذا جُنونيًا. 1244 01:07:42,426 --> 01:07:45,126 ‫من كان يعلم أن عائلة السيدة ‫"ويلسون" بها مَسٌ من الجنون؟ 1245 01:07:49,833 --> 01:07:51,533 ‫أنا أختك السوداء... 1246 01:07:51,535 --> 01:07:53,835 ‫- حدث هذا اليوم. ‫- هذا جنون، صحيح؟ 1247 01:07:56,606 --> 01:07:57,972 ‫يا إلهي. 1248 01:07:59,342 --> 01:08:01,409 ‫- بربكما! ‫- اللعنة. 1249 01:08:03,013 --> 01:08:04,612 ‫أين "هاريت"؟ 1250 01:08:04,614 --> 01:08:09,017 ‫أعتقد أنها أمضت معظم ‫اليوم في قِسم الشُرطة مع أختها. 1251 01:08:09,019 --> 01:08:10,585 ‫هذا يُظهر لكما. 1252 01:08:11,288 --> 01:08:12,287 ‫ماذا؟ 1253 01:08:12,289 --> 01:08:14,556 ‫لا شيء، إنما... 1254 01:08:14,558 --> 01:08:17,358 ‫لا يعلم المرء حقًا ما يمر به الناس. 1255 01:08:17,360 --> 01:08:20,962 ‫في الحياة، ‫الأشياء الغائبة عن عِلمك. 1256 01:08:20,964 --> 01:08:22,997 ‫لم يكن ينبغي أن أقول عنها عاهرة. 1257 01:08:26,603 --> 01:08:29,971 ‫حسنًا، أعتقد أني أدين ‫لك باعتذار يا "لوس". 1258 01:08:31,041 --> 01:08:32,740 ‫- على ماذا؟ ‫- حقًا؟ 1259 01:08:32,742 --> 01:08:34,742 ‫لم تُعطني سببًا ‫لأن أشكك في نواياك. 1260 01:08:34,744 --> 01:08:37,579 ‫يجب أن تعلم أننا نُساندك 1261 01:08:37,581 --> 01:08:40,949 ‫- مهما يكن؟ ‫- مهما يكن أيها الأحمق. 1262 01:08:47,090 --> 01:08:49,290 ‫أبعدوا هواتفكم وعودو للفصل الآن. 1263 01:08:53,630 --> 01:08:55,964 ‫ 1264 01:09:01,505 --> 01:09:03,037 ‫ 1265 01:09:06,309 --> 01:09:08,009 ‫ 1266 01:09:25,162 --> 01:09:26,861 ‫ 1267 01:09:57,835 --> 01:10:06,829 ‫{\fs30}سوداء عاهرة‬‬ 1268 01:10:13,476 --> 01:10:14,742 ‫من هُناك؟ 1269 01:10:20,016 --> 01:10:21,616 ‫عليّ أن أتحدث معك بخصوص "لوس". 1270 01:10:32,162 --> 01:10:34,562 ‫"هاريت"، إن بحثتِ عن ‫"طالب مثالي" على الإنترنت 1271 01:10:34,564 --> 01:10:37,031 ‫ستظهر لك صورة "لوس ‫إدجار" على شاشة الكمبيوتر 1272 01:10:37,033 --> 01:10:40,168 ‫والآن تُخبريني أن هذا ‫الفتى كتب على جُدران منزلك؟ 1273 01:10:40,170 --> 01:10:41,736 ‫ليس هذا فحسب يا "دان". 1274 01:10:41,738 --> 01:10:43,571 ‫لا، هو كذلك كتب موضوعًا مُتحيّزًا. 1275 01:10:43,573 --> 01:10:44,772 ‫- لقد تناقش عن العُنف... ‫- في ورقة 1276 01:10:44,774 --> 01:10:46,241 ‫لم تعودي تملكين أي نُسخ منها. 1277 01:10:46,243 --> 01:10:47,442 ‫أعطيتها لأمه. 1278 01:10:47,444 --> 01:10:51,713 ‫موضوع مُتحيّز، ولا يبدو لي إلا ‫أنه فعل ما طُلب منه في فرضه. 1279 01:10:51,715 --> 01:10:53,781 ‫أعرف الفارق بين سوء الفهم 1280 01:10:53,783 --> 01:10:56,517 ‫وأن تكون مُؤيدًا لما تقول. 1281 01:10:56,519 --> 01:10:58,886 ‫أليس هُناك من احتمال، ‫رُبما، 1282 01:10:58,888 --> 01:11:02,690 ‫أن ما كتبَ، قد أسأتِ استيعابه؟ 1283 01:11:02,692 --> 01:11:04,659 ‫لا أقصد انتقادك. 1284 01:11:05,962 --> 01:11:07,762 ‫بربك، ‫أعتقد أنك ذكية. 1285 01:11:07,764 --> 01:11:09,864 ‫أعتقد أنكِ فصيحة، ومُعلمة عظيمة 1286 01:11:09,866 --> 01:11:13,534 ‫لكن كما تعلمين، ‫أحيانًا نُخطئ الفهم. 1287 01:11:15,572 --> 01:11:17,772 ‫هُناك ادّعاء باعتداء جِنسيّ. 1288 01:11:19,709 --> 01:11:21,709 ‫جاءت إليّ طالبة وقالت 1289 01:11:21,711 --> 01:11:24,045 ‫أن "لوس" اعتدى عليها جِنسيًا في حفل. 1290 01:11:25,882 --> 01:11:27,181 ‫ 1291 01:11:31,221 --> 01:11:32,387 ‫- من الطالبة؟ ‫- "دان"... 1292 01:11:32,389 --> 01:11:33,988 ‫نحن نتحدث عن جريمة الآن. 1293 01:11:35,759 --> 01:11:37,892 ‫لن أدمر حياة طفل ‫لأنك أتيتِ إلى هُنا 1294 01:11:37,894 --> 01:11:41,095 ‫تحملين ادّعاءات صحتها ‫ضعيفة ومبنية على المشاعر. 1295 01:11:41,097 --> 01:11:42,563 ‫دعني أثبت لك إذن. 1296 01:11:44,100 --> 01:11:46,067 ‫ 1297 01:11:47,570 --> 01:11:49,170 ‫مرحبًا، ما الأمر؟ 1298 01:11:51,941 --> 01:11:54,142 ‫لم أصدق من قبل، ‫لكن رُبما أنتِ ُحقة. 1299 01:11:54,144 --> 01:11:56,477 ‫إنها تحمل نزعة ‫انتقامية ناحية "لوس". 1300 01:11:56,479 --> 01:11:58,012 ‫حسنًا، انتظر. 1301 01:11:58,014 --> 01:11:59,814 ‫لا تستطيع أن تحصل على مُرادها منك 1302 01:11:59,816 --> 01:12:01,149 ‫لذا تأتيني 1303 01:12:01,151 --> 01:12:03,418 ‫لذا حين لا يفلح ‫هذا، تذهب ل"دان". 1304 01:12:03,420 --> 01:12:06,587 ‫إنها تمر بأزمة شخصية، ‫وتصب جمام هذا على ابننا. 1305 01:12:06,589 --> 01:12:08,356 ‫دعني أتعامل مع هذا. 1306 01:12:08,358 --> 01:12:11,993 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. وداعًا. 1307 01:12:41,291 --> 01:12:42,557 ‫ماذا تفعل بالبيت؟ 1308 01:12:43,526 --> 01:12:46,027 ‫مرحبًا. ‫أنا... 1309 01:12:46,029 --> 01:12:48,730 ‫إنما أتيتُ لإحضار بعض ‫الأغراض قبل التدريب. 1310 01:12:51,901 --> 01:12:53,634 ‫- هل قرأتَ رسائل "دان". ‫- أجل. 1311 01:12:53,636 --> 01:12:55,036 ‫لستُ واثقًا من محتواها. 1312 01:12:56,306 --> 01:12:57,905 ‫أظن أنني سأنتظر وأرى. 1313 01:12:57,907 --> 01:12:59,040 ‫أظن هذا. 1314 01:13:00,744 --> 01:13:03,211 ‫سأعمل بنصيحتك. 1315 01:13:03,880 --> 01:13:05,413 ‫بخصوص ماذا؟ 1316 01:13:05,415 --> 01:13:07,248 ‫الخطاب. 1317 01:13:07,250 --> 01:13:10,818 ‫سأجعله شخصيًا. ‫أعتقد أنك ستفخرين بي. 1318 01:13:12,856 --> 01:13:14,122 ‫أنا واثقة من هذا. 1319 01:13:15,558 --> 01:13:17,158 ‫لذا... 1320 01:13:17,160 --> 01:13:18,526 ‫أراك في الاجتماع. 1321 01:13:18,528 --> 01:13:20,428 ‫- في تمام السادسة. ‫- جيد. 1322 01:13:26,336 --> 01:13:28,636 ‫لمَ لم تُخبريني أنكِ ‫تحدثتِ ل"ستيفاني"؟ 1323 01:13:30,273 --> 01:13:32,273 ‫لم تعتقدي أنها ستُخبرني؟ 1324 01:13:34,577 --> 01:13:38,246 ‫لا أعتقد أن أيًا منا كان يؤدي دوره في ‫إطلاع الآخر على المُستجدات يا "لوس". 1325 01:13:38,248 --> 01:13:39,947 ‫ما الذي تُحاولين قوله؟ 1326 01:13:39,949 --> 01:13:41,349 ‫ما الذي تُحاول إخفاءه؟ 1327 01:13:41,351 --> 01:13:42,917 ‫لستُ أحاول أن أخفي شيئًا. 1328 01:13:42,919 --> 01:13:45,553 ‫هذا ليس الانطباع الذي ‫وردني من "ستيفاني". 1329 01:13:45,555 --> 01:13:47,455 ‫- ماذا قالت؟ ‫- أخبرني أنتَ. 1330 01:13:47,457 --> 01:13:49,123 ‫أنتِ من تحدثتِ معها. 1331 01:13:49,125 --> 01:13:50,124 ‫- توقف. ‫- أتوقف عن ماذا؟ 1332 01:13:50,126 --> 01:13:51,726 ‫- هذه اللعبة. ‫- أي لعبة؟ 1333 01:13:51,728 --> 01:13:54,195 ‫- ماذا فعلتَ لهذه الفتاة؟ ‫- ماذا تظنين أني... 1334 01:13:54,197 --> 01:13:56,230 ‫لا تُبال بما أظن. ‫ماذا فعلتَ لها؟ 1335 01:13:56,232 --> 01:13:58,399 ‫- فعلتُ الصواب. ‫- بأن كذبتَ؟ 1336 01:13:58,401 --> 01:14:00,301 ‫لقد هددتْ بالانتحار. ‫السيّدة "ويلسون" ظلت تدفعها... 1337 01:14:00,303 --> 01:14:02,737 ‫بحمايتك لمن آذوها؟ 1338 01:14:02,739 --> 01:14:04,038 ‫إنما أردتُ أن يتحسن حالها. 1339 01:14:04,040 --> 01:14:05,473 ‫إذن لمَ لم تطلب المُساعدة؟ 1340 01:14:05,475 --> 01:14:07,108 ‫- كان حالها يتحسن. ‫- أعتقد أنك تكذب. 1341 01:14:07,110 --> 01:14:08,743 ‫- أنا لا أكذب. ‫- أخبرني بالحقيقة. 1342 01:14:08,745 --> 01:14:10,912 ‫- أنا أخبرك الحقيقة. ‫- توقف عن الكذب. 1343 01:14:10,914 --> 01:14:13,648 ‫- أنا لا أكذب. ‫- أخبرني بالحقيقة اللعينة! 1344 01:14:21,825 --> 01:14:23,825 ‫لمَ كتبتَ هذه الورقة؟ 1345 01:14:26,296 --> 01:14:28,996 ‫ماذا لو أخبرتُك أن هذا ما أؤمن به؟ 1346 01:14:29,766 --> 01:14:33,401 ‫تؤمن بإيذاء الناس ‫لإثبات وجهة نظر؟ 1347 01:14:33,403 --> 01:14:35,636 ‫ما أدراك؟ ‫أنتِ لم تقرئيها قط، صحيح؟ 1348 01:14:39,242 --> 01:14:40,242 ‫ 1349 01:14:41,277 --> 01:14:42,577 ‫"لوس"... 1350 01:14:49,619 --> 01:14:50,918 ‫أشعر... 1351 01:14:53,289 --> 01:14:55,890 ‫أنكم جميعًا تنتظرون ‫مني أن أقر بهذا الشيء 1352 01:14:57,327 --> 01:14:59,227 ‫الذي لا يود أحدٌ أن ينطق به 1353 01:15:00,630 --> 01:15:02,497 ‫وأنا أحاول جاهدًا 1354 01:15:03,600 --> 01:15:05,166 ‫ألا أكون تجسيدًا لتلك الفكرة 1355 01:15:07,170 --> 01:15:09,537 ‫لكن بعد مُدة لا يسعك إلا أن تُفكر، 1356 01:15:09,539 --> 01:15:11,506 ‫- أنك تُحارب في معركة ستخسرها حتمًا. ‫- ماذا تعني؟ 1357 01:15:11,508 --> 01:15:12,940 ‫أعني... 1358 01:15:12,942 --> 01:15:15,343 ‫أنني مُخيّر فقط لأن ‫أكون قِديسًا إما وَحشًا. 1359 01:15:15,345 --> 01:15:18,045 ‫هذا ليس صحيحًا. ‫لطالما تقبلناك 1360 01:15:18,047 --> 01:15:19,347 ‫على أية شاكلة كنتَ. 1361 01:15:19,349 --> 01:15:20,948 ‫لا أصدقك يا "آيمي" 1362 01:15:22,719 --> 01:15:26,354 ‫وأنا أشعر أني أختنق، ‫وكأني لا أستطيع التنفس. 1363 01:15:26,356 --> 01:15:29,457 ‫لهذا أنا موجودة، ‫لأساعدك وأحميك. 1364 01:15:29,459 --> 01:15:31,959 ‫ماذا لو كنتِ جُزءً ‫مما يجب أن أحتمي منه؟ 1365 01:15:34,464 --> 01:15:36,063 ‫ 1366 01:15:45,375 --> 01:15:46,941 ‫سأتأخر... 1367 01:15:48,811 --> 01:15:50,211 ‫أراكِ في الاجتماع. 1368 01:15:56,886 --> 01:16:00,421 ‫ 1369 01:16:01,391 --> 01:16:02,557 ‫ 1370 01:16:18,341 --> 01:16:21,242 ‫أعدك أن الأمر سيكون بلا ألمٍ يُذكر. 1371 01:16:21,244 --> 01:16:23,344 ‫سنكون في القاعة. 1372 01:16:23,346 --> 01:16:26,213 ‫حين يحين الوقت سأرافقك للداخل. 1373 01:16:26,215 --> 01:16:28,249 ‫وأخبريهم بما أخبرتيني 1374 01:16:28,251 --> 01:16:29,850 ‫وهذا كل شيء. 1375 01:16:29,852 --> 01:16:31,419 ‫أسيكون "لوس" مُتواجدًا؟ 1376 01:16:31,421 --> 01:16:33,588 ‫يُمكنني جعله يتقدم ‫حين يحين وقت حديثك؟ 1377 01:16:33,590 --> 01:16:35,690 ‫ماذا عن أمه؟ 1378 01:16:35,692 --> 01:16:36,691 ‫ستكون حاضرة. 1379 01:16:36,693 --> 01:16:38,259 ‫أجل. 1380 01:16:38,261 --> 01:16:40,094 ‫مهلًا. 1381 01:16:40,897 --> 01:16:41,996 ‫أنتِ شُجاعة. 1382 01:16:43,399 --> 01:16:45,299 ‫بسبب تحلّيك بالشجاعة اليوم 1383 01:16:45,301 --> 01:16:47,802 ‫لن يُعاني شخصٌ آخر غدًا. 1384 01:16:49,572 --> 01:16:50,972 ‫أتفهمين؟ 1385 01:16:53,576 --> 01:16:54,809 ‫جيد. 1386 01:16:56,079 --> 01:16:57,211 ‫جيد. 1387 01:16:58,247 --> 01:16:59,247 ‫ 1388 01:17:00,483 --> 01:17:02,249 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية 1389 01:17:02,251 --> 01:17:03,250 ‫ 1390 01:17:03,252 --> 01:17:05,886 ‫ 1391 01:17:05,888 --> 01:17:06,888 ‫ماذا؟ 1392 01:17:07,724 --> 01:17:09,123 ‫ماذا؟ 1393 01:17:12,562 --> 01:17:13,562 ‫ماذا؟ 1394 01:17:14,397 --> 01:17:15,529 ‫ماذا؟ 1395 01:17:18,568 --> 01:17:21,068 ‫حان وقتكم 1396 01:17:21,070 --> 01:17:22,370 ‫حان وقتكم 1397 01:17:23,306 --> 01:17:26,307 ‫ 1398 01:17:26,309 --> 01:17:28,009 ‫ 1399 01:17:29,312 --> 01:17:30,645 ‫ 1400 01:17:31,581 --> 01:17:33,447 ‫ 1401 01:17:33,449 --> 01:17:35,316 ‫ 1402 01:17:36,152 --> 01:17:37,685 ‫ 1403 01:17:37,687 --> 01:17:38,919 ‫ 1404 01:17:41,124 --> 01:17:42,356 ‫ 1405 01:17:42,358 --> 01:17:44,592 ‫ 1406 01:17:45,762 --> 01:17:47,662 ‫مرحبًا يا رفيقاي. تفضلا. 1407 01:17:47,664 --> 01:17:48,963 ‫كيف حالك يا "آيمي"؟ 1408 01:17:48,965 --> 01:17:50,831 ‫كيف حالك يا "بيتر"؟ ‫من اللطيف مقابلتك. 1409 01:17:50,833 --> 01:17:52,700 ‫مرحبًا يا "دان". 1410 01:17:52,702 --> 01:17:54,502 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- سبق وأن كنتُ أفضل. 1411 01:17:54,504 --> 01:17:56,470 ‫- كيف الأمور في العيادة؟ ‫- مشغولة. دومًا مشغولة. 1412 01:17:56,472 --> 01:17:58,272 ‫- أن تكوني مشغولة لهو أمر جيد. ‫- أجل. 1413 01:17:58,274 --> 01:17:59,907 ‫أن تكوني مشغولة لهو أمر جيد دومًا. 1414 01:18:01,344 --> 01:18:03,010 ‫ها هي ذي. 1415 01:18:04,814 --> 01:18:06,547 ‫"هاريت ويلسون". 1416 01:18:06,549 --> 01:18:08,616 ‫تعرفين "بيتر" و"آيمي إدجار". 1417 01:18:08,618 --> 01:18:10,284 ‫- من اللطيف مُقابلتك يا "آيمي" ويا "بيتر. ‫- أنتِ أيضًا. 1418 01:18:10,286 --> 01:18:12,119 ‫ 1419 01:18:12,121 --> 01:18:15,189 ‫ينقصنا الرجل الأهم هُنا. 1420 01:18:16,826 --> 01:18:18,626 ‫ينبغي له أن يكون قد وصل. 1421 01:18:18,628 --> 01:18:19,627 ‫ 1422 01:18:19,629 --> 01:18:21,796 ‫- مرحبًا. ‫- أعتذر. 1423 01:18:21,798 --> 01:18:24,165 ‫- سرقني الوقت. ‫- سرقك الوقت في مضمار الجري. 1424 01:18:24,167 --> 01:18:26,200 ‫ما عهدته فيك يا "لوس". 1425 01:18:26,202 --> 01:18:28,202 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. شُكرًا أيها المدير "تاوسون". 1426 01:18:28,204 --> 01:18:29,837 ‫- كيف حالك؟ ‫- المُدير "تاوسون"؟ 1427 01:18:29,839 --> 01:18:32,406 ‫لاحظوا أنه يتحدث برسمية ‫الآن بما أنه في عامه الأخير. 1428 01:18:32,408 --> 01:18:34,041 ‫تستعد لارتياد الجامعة، صحيح؟ 1429 01:18:34,043 --> 01:18:37,311 ‫- هذا صحيح. ‫- رجلٌ ذكي. 1430 01:18:37,313 --> 01:18:39,113 ‫اجلسوا يا جماعة. 1431 01:18:40,683 --> 01:18:42,216 ‫ 1432 01:18:42,218 --> 01:18:43,350 ‫- لذا... ‫- أود أن... 1433 01:18:43,352 --> 01:18:44,352 ‫ 1434 01:18:45,254 --> 01:18:46,721 ‫تفضلي. أنتِ أولًا. 1435 01:18:46,723 --> 01:18:49,490 ‫أعتقد أني سأبدأ بالأهم أولًا. 1436 01:18:49,492 --> 01:18:53,027 ‫كانت هناك سلسلة من الفَهم المغلوط 1437 01:18:53,029 --> 01:18:56,597 ‫وأعتقد أنه عوضًا عن ‫الحديث بخصوص كل هذا 1438 01:18:56,599 --> 01:19:01,202 ‫إنه على الأرجح من الأفضل أن نُقر 1439 01:19:01,204 --> 01:19:03,671 ‫أن بعض التوتر قد تدخل بيني و"لوس". 1440 01:19:03,673 --> 01:19:05,206 ‫هذا شائع الحدوث. 1441 01:19:05,208 --> 01:19:07,241 ‫أحيانا تختلط علينا الإشارات 1442 01:19:07,243 --> 01:19:09,043 ‫وعلينا أن نفك شفراتها 1443 01:19:09,045 --> 01:19:12,179 ‫حتى وإن لم نكن نعلم سبب اختلاط ‫الإشارات في المقام الأول. 1444 01:19:12,181 --> 01:19:13,414 ‫بكل تأكيد. و... 1445 01:19:13,416 --> 01:19:15,583 ‫إنما أريد أن أعتذر 1446 01:19:15,585 --> 01:19:18,052 ‫لأني أشعرتك أني قللتُ من احترامك. 1447 01:19:18,054 --> 01:19:19,720 ‫كان الكثير على كاهلي ‫هذا الفصل الدراسي 1448 01:19:19,722 --> 01:19:22,356 ‫وهذا ليس عُذرًا، ‫لكن... 1449 01:19:22,358 --> 01:19:25,993 ‫لم أكن في أفضل حالاتي مؤخرًا، ‫وأنا أعتذر على هذا. 1450 01:19:28,264 --> 01:19:29,864 ‫- شُكرًا لك يا "لوس". ‫- على الرحب. 1451 01:19:31,367 --> 01:19:33,300 ‫الأمور تسير بسلاسة بالغة ‫على ما أعتقد حتى الآن. 1452 01:19:33,302 --> 01:19:34,902 ‫هيّا نتحدث بخصوص التهديد. 1453 01:19:34,904 --> 01:19:37,104 ‫أعتذر بخصوص هذا أيضًا ‫يا سيّدة "ويلسون". 1454 01:19:37,106 --> 01:19:38,105 ‫تعتذر؟ 1455 01:19:38,107 --> 01:19:39,473 ‫هل تعترف بالأمر الآن؟ 1456 01:19:39,475 --> 01:19:40,975 ‫كما كنتُ أقول، 1457 01:19:40,977 --> 01:19:42,643 ‫بالنظر للضغوطات التي استهلكتني 1458 01:19:42,645 --> 01:19:44,612 ‫أنا واثقٌ من أن ما قلتُ بدا بعض الشيء... 1459 01:19:44,614 --> 01:19:49,750 ‫لا، لا. آسفة. لكن هذا ليس له علاقة ‫بتأثير الضغوطات على نبرة صوتك. 1460 01:19:49,752 --> 01:19:50,985 ‫هذا له علاقة بشخص 1461 01:19:50,987 --> 01:19:52,586 ‫يقترح استخدام العُنف ضد الآخرين. 1462 01:19:52,588 --> 01:19:54,488 ‫- معذرة؟ ‫- لم تكن حاضرًا يا سيّد "إدجار". 1463 01:19:54,490 --> 01:19:58,325 ‫بعض المواقف عليك أن تشهدها ‫لكي تعرف الغرض من خلفها. 1464 01:19:58,327 --> 01:19:59,827 ‫بكل احترام، 1465 01:19:59,829 --> 01:20:02,062 ‫أعتقد أن عليك أن تستخدمي ‫كلماتك بحرص أكبر. 1466 01:20:02,064 --> 01:20:04,565 ‫- ابني اعتذر للتو. ‫- أفعل؟ 1467 01:20:04,567 --> 01:20:07,169 ‫أعتقد أنه في مصلحة ‫المُضي قُدمًا سيكون 1468 01:20:07,194 --> 01:20:10,171 ‫فِعلًا مُساعدًا منك يا "هاريت" ‫أن تُقري أن "لوس" بالفعل 1469 01:20:10,173 --> 01:20:12,573 ‫- اعتذر. ‫- أين كنتَ ليلة أمس؟ 1470 01:20:12,575 --> 01:20:15,776 ‫- ماذا؟ ‫- منزلي تعرّض للتخريب. 1471 01:20:15,778 --> 01:20:17,178 ‫لحظة واحدة... 1472 01:20:17,180 --> 01:20:20,481 ‫أريد أن أعلم أين كنتَ بين وقت ‫خروجك من المدرسة وذهابي للبيت. 1473 01:20:20,483 --> 01:20:22,917 ‫- كنتُ بالخارج. ‫- أين؟ 1474 01:20:22,919 --> 01:20:24,351 ‫هل يُتهم ابني بجريمة هُنا؟ 1475 01:20:24,353 --> 01:20:25,786 ‫هو على وشك أن يُتهم بكل تأكيد. 1476 01:20:25,788 --> 01:20:27,087 ‫لأنه إن كان كذلك، 1477 01:20:27,089 --> 01:20:29,757 ‫إن كان يُتهم بجريمة أريد مُحاميًا. 1478 01:20:29,759 --> 01:20:31,025 ‫أبي، لا بأس. ‫لم أفعل شيئًا. 1479 01:20:31,027 --> 01:20:32,693 ‫أخت هذه المرأة... 1480 01:20:32,695 --> 01:20:35,296 ‫أخت هذه المرأة خاضت في العَلن 1481 01:20:35,298 --> 01:20:37,665 ‫انهيارًا نفسيًا. 1482 01:20:37,667 --> 01:20:39,266 ‫كيف لك أن تعلم أنها ليست المسئولة؟ 1483 01:20:39,268 --> 01:20:40,634 ‫- أختى ما كانت لتفعل هذا. ‫- ولا ابني. 1484 01:20:40,636 --> 01:20:41,635 ‫حسنًا. 1485 01:20:41,637 --> 01:20:43,771 ‫على الجميع فقط أن... ‫"لوس"، 1486 01:20:44,774 --> 01:20:46,473 ‫أيُمكنك أن تُساعدنا؟ 1487 01:20:46,475 --> 01:20:48,595 ‫أيُمكنك أن تُخبرنا أين كنتَ ‫بعد انتهاء المدرسة البارحة؟ 1488 01:20:51,147 --> 01:20:52,646 ‫- لا أود أن أقول. ‫- أين كنتَ؟ 1489 01:20:56,285 --> 01:20:57,852 ‫- مع أصدقاء. ‫- من؟ 1490 01:20:59,722 --> 01:21:01,021 ‫أترى، إنه يكذب يا "دان". 1491 01:21:01,023 --> 01:21:02,690 ‫"هاريت"! 1492 01:21:02,692 --> 01:21:04,291 ‫أيها المُدير "تاوسون"، ‫يُمكنني أن أوضح أين كنتُ 1493 01:21:04,293 --> 01:21:06,627 ‫لكني لا أود أن أُقحم الناس في المشاكل. 1494 01:21:06,629 --> 01:21:08,562 ‫يُعجبني تقديرك، لكن... 1495 01:21:08,564 --> 01:21:10,798 ‫يا "لوس"، ‫أمك وأبوك والسيّدة "ويلسون"، 1496 01:21:10,800 --> 01:21:15,169 ‫نحاول جميعًا تبيّن ما يجري هُنا 1497 01:21:15,171 --> 01:21:17,905 ‫وإن كنتَ تعرف شيئًا يُمكنه ‫أن يُساعدنا بخصوص هذا 1498 01:21:17,907 --> 01:21:19,540 ‫فهذا سيُساعدك. 1499 01:21:21,010 --> 01:21:22,543 ‫إنه لأمرٌ مُحرجٌ بالنسبة لي. 1500 01:21:22,545 --> 01:21:24,144 ‫لا بُد من أنك تُمازحني. 1501 01:21:24,146 --> 01:21:25,746 ‫"هاريت". 1502 01:21:28,384 --> 01:21:29,917 ‫تفضّل يا "لوس". 1503 01:21:39,729 --> 01:21:42,196 ‫رجاءً، لا تخبروا أحدًا أني أريكم هذا. 1504 01:21:42,198 --> 01:21:43,664 ‫في هذا انتهاك للثقة. 1505 01:21:49,772 --> 01:21:52,406 ‫أجل، كيف الحال؟ 1506 01:21:52,408 --> 01:21:54,341 ‫ 1507 01:21:56,045 --> 01:21:59,780 ‫ 1508 01:21:59,782 --> 01:22:01,682 ‫ 1509 01:22:11,727 --> 01:22:13,060 ‫ 1510 01:22:13,062 --> 01:22:14,361 ‫لا أريد أن أقحمهم في المشاكل. 1511 01:22:14,363 --> 01:22:16,196 ‫لا أحد سيُقحم في المشاكل. 1512 01:22:16,198 --> 01:22:17,698 ‫اتفقنا؟ أنتم يا رفاق فتية رائعون. 1513 01:22:17,700 --> 01:22:18,966 ‫- جميعنا نعرف هذا. ‫- هذا محض هُراء. 1514 01:22:18,968 --> 01:22:20,567 ‫"هاريت". أستأذنكم. 1515 01:22:20,569 --> 01:22:21,569 ‫"هاريت"! 1516 01:22:22,238 --> 01:22:23,337 ‫"هاريت"! 1517 01:22:28,077 --> 01:22:29,077 ‫"ستيف"... 1518 01:22:32,148 --> 01:22:34,581 ‫أعتقد أن هذا خيار جيد لكما. 1519 01:22:34,583 --> 01:22:37,151 ‫أعلم أن هذا لم يكن على ‫قائمتكما الرئيسية لكن... 1520 01:22:38,754 --> 01:22:40,421 ‫أنتَ طلبتَ منها أن تأتِ لي. 1521 01:22:40,423 --> 01:22:42,723 ‫- آسف؟ ‫- أخبرتها بما عليها أن تقوله. 1522 01:22:42,725 --> 01:22:44,391 ‫"دان"، عن ماذا تتحدث؟ 1523 01:22:44,393 --> 01:22:45,960 ‫رجاءً، وضّحي ما تتحدثين عنه يا "هاريت". 1524 01:22:45,962 --> 01:22:48,329 ‫أعتقد أن السيدة "ويلسون" ‫خاضت غِمار الكثير 1525 01:22:48,331 --> 01:22:51,098 ‫بين ما حدث مع انهيار أختها النفسي 1526 01:22:51,100 --> 01:22:52,766 ‫وقيام أحدهم بتخريب بيتها. 1527 01:22:52,768 --> 01:22:53,968 ‫هي مُرتبكة. 1528 01:22:53,970 --> 01:22:56,570 ‫صحيح يا سيّدة "ويلسون"؟ ‫أنتِ مُرتبكة. 1529 01:22:56,572 --> 01:22:58,339 ‫"لوس"، أريدك أن تتركنا لحظة. 1530 01:22:58,341 --> 01:23:00,774 ‫ظننتُ أن المغزى من هذا ‫الاجتماع أن نجتمع سويًا 1531 01:23:00,776 --> 01:23:01,976 ‫ونحل العالق من الأمور. 1532 01:23:01,978 --> 01:23:03,844 ‫أجل، لكني أود الحديث مع والديك 1533 01:23:03,846 --> 01:23:06,647 ‫والمدير "تاوسون" على انفراد. ‫رجاءً. 1534 01:23:07,984 --> 01:23:09,750 ‫- بالتأكيد. ‫- لا. 1535 01:23:09,752 --> 01:23:10,918 ‫يُمكنه أن يبق. 1536 01:23:10,920 --> 01:23:13,654 ‫أيًا كان ما تودين قوله ‫لنا يُمكنك قوله أمامه. 1537 01:23:15,257 --> 01:23:18,492 ‫ابنك أتى بألعاب نارية غير مشروعة للمدرسة. 1538 01:23:18,494 --> 01:23:20,127 ‫- معذرة؟ ‫- لقد فتّشتُ خِزانة "لوس" 1539 01:23:20,129 --> 01:23:21,495 ‫ووجدتُ ألعابًا نارية غير مشروعة. 1540 01:23:21,497 --> 01:23:23,330 ‫لمَ لم تُخبريني بهذا يا "هاريت"؟ 1541 01:23:23,332 --> 01:23:26,600 ‫مهلًا. ‫الفتية يتشاركون خِزاناتهم، صحيح؟ 1542 01:23:26,602 --> 01:23:29,837 ‫من المنطقي بالوضع في الاعتبار ‫أي نوع من الأشخاص يكون "لوس" 1543 01:23:29,839 --> 01:23:31,939 ‫فظن أحدهم أن خِزانته مكانٌ ‫آمن ليُخبئ به أغراضه. 1544 01:23:31,941 --> 01:23:34,108 ‫من شأن الألعاب النارية ‫أن تكون ملكًا لأي شخص. 1545 01:23:35,277 --> 01:23:36,543 ‫لقد تعلمتُ درسي. 1546 01:23:36,545 --> 01:23:37,945 ‫سأُغيّر الرقم السري 1547 01:23:37,947 --> 01:23:40,147 ‫ولن نتشارك الخِزانات بعد الآن. 1548 01:23:40,149 --> 01:23:43,684 ‫حسنًا. ‫"هاريت"، أين الألعاب النارية الآن؟ 1549 01:23:45,287 --> 01:23:46,287 ‫"آيمي"؟ 1550 01:23:47,456 --> 01:23:48,456 ‫أجل؟ 1551 01:23:49,125 --> 01:23:50,557 ‫أين هي؟ 1552 01:23:50,559 --> 01:23:53,193 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لقد أعطيتُها لكِ. 1553 01:23:55,998 --> 01:23:58,032 ‫لا أعلم عن أي شيء تتحدث. 1554 01:23:58,034 --> 01:23:59,366 ‫ماذا؟ 1555 01:23:59,368 --> 01:24:02,536 ‫لا. هي هاتفتني وزعمت أنها ‫وجدت هذه الألعاب النارية. 1556 01:24:02,538 --> 01:24:04,204 ‫زعمت أن ابني هدّدها 1557 01:24:04,206 --> 01:24:05,706 ‫- "آيمي"! ‫- ثُم تجيء بنا 1558 01:24:05,708 --> 01:24:09,309 ‫إليك يا "دان" وإلى اتهاماتها ‫بحدوث أفعال تهديدية من جانب ابني 1559 01:24:09,311 --> 01:24:11,311 ‫بخصوص جريمة من الواضح ‫أنه لم يرتكبها. 1560 01:24:11,313 --> 01:24:13,680 ‫أعني، أنا آسفة، ‫لكن هل انتهينا؟ 1561 01:24:13,682 --> 01:24:15,797 ‫أيُمكن لابني أن يعود ‫ليكون الطالب الذي اعتاد 1562 01:24:15,822 --> 01:24:17,818 ‫أن يكونه قبل أن تقرر ‫هذه المرأة السعي خلفه 1563 01:24:17,820 --> 01:24:19,853 ‫سعيًا غير مُبرر؟ 1564 01:24:19,855 --> 01:24:21,088 ‫لا. "بيتر"... 1565 01:24:21,857 --> 01:24:23,657 ‫أعتقد 1566 01:24:23,659 --> 01:24:26,427 ‫أننا انتهينا هُنا يا "هاريت". 1567 01:24:26,429 --> 01:24:28,729 ‫لا، لا، لا... 1568 01:24:28,731 --> 01:24:29,730 ‫- "دان"... ‫- أجل يا "هاريت". 1569 01:24:29,732 --> 01:24:32,499 ‫انتهينا. انتهينا. 1570 01:24:32,501 --> 01:24:34,168 ‫"آيمي"، "بيتر"، ‫أشكركما على مجيئكما. 1571 01:24:34,170 --> 01:24:37,237 ‫آسفٌ جدًا بخصوص هذا. ‫سأعوّض هذا لكما. 1572 01:24:37,239 --> 01:24:39,940 ‫أعدكما. ‫"لوس"، أشكرك. 1573 01:24:39,942 --> 01:24:41,842 ‫- طابت ليلتك أيها المُدير "تاوسون". ‫- شُكرًا لك. 1574 01:24:41,844 --> 01:24:43,510 ‫حسنًا يا سيّدة "ويلسون"... 1575 01:24:44,346 --> 01:24:45,345 ‫"دان"... 1576 01:24:45,347 --> 01:24:46,580 ‫"ستيفاني كيم" كانت بمكتبي... 1577 01:24:46,582 --> 01:24:48,248 ‫- لا تقولي شيئًا فحسب. ‫- لا. "دان"... 1578 01:24:48,250 --> 01:24:51,118 ‫سنتحدث غدًا، اتفقنا؟ 1579 01:24:51,120 --> 01:24:52,820 ‫- لا بأس. سنتحدث غدًا. ‫- لا. 1580 01:24:54,790 --> 01:24:57,424 ‫ 1581 01:25:22,418 --> 01:25:24,651 ‫يُمكنني أن أسخن بقايا ‫الطعام إن كان أحدٌ يود. 1582 01:25:24,653 --> 01:25:26,053 ‫لا، لا أريد. 1583 01:25:26,055 --> 01:25:28,555 ‫- أهو غاضبٌ مني؟ ‫- لا، هو بخير. 1584 01:25:29,625 --> 01:25:30,625 ‫إنه فقط... 1585 01:25:31,927 --> 01:25:33,594 ‫هل أنتَ جائع؟ 1586 01:25:33,596 --> 01:25:35,462 ‫عليّ على الأرجح أن ‫أواصل العمل على خِطابي. 1587 01:25:35,464 --> 01:25:39,099 ‫حسنًا. ‫لا يسعني الانتظار لسماعه. 1588 01:25:39,101 --> 01:25:42,035 ‫شُكرًا يا "آيمي". ‫طابت ليلتك. 1589 01:25:44,340 --> 01:25:46,807 ‫ 1590 01:26:02,024 --> 01:26:05,926 ‫ 1591 01:26:10,799 --> 01:26:12,766 ‫ 1592 01:26:20,309 --> 01:26:23,076 ‫ 1593 01:26:26,148 --> 01:26:27,848 ‫ 1594 01:26:30,186 --> 01:26:32,486 ‫رائحة طيّبة. 1595 01:26:32,488 --> 01:26:35,656 ‫يُمكنني أن أصل لمستوى لا ‫بأس به في حياة المنزل. 1596 01:26:35,658 --> 01:26:37,257 ‫ 1597 01:26:39,695 --> 01:26:41,495 ‫أتريد بعض الفطور؟ 1598 01:26:41,497 --> 01:26:42,796 ‫لا، شُكرًا. 1599 01:26:51,840 --> 01:26:54,908 ‫لا يزال مُستمرًا في تجهمه. 1600 01:26:57,580 --> 01:26:59,079 ‫أيُمكنك أن تُقليني للمدرسة؟ 1601 01:27:00,516 --> 01:27:01,882 ‫تريدني أن أقلك؟ 1602 01:27:02,585 --> 01:27:03,917 ‫أجل، ما المانع؟ 1603 01:27:05,354 --> 01:27:06,354 ‫حسنًا. 1604 01:27:09,658 --> 01:27:13,727 ‫ 1605 01:27:17,266 --> 01:27:19,032 ‫ 1606 01:27:19,034 --> 01:27:20,434 ‫أتساءل ما حدث. 1607 01:27:24,840 --> 01:27:27,000 ‫أعتقد أني سأُعلمك لو أُلغيت الدراسة. 1608 01:27:28,177 --> 01:27:30,244 ‫ 1609 01:27:35,584 --> 01:27:38,118 ‫هذا موقفٌ مٌستحيل. 1610 01:27:38,120 --> 01:27:40,854 ‫إن لم تُخبئي الألعاب النارية يا "هاريت"... 1611 01:27:42,191 --> 01:27:44,524 ‫لقد ,وهبتُ المدرسة كل شيء يا "دان" 1612 01:27:46,862 --> 01:27:48,362 ‫ل15 عامًا 1613 01:27:48,364 --> 01:27:50,731 ‫بذلتُ كل ما عندي لهؤلاء الطلاب. 1614 01:27:50,733 --> 01:27:51,965 ‫إنهم حياتي 1615 01:27:53,402 --> 01:27:56,703 ‫وأنتَ تعلم أني لستُ بكاذبة. ‫أنتَ تعلم ذلك. 1616 01:27:58,907 --> 01:28:00,707 ‫ستنالين أجازة من العَمل كبداية. 1617 01:28:01,977 --> 01:28:03,577 ‫سيكون هُناك تحقيق. 1618 01:28:03,579 --> 01:28:06,813 ‫عليّ أن أخبرك يا "هاريت" أن هذه ‫المدرسة لا يسعها أن تُساندك. 1619 01:28:23,098 --> 01:28:24,631 ‫ 1620 01:28:25,801 --> 01:28:28,468 ‫لا، لا، لا! 1621 01:28:28,470 --> 01:28:31,004 ‫ 1622 01:28:36,345 --> 01:28:38,979 ‫مسئول الحرائق أرسل الطُلاب لبيوتهم. 1623 01:28:40,082 --> 01:28:41,748 ‫ماذا؟ 1624 01:28:45,187 --> 01:28:47,821 ‫- هل تأذى أحد؟ ‫- لا. 1625 01:28:49,191 --> 01:28:53,260 ‫جيد. هذا جيد. 1626 01:28:55,297 --> 01:28:57,597 ‫أظن أن واجبًا لازمًا علينا هُنا. 1627 01:28:58,467 --> 01:29:00,033 ‫ماذا تقصد؟ 1628 01:29:01,203 --> 01:29:03,103 ‫"هاريت" ستخسر وظيفتها. 1629 01:29:04,807 --> 01:29:06,406 ‫اندلع حريق. 1630 01:29:08,477 --> 01:29:10,010 ‫كان من الممكن أن يتأذ أناس. 1631 01:29:11,313 --> 01:29:12,713 ‫لم يتأذ أحد. 1632 01:29:14,450 --> 01:29:16,550 ‫رُبما كان "لوس" يا آيمي". 1633 01:29:16,552 --> 01:29:18,719 ‫كان معنا طوال الليل يا "بيت". 1634 01:29:18,721 --> 01:29:20,454 ‫- لذا إن كنتَ تتهمه... ‫- حقًا؟ 1635 01:29:20,456 --> 01:29:25,058 ‫لا، إن كنتَ تتهمه ففكر ‫بحرص في أي جانب تقف. 1636 01:29:25,060 --> 01:29:27,728 ‫- رباه. ‫- كلانا أراد هذا. 1637 01:29:27,730 --> 01:29:29,029 ‫لا، أنا أردتُ أسرة. 1638 01:29:30,699 --> 01:29:35,402 ‫أردتُ شيئًا بسيطًا وعقلانيًا وطبيعيًا. 1639 01:29:35,404 --> 01:29:38,372 ‫حياتنا لم يلزم أن تضحى ‫تعبيرًا سياسيًا لعينًأ! 1640 01:29:39,208 --> 01:29:40,440 ‫لم أرد... 1641 01:29:43,512 --> 01:29:44,711 ‫هو؟ 1642 01:29:46,014 --> 01:29:48,548 ‫أعتقد أنه يجب أن يوجد... 1643 01:29:50,185 --> 01:29:51,485 ‫حَدٌ من نوع ما. 1644 01:29:51,487 --> 01:29:53,754 ‫حَدٌ لماذا؟ ‫أخبرني. 1645 01:29:53,756 --> 01:29:56,022 ‫لمدى حُبي له؟ 1646 01:29:56,024 --> 01:29:58,525 ‫لمدى ما بذلتُ من جهد 1647 01:29:58,527 --> 01:30:01,528 ‫لأتأكد من أن ينال فُرصة في الحياة، ‫لأن ينجح 1648 01:30:01,530 --> 01:30:02,729 ‫لا يا "بيت". أختلف معك. 1649 01:30:02,731 --> 01:30:04,498 ‫ليس من حَدٍ لهذا 1650 01:30:04,500 --> 01:30:06,233 ‫ووقوع حادثة عشوائية في المدرسة... 1651 01:30:06,235 --> 01:30:08,034 ‫- اللعنة يا "آيمي"! ‫- اسمعني! 1652 01:30:08,036 --> 01:30:12,339 ‫وقوع حادثة عشوائية في ‫المدرسة لن تُغيّر هذا. 1653 01:30:16,211 --> 01:30:17,911 ‫لذا، أخبرني فحسب... 1654 01:30:19,448 --> 01:30:21,014 ‫في أي جانب تقف؟ 1655 01:30:27,222 --> 01:30:28,955 ‫جانبنا. 1656 01:30:31,126 --> 01:30:32,526 ‫جانبنا. 1657 01:30:35,464 --> 01:30:37,330 ‫جانب أسرتي. 1658 01:30:38,801 --> 01:30:40,333 ‫أشكرك. 1659 01:31:13,068 --> 01:31:15,635 ‫ 1660 01:31:16,905 --> 01:31:19,473 ‫"لوس"، أين أنتَ؟ 1661 01:31:19,475 --> 01:31:22,242 ‫أهِمُّ بمغادرة المدرسة. ‫الحريق كان بفصل السيدة "ويلسون". 1662 01:31:22,244 --> 01:31:24,945 ‫أشعر بالسوء. ‫أود أن أفعل شيئًا لطيفًا في حقها. 1663 01:31:24,947 --> 01:31:27,347 ‫عُد للمنزل أولًا. ‫يُمكنني أن أُقلك. 1664 01:31:27,349 --> 01:31:28,615 ‫سأفعل بعد قليل. 1665 01:31:28,617 --> 01:31:29,916 ‫"لوس"، انتظر. 1666 01:31:29,918 --> 01:31:31,184 ‫أحبك. 1667 01:31:32,488 --> 01:31:34,688 ‫ 1668 01:31:37,025 --> 01:31:38,592 ‫ 1669 01:31:38,594 --> 01:31:39,759 ‫ 1670 01:31:44,466 --> 01:31:45,532 ‫لا بُد من أنك تُمازحني. 1671 01:31:45,534 --> 01:31:48,435 ‫أنا و"ديشون" جمعنا الفريق ‫وساهمنا في إحضار الزهور. 1672 01:31:48,437 --> 01:31:51,771 ‫"ديشون"؟ 1673 01:31:51,773 --> 01:31:52,772 ‫ما الأمر؟ 1674 01:31:52,774 --> 01:31:54,341 ‫لا شيء. 1675 01:31:54,343 --> 01:31:55,642 ‫ 1676 01:31:55,644 --> 01:31:57,010 ‫أنا مُصابة بحساسية. 1677 01:32:07,556 --> 01:32:09,055 ‫هذا لا يجوز يا "لوس". 1678 01:32:09,057 --> 01:32:10,490 ‫إنما أود أن أتحدث. 1679 01:32:10,492 --> 01:32:12,526 ‫حسنًا. هذا لا يجوز! 1680 01:32:17,508 --> 01:32:22,129 ‫{\fs30}سوداء عاهرة‬‬ 1681 01:32:22,704 --> 01:32:25,005 ‫هذا فظيع. 1682 01:32:25,007 --> 01:32:27,173 ‫هل نوديت بهذا قبلًا؟ 1683 01:32:27,175 --> 01:32:28,174 ‫لا. 1684 01:32:28,176 --> 01:32:31,545 ‫لا عجب أنك دومًا راضيًا عن نفسك. 1685 01:32:33,215 --> 01:32:35,015 ‫ما معنى هذا؟ 1686 01:32:35,017 --> 01:32:37,050 ‫أنتَ غاضب أن الناس وضعتك في صندوق. 1687 01:32:37,052 --> 01:32:39,052 ‫- أنتِ وضعتيني في صندوق. ‫- أنا قمتُ بحمايتك. 1688 01:32:39,054 --> 01:32:40,387 ‫لكن ليس "ديشون". 1689 01:32:41,523 --> 01:32:43,924 ‫بعد أن كشفتِ أمره، 1690 01:32:43,926 --> 01:32:46,560 ‫عقدتِ هذا الاجتماع معي و"كوري" 1691 01:32:46,562 --> 01:32:49,429 ‫وكل الراكضين السود في الفرقة 1692 01:32:49,431 --> 01:32:53,266 ‫وقلتِ، إنه واجبٌ رسميٌ عليكم 1693 01:32:53,268 --> 01:32:55,435 ‫ألا تكون أشخاصًا نمطيين. 1694 01:32:56,772 --> 01:32:58,271 ‫انظروا ل"لوس". 1695 01:32:59,174 --> 01:33:00,440 ‫كونوا ك"لوس". 1696 01:33:00,442 --> 01:33:02,242 ‫أجل. 1697 01:33:02,244 --> 01:33:04,277 ‫وأنا أتذكرهم جميعًا ينظرون لي. 1698 01:33:05,514 --> 01:33:07,180 ‫لم يكونوا غيارى. 1699 01:33:08,684 --> 01:33:10,784 ‫كانوا يُحاولون أن يفهموا فحسب. 1700 01:33:11,587 --> 01:33:13,286 ‫كيف أنال هذا؟ 1701 01:33:15,290 --> 01:33:17,591 ‫وكل ما أمكنني التفكير فيه هو "ديشون". 1702 01:33:17,593 --> 01:33:19,926 ‫كل ما كان لديه هي ‫تلك المنحة الرياضية 1703 01:33:19,928 --> 01:33:21,595 ‫وأنتِ سلبتيه منها. 1704 01:33:21,597 --> 01:33:23,396 ‫سلبتيه منها لأنه لم يكن أنا. 1705 01:33:23,398 --> 01:33:25,031 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 1706 01:33:25,033 --> 01:33:27,367 ‫لأنني إن لم أتمكن من ‫مُعاقبة أمثال "ديشون" 1707 01:33:27,369 --> 01:33:29,035 ‫فلن أتمكن من إعلاء مكانة أمثالك. 1708 01:33:29,037 --> 01:33:30,537 ‫هذا هُراء. 1709 01:33:30,539 --> 01:33:32,138 ‫لمَ علينا أن نغدوا مثاليين لنُتقبل؟ 1710 01:33:32,140 --> 01:33:33,740 ‫يا فتى، هذه حياتنا! 1711 01:33:33,742 --> 01:33:36,977 ‫لا، أنتِ فقط تتهافتين لنيل ‫الاستحسان لدرجة التعذب في حياتك. 1712 01:33:36,979 --> 01:33:38,612 ‫- استحسان من؟ ‫- من برأيك؟ 1713 01:33:40,549 --> 01:33:43,316 ‫كل من أشعرك أن كونك ‫سوداء ليس جيدًا بما يكفي 1714 01:33:45,387 --> 01:33:47,721 ‫لكني لا أحتاج لنيل استحسانهم. 1715 01:33:47,723 --> 01:33:50,423 ‫لن أكون مثالًا لأحدهم ‫لجعله يشعر بحال أفضل. 1716 01:33:50,425 --> 01:33:52,692 ‫لا زلتَ لم تفهم. 1717 01:33:53,629 --> 01:33:55,629 ‫أنتَ لا تفهم. 1718 01:33:55,631 --> 01:33:58,765 ‫الأمر لا يتعلق بك فحسب، ‫أو بي فحسب. 1719 01:33:58,767 --> 01:34:02,969 ‫"أمريكا" وضعتك في صندوق 1720 01:34:02,971 --> 01:34:06,606 ‫وهو لَضيق وقذِر ولا تسعك الحركة. 1721 01:34:06,608 --> 01:34:08,808 ‫لكن، خمن أمرًا؟ ‫هذا مؤسف. 1722 01:34:08,810 --> 01:34:12,145 ‫نحن في هذا سويًا سواء ‫أحببتَ هذا أم لم تفعل 1723 01:34:13,682 --> 01:34:18,418 ‫وقَدرٌ كبيرٌ من الضوء يدخل ‫لهذا الصندوق يا "لوس". 1724 01:34:19,921 --> 01:34:22,522 ‫البعض ينال منه والبعض لا يفعل. 1725 01:34:22,524 --> 01:34:24,991 ‫لكن لا يعود لك القرار لأن ‫تُقرري من يناله ومن لا يفعل. 1726 01:34:24,993 --> 01:34:27,394 ‫أنتَ مُحقٌ. إنه قرارك أنتَ! 1727 01:34:29,031 --> 01:34:30,430 ‫قرارك أنتَ! 1728 01:34:31,633 --> 01:34:35,635 ‫بعد كل شيء، من استعنتَ به 1729 01:34:35,637 --> 01:34:39,706 ‫ليُنفذ لك مهامك بينما كنتَ ‫تتذرع حُجة غِياب عن مكان الحادث؟ 1730 01:34:41,109 --> 01:34:42,676 ‫ 1731 01:34:45,781 --> 01:34:47,247 ‫ليسا سيّان. 1732 01:34:47,783 --> 01:34:48,783 ‫ 1733 01:34:50,018 --> 01:34:51,751 ‫أمامك الكثير لتتعلمه أيها الشاب. 1734 01:34:53,622 --> 01:34:57,090 ‫والآن اخرج من منزلي. 1735 01:34:59,561 --> 01:35:01,227 ‫اخرج من منزلي! 1736 01:35:06,868 --> 01:35:10,904 ‫ 1737 01:35:13,075 --> 01:35:15,341 ‫ 1738 01:35:15,343 --> 01:35:18,411 ‫ 1739 01:35:40,569 --> 01:35:43,269 ‫ 1740 01:36:03,725 --> 01:36:06,126 ‫سُحقًا! سُحقًا! 1741 01:36:25,714 --> 01:36:28,948 ‫ 1742 01:36:41,329 --> 01:36:43,296 ‫ 1743 01:37:08,623 --> 01:37:11,758 ‫ 1744 01:37:55,971 --> 01:37:58,404 ‫ 1745 01:38:12,153 --> 01:38:15,922 ‫ 1746 01:38:29,371 --> 01:38:30,970 ‫ 1747 01:38:55,630 --> 01:38:58,131 ‫ 1748 01:39:15,550 --> 01:39:16,816 ‫ 1749 01:39:23,258 --> 01:39:24,691 ‫ 1750 01:39:27,429 --> 01:39:29,662 ‫ 1751 01:39:35,904 --> 01:39:37,070 ‫مرحبًا. 1752 01:39:39,941 --> 01:39:41,007 ‫مرحبًا. 1753 01:39:53,588 --> 01:39:55,855 ‫ 1754 01:40:04,099 --> 01:40:05,898 ‫أتخبئين هدايا عيد الميلاد؟ 1755 01:40:08,937 --> 01:40:11,771 ‫هنا حيثُ اعتدتِ أن تُخبئي ‫هدايا عيد الميلاد خاصتي, 1756 01:40:15,443 --> 01:40:17,377 ‫كنتَ دومًا تتظاهر بالتفاجؤ. 1757 01:40:19,047 --> 01:40:21,047 ‫أنا بارعٌ في هذا. 1758 01:40:22,717 --> 01:40:23,850 ‫ 1759 01:40:26,154 --> 01:40:27,154 ‫ 1760 01:40:32,694 --> 01:40:34,427 ‫ 1761 01:40:38,166 --> 01:40:39,632 ‫هاك. 1762 01:41:12,000 --> 01:41:13,466 ‫أتذكرين "دينيس"؟ 1763 01:41:14,269 --> 01:41:15,601 ‫أجل. 1764 01:41:17,539 --> 01:41:19,806 ‫بالطبع أتذكر "دينيس". 1765 01:41:23,344 --> 01:41:25,478 ‫ظننتُ أنه رُبما علينا أن نُجرب مرة أخرى. 1766 01:41:31,386 --> 01:41:33,152 ‫شُكرًا... 1767 01:41:35,023 --> 01:41:36,456 ‫يا أمي. 1768 01:41:42,964 --> 01:41:45,798 ‫لديك مُستقبلك بأكمله أمامك 1769 01:41:47,435 --> 01:41:49,202 ‫مليء بالفُرص. 1770 01:41:51,940 --> 01:41:53,539 ‫آمل أنك مُحقة. 1771 01:41:54,409 --> 01:41:55,875 ‫أعلم أني مُحقة يا عزيزي. 1772 01:41:58,313 --> 01:41:59,946 ‫أعلم. 1773 01:42:03,785 --> 01:42:05,318 ‫ 1774 01:42:08,890 --> 01:42:10,990 ‫ 1775 01:42:18,800 --> 01:42:23,136 ‫ 1776 01:42:35,850 --> 01:42:37,917 ‫مرحبًا جميعًا. 1777 01:42:37,919 --> 01:42:41,254 ‫أود أن أشكر المُدير ‫"تاوسون" لمنحي هذه الفُرصة. 1778 01:42:41,256 --> 01:42:43,990 ‫يعني لي الكثير أن أتحدث مع كل منكم 1779 01:42:43,992 --> 01:42:45,658 ‫حول قصتي 1780 01:42:45,660 --> 01:42:47,660 ‫والتي -كما أُخبرتُ- ‫فريدة من نوعها 1781 01:42:47,662 --> 01:42:49,695 ‫رُغم أني لا زلتُ ‫أشعر أني شخصٌ عادي. 1782 01:42:51,799 --> 01:42:56,536 ‫أنا محظوظ كفاية لحظوّي بوالدين رائعين 1783 01:42:56,538 --> 01:42:57,937 ‫واللذان حين رأيا صورتي 1784 01:42:57,939 --> 01:43:00,439 ‫في ربيعي السابع لم يخافا 1785 01:43:00,441 --> 01:43:03,643 ‫أو لو كانا خافا، فقد ‫برعا في إخفاء هذا عني لأن 1786 01:43:03,645 --> 01:43:06,879 ‫الوالدين اللذين كبرتُ معهما ‫لم يكونا سوى مُحبّين وشُجاعين. 1787 01:43:09,984 --> 01:43:12,885 ‫أتيتُ هُنا، ‫ل"أمريكا"، 1788 01:43:13,821 --> 01:43:15,188 ‫لهذه المدرسة 1789 01:43:16,157 --> 01:43:17,790 ‫وقد اكتشفتُ ذاتي. 1790 01:43:20,695 --> 01:43:24,697 ‫حين التقيتُ بأمي أول ‫مرة لم تستطع نُطق اسمي. 1791 01:43:24,699 --> 01:43:30,203 ‫حاولت مِرارًا وتكرارًا أن ‫تنطقه بشكل صحيح لكنها لم تستطع 1792 01:43:30,205 --> 01:43:33,206 ‫لذا، فقد اقترح أبي أن عليهما ‫أن يعطياني اسمًا جديدًا. 1793 01:43:34,542 --> 01:43:37,977 ‫اختارا لي اسم "لوس"، ‫والذي يعني "نور" 1794 01:43:39,013 --> 01:43:40,646 ‫لأن أمي لطالما قالت 1795 01:43:40,648 --> 01:43:43,516 ‫أن شُعاع ضوء صغير خفت بداخلي 1796 01:43:43,518 --> 01:43:45,051 ‫فقط إن استطاعا محو ظلام ماضيّ 1797 01:43:45,053 --> 01:43:46,619 ‫لأول 7 سنوات من حياتي. 1798 01:43:48,323 --> 01:43:50,089 ‫فكرتُ في هذا بينما كنتُ أحاول تبيّن 1799 01:43:50,091 --> 01:43:52,158 ‫ما أقوله لكم جميعًا الليلة 1800 01:43:54,095 --> 01:43:58,497 ‫وقد أدركتُ كم أني محظوظ لكوني أمريكيًا 1801 01:44:01,569 --> 01:44:03,769 ‫لأني هُنا مُنحتُ فُرصة ‫أن أبدأ بداية جديدة 1802 01:44:05,406 --> 01:44:08,040 ‫هُنا بمقدورنا أن نكون على ‫طبيعتنا ولا نزال نكون مُتقبلين 1803 01:44:08,042 --> 01:44:09,175 ‫رُغم ثغراتنا. 1804 01:44:10,511 --> 01:44:12,345 ‫هُنا بمقدورنا أن نسرد قصصنا الخاصة. 1805 01:44:14,882 --> 01:44:16,215 ‫وهذه قصتي. 1806 01:44:16,217 --> 01:44:17,850 ‫ 1807 01:44:19,120 --> 01:44:20,886 ‫حين أخبراني اسمي الجديد في البداية 1808 01:44:20,888 --> 01:44:22,955 ‫كنتُ لا أزال أتعلم الإنجليزية 1809 01:44:22,957 --> 01:44:24,624 ‫ظننتُه لكمة "مُرتخٍ". 1810 01:44:24,626 --> 01:44:27,593 ‫ 1811 01:44:27,595 --> 01:44:29,562 ‫ومعناها شيءٌ ليس مُحكم التثبيت. 1812 01:45:28,647 --> 01:45:33,012 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ 1813 01:45:33,594 --> 01:45:36,959 ‫{\fs30}لوس‬‬ 1814 01:45:36,960 --> 01:45:51,960 ‫{\an9}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ 1815 01:45:52,058 --> 01:46:07,058 ‫{\an7}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬