1
00:00:42,652 --> 00:00:48,192
{\an5}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
2
00:00:48,216 --> 00:00:56,200
{\an9}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
3
00:00:56,224 --> 00:01:17,638
{\an5}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
4
00:00:59,927 --> 00:01:06,465
5
00:01:16,444 --> 00:01:17,972
6
00:01:35,563 --> 00:01:39,465
7
00:01:42,970 --> 00:01:45,804
8
00:01:45,806 --> 00:01:51,276
حتى رُغم كون مساء كهذا أُعد
لتكريمنا من أجل إنجازاتنا الطُلابية،
9
00:01:51,278 --> 00:01:54,079
إلا أني أطالب زملائي في الدراسة
10
00:01:54,081 --> 00:01:56,281
لأن يُقروا بالفضل للمسئولين الذين وجهونا.
11
00:01:56,283 --> 00:01:58,717
بدون والدِينا ومُعلمينا
12
00:01:58,719 --> 00:02:02,821
لكنا أشبه بجنود غير مُستعدين
للمُعارك في انتظارنا.
13
00:02:03,824 --> 00:02:05,991
نعلم أن الطريق لن تكون سهلة
14
00:02:07,394 --> 00:02:09,828
لكن بحبكم وإيمانكم بنا
15
00:02:09,830 --> 00:02:11,697
فكُلنا ثقة أننا
سنهتدي للطريق الصحيح.
16
00:02:13,167 --> 00:02:15,334
آمل أني لا أتمادى في سؤالي
17
00:02:15,336 --> 00:02:17,236
لزملائي أن يقفوا...
18
00:02:18,806 --> 00:02:23,142
واستغلال هذه الفرصة لنشكركم...
19
00:02:23,144 --> 00:02:25,444
مُعلمينا...
20
00:02:25,446 --> 00:02:27,146
ووالدِينا...
21
00:02:27,148 --> 00:02:30,516
لمُساعدتنا على أن
نغدو ما صرنا عليه.
22
00:02:30,518 --> 00:02:36,989
23
00:02:42,863 --> 00:02:45,464
آمل أنكم استمتعتم بخطابي،
لأنه بالغد
24
00:02:45,466 --> 00:02:47,199
سنعود لسابق عهدنا ونثير جنونكم.
25
00:02:47,201 --> 00:02:49,568
26
00:02:50,471 --> 00:02:51,937
كنتَ رائعًا.
27
00:02:51,939 --> 00:02:54,139
هاك سؤالي:
كيف نخلق نُسخة أخرى من هذا الرجل؟
28
00:02:54,141 --> 00:02:56,175
كيف نخلق نُسخة أخرى منه؟
29
00:02:56,177 --> 00:02:57,276
أحسنتَ.
30
00:02:57,278 --> 00:02:59,011
- أشكرك.
- معذرة.
31
00:02:59,013 --> 00:03:01,046
- يا سيّد ويا سيّدة "إدجار".
- سيّدة "ويلسون".
32
00:03:01,048 --> 00:03:02,514
يا رفيقاي، هذه السيدة "ويلسون"
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,183
معلمتي لمادتي التاريخ
والأوضاع السياسية.
34
00:03:04,185 --> 00:03:05,551
فُرصة سعيدة.
35
00:03:05,553 --> 00:03:07,052
سمعنا الكثير عنك.
36
00:03:07,054 --> 00:03:08,954
- أحقًا؟
- حسنًا، صفّك...
37
00:03:08,956 --> 00:03:10,822
"لوكاس"، لا يسعه إلا الحديث عنه.
38
00:03:10,824 --> 00:03:12,457
أهذا حقًا؟
39
00:03:12,459 --> 00:03:15,060
السيّدة "ويلسون" شديدة الشكيمة،
لكنها أحد المُفضلين عندي.
40
00:03:15,062 --> 00:03:16,228
هل أعجبك خطابي؟
41
00:03:16,230 --> 00:03:17,362
أجل.
42
00:03:17,364 --> 00:03:20,899
السيّدة "ويلسون" تقول أن علينا دومًا
أن نتحدث بما يجول داخلنا مهما كان الثمن.
43
00:03:20,901 --> 00:03:22,801
أؤيد هذا.
44
00:03:22,803 --> 00:03:24,836
إنه لمن الرائع أن أقابلك أخيرًا.
45
00:03:24,838 --> 00:03:26,972
وأنتِ كذلك.
46
00:03:26,974 --> 00:03:29,208
"لوس" هو أحد أنبغ طلابنا.
47
00:03:29,210 --> 00:03:31,677
إنه لنموذج يُحتذى به في المدرسة.
48
00:03:31,679 --> 00:03:32,844
نحن فخوران به للغاية.
49
00:03:32,846 --> 00:03:34,346
عليكما هذا.
50
00:03:34,348 --> 00:03:35,348
51
00:03:37,151 --> 00:03:39,084
أستأذنكم.
52
00:03:40,888 --> 00:03:42,821
لا أود أن أُلقي خطابًا آخر.
53
00:03:42,823 --> 00:03:45,224
لماذا؟ من الرُشد أنهم
طلبوا منك أن تفعل.
54
00:03:45,226 --> 00:03:46,558
لقد أحسنتَ صُنعًا.
55
00:03:46,560 --> 00:03:48,427
أنا حرفيًا ألقيتُ خطابًا فحسب.
56
00:03:48,429 --> 00:03:50,329
كلما زادت خطاباتك
57
00:03:50,331 --> 00:03:51,964
كلما صب هذا في صالحك في الجامعة.
58
00:03:53,234 --> 00:03:54,833
أخبرتهم أنك ستفعلها، صحيح؟
59
00:03:56,503 --> 00:03:58,103
ماذا تظنين؟
60
00:03:58,105 --> 00:03:59,171
61
00:04:00,374 --> 00:04:02,107
السيّدة "ويلسون" تبدو لطيفة.
62
00:04:03,177 --> 00:04:05,010
مُتصلّدة...
63
00:04:05,012 --> 00:04:07,012
- ألا تقصدين "عاهرة"؟
- "بيتر"!
64
00:04:07,014 --> 00:04:09,948
حين يستخدم الناس كلمة
"مُتصلدة" فهم يقصدون بها "عاهرة".
65
00:04:09,950 --> 00:04:11,850
- لم تريدي قول "عاهرة"
- لا، قلتُ "مُتصلدة".
66
00:04:11,852 --> 00:04:14,219
لأنك لم تريدي الوقوع في الخطأ
67
00:04:14,221 --> 00:04:15,887
- لكنك قصدتِ قول "عاهرة".
- لا.
68
00:04:15,889 --> 00:04:17,789
أعلم معنى "مُتصلدة". أشكرك.
69
00:04:17,791 --> 00:04:19,057
لكنها عاهرة.
70
00:04:19,059 --> 00:04:20,425
أيُمكننا ألا نُشوه سُمعة امرأة
71
00:04:20,427 --> 00:04:22,427
اُضطرت على الأرجح لأن
تتصف بخصائص مُعينة
72
00:04:22,429 --> 00:04:27,132
لكي تنال دورًا قياديًا بالمدرسة.
73
00:04:27,134 --> 00:04:29,801
على كل حال، اعتقدتُ أنك قلتَ
أن حصتها هي المُفضلة لديك.
74
00:04:29,803 --> 00:04:32,537
- أحب المادة.
- هو يحب المادة
75
00:04:32,539 --> 00:04:35,307
رُغم كون المُعلمة عاهرة.
76
00:04:35,309 --> 00:04:38,644
حسنًا، لا بأس من
انتقادكما النساء القويّات
77
00:04:38,646 --> 00:04:41,813
فقط لا تستخدما ألفاظًا عُنصرية ضدهن.
78
00:04:41,815 --> 00:04:43,715
تم توحيد خلافاتنا.
79
00:04:45,085 --> 00:04:47,552
رائع!
80
00:04:47,554 --> 00:04:50,055
81
00:04:53,594 --> 00:04:57,356
{\an6}{\fs30}جائزة تفوّق دراسي
ل لوس إدجار
82
00:04:59,967 --> 00:05:01,900
83
00:05:02,970 --> 00:05:04,136
84
00:05:08,075 --> 00:05:10,242
ينبغي أن تجعله شخصيًا.
85
00:05:10,244 --> 00:05:11,677
ماذا؟
86
00:05:11,679 --> 00:05:13,278
الخطاب القادم الذي
يودون منك إلقاءه،
87
00:05:13,280 --> 00:05:14,479
اجعله مُتمحورًا حولك.
88
00:05:16,250 --> 00:05:17,683
حسنًا.
89
00:05:19,253 --> 00:05:20,485
واسمع...
90
00:05:22,690 --> 00:05:24,756
أنتَ تتحدث بكفاءة أمام الملأ
91
00:05:24,758 --> 00:05:27,192
وأنتَ مُناظِر مُمتاز
92
00:05:27,194 --> 00:05:28,994
لكن هُناك قصة تخصك لترويها
93
00:05:28,996 --> 00:05:30,495
وأظن أن عليك أن ترويها
94
00:05:30,497 --> 00:05:32,864
فهذا يمنح البشر
أملًا يستمسكون به.
95
00:05:34,668 --> 00:05:36,335
هل أتدخل فيما لا يُعنيني؟
96
00:05:37,838 --> 00:05:39,604
إنها لنصيحة جيدة.
97
00:05:40,474 --> 00:05:41,773
إنما أريد أن أساعد.
98
00:05:41,775 --> 00:05:42,775
أنتِ تُساعدين.
99
00:05:44,945 --> 00:05:46,611
سأواصل عملي الآن.
100
00:05:48,649 --> 00:05:49,681
حسنًا.
101
00:05:52,486 --> 00:05:53,952
102
00:05:55,789 --> 00:05:57,556
أعتذر على مُقاطعتك.
103
00:05:58,726 --> 00:06:03,729
104
00:06:03,731 --> 00:06:05,897
105
00:06:12,005 --> 00:06:13,338
مهلًا.
106
00:06:13,340 --> 00:06:14,973
ستخسر أحد أطرافك هكذا يا أخي.
107
00:06:14,975 --> 00:06:16,641
هل رأيتَ كتابي؟
وضعته هُنا البارحة.
108
00:06:16,643 --> 00:06:18,543
لا، ليس هُنا يا "أورليكي".
109
00:06:18,545 --> 00:06:19,911
- اللعنة.
- أنتَ تُدرك
110
00:06:19,913 --> 00:06:21,580
أن لكل طالب خزانته الخاصة، صحيح؟
111
00:06:21,582 --> 00:06:23,148
أجل، لكن خزانتي في
الجانب الآخر من المبنى
112
00:06:23,150 --> 00:06:26,585
- وهذا يتسبب في تأخري كل مرة.
- يا "أورليكي".
113
00:06:26,587 --> 00:06:29,721
سمعتُ أن فتانا هُنا طُلب منه
البارحة أن يُلقي خطابًا آخر.
114
00:06:29,723 --> 00:06:31,490
أحقًا؟
115
00:06:31,492 --> 00:06:33,392
خليفة "نيلسون مانديلا" هُنا!
116
00:06:33,394 --> 00:06:35,026
لا أعلم لمَ لا يُطلب مني هذا قط.
117
00:06:35,028 --> 00:06:36,528
لأنك لستَ مُتفوقًا.
118
00:06:36,530 --> 00:06:38,830
خطابك كله سيكون
حول موضوعات هازلة.
119
00:06:38,832 --> 00:06:40,399
قولًا مُنصفًا!
120
00:06:40,401 --> 00:06:42,234
121
00:06:42,236 --> 00:06:44,503
سُحقًا! تفقّد هذا.
122
00:06:44,505 --> 00:06:45,771
مرحبًا يا سيّدتاي.
123
00:06:45,773 --> 00:06:48,340
- "ستيفاني كيم"، كيف الحال؟
- هيّا بنا.
124
00:06:49,576 --> 00:06:51,343
لمَ تُحدقين ب"لوس" يا "ستيفاني"؟
125
00:06:51,345 --> 00:06:52,544
أنا من أتحدث إليكِ.
126
00:06:52,546 --> 00:06:54,212
ليس الكل يُحب كثرة كلامك.
127
00:06:54,214 --> 00:06:55,447
أمك تفعل.
128
00:06:55,449 --> 00:06:56,848
تُحب "فمي الكبير".
129
00:06:56,850 --> 00:06:58,550
تحبه وأنا أداعبها!
130
00:06:58,552 --> 00:07:00,852
يا رجل، أنتَ مُقرف للغاية.
131
00:07:00,854 --> 00:07:02,554
آسفٌ يا أخي.
132
00:07:02,556 --> 00:07:04,589
أراكما في التدريب.
133
00:07:04,591 --> 00:07:07,292
134
00:07:07,294 --> 00:07:09,461
القانون واجب.
135
00:07:09,463 --> 00:07:11,696
الاختبارات التقييمية كانت قانونًا
136
00:07:11,698 --> 00:07:13,732
وهكذا كان الفَصل، والحَظر.
137
00:07:13,734 --> 00:07:15,467
ليسوا نفس الشيء.
138
00:07:15,469 --> 00:07:17,035
اشرحي السبب.
139
00:07:17,037 --> 00:07:18,470
ليسوا نفس الشيء فحسب.
140
00:07:18,472 --> 00:07:20,071
الأمور كانت مُختلفة وقتها.
141
00:07:20,073 --> 00:07:21,373
كيف؟
142
00:07:21,375 --> 00:07:23,542
كانت هذه حقبة زمنية مُختلفة.
143
00:07:23,544 --> 00:07:24,943
المعايير الاجتماعية كانت مُختلفة
144
00:07:24,945 --> 00:07:26,478
وتوقعات الناس
145
00:07:26,480 --> 00:07:27,779
وتصرفاتهم...
146
00:07:34,455 --> 00:07:36,455
ألا ترى هذا مُهمًا لك؟
147
00:07:38,659 --> 00:07:39,659
أجبني.
148
00:07:40,494 --> 00:07:41,827
إنه مُهم.
149
00:07:41,829 --> 00:07:43,962
عليك أن تتحدث بوضوح أكبر،
150
00:07:43,964 --> 00:07:45,063
لا أستطيع سماعك.
151
00:07:46,834 --> 00:07:48,467
إنه مُهم.
152
00:07:48,469 --> 00:07:51,736
ضع في حُسبانك،
أنه بالنسبة لها
153
00:07:51,738 --> 00:07:53,772
هذه مُجرد معلومة عارضة،
لكن بالنسبة لك
154
00:07:53,774 --> 00:07:55,407
فهي بالشأن الجلِل.
155
00:07:55,409 --> 00:07:58,243
لذا، رُبما عليك أن
تتعامل مع هذه المادة
156
00:07:58,245 --> 00:08:01,179
بجديّة تليق بها يا سيّد "ميكس".
157
00:08:09,790 --> 00:08:13,625
وهذا يُذكرني أني كدتُ أنتهي
158
00:08:13,627 --> 00:08:15,694
من تصحيح امتحاناتكم.
أعتذر،
159
00:08:15,696 --> 00:08:17,796
لقد استغرقني الأمر وقتًا
أطول من المُعتاد لكن
160
00:08:17,798 --> 00:08:19,130
ستعود لكم فروضكم قريبًا.
161
00:08:19,132 --> 00:08:21,500
162
00:08:21,502 --> 00:08:23,969
حسنًا...
163
00:08:23,971 --> 00:08:25,337
"دوشون"...
164
00:08:27,474 --> 00:08:29,040
"دوشون"!
165
00:08:40,120 --> 00:08:42,687
دعنا نُلقي نظرة هُنا.
حسنًا...
166
00:08:44,391 --> 00:08:46,825
- دعنا نرى...
- هذا يُدغدغني.
167
00:08:46,827 --> 00:08:48,226
أحقًا؟
168
00:08:48,228 --> 00:08:49,494
ماذا عن هذا؟
169
00:08:49,496 --> 00:08:51,696
أهذا يُدغدغ؟
170
00:08:51,698 --> 00:08:53,665
مرحبًا؟
171
00:08:53,667 --> 00:08:56,334
ما رأيك برحلة في نهاية
الأسبوع ل"كورنيل"؟
172
00:08:56,336 --> 00:08:58,036
- نهاية هذا الأسبوع؟
- أجل.
173
00:08:58,038 --> 00:09:01,139
أخت "ماجي" قالت أنها
ستتصل وتُدبر ل"لوس"
174
00:09:01,141 --> 00:09:03,074
لقاء مع الأستاذ الجامعي.
175
00:09:03,076 --> 00:09:07,178
في نهاية هذا الأسبوع
سنذهب لحفل المولود الجديد.
176
00:09:07,180 --> 00:09:09,514
- يا إلهي!
- لكن، إن لم تودي الذهاب
177
00:09:09,516 --> 00:09:11,216
كان عليك أن تقولي آنفًا، صحيح؟
178
00:09:11,218 --> 00:09:14,252
ليس الأمر أني لا أود الذهاب.
صدقني
179
00:09:14,254 --> 00:09:16,988
- أنا لا أود الذهاب، لكن...
- أنتِ تكرهين الأطفال فحسب.
180
00:09:16,990 --> 00:09:18,523
لا أكرههم.
181
00:09:18,525 --> 00:09:20,559
أعني، أنا أحب الأطفال
182
00:09:20,561 --> 00:09:21,927
لكنك تكرهينهم.
183
00:09:21,929 --> 00:09:24,930
حسنًا، أنا مُندهشة لتفضيلك
184
00:09:24,932 --> 00:09:28,033
حفل مولد طفل حبيبتك السابقة
على تعليم ابنك الجامعي
185
00:09:28,035 --> 00:09:29,434
لكن، لا تُعرني اهتمامًا.
186
00:09:29,436 --> 00:09:31,570
حسنًا، وضّحت مغزاك.
187
00:09:31,572 --> 00:09:33,104
188
00:09:33,106 --> 00:09:35,206
حسنًا، أنتَ المسئول عن اختيار
189
00:09:35,208 --> 00:09:37,876
أيًا كان ما يتهادى به
الناس في هذا الحفل.
190
00:09:37,878 --> 00:09:39,945
لكِ هذا. أراكِ في البيت.
191
00:09:39,947 --> 00:09:40,947
إلى اللقاء.
192
00:09:42,916 --> 00:09:46,518
193
00:09:46,520 --> 00:09:47,520
مرحبًا؟
194
00:09:49,256 --> 00:09:50,355
أجل، أنا "آيمي".
195
00:09:52,459 --> 00:09:53,459
خذوا مواضعكم...
196
00:09:54,561 --> 00:09:55,560
استعدوا...
197
00:09:55,562 --> 00:09:56,561
انطلقوا!
198
00:09:56,563 --> 00:09:59,097
199
00:09:59,099 --> 00:10:01,833
200
00:10:13,280 --> 00:10:15,647
201
00:10:18,151 --> 00:10:20,385
202
00:10:26,760 --> 00:10:28,026
203
00:10:30,964 --> 00:10:33,031
- سيّدة "إدجار".
- مرحبًا.
204
00:10:34,468 --> 00:10:36,601
أُقدّر مجيئك.
205
00:10:36,603 --> 00:10:39,070
على المرء أن يجد وقتًا للأمور المُهمة.
206
00:10:39,072 --> 00:10:40,338
كلامك صحيح.
207
00:10:40,340 --> 00:10:43,274
- الأطفال محظوظون لوجودك معهم.
- أشكرك.
208
00:10:43,276 --> 00:10:46,144
- "لوس" كذلك.
- نحن المحظوظون لوجوده معنا.
209
00:10:46,146 --> 00:10:48,913
نحن نهتم كثيرًا بنجاحه.
210
00:10:48,915 --> 00:10:51,616
- أنا و"بيتر" كذلك.
- بالطبع.
211
00:10:51,618 --> 00:10:54,419
وأنا أعلم أن المُحتوى يُهم.
212
00:10:54,421 --> 00:10:55,553
رجاءً، اجلسي.
213
00:10:56,923 --> 00:10:59,357
بالنظر لتاريخ "لوس"،
214
00:10:59,359 --> 00:11:02,961
لا بُد من أنكِ و"بيتر"
واجهتما صعوبات كثيرة
215
00:11:02,963 --> 00:11:04,963
كصعوبات التواصل،
وتعامله مع ثقافة مُختلفة.
216
00:11:04,965 --> 00:11:06,264
إنه فتى سريع التكيّف.
217
00:11:06,266 --> 00:11:09,601
إنه كذلك.
لكنه أيضًا دليل على حُسن أمومتك.
218
00:11:09,603 --> 00:11:11,703
حسنًا، أشكرك.
219
00:11:11,705 --> 00:11:13,004
نلنا كثيرًا من الدعم
220
00:11:13,006 --> 00:11:14,354
وبخاصة في بادئ الأمر.
221
00:11:14,379 --> 00:11:17,308
لا تنتشلين طفلًا ببساطة
من منطقة تعمها الحرب
222
00:11:17,310 --> 00:11:19,611
وتُربينه لينشأ ك"لوس"
دون مساعدات كثيرة.
223
00:11:19,613 --> 00:11:21,146
أتفق.
224
00:11:21,148 --> 00:11:23,214
ولهذا، فإن الأمر صعبٌ للغاية.
225
00:11:24,151 --> 00:11:25,151
صعب؟
226
00:11:29,623 --> 00:11:32,691
الأسبوع الماضي،
طُلب من طُلاب الصف فرضًا
227
00:11:32,693 --> 00:11:35,694
أن يكتبوا من منظور شخصية تاريخية.
228
00:11:35,696 --> 00:11:39,798
بعض الطلبة كتبوا عن "فرانكلين
روزفلت" في فترة ال"كساد الكبير"
229
00:11:39,800 --> 00:11:43,134
أو عن "فاديل كاسترو"
ومحاولة غزو "خليج الخنازير".
230
00:11:43,136 --> 00:11:46,638
المغزى من هذا هو حثهم على
التفكير من مناظير أخرى.
231
00:11:46,640 --> 00:11:49,307
فقط أودك أن تفهمي عما أتحدث.
232
00:11:51,578 --> 00:11:52,777
رجاءً.
233
00:11:56,383 --> 00:11:58,149
234
00:11:58,151 --> 00:12:03,121
235
00:12:15,335 --> 00:12:17,001
236
00:12:21,508 --> 00:12:24,509
من يكون "فرانتز فانون"؟
237
00:12:24,511 --> 00:12:27,579
كان ثائرًا في حركة "الوحدة الإفريقية".
238
00:12:27,581 --> 00:12:31,583
دعى إلى أن العُنف هو وسيلة ضرورية
239
00:12:31,585 --> 00:12:34,586
لتخليص الشعوب من استعمار الحُكام.
240
00:12:34,588 --> 00:12:36,955
- أنتِ تُدرسّين هذا؟
- لا أفعل.
241
00:12:37,891 --> 00:12:39,190
اسمعي،
242
00:12:39,192 --> 00:12:41,860
لن أدّعي معرفتي كيف هو
243
00:12:41,862 --> 00:12:44,763
أن يواجه "لوس" مفاهيم
معيّنة بشأن كينونته
244
00:12:44,765 --> 00:12:47,098
وليس في نطاق علمي
245
00:12:47,100 --> 00:12:50,535
أن أقول أن فتى أمضى ال10
أعوام الأولى من حياته في...
246
00:12:50,537 --> 00:12:51,537
"إيريتريا".
247
00:12:52,439 --> 00:12:53,705
صحيح.
248
00:12:53,707 --> 00:12:55,206
كيف كانت تجربته؟
249
00:12:55,208 --> 00:12:57,742
أي تعديلات أجراها على نفسه
250
00:12:57,744 --> 00:12:58,943
لكي يستطيع الاندماج هُنا
251
00:12:58,945 --> 00:13:00,812
وأنا لا أعلم
252
00:13:00,814 --> 00:13:03,414
- تفاصيل علاجه...
- حسنًا، أنا واثقة أنكِ سمعتِ
253
00:13:03,416 --> 00:13:05,150
أنه مضى على شفائه أعوام
254
00:13:05,152 --> 00:13:07,886
- ولم يُظهر أي أعراض ل...
- لم أقصد أن...
255
00:13:07,888 --> 00:13:09,888
أود فقط أن أُوضح أنه أيًا كان
256
00:13:09,890 --> 00:13:13,224
ذلك العُنف الذي عانى منه
وأحدثه خلال هذا الوقت
257
00:13:13,226 --> 00:13:15,827
تم التعامل معه، وانتهى.
258
00:13:15,829 --> 00:13:17,228
بالطبع.
259
00:13:17,230 --> 00:13:20,165
لكن نظرًا لما يتعلّق بأمان المدرسة
260
00:13:20,167 --> 00:13:23,101
في الوضع الحالي،
يُمكنك تفهم احترازي.
261
00:13:23,103 --> 00:13:24,435
أجل.
262
00:13:24,437 --> 00:13:27,739
ولهذا، شعرتُ بالحاجة لأن أُفتش خزانته.
263
00:13:27,741 --> 00:13:29,741
- آسفة؟
- "آيمي"...
264
00:13:29,743 --> 00:13:31,109
هو كتبَ ورقة.
265
00:13:31,111 --> 00:13:33,144
ورقة وصف فيها
266
00:13:33,146 --> 00:13:35,647
إيمانه بأن الحل لمُشكلة سياسية
267
00:13:35,649 --> 00:13:37,749
أن تقتل من لا تتفق معهم.
268
00:13:37,751 --> 00:13:39,584
أجل، لكنه كان يتحدث بلسان شخصية.
269
00:13:39,586 --> 00:13:41,986
الفَرض استدعى منه هذا، و...
270
00:13:45,926 --> 00:13:47,692
وجدتُ هذا في خِزانته.
271
00:13:51,665 --> 00:13:52,797
- لا.
- "آيمي".
272
00:13:52,799 --> 00:13:53,798
لا، أنا آسفة.
273
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
أنا أحترم خصوصيات ابني.
274
00:13:56,102 --> 00:13:58,269
الآن، هو كتبَ ورقة أخافتك.
لا بأس.
275
00:13:58,271 --> 00:13:59,470
هذا بينك وبينه
276
00:13:59,472 --> 00:14:03,341
لكني لن أنتهك خصوصياته.
277
00:14:03,343 --> 00:14:05,276
إنها ألعاب نارية.
278
00:14:05,278 --> 00:14:07,779
ألعاب نارية وخطرة
ولا يسمح بها القانون.
279
00:14:07,781 --> 00:14:10,014
يُمكنها أن تُحدث ثُقبًا بالجِدار،
ناهيكِ عن...
280
00:14:10,016 --> 00:14:11,983
ما المغزى من حديثك؟
281
00:14:11,985 --> 00:14:14,485
الآن، أنا الوحيدة التي تعلم بخصوص هذا
282
00:14:14,487 --> 00:14:16,888
لكن، ماذا إن وجدهم أحدٌ آخر؟
283
00:14:16,890 --> 00:14:19,958
أحدٌ لا يعرف "لوس" بالطريقة
التي تعرفه بها كلتانا
284
00:14:19,960 --> 00:14:22,994
وجد هذه واضعًا في
الاعتبار تاريخ نشأته
285
00:14:22,996 --> 00:14:24,596
وكتابته هذا...
286
00:14:25,498 --> 00:14:26,531
خُذيها.
287
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
تحدثي إليه.
288
00:14:30,337 --> 00:14:34,672
ما يُمثله مُهمٌ جدًا للمدرسة
ولا أوده أن يضرب بهذا عرض الحائط.
289
00:14:34,674 --> 00:14:36,941
لا يُمكنه أن يفعل.
290
00:14:38,478 --> 00:14:40,078
تحدثي إليه رجاءً.
291
00:14:45,652 --> 00:14:46,718
سأفعل.
292
00:14:48,855 --> 00:14:50,822
أنتَ من لا تنفك تتحدث عن "ستيفاني".
293
00:14:50,824 --> 00:14:52,323
ليس صحيحًا!
ما خطبك بحق الجحيم؟
294
00:14:52,325 --> 00:14:54,225
- اخرس!
- إليك عني!
295
00:14:54,227 --> 00:14:56,327
كان عليك أن تُبقي فمك
مُغلقًا أيها الوغد!
296
00:14:56,329 --> 00:14:57,495
أخبرتك!
297
00:14:57,497 --> 00:14:58,997
بربّك! هيّا.
298
00:14:58,999 --> 00:15:00,765
- لقد أخبر الجميع!
- عليك اللعنة.
299
00:15:00,767 --> 00:15:04,168
300
00:15:04,170 --> 00:15:05,904
إن انتشر الخبر فأنتما المسئولان.
301
00:15:05,906 --> 00:15:07,338
كلاكما!
302
00:15:09,109 --> 00:15:11,743
- هل الأمور على ما يرام؟
- أجل أيها المُدرب.
303
00:15:14,714 --> 00:15:16,881
"لوس"، تعال لمكتبي.
304
00:15:16,883 --> 00:15:18,116
بالتأكيد.
305
00:15:25,292 --> 00:15:26,758
هل قرأتَ الموضوع بأكمله؟
306
00:15:26,760 --> 00:15:28,126
أجل.
307
00:15:28,128 --> 00:15:30,595
الأطفال تغويهم الأفكار.
308
00:15:30,597 --> 00:15:33,865
على الأرجح قد قرأ صُدفة عن
"فرانتز فانزن" على الإنترنت
309
00:15:33,867 --> 00:15:35,466
ونال الأمر اهتمامه.
310
00:15:35,468 --> 00:15:37,902
قرأت كتاب "بيان الحِزب الشيوعي"
حين كنتُ بالجامعة
311
00:15:37,904 --> 00:15:40,038
وكنتُ أنادي الناس
ب"رُفقائي" لمُدة شهر.
312
00:15:40,040 --> 00:15:42,874
أجل، أعتقد أنه أذكى من أن يفعل هذا.
313
00:15:42,876 --> 00:15:45,443
لكن ليس على هذا القدر من الذكاء
ليضع مُتفجرات في خِزانته.
314
00:15:45,445 --> 00:15:47,645
- إنها ألعاب نارية.
- ألعاب نارية يُحرمها القانون
315
00:15:47,647 --> 00:15:49,614
- لا تزال...
- تأثير تفجيرها
316
00:15:49,616 --> 00:15:51,749
-وقد بحثتُ عن هذا-
نفس تأثير عيار ناري.
317
00:15:51,751 --> 00:15:52,750
إنها ألعاب نارية.
318
00:15:52,752 --> 00:15:54,953
هذا ليس بالأمر الصادم.
319
00:15:54,955 --> 00:15:56,688
بل إنه لأمر صادم.
320
00:15:58,091 --> 00:16:00,258
وليكن، ماذا إذن؟
321
00:16:00,260 --> 00:16:02,994
- ماذا؟
- ماذا؟
322
00:16:04,331 --> 00:16:07,031
ابننا المُراهق المُتفوق
الذي هو على وشك التخرج
323
00:16:07,968 --> 00:16:09,734
- هو سريًا ناشط سياسي؟
- لا.
324
00:16:09,736 --> 00:16:10,802
- إرهابي؟
- لا.
325
00:16:10,804 --> 00:16:12,303
- بالطبع لا.
- ماذا إذن؟
326
00:16:12,305 --> 00:16:14,472
لا أعلم.
هُناك ما يُحاك
327
00:16:14,474 --> 00:16:16,074
وأود أن أعلمه.
328
00:16:16,076 --> 00:16:18,409
سُحقًا.
329
00:16:18,411 --> 00:16:19,877
"آيمي"، ماذا تفعلين؟
330
00:16:21,514 --> 00:16:22,747
- مرحبًا.
- مرحبًا.
331
00:16:22,749 --> 00:16:23,982
كيف كان يومك الدراسي؟
332
00:16:29,089 --> 00:16:30,221
ماذا يجري؟
333
00:16:31,157 --> 00:16:32,357
لا شيء.
334
00:16:32,359 --> 00:16:34,325
كيف كان يومك الدراسي؟
كيف كان التدريب؟
335
00:16:34,327 --> 00:16:35,560
336
00:16:36,663 --> 00:16:37,663
337
00:16:39,366 --> 00:16:41,866
- هل أكلتَ؟
- ليس بعد.
338
00:16:41,868 --> 00:16:44,669
جيد، لأن والدك ابتاع "كاري".
339
00:16:44,671 --> 00:16:45,671
رائع!
340
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
341
00:16:50,710 --> 00:16:52,877
342
00:16:52,879 --> 00:16:55,713
حسنًا، ضع أغراضك مكانها لنأكل.
343
00:16:55,715 --> 00:16:58,016
حسنًا.
344
00:16:58,018 --> 00:16:59,884
- لا تبدآ بدوني.
- لن نفعل.
345
00:17:01,287 --> 00:17:02,687
أنت...
346
00:17:02,689 --> 00:17:04,822
- ما كان هذا؟
- لا أريده أن يعرف
347
00:17:04,824 --> 00:17:06,891
- أننا كُنا نُفتش في أغراضه.
- لم نفعل.
348
00:17:06,893 --> 00:17:09,660
أو يعرف أننا ذهبنا دون علمه لمُعلمته.
349
00:17:09,662 --> 00:17:11,129
- "آيمي"...
- بربك يا "بيت".
350
00:17:11,131 --> 00:17:13,131
كم عامًا استغرقنا لنأتِ به إلى هُنا؟
351
00:17:13,133 --> 00:17:15,466
كم من ليلة زحفتُ لأسفل سريره
352
00:17:15,468 --> 00:17:17,502
لأنه كان يخشى كثيرًا النوم عليه؟
353
00:17:17,504 --> 00:17:19,137
ما بنيناه،
هذه الثقة،
354
00:17:19,139 --> 00:17:21,439
لن أخاطر بهذا.
لن أفعل.
355
00:17:22,509 --> 00:17:25,710
356
00:17:25,712 --> 00:17:27,945
357
00:17:35,989 --> 00:17:37,655
كل شيء جاهز.
358
00:17:39,359 --> 00:17:41,759
أجل، سأمر لأتحدث مع الأطباء غدًا
359
00:17:41,761 --> 00:17:42,827
وسنكون مستعدتين.
360
00:17:44,197 --> 00:17:45,730
"روز"...
361
00:17:45,732 --> 00:17:47,398
"روز"، أخبرتك آنفًا، حسنًا؟
362
00:17:49,269 --> 00:17:51,769
حسنًا. أراكِ قريبًا.
363
00:17:52,505 --> 00:17:53,771
أحبك أيضًا.
364
00:18:05,085 --> 00:18:07,251
365
00:18:11,124 --> 00:18:12,523
366
00:18:14,961 --> 00:18:16,027
367
00:18:17,363 --> 00:18:18,930
حسنًا، من أخبركما؟
368
00:18:18,932 --> 00:18:22,200
- أخبرنا ماذا؟
- من الواضح أنكما تعلمان.
369
00:18:22,202 --> 00:18:23,468
ماذا نعلم؟
370
00:18:23,470 --> 00:18:25,870
ألا تعرفان؟
371
00:18:25,872 --> 00:18:29,707
ما الذي تعتقد أننا نعرفه أو لا نعرفه؟
372
00:18:30,276 --> 00:18:31,442
373
00:18:33,480 --> 00:18:35,279
المُدرب "ريفز" عرض
عليّ قيادة الفريق.
374
00:18:35,281 --> 00:18:36,314
يا للروعة!
375
00:18:36,316 --> 00:18:38,416
يا إلهي!
هذا مُدهش!
376
00:18:38,418 --> 00:18:39,784
أجل. هذا رائع.
377
00:18:39,786 --> 00:18:41,285
يقول أنني سأُشكّل نموذجًا يُحتذى به
378
00:18:41,287 --> 00:18:43,588
بالنسبة لأعضاء فرق بعينهم.
لكن بين مضامير الجري
379
00:18:43,590 --> 00:18:46,257
وإعداد المُناظرات والأمور الأخرى
التي تطلبها منا "ويلسون"...
380
00:18:46,259 --> 00:18:47,492
ماذا تقصد؟
381
00:18:47,494 --> 00:18:49,827
لا شيء. إنما...
382
00:18:51,064 --> 00:18:52,697
أنتَ لا تُحبها حقًا، أليس كذلك؟
383
00:18:53,566 --> 00:18:54,732
الأمر مُعقد.
384
00:18:55,802 --> 00:18:57,034
جرّبني وسأفهم.
385
00:18:58,571 --> 00:19:00,805
حسنًا.
أنتِ تذكرين "ستيفاني كيم"، صحيح؟
386
00:19:02,809 --> 00:19:04,509
- نوعًا...
- إطلاقًا.
387
00:19:04,511 --> 00:19:06,344
جاءت هُنا مرة في...
388
00:19:06,346 --> 00:19:08,412
- واصل.
- على كُل حال.
389
00:19:08,414 --> 00:19:10,348
كانت هُناك هذه الشائعات
التي تدور حولها
390
00:19:10,350 --> 00:19:11,983
بعد تلك الحفلة منذ بضع أسابيع.
391
00:19:11,985 --> 00:19:14,352
- أي نوع من الإشاعات؟
- كانت الناس تشرب الخمر
392
00:19:14,354 --> 00:19:16,787
ولا أحد يعرف حقًا ما حدث،
لكن...
393
00:19:16,789 --> 00:19:18,356
"ستيفاني" كان حالها مُزري.
394
00:19:18,358 --> 00:19:19,857
حدث شيء مع أحد الشباب
395
00:19:19,859 --> 00:19:21,659
ثُم تدخلت "ويلسون" في الأمر
396
00:19:21,661 --> 00:19:23,794
ولم يستطع أحدٌ أن يُثبت شيء
397
00:19:23,796 --> 00:19:26,631
لكنها لم تنفتئ
تذكر "ستيفاني" كمثال
398
00:19:26,633 --> 00:19:28,166
وتُحوّلها لضحية.
399
00:19:28,168 --> 00:19:30,001
- كيف؟
- حسنًا،
400
00:19:30,003 --> 00:19:33,204
حين نتحدث عن النساء في
الشرق الأوسط أو ما شابه
401
00:19:33,206 --> 00:19:35,706
فتقصدها بحديثها وتقول أشياء مثل:
402
00:19:35,708 --> 00:19:40,978
"جميعنا نعرف جيدًا أهمية أن
تتحلى المرأة بالشجاعة للمُناضلة."
403
00:19:40,980 --> 00:19:42,547
لا أفهم.
404
00:19:42,549 --> 00:19:44,348
إنها لا تقصدها هكذا.
405
00:19:44,350 --> 00:19:45,850
إنها الطريقة قولها.
406
00:19:45,852 --> 00:19:47,451
وكأن الجميع يُشكلون رمزًا لها.
407
00:19:47,453 --> 00:19:49,720
"ستيفاني"، و"ديشون"،
جميعنا نتواجد
408
00:19:49,722 --> 00:19:52,190
لنبرهن على العالم كما تراه هي.
409
00:19:52,192 --> 00:19:53,991
أتفعل مثل هذا معك؟
410
00:19:53,993 --> 00:19:55,826
أتُمازحيني؟
411
00:19:55,828 --> 00:19:57,228
أنا ذائع الصيت في هذا.
412
00:19:57,230 --> 00:19:59,730
فتى أسود تغلّب
على ماضيه المأساوي،
413
00:19:59,732 --> 00:20:01,933
مثال على كون "أمريكا" بيئة مُناسبة.
414
00:20:03,169 --> 00:20:05,203
لذا، فأنتَ لا تُحبها أن تُشير لك؟
415
00:20:05,205 --> 00:20:07,305
لا أحب النزعة الرمزية.
416
00:20:07,307 --> 00:20:09,640
ما الفارق بين مُعاقبة أحدهم
417
00:20:09,642 --> 00:20:12,577
لكونه شخصًا نمطيًا
ومُكافئته لكونه ليس كذلك؟
418
00:20:12,579 --> 00:20:14,645
أحد الشخصين يعود بالنفع.
419
00:20:14,647 --> 00:20:16,147
ما تعتبرينه نفعًا
420
00:20:16,149 --> 00:20:17,748
أعتبره مسئولية لم أطلب حملها.
421
00:20:17,750 --> 00:20:20,451
حسنًا، ماذا بخصوص أن تتحمل
مسئولية إخبارنا الحقيقة؟
422
00:20:21,521 --> 00:20:22,520
- ماذا...
- "بيتر".
423
00:20:22,522 --> 00:20:25,756
لذا، أحد الميزات التي ستنالها
هو فرصة لتُبرّئ ساحتك.
424
00:20:25,758 --> 00:20:27,992
- لديك الفُرصة لتُوضّح موقفك.
- أوضح موقفي؟
425
00:20:27,994 --> 00:20:30,828
- هذا يكفي.
- وهذه أفضلية ربما لم يحظ بها طالبًا آخر.
426
00:20:32,599 --> 00:20:34,498
ألديك ما تود أن تُخبرنا به؟
427
00:20:34,500 --> 00:20:36,300
- "بيتر"، توقف.
- بخصوص ماذا؟
428
00:20:40,373 --> 00:20:41,572
اسأل أمك.
429
00:20:46,446 --> 00:20:47,845
أنه طعامك.
430
00:20:59,959 --> 00:21:01,325
431
00:21:14,874 --> 00:21:17,608
432
00:21:36,462 --> 00:21:39,196
433
00:22:03,116 --> 00:22:05,616
{\an6}{\fs30}هاريت ويلسون
434
00:22:05,617 --> 00:22:07,716
{\fs30}تعيش في أرلينجتون بفيرجينيا
435
00:22:08,617 --> 00:22:11,848
{\an4}{\fs30}العائلة والعلاقات
436
00:22:08,678 --> 00:22:11,514
{\an6}{\fs30}أختها
روزماري ويلسون
437
00:22:16,602 --> 00:22:21,675
{\fs30}مركز "جليب" العلاجي
438
00:22:54,040 --> 00:22:55,339
طرقٌ على الباب.
439
00:22:55,341 --> 00:22:58,142
- مرحبًا.
- تم استدعاؤنا.
440
00:22:58,143 --> 00:23:20,742
{\fs30}علينا أن نتحدث
441
00:23:21,042 --> 00:23:23,912
{\fs30}عندي تدريبٌ باكر على التناظر
أراكِ الليلة
442
00:22:58,144 --> 00:22:59,877
443
00:22:59,879 --> 00:23:01,078
عزيزي...
444
00:23:26,105 --> 00:23:27,105
445
00:23:30,777 --> 00:23:32,376
أيتها النائبة العامة "إدجار".
446
00:23:32,378 --> 00:23:34,412
ترفقي بي قليلًا اليوم.
كيف حال الجميع؟
447
00:23:34,414 --> 00:23:36,347
سيّدة "ويلسون"،
أنا سعيدة لانضمامك لنا.
448
00:23:36,349 --> 00:23:39,083
"لوس" كان يأمل أن يحصل على بعض
المُساعدة في بناء قصيّته القادمة.
449
00:23:39,085 --> 00:23:41,519
فكرتُ في أنك والمُدير "دان" تُعدان الصفوة.
450
00:23:41,521 --> 00:23:43,888
سنتصعّد على مستوى الولاية
مُجددًا هذا العام، صحيح؟
451
00:23:43,890 --> 00:23:45,856
بكل تأكيد.
452
00:23:45,858 --> 00:23:47,892
هذا طالبي الأصيل.
453
00:23:47,894 --> 00:23:49,260
حسنًا، هيّا نبدأ.
454
00:23:49,262 --> 00:23:51,095
سيّدة "ويلسون"...
455
00:23:51,097 --> 00:23:54,265
بالطبع،
دعنا نسمع ما لديك.
456
00:23:59,539 --> 00:24:01,705
- ماذا تفعلين؟
- ربّاه يا "بيت"!
457
00:24:03,209 --> 00:24:05,109
أليس منطقيًا أن
تتخلصي منها فحسب؟
458
00:24:05,111 --> 00:24:06,277
إنها خطرة للغاية.
459
00:24:06,279 --> 00:24:07,545
سنحتفظ بها
460
00:24:07,547 --> 00:24:09,280
حتى نعرف خُلاصة الموضوع.
461
00:24:11,884 --> 00:24:13,217
إنها بأمان هُنا.
462
00:24:15,121 --> 00:24:16,121
ما الأمر؟
463
00:24:16,923 --> 00:24:17,923
ماذا؟
464
00:24:25,731 --> 00:24:29,099
موضوعي مبني على قضيتين مُهمتين:
465
00:24:29,101 --> 00:24:31,469
قضية "لوبيز" ب"جوس" عام 1975
466
00:24:31,471 --> 00:24:34,672
و"تي إل أو" ب"نيو جيرسي" عام 1985
467
00:24:34,674 --> 00:24:37,842
في قضية "جاس"، مدرسة
ب"أوهايو" أوقفت 9 طلاب
468
00:24:37,844 --> 00:24:39,143
لسلوكهم الإجرامي
469
00:24:39,145 --> 00:24:40,845
لكن المحكمة العُليا وجدت أن
470
00:24:40,847 --> 00:24:43,414
سلب الطلاب حقهم في التعليم
471
00:24:43,416 --> 00:24:44,582
دون تحقيق مُناسب
472
00:24:44,584 --> 00:24:46,784
هو انتهاك لحقوقهم المدنية.
473
00:24:46,786 --> 00:24:48,486
سيّدة "ويلسون"،
أتتفقين على هذا؟
474
00:24:48,488 --> 00:24:50,287
آسفة؟
475
00:24:50,289 --> 00:24:51,956
أتتفقين أن هؤلاء الفتية
476
00:24:51,958 --> 00:24:54,525
تم سلبهم حقوقهم المدنية؟
477
00:24:54,527 --> 00:24:57,695
لا أعرف تفاصيل القضية لكن
478
00:24:57,697 --> 00:25:00,264
- المبدأ...
- المبدأ منطقيّ، صحيح؟
479
00:25:00,266 --> 00:25:01,632
التعليم من حق المُواطن.
480
00:25:01,634 --> 00:25:03,033
من حق الكل أن يحظَ بحقوق مدنية.
481
00:25:03,035 --> 00:25:05,135
- صحيح.
- في القضية الثانية،
482
00:25:05,137 --> 00:25:08,806
اُتهمت طالبة بالتدخين في حمام المدرسة
483
00:25:08,808 --> 00:25:10,374
لكن ليس من دليل.
484
00:25:10,376 --> 00:25:12,877
الاتهام قائم على شكوك مُعلمة
485
00:25:12,879 --> 00:25:16,113
لذا، فقد قام المُدير
بتفتيش حقيبتها ووجد سجائر
486
00:25:16,115 --> 00:25:18,115
وأغراض لها علاقة بالميريجوانا.
487
00:25:18,117 --> 00:25:19,450
هل تتفقين على هذا؟
488
00:25:19,452 --> 00:25:21,218
ماذا قررت المحكمة؟
489
00:25:21,220 --> 00:25:22,720
المحكمة وجدت أن الطُلاب
490
00:25:22,722 --> 00:25:25,689
حس أمانهم محدود على
خصوصياتهم في المدرسة.
491
00:25:26,359 --> 00:25:27,358
هذا منطقي.
492
00:25:27,360 --> 00:25:28,792
أحقًا؟
493
00:25:28,794 --> 00:25:33,564
المدرسة هي مُؤسسة اجتماعية متميزة.
494
00:25:33,566 --> 00:25:35,666
يشغلها أشخاص من غير البالغين
495
00:25:35,668 --> 00:25:38,402
في نظر القانون.
أشخاص عليهم أن يكونوا هُنا.
496
00:25:38,404 --> 00:25:40,538
- تقصدين الطُلاب؟
- أجل.
497
00:25:40,540 --> 00:25:41,805
الطُلاب نصف الأشخاص.
498
00:25:41,807 --> 00:25:43,173
"لوس"،
499
00:25:43,175 --> 00:25:45,142
أيوجد سؤال بعينه تود طرحه
500
00:25:45,144 --> 00:25:47,344
تستطيع السيدة "نيلسون" إجابتك عليه؟
501
00:25:47,346 --> 00:25:48,345
بالتأكيد.
502
00:25:48,347 --> 00:25:50,481
أشكرك يا سيّدة "تينيسون".
503
00:25:50,483 --> 00:25:54,518
سؤالي الذي آمل أن تُساعدني
فيه السيّدة "ويلسون"...
504
00:25:54,520 --> 00:26:00,758
هل يتعارض انخفاض حِس أمان
الطُلاب مع حقوقهم الطُلابية؟
505
00:26:00,760 --> 00:26:04,528
ما المعايير التي يُمكنك
بها قياس انتهاك الخصوصية؟
506
00:26:04,530 --> 00:26:06,263
هل الخصوصية حقٌ مدنيّ؟
507
00:26:06,265 --> 00:26:07,598
أعتقد هذا.
508
00:26:07,600 --> 00:26:09,466
رُبما القانون ليس واثقًا للغاية.
509
00:26:11,938 --> 00:26:14,338
إن فتشتُ مكتبك دون عِلمك
510
00:26:14,340 --> 00:26:16,307
هل ستشعرين أنه تم انتهاك خصوصيتك؟
511
00:26:18,578 --> 00:26:20,377
أجل، سأفعل.
512
00:26:20,379 --> 00:26:22,279
لذا؟
513
00:26:22,281 --> 00:26:24,515
المشاعر لا صِلة لها بالقانون.
514
00:26:24,517 --> 00:26:27,451
في قضيّة "نيو جيرسي"،
افترضت المُعلّمة
515
00:26:27,453 --> 00:26:29,720
أن الفتاة مُذنبة بسبب شعورها.
516
00:26:29,722 --> 00:26:32,690
هذا يُسمى شكًا منطقيًا.
517
00:26:32,692 --> 00:26:35,593
هذا كل ما يتطلب الشُرطة لتفتيش سيّارتك.
518
00:26:35,595 --> 00:26:38,128
لذا، فالأمر يعتمد على المنطق؟
519
00:26:38,130 --> 00:26:40,631
هُنا يأتي دور المحكمة.
520
00:26:42,234 --> 00:26:45,069
الحقيقة، أن الأمر يعتمد
على الأشخاص أعينهم،صحيح؟
521
00:26:45,071 --> 00:26:47,371
وإذا ما كانوا يتشابهون مع أفكارنا عنهم؟
522
00:26:49,041 --> 00:26:50,207
الأمر ليس بهذه البساطة.
523
00:26:51,277 --> 00:26:52,610
لا شيء بسيطٌ أبدًا.
524
00:26:55,982 --> 00:26:57,648
525
00:26:57,650 --> 00:26:59,817
شُكرًا جزيلًا على مُساعدتك
يا سيّدة "ويلسون".
526
00:26:59,819 --> 00:27:01,418
كان هذا رائعًا، صحيح؟
527
00:27:01,420 --> 00:27:03,587
على الرحب.
528
00:27:03,589 --> 00:27:05,823
هذا الفتى مُتميّز، أليس كذلك؟
529
00:27:07,326 --> 00:27:11,729
530
00:27:16,135 --> 00:27:17,401
531
00:27:17,403 --> 00:27:19,036
حسنًا يا جماعة،
لا هواتف.
532
00:27:20,673 --> 00:27:21,939
أراكِ يا "ساشا".
533
00:27:21,941 --> 00:27:23,841
وأنتِ أيضًا يا "ستيفاني كامب".
534
00:27:25,578 --> 00:27:27,578
- حسنًا.
- حان وقت العرض.
535
00:27:27,580 --> 00:27:31,115
لقد أخفقتَ. ويا أخي لا يُمكنك ببساطة
أن تدفع "أورليكي" أمام الخِزانة.
536
00:27:31,117 --> 00:27:32,516
إنه يحوم بالأرجاء ويُخبر الجميع.
537
00:27:32,518 --> 00:27:35,119
نصف المدرسة كانت تعرف بالفعل.
538
00:27:35,121 --> 00:27:37,121
كما أني تحدثتُ مع "ستيفاني".
539
00:27:37,123 --> 00:27:38,956
ألا زلتما تتحدثان؟
540
00:27:38,958 --> 00:27:40,913
ليس حقًا، لكن كان
عليّ أن أحل هذا
541
00:27:40,938 --> 00:27:42,926
- قبل أن يتفاقم الوضع.
- أسيهدأ بالها؟
542
00:27:42,928 --> 00:27:44,261
- أجل.
- أسيهدأ بالها؟
543
00:27:44,263 --> 00:27:45,929
ستكون الأمور على ما يرام يا رجل.
544
00:27:45,931 --> 00:27:48,766
فقط تصالح مع "أورليكي"، اتفقنا؟
545
00:27:48,768 --> 00:27:51,335
- "كوري"!
- حسنًا يا رجل. أيًا كان.
546
00:27:54,473 --> 00:27:57,441
"دوشان" جريء للغاية.
547
00:27:57,443 --> 00:27:59,710
منذُ أن تسببت "ويلسون"
في طرده من الفريق
548
00:27:59,712 --> 00:28:00,944
وحاله فوضوي.
549
00:28:05,651 --> 00:28:08,118
أراك لاحقًا يا رجل.
550
00:28:08,120 --> 00:28:09,420
أجل.
551
00:28:11,724 --> 00:28:14,358
552
00:28:19,498 --> 00:28:21,165
لقد اتفقنا على هذا.
553
00:28:21,167 --> 00:28:24,301
إن كنتِ ستعيشين معي،
فعليك أن تكوني مسئولة عن...
554
00:28:24,303 --> 00:28:27,304
كل ما أسأل هو إن كنتِ
تواظبين في أخذ علاجك.
555
00:28:28,641 --> 00:28:30,507
أعلم ما قاله الطبيب يا "روزماري".
556
00:28:30,509 --> 00:28:32,910
هذا لا يعني أني مُرتاحة مع ما قال.
557
00:28:32,912 --> 00:28:35,045
دونًا عن أي أحد في هذه الأسرة،
558
00:28:35,047 --> 00:28:36,513
تعلمين أني أساندك دومًا.
559
00:28:36,515 --> 00:28:37,514
أنا أكره هذا.
560
00:28:37,516 --> 00:28:39,083
مرحبًا.
561
00:28:39,085 --> 00:28:41,752
عليّ أن أذهب يا "روز".
سنتحدث الليلة.
562
00:28:44,356 --> 00:28:46,890
- أكل شيء على ما يُرام؟
- كل شيء بخير.
563
00:28:46,892 --> 00:28:48,826
أمور عائلية؟
564
00:28:48,828 --> 00:28:50,327
أمور شخصية، أجل.
565
00:28:50,329 --> 00:28:51,329
فهمتك.
566
00:28:52,698 --> 00:28:54,765
أشكرك كثيرًا على مساعدتك صباحًا.
567
00:28:54,767 --> 00:28:56,667
لقد ساعدني هذا كثيرًا في بناء قضيّتي.
568
00:28:56,669 --> 00:28:58,569
أنا سعيدة.
569
00:28:58,571 --> 00:29:00,237
أردتِ رؤيتي؟
570
00:29:00,239 --> 00:29:02,873
أريد أن أتحدث معك
بخصوص فرضك يا "لوس".
571
00:29:02,875 --> 00:29:04,374
ماذا بشأنه؟
572
00:29:04,376 --> 00:29:06,510
افترضتُ أنك تحدثتَ مع أمك.
573
00:29:06,512 --> 00:29:09,680
لم أستلم فرضي بعد فكيف
عساي أتحدث مع أمي بخصوصه؟
574
00:29:11,383 --> 00:29:14,084
حسنًا، سأقول فحسب...
575
00:29:14,086 --> 00:29:17,688
بعد قراءتي له، فلديّ تحفظات
بخصوص بعض ما أوضحت من نقاط.
576
00:29:17,690 --> 00:29:19,356
هي لا تخصني.
577
00:29:19,358 --> 00:29:20,591
معذرة؟
578
00:29:20,593 --> 00:29:22,459
النقاط،
إنها ل"فرانز فانون".
579
00:29:22,461 --> 00:29:24,228
أدرك هذا.
580
00:29:24,230 --> 00:29:25,929
الفرض كان أن أكتب بقلمه.
581
00:29:25,931 --> 00:29:27,798
أتعتقدين حقًا أني أؤمن بأي من هذا؟
582
00:29:27,800 --> 00:29:30,434
حسنًا، لا أعرف.
583
00:29:30,436 --> 00:29:33,437
إن لم أعرفك جيدًا يا "لوس"،
لكان من المنطقيّ بالنسبة لي أن
584
00:29:33,439 --> 00:29:35,305
أقرأ هذا الفرض وأستنتج...
585
00:29:35,307 --> 00:29:36,440
لكنك تعرفيني.
586
00:29:39,278 --> 00:29:41,245
اسمعي،
587
00:29:41,247 --> 00:29:43,247
أعتذر إن أخفتك.
588
00:29:43,249 --> 00:29:45,549
إنما أردتُ أن أُبلي بلاءً حسنًا.
589
00:29:45,551 --> 00:29:47,651
لقد أبليتَ بلاءً حسنًا.
590
00:29:47,653 --> 00:29:49,219
أعني، أنا أفهم.
591
00:29:49,221 --> 00:29:50,988
- تفهم ماذا؟
- أفهم
592
00:29:50,990 --> 00:29:53,991
كيف لشخصٍ تعلّم كيفية إطلاق
النار قبل قيادة سيّارة...
593
00:29:53,993 --> 00:29:55,392
أن يكتب شيئًا كهذا
594
00:29:55,394 --> 00:29:57,161
رُبما يتسبب في ذُعر أحدهم.
595
00:29:58,798 --> 00:30:01,398
إنما آمل أنك تعرفيني بصورة أفضل
من هذه يا سيّدة "ويلسون".
596
00:30:03,002 --> 00:30:05,469
لكم أود هذا يا "لوس".
597
00:30:07,640 --> 00:30:09,840
هل من شيء آخر أردتِ
الحديث معي بخصوصه؟
598
00:30:10,409 --> 00:30:11,809
لا.
599
00:30:11,811 --> 00:30:13,510
لكن، أخبر أمك أني أودها أن تُهاتفني.
600
00:30:14,013 --> 00:30:15,013
لماذا؟
601
00:30:16,515 --> 00:30:18,182
لأني أود الحديث معها.
602
00:30:19,018 --> 00:30:20,951
بخصوص ماذا؟
أعني،
603
00:30:20,953 --> 00:30:24,087
أظن أن الأمر بخصوصي إلا إن كنتما
يا رفيقاي صديقين أو ما شابه.
604
00:30:24,089 --> 00:30:25,622
رجاءً، بلّغها أن تُهاتفني يا "لوس".
605
00:30:25,624 --> 00:30:27,157
شُكرًا لقدومك.
606
00:30:27,159 --> 00:30:28,325
بالطبع.
607
00:30:33,632 --> 00:30:34,898
سيّدة "ويلسون"...
608
00:30:36,035 --> 00:30:37,634
ما العُطلة المُفضلة لديك؟
609
00:30:37,636 --> 00:30:41,171
- معذرة؟
- ما العُطلة المُفضلة لديك؟
610
00:30:41,173 --> 00:30:43,473
لا أعرف. رُبما عطلة "عيد الميلاد".
611
00:30:43,475 --> 00:30:44,875
المُفضلة لدي هو "عيد الاستقلال".
612
00:30:44,877 --> 00:30:46,677
613
00:30:46,679 --> 00:30:48,445
قبل أن أجيء إلى هُنا،
614
00:30:48,447 --> 00:30:50,848
لم أكن مُلمًا بأيام العُطلات الرسمية
615
00:30:50,850 --> 00:30:54,618
وأتذكر أمي مُحاولة أن تشرح لي ما هي.
616
00:30:54,620 --> 00:30:57,120
إنه لمفهوم يصعب فهمه إن
لم يسبق وأن سمعتِ به
617
00:30:57,122 --> 00:30:58,722
لكن،
618
00:30:58,724 --> 00:31:03,861
بمُجرد أن أصبحتُ مُلمًا به فالمُفضّل
عندي دومًا هو "يوم الاستقلال".
619
00:31:03,863 --> 00:31:04,862
ولمَ هذا؟
620
00:31:04,864 --> 00:31:06,730
أحب ما يُمثله هذا اليوم.
621
00:31:08,234 --> 00:31:10,167
الحرية،
622
00:31:10,169 --> 00:31:11,201
القوة،
623
00:31:12,671 --> 00:31:13,871
الفردية.
624
00:31:15,541 --> 00:31:19,042
كما أني أحب الألعاب النارية،
الأضواء.
625
00:31:19,044 --> 00:31:20,244
626
00:31:22,014 --> 00:31:25,148
"لوس"، أود أن أذكرك
أنك لا زلتَ طالبًا هُنا
627
00:31:25,150 --> 00:31:27,317
وأنا مُعلمتك
628
00:31:27,319 --> 00:31:31,521
وبغض النظر عن ما
تُبيّنه كنوعٍ من الظُلم
629
00:31:31,523 --> 00:31:33,523
- عن ماذا تتحدثين؟
- أو غير الإنصاف،
630
00:31:33,525 --> 00:31:36,260
فقط تذكر أن لكل منا مكانه هنا.
631
00:31:38,097 --> 00:31:40,130
بالتأكيد. أراكِ بالأرجاء.
632
00:31:51,377 --> 00:31:54,211
- المسائل المالية من "كيوزاك".
- شُكرًا يا "بيث".
633
00:31:54,213 --> 00:31:56,046
دفوعات آخر الشهر تمت، صحيح؟
634
00:31:56,048 --> 00:31:59,950
أجل.
635
00:32:02,855 --> 00:32:03,855
أجل؟
636
00:32:06,225 --> 00:32:08,825
سيّدة "ويلسون"،
كيف حالك؟
637
00:32:13,866 --> 00:32:15,632
لماذا تتصل بك؟
638
00:32:15,634 --> 00:32:18,201
على حدّ عِلمي،
أنا أحدُ الوالدين.
639
00:32:18,203 --> 00:32:20,203
أجل، لكنها كانت تتواصل معي
640
00:32:20,205 --> 00:32:21,705
والآن تهاتفك أنتَ؟
641
00:32:21,707 --> 00:32:24,374
حسنًا، كلانا مُتاح لأن نتحدث عن ابننا.
642
00:32:24,376 --> 00:32:28,045
هذه المرأة لديها نزعة
انتقامية بشكل ما تجاه "لوس".
643
00:32:28,047 --> 00:32:29,479
انتقامية؟
حقًا؟
644
00:32:29,481 --> 00:32:31,882
هي تحمل ضغينة له
645
00:32:31,884 --> 00:32:33,917
والآن تُحاول أن تُشن هجومًا.
646
00:32:33,919 --> 00:32:35,385
اختيار مُوفّق للكلمات.
647
00:32:35,387 --> 00:32:36,920
ما فعلته مع "ستيفاني كيم"
648
00:32:36,922 --> 00:32:38,989
وما تُحاول فعله الآن مع "لوس"،
649
00:32:38,991 --> 00:32:41,825
هذه المرأة تُخصص طُلابًا مُختلفين
لوصف معايير مُختلفة مُستندة على...
650
00:32:41,827 --> 00:32:44,328
هل رأيتِ أو سمعتِ بما فعلت لهذه الفتاة؟
651
00:32:44,330 --> 00:32:47,130
- لقد سمعتُ ما يكفي لأعرف.
- من "لوس"، أجل.
652
00:32:47,132 --> 00:32:51,001
أجل، من ابننا والذي
لطالما كان صادقًا معنا.
653
00:32:51,003 --> 00:32:53,603
عدا أنه يمتلك ألعابًا نارية
يُجرمها القانون في خِزانته.
654
00:32:53,605 --> 00:32:55,305
هو لم يكذب بخصوص هذا.
655
00:32:55,307 --> 00:32:57,507
- أحقًا هذا؟
- عدم إخبارنا
656
00:32:57,509 --> 00:32:59,676
والكذب علينا ليسا سيّان.
657
00:32:59,678 --> 00:33:01,945
ماذا لو كان هُناك نمط هُنا؟
658
00:33:01,947 --> 00:33:03,413
- نمط؟
- أجل.
659
00:33:03,415 --> 00:33:05,282
ما كتب في الورقة، الألعاب النارية،
التهديد...
660
00:33:05,284 --> 00:33:07,617
"بيتر"...
661
00:33:07,619 --> 00:33:09,853
- على الأقل علينا أن نُفكر
- قطعًا لا.
662
00:33:09,855 --> 00:33:12,089
في احتمال أن ابننا قادرٌ على...
663
00:33:12,091 --> 00:33:14,992
على ماذا؟
قادرٌ على ماذا؟
664
00:33:14,994 --> 00:33:16,927
أخبرني أنك تعلم أنه
فتى صالح يا "بيت".
665
00:33:16,929 --> 00:33:18,628
أخبرني أنه إن ساءت الأمور
666
00:33:18,630 --> 00:33:20,330
- فلن نتخلّى عن ابننا
- بالطبع لا.
667
00:33:20,332 --> 00:33:24,668
ابننا الأسود لنظام يود بالفعل أن يُهينه.
668
00:33:26,605 --> 00:33:29,673
إنه واجبنا أن نحميه ونُسانده.
669
00:33:29,675 --> 00:33:31,274
هذا جزء من واجبنا.
واجبنا أن
670
00:33:31,276 --> 00:33:32,943
- نقوم بالفعل الصواب.
- لمصلحته.
671
00:33:32,945 --> 00:33:34,644
نفعل الصواب لمصلحته.
672
00:33:34,646 --> 00:33:36,146
673
00:33:36,148 --> 00:33:37,547
"لوس".
674
00:33:37,549 --> 00:33:39,349
- أمُتفرغٌ لدقيقة؟
- قلتَ أننا سنفعل هذا بطريقتي.
675
00:33:39,351 --> 00:33:41,184
- أجل.
- ما الأمر؟
676
00:33:41,186 --> 00:33:42,652
هل هددتَ مُعلّمتك؟
677
00:33:42,654 --> 00:33:43,687
- عزيزي...
- معذرةً؟
678
00:33:43,689 --> 00:33:44,688
سمعتني.
679
00:33:44,690 --> 00:33:45,689
هل هددت...؟
680
00:33:45,691 --> 00:33:47,958
السيّدة "ويلسون" اتصلت.
681
00:33:47,960 --> 00:33:49,559
أقالت السيّدة "ويلسون" أني هددتُها؟
682
00:33:49,561 --> 00:33:50,794
هل فعلتَ؟
683
00:33:50,796 --> 00:33:52,162
- ماذا قالت؟
- قالت...
684
00:33:52,164 --> 00:33:54,131
لا تكترث لما قالت.
ماذا فعلتَ أنت؟
685
00:33:54,133 --> 00:33:55,732
طلبت مني أن آتي لرؤيتها.
686
00:33:55,734 --> 00:33:57,300
ثُم؟
687
00:33:57,302 --> 00:33:59,669
شكرتُها لمُساعدتها لي
في قضيّة المُناظرة.
688
00:33:59,671 --> 00:34:01,838
- ساعدتك؟
- أجل، والمُدير "دان".
689
00:34:01,840 --> 00:34:03,907
لمَ عساي أُهددها؟
690
00:34:03,909 --> 00:34:05,909
ماذا الذي أرادت أن تُحدثك فيه؟
691
00:34:05,911 --> 00:34:08,011
ورقة.
كان هُناك سوء فهم.
692
00:34:08,013 --> 00:34:09,980
اعتذرتُ عليه.
693
00:34:09,982 --> 00:34:11,882
أقلتَ شيئًا بخصوص يوم الرابع من يوليو؟
694
00:34:11,884 --> 00:34:13,183
- ماذا...
- عزيزي.
695
00:34:13,185 --> 00:34:15,185
- عن الألعاب النارية؟
- كيف لهذا أن يكون تهديدًا؟
696
00:34:15,187 --> 00:34:17,654
هل قلتَ شيئًا عن يوم
الرابع من يوليو أم لا؟
697
00:34:17,656 --> 00:34:19,689
قلتُ أن هذا اليوم هو يوم
العُطلة المُفضل لديّ.
698
00:34:19,691 --> 00:34:21,058
لمَ عساك تقول هذا؟
699
00:34:21,060 --> 00:34:22,726
لأني ظننتُ أنا كنا نتبادل أطراف الحديث.
700
00:34:22,728 --> 00:34:24,327
قالت أني أهددها؟
701
00:34:24,329 --> 00:34:26,163
"لوس"، أريدك أن تكون
صريحًا معي لبُرهة الآن.
702
00:34:26,165 --> 00:34:27,731
- ومتى لا أكون صريحًا؟
- أنت!
703
00:34:31,336 --> 00:34:32,336
بالتأكيد.
704
00:34:34,573 --> 00:34:37,674
لذا، أيوجد ما تود أن تُخبرنا به؟
705
00:34:38,710 --> 00:34:40,043
- لا.
- أنتَ واثقٌ بخصوص هذا؟
706
00:34:40,045 --> 00:34:41,845
هل أنا واثقٌ بخصوص ماذا؟
إن أردتما يا رفيقاي
707
00:34:41,847 --> 00:34:43,513
- أن تسألاني شيئًا...
- لمَ كانت بحوزتك
708
00:34:43,515 --> 00:34:45,549
ألعاب نارية غير مشروعة في خِزانتك؟
709
00:34:45,551 --> 00:34:46,917
- ماذا؟
- لمَ كانت بحوزتك
710
00:34:46,919 --> 00:34:48,785
ألعاب نارية غير مشروعة في خِزانتك؟
711
00:34:48,787 --> 00:34:51,054
- لم أفعل.
- "لوس"، لا تكذب عليّ.
712
00:34:51,056 --> 00:34:52,456
- أنا لا أكذب.
- "لوس".
713
00:34:52,458 --> 00:34:54,057
كيف علمتما أنها بخزانتي؟
714
00:34:54,059 --> 00:34:56,726
- "هاريت" أخبرتنا.
- "هاريت" في جُعبتها الكثير لتقوله.
715
00:34:56,728 --> 00:34:59,096
لا تكترث لما قالت.
أكانت بحوزتك أم لا؟
716
00:34:59,098 --> 00:35:01,698
- ليس على حد علمي.
- أتدري أمرًا،
717
00:35:01,700 --> 00:35:04,367
- سُحقًا لهذا.
- نحن نتشارك الخزانات.
718
00:35:04,369 --> 00:35:06,369
الشباب في الفريق يتشاركون الخِزانات.
719
00:35:06,371 --> 00:35:09,106
نصف أغراضي في خِزانة "أورليكي"،
ونصف أغراضه في خِزانتي.
720
00:35:09,108 --> 00:35:11,108
لا أعرف معظم الأغراض في الخزانة
721
00:35:11,110 --> 00:35:13,110
- ناهيكما عن مُلّاكها.
- لذا...
722
00:35:13,112 --> 00:35:15,278
لذا، ليست كل الأغراض
في الخِزانة تعود لي.
723
00:35:16,448 --> 00:35:17,614
حسنًا، جيد.
724
00:35:19,051 --> 00:35:20,050
هذا جيد.
725
00:35:20,052 --> 00:35:21,418
الآن، أنتَ تفهم
726
00:35:21,420 --> 00:35:23,120
لماذا من المُهم أن تعرف
727
00:35:23,122 --> 00:35:25,789
ليس فقط الأغراض الموجودة في
خِزانتك، لكن أيضًا لمن تعود.
728
00:35:25,791 --> 00:35:27,224
- أجل.
- صحيح؟
729
00:35:27,226 --> 00:35:28,558
لا يُمكنك أن تثق بالأشخاص ثقة عمياء...
730
00:35:28,560 --> 00:35:31,795
أحقًا تُصدقين ما يقول؟
731
00:35:34,399 --> 00:35:35,532
حقًا؟
732
00:35:37,803 --> 00:35:40,937
لذا، فقد صادف أن ترك أحدهم
حقيبة بها ألعاب نارية غير مشروعة
733
00:35:40,939 --> 00:35:43,340
في خِزانتك بينما أنتَ
ليس لديك أدنى فكرة؟
734
00:35:43,342 --> 00:35:47,310
ثُم هذه المُعلمة التي لا تُحبها
735
00:35:47,312 --> 00:35:50,780
تقوم ظُلمًا بتفتيش خِزانتك لتجدها؟
736
00:35:50,782 --> 00:35:52,349
أنتَ مُجرّد ضحية حظها تعثر
737
00:35:52,351 --> 00:35:54,618
- مع الظروف، صحيح؟
- هذه هي الحقيقة.
738
00:35:54,620 --> 00:35:56,586
لا تبدو هذه كحقيقة بالنسبة لي.
739
00:35:56,588 --> 00:35:58,221
يبدو هذا هُراء.
740
00:36:05,664 --> 00:36:06,763
أتُصدقيني؟
741
00:36:13,272 --> 00:36:14,704
يُمكننا أن نحل هذا.
742
00:36:18,110 --> 00:36:19,376
743
00:36:27,119 --> 00:36:30,554
744
00:36:47,266 --> 00:36:51,093
{\fs30}متى يُمكننا أن نلتقي؟
745
00:36:56,381 --> 00:36:59,883
746
00:37:28,213 --> 00:37:34,150
747
00:37:39,424 --> 00:37:44,127
748
00:38:18,997 --> 00:38:22,132
لم أخبر أحدًا بخصوص
"ستيفاني" أو الحفل.
749
00:38:22,134 --> 00:38:24,567
على "كوري" أن يهدأ.
750
00:38:24,569 --> 00:38:26,336
تحدثتُ إليه وكُل شيء على ما يُرام.
751
00:38:26,338 --> 00:38:28,772
أجل، هذا واضح من الكدمات
البارزة على عُنقي.
752
00:38:28,774 --> 00:38:30,940
عليك أن تفهم طبعه يا "كيني".
753
00:38:30,942 --> 00:38:32,642
أبوك ذهب لجامعة "دورتماوث".
754
00:38:32,644 --> 00:38:34,244
جدك ذهب ل"دارتماوث".
755
00:38:34,246 --> 00:38:36,446
من المُمكن لكلبك على
الأرجح أن يلتحق بها.
756
00:38:36,448 --> 00:38:38,315
757
00:38:38,317 --> 00:38:40,283
لا يسري نفس الوضع على "كوري".
758
00:38:40,285 --> 00:38:43,186
إن طرأ معه أمرٌ ما
فسيضحى خليفة "ديشون".
759
00:38:45,123 --> 00:38:47,824
لا يُمكنني أن أسير في الطُرقات
ليلًا تفوح مني رائحة الدُخان يا أخي.
760
00:38:47,826 --> 00:38:50,527
أحقًا تعتقد أن أحدًا سيعترضك؟
761
00:38:50,529 --> 00:38:53,797
أنا لا أود أن أكون خليفة "ديشون" كذلك.
762
00:38:53,799 --> 00:38:55,665
أنتَ لا تُشبه "ديشون".
763
00:38:55,667 --> 00:38:57,500
كلانا أسود يا "أورليكي".
764
00:38:57,502 --> 00:39:01,404
أجل، لكنه مُتطبع بطباع السود.
765
00:39:03,175 --> 00:39:04,841
ماذا أكون أنا إذن؟
766
00:39:04,843 --> 00:39:06,176
أنتَ "لوس".
767
00:39:06,178 --> 00:39:09,546
768
00:39:18,123 --> 00:39:21,157
769
00:39:21,159 --> 00:39:23,360
770
00:39:33,805 --> 00:39:36,005
ماذا تفعلين؟
771
00:39:36,007 --> 00:39:37,640
أين كنتَ؟
772
00:39:37,642 --> 00:39:40,577
ذهبتُ لأركض.
ماذا تُريدين؟
773
00:39:40,579 --> 00:39:42,512
إنما أردتُ الاعتذار
774
00:39:42,514 --> 00:39:44,147
على ما كان سابقًا.
775
00:39:44,149 --> 00:39:45,749
- أبوك...
- يعتقد أني كاذب؟
776
00:39:45,751 --> 00:39:50,019
لأ، إنه مُرتبك.
كلانا كذلك.
777
00:39:50,021 --> 00:39:51,021
مُرتبكٌ بخصوص ماذا؟
778
00:39:52,724 --> 00:39:54,858
أخبرتُك أيّ نوعٍ من
الأشخاص تكون "ويلسون".
779
00:39:54,860 --> 00:39:57,994
إن لم تُمثلي ما تُريده
تستحيلين فجأة لعدوٍ لها,
780
00:39:58,663 --> 00:40:00,697
اسمع...
781
00:40:00,699 --> 00:40:03,533
أعلم أنه ظُلم أن يتوقع منك
الناس أن تُثبت توقعاتهم.
782
00:40:03,535 --> 00:40:04,567
لكن ليس أنتِ.
783
00:40:05,570 --> 00:40:06,870
لا يُمكنك.
784
00:40:06,872 --> 00:40:10,106
وأحيانًا أعمل بجد لأحاول
أن أوازن بين أموري
785
00:40:10,108 --> 00:40:11,841
- لدرجة أشعر أنني...
- ماذا؟
786
00:40:11,843 --> 00:40:14,210
- تشعر بماذا؟
- لا يُمكنني أن أكون مثاليًا.
787
00:40:14,212 --> 00:40:15,779
لا أحد يتوقع منك أن تغدو مثاليًا.
788
00:40:15,781 --> 00:40:17,514
"ويلسون" تفعل.
789
00:40:17,516 --> 00:40:20,383
صدّق هذا أو لا،
إنما هي فقط تُحاول حِمايتك.
790
00:40:20,385 --> 00:40:23,386
بل تُحاول أن تحمي
الفكرة التي شكّلتها عني.
791
00:40:23,388 --> 00:40:25,355
كحالك وحاله.
792
00:40:26,124 --> 00:40:27,524
هذا ليس قولًا مُنصفًا.
793
00:40:27,526 --> 00:40:29,859
رُبما غير مُنصف لكن حقيقيّ.
794
00:40:32,598 --> 00:40:34,698
{\fs30}رسالة من "دي" العدّاء
795
00:40:38,270 --> 00:40:39,270
"لوس"...
796
00:40:40,806 --> 00:40:43,573
عليّ أن أنهض باكرًا من
أجل التدريب في الصباح.
797
00:40:43,575 --> 00:40:44,607
ليلة سعيدة يا "آيمي".
798
00:40:48,814 --> 00:40:53,783
799
00:41:51,343 --> 00:41:53,176
مرحبًا يا "لوس".
أنا "ستيفاني".
800
00:41:53,178 --> 00:41:55,545
أكره هذا.
801
00:41:55,547 --> 00:42:01,184
"ويلسون" قالت أنني مِثال
لامرأة تُعاني في صمت
802
00:42:01,186 --> 00:42:04,454
لذا، فالجميع يتحدث في
السرّاء عني مُجددًا.
803
00:42:04,456 --> 00:42:07,223
رُبما قررتَ ما فيه الصواب بأن
نُعطي علاقتنا وقتًا مُستقطعًا.
804
00:42:07,225 --> 00:42:10,860
إنما فقط أتمنى أن نتحدث
كما اعتدنا أن نفعل.
805
00:42:10,862 --> 00:42:11,895
وداعًا.
806
00:42:18,036 --> 00:42:20,270
807
00:42:22,307 --> 00:42:24,941
808
00:42:31,983 --> 00:42:33,983
تبدين مُختلفة.
809
00:42:33,985 --> 00:42:35,685
تسريحة شعر جديدة.
810
00:42:35,687 --> 00:42:36,953
ما نوعها؟
811
00:42:37,923 --> 00:42:41,291
هِندية.
812
00:42:44,362 --> 00:42:45,628
أشكرك.
813
00:42:50,001 --> 00:42:52,201
ما الأدوية التي تأخذينها الآن؟
814
00:42:52,203 --> 00:42:53,870
"كلوزابين".
815
00:42:53,872 --> 00:42:56,005
يجعلني أتصبب عرقًا.
816
00:42:57,409 --> 00:42:58,409
"هاريت"،
817
00:42:59,911 --> 00:43:01,411
ما هذا؟
818
00:43:01,413 --> 00:43:02,579
هذه زبادي يونانية.
819
00:43:03,949 --> 00:43:05,381
تذوقيها فحسب.
820
00:43:05,383 --> 00:43:06,516
حسنًا.
821
00:43:09,554 --> 00:43:10,720
إنها لذيذة. كلا!
822
00:43:10,722 --> 00:43:12,589
823
00:43:13,858 --> 00:43:15,291
أنتِ...
824
00:43:17,696 --> 00:43:21,464
825
00:43:26,237 --> 00:43:29,272
هذا ما يليق بالفطور.
826
00:43:31,076 --> 00:43:34,043
اصمتي. متى رفضتِ مرةً اللحم المُقدد؟
827
00:43:34,045 --> 00:43:36,946
828
00:43:54,299 --> 00:43:57,400
أعلم أننا أكلنا هذا طوال حياتنا لكن
829
00:43:57,402 --> 00:43:59,802
هذه الأكلات سريعة
التحضير مصنوعة من السُم.
830
00:43:59,804 --> 00:44:02,271
لا أعرف كيف نجونا كل هذا الوقت.
831
00:44:02,273 --> 00:44:03,640
"روز"؟
832
00:44:06,111 --> 00:44:09,846
833
00:44:13,685 --> 00:44:14,851
سيّدة "ويلسون"؟
834
00:44:16,421 --> 00:44:19,756
- أتعرف "هاريت"؟
- السيّدة "ويلسون" مُعلمتي.
835
00:44:19,758 --> 00:44:23,883
أليس العالم مكانًا
صغيرًا ورائعًا؟
836
00:44:23,908 --> 00:44:26,596
إنما أتيتُ إلى هُنا لابتياع
المُقبلات من أجل حفل جمع التبرّعات.
837
00:44:26,598 --> 00:44:29,499
هذا الشاب كان يُخبرني
عن شيء يُسمى "باليو".
838
00:44:29,501 --> 00:44:31,668
إنه نُظام غذائي.
ككيف اعتاد أن يقتات رجال الكهف.
839
00:44:31,670 --> 00:44:33,870
رجال الكهف لم يعيشوا طويلًا يا "لوس".
840
00:44:33,872 --> 00:44:38,341
أُراهن أنهم فارقوا الحياة
ولديهم عضلات بطن مفتولة.
841
00:44:38,343 --> 00:44:39,542
أليس ظريفًا؟
842
00:44:39,544 --> 00:44:41,377
سيّدة "ويلسون"،
843
00:44:41,379 --> 00:44:44,881
"روزماري" عليها أن تأتِ
ل"احتفال الشهر الثقافي" في المدرسة.
844
00:44:44,883 --> 00:44:46,149
سأُلقي خِطابًا.
845
00:44:46,151 --> 00:44:48,317
- أهذا حقًا؟
- أجل.
846
00:44:48,319 --> 00:44:49,986
عادة لا أذهب لأي مكان،
847
00:44:49,988 --> 00:44:51,554
لذا سيكون هذا لطيفًا بالنسبة لي.
848
00:44:51,556 --> 00:44:52,955
ينبغي لها أن تأتِ.
صحيح يا سيّدة "ويلسون"؟
849
00:44:54,959 --> 00:44:56,192
سنتحدث بخصوص الأمر.
850
00:44:58,663 --> 00:45:00,630
رائع.
851
00:45:00,632 --> 00:45:02,198
حسنًا، سعدتُ بلقائك يا "روزماري".
852
00:45:02,200 --> 00:45:03,833
853
00:45:03,835 --> 00:45:05,702
وآمل أن تتمكني من المجيء.
854
00:45:05,704 --> 00:45:06,869
وأنا أيضًا.
855
00:45:08,373 --> 00:45:09,972
وداعًا.
856
00:45:14,879 --> 00:45:17,113
أنّى يُطلق على
رجل أسود اسم "لوس"؟
857
00:45:21,319 --> 00:45:22,585
يا "بيت".
858
00:45:22,587 --> 00:45:24,587
"بيت"، أتود أن تحمله؟
859
00:45:26,324 --> 00:45:30,259
من هذا؟ من هذا؟
860
00:45:30,261 --> 00:45:34,030
861
00:45:34,032 --> 00:45:37,266
شُكرًا لك.
أنا سعيدة حقًا أنكما تمكنتما من المجيء.
862
00:45:41,039 --> 00:45:44,440
863
00:45:48,079 --> 00:45:49,912
864
00:45:52,951 --> 00:45:56,285
كيف حالك؟
865
00:45:56,287 --> 00:45:58,821
866
00:46:03,361 --> 00:46:05,361
كم مرّة علي أن أرفض؟
867
00:46:05,363 --> 00:46:07,096
868
00:46:07,098 --> 00:46:09,098
إنها مغسلة سيّارات لعينة!
عن ماذا تتجادلان؟
869
00:46:09,100 --> 00:46:10,633
ماذا يفعل هُنا؟
870
00:46:10,635 --> 00:46:13,035
بربك يا رجل.
لا حفلات خاصة بالفريق لك.
871
00:46:13,037 --> 00:46:14,537
لقد تم توضيح هذا لك.
872
00:46:14,539 --> 00:46:16,873
يا أخي، لن أتجادل معك
بخصوص مغسلة سيّارات.
873
00:46:16,875 --> 00:46:18,875
- ما مشكلتك؟
- إنه حفل جمع تبرعات للفريق.
874
00:46:18,877 --> 00:46:21,310
أيها المُدرب "ريفز"، إنه خطأي.
أنا دعوتُ "ديشون".
875
00:46:21,312 --> 00:46:24,881
لم أكن أعلم أن في هذا
انتهاك لاتفاقيته مع المدرسة.
876
00:46:24,883 --> 00:46:27,885
أتُمانع لو تحدثنا عن
فَرض بسرعة قبل أن يُغادر؟
877
00:46:29,754 --> 00:46:31,454
طالما ستنتهي سريعًا.
878
00:46:31,456 --> 00:46:34,257
شُكرًا أيها المُدرب.
879
00:46:34,259 --> 00:46:37,226
- أعتذر بخصوص هذا.
- عليه اللعنة يا رجل.
880
00:46:37,228 --> 00:46:40,830
هذا الرجل دومًا يحط
من شأني منذ أول يوم.
881
00:46:40,832 --> 00:46:45,768
حالنا مُزرٍ في مُسابقات الركض بدونك يا أخي.
"كوري" لا يسعه الركض.
882
00:46:45,770 --> 00:46:48,271
إلا إن كانت هُناك أنثى
تنتظره عند خط النهاية.
883
00:46:48,273 --> 00:46:51,140
884
00:46:51,142 --> 00:46:53,509
لا أدري يا رجل.
إن كانت أنثى كأخته
885
00:46:53,511 --> 00:46:56,078
فهي لا تستحق العناء.
886
00:46:56,080 --> 00:46:58,815
هذا ما سمعتُ.
887
00:46:58,817 --> 00:47:00,950
ماذا يدور بينك وبين "مايك جيفز"؟
888
00:47:00,952 --> 00:47:02,985
أراك تتسكع مع ورفقته.
889
00:47:02,987 --> 00:47:05,221
لم أكن أعلم أنكم مُقربون هكذا.
890
00:47:07,826 --> 00:47:11,928
ليس وكأني فائزٌ بجائزة نوبل.
891
00:47:11,930 --> 00:47:13,863
ليس عليك أن تفوز بجائزة عالمية
892
00:47:13,865 --> 00:47:16,599
لتعلم أن "مايك جيفز"
صحبته سيئة يا أخي.
893
00:47:16,601 --> 00:47:18,601
لمَ تنخرط مع هؤلاء القوم؟
894
00:47:18,603 --> 00:47:21,304
اهدأ يا صاح، اتفقنا؟
أنا بخير.
895
00:47:21,306 --> 00:47:23,372
هل بنطالي مُتساقط كذلك؟
896
00:47:23,374 --> 00:47:25,641
هل عليّ أن أرفعه إن
أردتُ أن يكون لي فائدة؟
897
00:47:25,643 --> 00:47:28,144
لا تأتِ إليّ وتوجهني.
898
00:47:28,146 --> 00:47:29,512
بربك يا رجل.
899
00:47:29,514 --> 00:47:31,214
لا أدري إن ما كنتَ مشغولًا أو مُشتتًا
900
00:47:31,216 --> 00:47:33,716
مع "ويلسون" وغيرها من هؤلاء المُرائين
901
00:47:33,718 --> 00:47:36,519
يتملّقون لك طوال الوقت.
لكن أمري انتهي يا أخي.
902
00:47:36,521 --> 00:47:37,887
لقد قُضي.
903
00:47:39,557 --> 00:47:42,191
في الحقيقة، كم مرة
دخّنا سويًا يا "لوس"؟
904
00:47:43,728 --> 00:47:45,928
كم مرة أتيتَ إلى بيتي وانتشيتَ؟
905
00:47:47,699 --> 00:47:50,900
"ويلسون" وجدت الحشيش في خِزانتي،
وأنا من طُردتُ من الفريق.
906
00:47:50,902 --> 00:47:52,935
وضاعت منحتي الدراسية.
907
00:47:55,206 --> 00:47:56,772
لمَ حدث هذا معي وليس أنتَ؟
908
00:47:58,910 --> 00:48:00,877
أجب سؤالي.
لمَ حدث هذا معي وليس أنتَ؟
909
00:48:00,879 --> 00:48:02,678
- لا أعلم.
- لا تعلم.
910
00:48:02,680 --> 00:48:04,313
أنتَ تعلم تمامًا عما أتحدث.
911
00:48:04,315 --> 00:48:06,082
السبب لأنهم يُريدونك أن تفوز
912
00:48:06,084 --> 00:48:11,154
وإلا فإن تفوقك هذا
سينجرف مع الرياح.
913
00:48:12,891 --> 00:48:14,957
لكن مُجددًا،
لمَ عساي أعترض؟
914
00:48:16,761 --> 00:48:18,761
يجب أن يتفوق منا على
الأقل رجل أسود، صحيح؟
915
00:48:18,763 --> 00:48:20,496
لم أطلب هذا يا رجل.
916
00:48:20,498 --> 00:48:22,098
لم تطلب هذا.
917
00:48:22,100 --> 00:48:25,234
لذا، أتود أن نتبادل الأدوار أو ما شابه؟
918
00:48:29,774 --> 00:48:30,773
أجل.
919
00:48:30,775 --> 00:48:32,508
لم أعتقد هذا.
920
00:48:33,711 --> 00:48:34,810
"ديشون"...
921
00:48:37,282 --> 00:48:38,648
أود أن أصلح الأمر.
922
00:48:47,125 --> 00:48:48,524
923
00:48:50,028 --> 00:48:51,594
"رو"؟
924
00:48:53,298 --> 00:48:54,664
"رو"؟
925
00:49:00,538 --> 00:49:01,837
"رو"؟
926
00:49:03,541 --> 00:49:05,174
يا إلهي.
927
00:49:14,719 --> 00:49:18,120
928
00:49:33,438 --> 00:49:35,271
مرحبًا.
929
00:49:35,273 --> 00:49:37,273
930
00:49:37,275 --> 00:49:39,241
كنتُ...
931
00:49:39,243 --> 00:49:43,746
كنتُ أسير فحسب وأحاول
الوصول لهناك...
932
00:49:43,748 --> 00:49:46,849
ثم الطعام...
933
00:49:46,851 --> 00:49:48,284
اهدأي.
934
00:49:48,286 --> 00:49:51,187
- سأنظف المكان سأنظفه.
- أنتِ بخير.
935
00:49:51,189 --> 00:49:54,457
سأنظفه.
936
00:49:54,459 --> 00:49:57,593
تنفسي.
937
00:49:57,595 --> 00:49:59,462
938
00:49:59,464 --> 00:50:00,930
939
00:50:00,932 --> 00:50:04,433
940
00:50:04,435 --> 00:50:06,002
مرحبًا.
أعتذر على تأخري.
941
00:50:06,004 --> 00:50:08,838
لا.
اجلسي رجاءً.
942
00:50:10,375 --> 00:50:12,875
لقد أخطأوا في طلبي.
طلبتُ شراب ال"كابتشينو"
943
00:50:12,877 --> 00:50:14,510
فأعطوني شرابًا آخر.
944
00:50:14,512 --> 00:50:16,379
- أنا أحبه الآخر أكثر.
- أحقًا؟
945
00:50:16,381 --> 00:50:19,215
لا أستطيع مواصلة يومي لموعد
العشاء دون ثلاث أكواب منه.
946
00:50:19,217 --> 00:50:22,351
حسنًا.
947
00:50:22,353 --> 00:50:25,855
- أشكرك.
- لا، بل أنا أشكرك على
948
00:50:25,857 --> 00:50:28,457
مقابلتي.
لا بُد من أن هذا غريبٌ بعض الشيء.
949
00:50:28,459 --> 00:50:30,459
إنه لغريب.
950
00:50:30,461 --> 00:50:33,195
حسنًا. أعتقد أني كنتُ آمل
951
00:50:33,197 --> 00:50:36,532
أن تُساعديني بخصوص
أمرٍ مع "لوس".
952
00:50:36,534 --> 00:50:38,234
نحن لم نعد نتحدث كثيرًا بعد الآن.
953
00:50:38,236 --> 00:50:42,838
- أحقًا؟
- ليس منذ أن انفصلنا.
954
00:50:42,840 --> 00:50:44,206
ماذا؟
955
00:50:44,208 --> 00:50:45,975
لم تعلمي أننا انفصلنا؟
956
00:50:45,977 --> 00:50:47,743
لم أعلم أنكما ارتبطتما.
957
00:50:48,546 --> 00:50:49,612
958
00:50:51,382 --> 00:50:53,449
لكم من الوقت؟
959
00:50:55,753 --> 00:50:57,586
سيّدة "إدجار"،
960
00:50:57,588 --> 00:51:00,923
لا أشعر براحة بإخبارك
عن علاقتي ب"لوس"
961
00:51:00,925 --> 00:51:04,160
لأني لا أعرف لمَ تودين أن تعرفي.
962
00:51:04,162 --> 00:51:07,363
حسنًا. دعيني أشرح.
963
00:51:07,365 --> 00:51:10,366
- الأمر بخصوص "هاريت ويلسون".
- ماذا؟
964
00:51:10,368 --> 00:51:12,568
أريد أن أعرف ماذا اقترفت في حقك
965
00:51:12,570 --> 00:51:14,203
لأن "لوس" أخبرنا
966
00:51:14,205 --> 00:51:17,106
أنها حين اكتشفت بما حصل في الحفل...
967
00:51:17,108 --> 00:51:20,076
"لوس" أقسم لي أنه لن يُخبر
أحدًا بخصوص ما حدث في الحفل.
968
00:51:20,078 --> 00:51:22,178
ظننتُ أنه لم يعرف ما حصل.
969
00:51:24,382 --> 00:51:25,414
عليّ أن أذهب.
970
00:51:25,416 --> 00:51:27,283
لا، انتظري.
"ستيفاني"، رجاءً.
971
00:51:27,285 --> 00:51:29,051
اسمعيني.
972
00:51:29,053 --> 00:51:32,521
إنما أود معرفة الحقيقة، حسنًا؟
973
00:51:32,523 --> 00:51:35,791
إن أشعرتك السيّدة "ويلسون"
أنه أيًا كان ما حدث
974
00:51:35,793 --> 00:51:39,061
يجب أن يُعامل كتعبير سياسي
975
00:51:39,063 --> 00:51:40,596
فهذا إثمٌ منها.
976
00:51:40,598 --> 00:51:44,100
كنساء، ما علينا
فعله هو مساندة بعضنا.
977
00:51:44,102 --> 00:51:45,201
أتفهميني؟
978
00:51:47,038 --> 00:51:48,270
لستُ واثقة.
979
00:51:48,272 --> 00:51:50,406
أريد مُساندتك.
980
00:51:50,408 --> 00:51:52,341
أنتِ تستحقين هذا.
981
00:51:57,048 --> 00:51:58,048
حسنًا.
982
00:52:02,386 --> 00:52:05,421
لكن، من أجل أن أفعل هذا
فعليّ أن أعرف ما حدث.
983
00:52:05,423 --> 00:52:08,257
من السهل أن تقولي هذا.
984
00:52:08,259 --> 00:52:11,794
لكن بمُجرد أن تعرفي شيئًا،
فلا يُمكنك تناسيه.
985
00:52:11,796 --> 00:52:14,497
أريد أن أعرف،
مهما كان الأمر.
986
00:52:16,067 --> 00:52:17,333
رجاءً.
987
00:52:23,407 --> 00:52:27,209
988
00:52:31,282 --> 00:52:33,048
989
00:52:37,355 --> 00:52:40,789
"هاريت"، رجاءً...
990
00:52:40,791 --> 00:52:43,826
آسفة.
أنا لا أجد طريقة أخرى لحل الأمر.
991
00:52:43,828 --> 00:52:47,029
أنتِ تُعانين حالة مرضية يا "رو"
992
00:52:47,031 --> 00:52:50,032
ومن الواضح أن بيتي لم
يعد بيئة مُناسبة لعيشك.
993
00:52:50,034 --> 00:52:52,868
تبدين واحدة من الأطباء،
تُريدين التخلي عني مُجددًا.
994
00:52:52,870 --> 00:52:55,337
- لن أتخلى عنك.
- أحقًا؟
995
00:52:55,339 --> 00:52:56,906
لأني أشعر أنكِ تتخلين
عني يا "هاريت".
996
00:52:59,143 --> 00:53:00,809
بربك.
997
00:53:00,811 --> 00:53:03,045
لا تفتعلي مشهدًا دراميًا.
998
00:53:03,047 --> 00:53:04,847
"هاريت"!
999
00:53:06,284 --> 00:53:07,616
- "رو"...
- لا بأس.
1000
00:53:07,618 --> 00:53:09,218
لا بأس، لا بأس.
1001
00:53:09,220 --> 00:53:10,452
لا بأس!
1002
00:53:20,064 --> 00:53:23,899
"هاريت"!
1003
00:53:28,506 --> 00:53:30,039
"أورليكي" أقام حفلًا.
1004
00:53:32,810 --> 00:53:34,376
كنتُ ثملة.
1005
00:53:34,378 --> 00:53:36,745
كنتُ قد ذهبتُ مع 3 صديقات.
وكنا جميعنا ثملات.
1006
00:53:36,747 --> 00:53:39,181
رجاءً، لا تُخبري أحدًا.
هذا مُحرج.
1007
00:53:39,183 --> 00:53:42,218
لا. هذا سِرٌ بيننا.
أعدك.
1008
00:53:43,854 --> 00:53:49,024
الناس ظلت تشرب جرعات من
شراب طعمه كالمحلول السُكري
1009
00:53:49,026 --> 00:53:52,995
وأنا ظللتُ أشرب بدوري
لأن الأمر كان سهلًا
1010
00:53:52,997 --> 00:53:55,731
لكني أُصبتُ بدوار.
1011
00:53:56,734 --> 00:53:58,334
ضاعت عني صديقاتي.
1012
00:54:00,204 --> 00:54:02,938
"أورليكي" وجدني وأخبرني
أن أذهب لأستلقي في القبو.
1013
00:54:05,176 --> 00:54:07,076
كان الظلام مُخيمًا.
1014
00:54:07,078 --> 00:54:08,611
لم أستطع الرؤية.
1015
00:54:10,214 --> 00:54:11,780
تحسستُ طريقي حتى الأريكة
1016
00:54:11,782 --> 00:54:13,682
لكن كان هُناك أناس جالسون.
1017
00:54:15,753 --> 00:54:18,587
تاليًا، قال أحدهم أن علينا
أن نلعب لُعبة "سانتا كلاود".
1018
00:54:18,589 --> 00:54:19,589
ما هذه اللعبة؟
1019
00:54:20,791 --> 00:54:24,226
إنها لُعبة سخيفة يلعبها الشباب
1020
00:54:24,228 --> 00:54:27,229
وفيها تنتقل الفتاة بين
الجلوس من حِجرٍ لآخر
1021
00:54:27,231 --> 00:54:31,467
واعتمادًا على مدى سماحها لهم بالتمادي
ومقدار ما أحبوا جلوس الفتاة عليهم
1022
00:54:31,469 --> 00:54:33,702
يقومون بتقييمها من 1 ل3
1023
00:54:33,704 --> 00:54:34,970
1024
00:54:34,972 --> 00:54:36,538
يا إلهي. أنّى يحدث هذا!
1025
00:54:37,908 --> 00:54:39,275
هناك ألعاب أسوأ.
1026
00:54:40,911 --> 00:54:41,911
على كل حال،
1027
00:54:43,247 --> 00:54:44,980
بدأوا بتمريري بينهم
1028
00:54:46,317 --> 00:54:49,618
وظللتُ أفكر، "يا إلهي،
1029
00:54:49,620 --> 00:54:51,820
ماذا لو تقيّأتُ الآن؟
1030
00:54:51,822 --> 00:54:53,722
لكم سيكون هذا مُحرجًا!"
1031
00:54:55,993 --> 00:54:58,527
حين بدأوا، كانوا يضحكون
1032
00:54:59,563 --> 00:55:01,330
لكن كلما ازدادوا انغماسًا في الأمر...
1033
00:55:03,067 --> 00:55:07,202
وقد شعرتُ أن الأمر قد طال للأبد.
1034
00:55:09,407 --> 00:55:12,975
كل ما سمعتُه كان صوت الأنفاس.
1035
00:55:15,179 --> 00:55:17,079
أنفاس،
1036
00:55:17,081 --> 00:55:19,915
وعَد.
1037
00:55:19,917 --> 00:55:22,051
واحد، اثنان،
1038
00:55:23,254 --> 00:55:24,920
اثنان،
1039
00:55:24,922 --> 00:55:26,088
ثلاثة،
1040
00:55:26,991 --> 00:55:29,858
واحد، اثنان...
1041
00:55:31,128 --> 00:55:32,127
عند مرحلة ما...
1042
00:55:32,129 --> 00:55:34,963
قلتُ لهم أن يتوقفوا.
1043
00:55:34,965 --> 00:55:37,132
لكن، رُبما بدا الأمر وكأني كنتُ أمزح
1044
00:55:37,134 --> 00:55:40,336
أو رُبما فكرتُ في هذا في ثنايا عقلي.
1045
00:55:42,373 --> 00:55:46,075
كانت الأيادي تمتد
ناحيتي من كل صوب.
1046
00:55:48,379 --> 00:55:50,746
كان الأمر وكأنهم كانوا يبتلعوني
1047
00:55:53,884 --> 00:55:56,385
وأحيانًا على حُجورهم
1048
00:55:58,022 --> 00:56:01,256
كنتُ أشعر ب...
1049
00:56:02,693 --> 00:56:04,093
1050
00:56:04,962 --> 00:56:05,962
1051
00:56:07,465 --> 00:56:08,897
هذا مُقزز.
1052
00:56:11,969 --> 00:56:13,502
1053
00:56:13,504 --> 00:56:17,072
حين استيقظتُ،
"لوس" كان مُتواجدًا.
1054
00:56:17,074 --> 00:56:19,007
قال أنه وجدهم وأمرهم بالتوقف.
1055
00:56:19,009 --> 00:56:20,509
1056
00:56:20,511 --> 00:56:22,778
وبقى معي بقية الليل.
1057
00:56:25,549 --> 00:56:27,249
أمن المُمكن أن يكون...
1058
00:56:28,853 --> 00:56:30,152
أكان "لوس" أحد الفتيان؟
1059
00:56:30,154 --> 00:56:31,987
ما كان ليفعل هذا.
1060
00:56:31,989 --> 00:56:33,655
- لكنه...
- ما كان ليفعل فحسب.
1061
00:56:39,497 --> 00:56:40,996
ماذا حدث مع السيّدة "ويلسون"؟
1062
00:56:42,533 --> 00:56:45,100
كانت الإشاعات تجوب بكثرة.
1063
00:56:46,704 --> 00:56:48,370
كان في نفس الوقت
1064
00:56:48,372 --> 00:56:50,205
الذي طُرد فيه "ديشون" من الفريق
1065
00:56:50,207 --> 00:56:53,242
لأن "ويلسون" وجدت حشيشًا في خِزانته.
1066
00:56:53,244 --> 00:56:56,578
فتشت في خِزانة "ديشون".
1067
00:56:56,580 --> 00:56:58,514
وأبلغت الشُرطة.
1068
00:56:58,516 --> 00:57:01,583
لم أرد حدوث هذا.
ماذا عساي أقول؟
1069
00:57:01,585 --> 00:57:03,118
لم أستطع تذكر أي شيء
1070
00:57:03,120 --> 00:57:07,089
وأنا حتمًا لم أخبر
الجميع أني كنتُ ثملة.
1071
00:57:07,091 --> 00:57:08,257
ماذا قال "لوس"؟
1072
00:57:09,360 --> 00:57:12,261
قال أني أصبتُ في
عدم إخباري أحد.
1073
00:57:13,631 --> 00:57:15,898
لأنه كان يحمي أصدقاءه.
1074
00:57:15,900 --> 00:57:17,733
لأنه كان يحميني.
1075
00:57:17,735 --> 00:57:20,436
لم يُردني أن أفعل شيئًا لم أود فعله.
1076
00:57:25,876 --> 00:57:27,309
لمَ انفصلتما؟
1077
00:57:28,746 --> 00:57:29,778
لا أعرف.
1078
00:57:31,615 --> 00:57:32,848
أشتاق له.
1079
00:57:34,251 --> 00:57:36,351
إنه أفضل حبيب حظيتُ به في عُمري.
1080
00:57:40,458 --> 00:57:41,490
1081
00:57:43,761 --> 00:57:45,127
"ستيفاني"...
1082
00:57:46,330 --> 00:57:48,497
أنا حقًا آسفة على كل ما حصل.
1083
00:57:48,499 --> 00:57:49,498
لا تأسفي.
1084
00:57:49,500 --> 00:57:50,500
1085
00:57:52,002 --> 00:57:53,402
الأمور على ما يُرام الآن.
1086
00:57:54,905 --> 00:57:57,506
1087
00:57:59,910 --> 00:58:02,344
1088
00:58:15,092 --> 00:58:20,729
1089
00:58:25,202 --> 00:58:27,736
1090
00:58:31,509 --> 00:58:33,442
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1091
00:58:37,948 --> 00:58:39,114
أين كنتِ؟
1092
00:58:40,117 --> 00:58:41,917
مريض حالته طارئة.
1093
00:58:42,786 --> 00:58:44,286
حقًا؟
1094
00:58:49,360 --> 00:58:50,360
1095
00:58:54,832 --> 00:58:57,065
- "كارين" تبدو بعافية.
- أجل.
1096
00:58:58,302 --> 00:58:59,568
إنهم سُعداء.
1097
00:59:00,571 --> 00:59:02,838
تململات الرضيع...
1098
00:59:02,840 --> 00:59:05,874
أعتقد أن هذا شيء يخص الرُضّع.
1099
00:59:07,578 --> 00:59:09,411
1100
00:59:10,514 --> 00:59:11,747
هل أنت ثمل؟
1101
00:59:11,749 --> 00:59:13,048
1102
00:59:15,352 --> 00:59:19,187
لذا، فأنتَ لا تظن
أنه هذا الطفل تحديدًا؟
1103
00:59:19,189 --> 00:59:20,222
كيف لي أن أعرف؟
1104
00:59:21,492 --> 00:59:23,592
أعني، أنا لا أعرف، لذا...
1105
00:59:24,328 --> 00:59:26,028
كيف لي أن أعرف؟
1106
00:59:26,030 --> 00:59:27,095
أجل.
1107
00:59:27,831 --> 00:59:29,331
صحيح؟
1108
00:59:29,333 --> 00:59:32,434
أجل. أعتقد أنك لا تعرف.
1109
00:59:32,436 --> 00:59:33,669
لا.
1110
00:59:34,939 --> 00:59:37,372
أتدري، ليس خطأ "لوس"
1111
00:59:37,374 --> 00:59:39,575
أنك حُرمت من ميزات تغيير حفاضاته.
1112
00:59:39,577 --> 00:59:41,810
لا.
1113
00:59:44,214 --> 00:59:45,914
شُكرًا.
1114
00:59:45,916 --> 00:59:47,549
اسمعي، لقد اتخذنا قرارًا.
1115
00:59:47,551 --> 00:59:50,419
أنا مُتعايش معه طالما
أنك تعين أن له ثمنه.
1116
00:59:51,355 --> 00:59:52,421
ماذا تقصد؟
1117
00:59:53,691 --> 00:59:56,291
لقد أردتُ شيئًا مختلفًا ذات مرة.
1118
00:59:56,293 --> 00:59:57,859
بعد 10 سنوات وتشعر أنك مُحاصر.
1119
00:59:58,562 --> 01:00:00,095
كما قلتِ.
1120
01:00:00,097 --> 01:00:02,631
قلتَها.
قلتَ أنك تريد شيئًا مُختلفًا.
1121
01:00:02,633 --> 01:00:05,233
- أجل، فعلتُ.
- مثل ماذا؟
1122
01:00:05,235 --> 01:00:09,104
اسمعي، أنا فخورٌ بابننا.
1123
01:00:10,541 --> 01:00:13,809
حسنًا. أنا أحبه.
أحبه
1124
01:00:13,811 --> 01:00:17,212
أكثر ما يكون، حسنًا؟
1125
01:00:17,214 --> 01:00:20,415
لكننا قضينا معه
سنوات في العلاج النفسي
1126
01:00:20,417 --> 01:00:22,217
ومراكز إعادة التأهيل.
1127
01:00:22,219 --> 01:00:23,752
أصدقاؤنا لم يفهموا
1128
01:00:23,754 --> 01:00:26,622
لمَ لم نُنجب طفلًا خاصًا بنا فحسب
1129
01:00:26,624 --> 01:00:28,256
وبينما انغمسوا هم في فعل
1130
01:00:28,258 --> 01:00:31,493
ما يفعله الطبيعيون من البشر
1131
01:00:31,495 --> 01:00:33,962
كنا نكدح لنُهيئ له حياة
1132
01:00:33,964 --> 01:00:37,432
على حساب إضاعة حياتنا نحن
لذا أن ندّع أن الأمر
1133
01:00:37,434 --> 01:00:39,267
لم يُكلفنا شيئًا
1134
01:00:39,269 --> 01:00:40,636
- لهو هُراء.
- لم أكن أدّع يا "بيت".
1135
01:00:40,638 --> 01:00:43,138
بل تدعين!
"آيمي".
1136
01:00:44,842 --> 01:00:45,842
أنتِ تدّعين.
1137
01:00:46,944 --> 01:00:49,177
أنتِ تودين مُستيئسةً من أجله
1138
01:00:49,179 --> 01:00:50,912
أن تربينه ليكون ما تبغين.
أنتِ تتجاهلين
1139
01:00:50,914 --> 01:00:52,781
القابع نُصب عينيك.
1140
01:00:52,783 --> 01:00:54,149
الأمر
1141
01:00:55,119 --> 01:00:57,319
- هو أنه ابننا.
- صحيح.
1142
01:00:57,321 --> 01:00:59,087
ولن يُغيّر شيئًا هذا.
1143
01:01:00,124 --> 01:01:01,256
صحيح.
1144
01:01:03,260 --> 01:01:04,393
لذا...
1145
01:01:06,263 --> 01:01:07,329
اللعنة على ما تقولين.
1146
01:01:07,331 --> 01:01:08,664
اللعنة عليك.
1147
01:01:12,936 --> 01:01:15,404
1148
01:01:19,176 --> 01:01:20,542
1149
01:01:23,814 --> 01:01:25,013
أتيتُ هُنا،
1150
01:01:25,849 --> 01:01:27,849
ل"أمريكا"،
1151
01:01:27,851 --> 01:01:29,418
لهذه المدرسة
1152
01:01:30,988 --> 01:01:32,387
وقد اكتشفتُ ذاتي.
1153
01:01:36,727 --> 01:01:39,695
حين التقيتُ بأمي أول
مرة لم تستطع نُطق اسمي.
1154
01:01:41,131 --> 01:01:47,402
حاولت مِرارًا وتكرارًا
أن تنطقه بشكل صحيح
1155
01:01:47,404 --> 01:01:48,637
لكنها لم تستطع
1156
01:01:51,341 --> 01:01:54,042
لذا، فقد اقترح أبي أن عليهما
أن يعطياني اسمًا جديدًا.
1157
01:02:02,820 --> 01:02:04,886
اختارا لي اسم "لوس"
1158
01:02:04,888 --> 01:02:06,154
و...
1159
01:02:10,260 --> 01:02:12,360
1160
01:02:12,362 --> 01:02:16,331
فكرتُ في هذا بينما كنتُ أفكر
فيما عليّ أن أخبركم الليلة
1161
01:02:18,902 --> 01:02:21,903
وقد أدركتُ كم أني
محظوظ لكوني أمريكيًا
1162
01:02:25,342 --> 01:02:27,509
لأني هُنا مُنحتُ فُرصة
أن أبدأ بداية جديدة
1163
01:02:29,279 --> 01:02:30,979
لأعيدَ تعريف نفسي.
1164
01:02:33,183 --> 01:02:35,484
هُنا يُمكننا أن نغدوا ما نختار.
هُنا...
1165
01:02:40,290 --> 01:02:44,659
1166
01:03:11,221 --> 01:03:14,990
1167
01:03:14,992 --> 01:03:17,726
1168
01:03:19,730 --> 01:03:22,964
1169
01:03:29,673 --> 01:03:32,541
أتذكر هذه السمكة التي أحضرناها
له بمُناسبة عيد ميلاده؟
1170
01:03:37,681 --> 01:03:40,282
- "دينيس".
- أجل، صحيح.
1171
01:03:40,284 --> 01:03:42,818
أجل. "دينيس"، السمكة المسكينة.
1172
01:03:44,955 --> 01:03:47,989
أجل.
الطريقة التي أخرجه بها من إنائه
1173
01:03:47,991 --> 01:03:50,525
ورميه إياه وسط الحُجرة
1174
01:03:50,527 --> 01:03:52,894
كقطعة لحم.
1175
01:03:55,098 --> 01:03:57,232
"إنما أريد أن أراه يُحلّق يا أمي."
1176
01:04:03,841 --> 01:04:05,740
لم نُخفق، صحيح؟
1177
01:04:08,512 --> 01:04:09,611
لا.
1178
01:04:12,516 --> 01:04:14,049
كل شيء على ما يُرام.
1179
01:04:15,452 --> 01:04:17,552
1180
01:04:25,504 --> 01:04:26,028
{\fs30}من ستيفاني كيم
1181
01:04:26,547 --> 01:04:32,011
{\fs30}أمك طيّبة
أشعر أني بحال أفضل
1182
01:04:36,348 --> 01:04:39,935
{\fs30}جيد
بالمُناسبة "دي" قد وافق
1183
01:04:44,014 --> 01:04:47,893
{\fs30}علينا أن نتحدث
1184
01:04:59,029 --> 01:05:03,265
لذا، ما معنى الحديث باستخدام شيفرة؟
1185
01:05:03,267 --> 01:05:06,334
حسنًا، هذا يُخبرك
بخصوص مجموعة مُعينة.
1186
01:05:06,336 --> 01:05:08,403
ضرورة امتلاك لغة
مُشتركة بين أعضائه.
1187
01:05:08,405 --> 01:05:09,604
أعتذر.
1188
01:05:12,242 --> 01:05:17,112
أن تناضلوا سويًا في مُجتمع.
1189
01:05:17,114 --> 01:05:19,014
كما ترون، اللغة بمثابة رابطة.
1190
01:05:19,016 --> 01:05:21,182
هي الطريقة التي نسرد
بها اختلافاتنا عن بعضنا
1191
01:05:21,184 --> 01:05:22,550
لكن ما هو أهم،
طريقة اتحادنا معًا.
1192
01:05:22,552 --> 01:05:24,619
معذرة يا سيّدة "ويلسون"،
1193
01:05:24,621 --> 01:05:26,421
أريد منكِ أن تأتِ معي رجاءً.
1194
01:05:26,423 --> 01:05:27,656
حالًا.
1195
01:05:28,926 --> 01:05:31,793
1196
01:05:34,398 --> 01:05:37,699
1197
01:05:39,436 --> 01:05:41,803
أين أختي؟
1198
01:05:41,805 --> 01:05:43,471
هي تعمل هُنا.
إنها هُنا.
1199
01:05:43,473 --> 01:05:44,873
- "روزماري"!
- أين أختي؟
1200
01:05:44,875 --> 01:05:49,144
"روزماري". أنا هُنا.
أنا هُنا.
1201
01:05:49,146 --> 01:05:50,478
والآن، هيّا نعود للمنزل.
1202
01:05:50,480 --> 01:05:52,814
- أنتِ لا تودين عودتي للبيت.
- هذا ليس صحيحًا.
1203
01:05:52,816 --> 01:05:56,418
أنتِ...
أنتِ تشعرين بالعار مني.
1204
01:05:56,420 --> 01:05:57,819
ليس صحيحًا.
1205
01:05:57,821 --> 01:06:01,122
أنتِ تكرهيني.
1206
01:06:01,124 --> 01:06:02,958
لا تتحدثي بالتُراهات يا "رو".
1207
01:06:02,960 --> 01:06:05,160
انظري لي.
1208
01:06:05,162 --> 01:06:06,995
أنتم!
أبعدوا هذه الهواتف.
1209
01:06:06,997 --> 01:06:10,598
أنتِ تشعرين بالعار!
أنتِ تشعرين بالعار!
1210
01:06:10,600 --> 01:06:12,834
- أنتِ تشعرين بالعار!
- كفاك.
1211
01:06:12,836 --> 01:06:14,235
توقفي الآن يا "روز".
1212
01:06:14,237 --> 01:06:18,006
إنها تشعر بالعار.
تشعر بالعار مني!
1213
01:06:18,008 --> 01:06:19,474
أنتِ تشعرين بالعار مني!
1214
01:06:19,476 --> 01:06:23,511
أنا أختك السوداء المقيتة!
1215
01:06:23,513 --> 01:06:27,115
أنا بنت دمك.
ليس كل هؤلاء البِيض.
1216
01:06:27,117 --> 01:06:29,851
أنا بنت دمك.
لا يُمكنك أن تتخلصي من بنت دمك.
1217
01:06:29,853 --> 01:06:35,323
لا يُمكنك أن تهربي من بنت دمك!
أنا أختك...
1218
01:06:35,325 --> 01:06:36,825
أنتِ!
1219
01:06:36,827 --> 01:06:39,828
- إنها مريضة أيها الشُرطيان.
- لا تركضي.
1220
01:06:39,830 --> 01:06:42,197
اهدأي.
1221
01:06:42,199 --> 01:06:43,264
اهدأي.
1222
01:06:43,266 --> 01:06:44,632
ابتعدوا عني!
1223
01:06:44,634 --> 01:06:46,167
- اهدأي!
- ابتعدوا عني!
1224
01:06:46,169 --> 01:06:47,602
اهدأي وإلا صُعقتِ.
1225
01:06:47,604 --> 01:06:49,437
- اهدأي.
- ابتعدا عني!
1226
01:06:49,439 --> 01:06:50,805
سأصعقك!
1227
01:06:50,807 --> 01:06:53,174
اهدأي!
1228
01:06:53,777 --> 01:06:55,443
رجاءً.
1229
01:06:55,445 --> 01:06:57,379
1230
01:06:57,881 --> 01:06:59,280
لا!
1231
01:06:59,282 --> 01:07:02,817
"هاريت"، "هاريت"،
"هاريت"!
1232
01:07:02,819 --> 01:07:04,819
اهدأي.
1233
01:07:04,821 --> 01:07:07,188
أيمكنكما أن تُغطياها؟
1234
01:07:07,190 --> 01:07:09,524
غطياها رجاءً.
1235
01:07:09,526 --> 01:07:12,027
أبعدوا الهواتف.
عودوا لفصولكم الآن.
1236
01:07:12,029 --> 01:07:14,162
أعطني هاتفك.
هيّا.
1237
01:07:14,164 --> 01:07:16,798
أريد كل هاتف في هذا الرواق
1238
01:07:16,800 --> 01:07:18,867
أن يُجاء به لمكتبي الآن.
1239
01:07:18,869 --> 01:07:20,301
كل الهواتف.
1240
01:07:23,240 --> 01:07:26,341
1241
01:07:26,343 --> 01:07:28,743
1242
01:07:34,985 --> 01:07:39,421
يا إلهي!
لم أرَ شيئًا كهذا في حياتي قاطبةً.
1243
01:07:39,423 --> 01:07:42,424
كان هذا جُنونيًا.
1244
01:07:42,426 --> 01:07:45,126
من كان يعلم أن عائلة السيدة
"ويلسون" بها مَسٌ من الجنون؟
1245
01:07:49,833 --> 01:07:51,533
أنا أختك السوداء...
1246
01:07:51,535 --> 01:07:53,835
- حدث هذا اليوم.
- هذا جنون، صحيح؟
1247
01:07:56,606 --> 01:07:57,972
يا إلهي.
1248
01:07:59,342 --> 01:08:01,409
- بربكما!
- اللعنة.
1249
01:08:03,013 --> 01:08:04,612
أين "هاريت"؟
1250
01:08:04,614 --> 01:08:09,017
أعتقد أنها أمضت معظم
اليوم في قِسم الشُرطة مع أختها.
1251
01:08:09,019 --> 01:08:10,585
هذا يُظهر لكما.
1252
01:08:11,288 --> 01:08:12,287
ماذا؟
1253
01:08:12,289 --> 01:08:14,556
لا شيء، إنما...
1254
01:08:14,558 --> 01:08:17,358
لا يعلم المرء حقًا ما يمر به الناس.
1255
01:08:17,360 --> 01:08:20,962
في الحياة،
الأشياء الغائبة عن عِلمك.
1256
01:08:20,964 --> 01:08:22,997
لم يكن ينبغي أن أقول عنها عاهرة.
1257
01:08:26,603 --> 01:08:29,971
حسنًا، أعتقد أني أدين
لك باعتذار يا "لوس".
1258
01:08:31,041 --> 01:08:32,740
- على ماذا؟
- حقًا؟
1259
01:08:32,742 --> 01:08:34,742
لم تُعطني سببًا
لأن أشكك في نواياك.
1260
01:08:34,744 --> 01:08:37,579
يجب أن تعلم أننا نُساندك
1261
01:08:37,581 --> 01:08:40,949
- مهما يكن؟
- مهما يكن أيها الأحمق.
1262
01:08:47,090 --> 01:08:49,290
أبعدوا هواتفكم وعودو للفصل الآن.
1263
01:08:53,630 --> 01:08:55,964
1264
01:09:01,505 --> 01:09:03,037
1265
01:09:06,309 --> 01:09:08,009
1266
01:09:25,162 --> 01:09:26,861
1267
01:09:57,835 --> 01:10:06,829
{\fs30}سوداء عاهرة
1268
01:10:13,476 --> 01:10:14,742
من هُناك؟
1269
01:10:20,016 --> 01:10:21,616
عليّ أن أتحدث معك بخصوص "لوس".
1270
01:10:32,162 --> 01:10:34,562
"هاريت"، إن بحثتِ عن
"طالب مثالي" على الإنترنت
1271
01:10:34,564 --> 01:10:37,031
ستظهر لك صورة "لوس
إدجار" على شاشة الكمبيوتر
1272
01:10:37,033 --> 01:10:40,168
والآن تُخبريني أن هذا
الفتى كتب على جُدران منزلك؟
1273
01:10:40,170 --> 01:10:41,736
ليس هذا فحسب يا "دان".
1274
01:10:41,738 --> 01:10:43,571
لا، هو كذلك كتب موضوعًا مُتحيّزًا.
1275
01:10:43,573 --> 01:10:44,772
- لقد تناقش عن العُنف...
- في ورقة
1276
01:10:44,774 --> 01:10:46,241
لم تعودي تملكين أي نُسخ منها.
1277
01:10:46,243 --> 01:10:47,442
أعطيتها لأمه.
1278
01:10:47,444 --> 01:10:51,713
موضوع مُتحيّز، ولا يبدو لي إلا
أنه فعل ما طُلب منه في فرضه.
1279
01:10:51,715 --> 01:10:53,781
أعرف الفارق بين سوء الفهم
1280
01:10:53,783 --> 01:10:56,517
وأن تكون مُؤيدًا لما تقول.
1281
01:10:56,519 --> 01:10:58,886
أليس هُناك من احتمال،
رُبما،
1282
01:10:58,888 --> 01:11:02,690
أن ما كتبَ، قد أسأتِ استيعابه؟
1283
01:11:02,692 --> 01:11:04,659
لا أقصد انتقادك.
1284
01:11:05,962 --> 01:11:07,762
بربك،
أعتقد أنك ذكية.
1285
01:11:07,764 --> 01:11:09,864
أعتقد أنكِ فصيحة، ومُعلمة عظيمة
1286
01:11:09,866 --> 01:11:13,534
لكن كما تعلمين،
أحيانًا نُخطئ الفهم.
1287
01:11:15,572 --> 01:11:17,772
هُناك ادّعاء باعتداء جِنسيّ.
1288
01:11:19,709 --> 01:11:21,709
جاءت إليّ طالبة وقالت
1289
01:11:21,711 --> 01:11:24,045
أن "لوس" اعتدى عليها جِنسيًا في حفل.
1290
01:11:25,882 --> 01:11:27,181
1291
01:11:31,221 --> 01:11:32,387
- من الطالبة؟
- "دان"...
1292
01:11:32,389 --> 01:11:33,988
نحن نتحدث عن جريمة الآن.
1293
01:11:35,759 --> 01:11:37,892
لن أدمر حياة طفل
لأنك أتيتِ إلى هُنا
1294
01:11:37,894 --> 01:11:41,095
تحملين ادّعاءات صحتها
ضعيفة ومبنية على المشاعر.
1295
01:11:41,097 --> 01:11:42,563
دعني أثبت لك إذن.
1296
01:11:44,100 --> 01:11:46,067
1297
01:11:47,570 --> 01:11:49,170
مرحبًا، ما الأمر؟
1298
01:11:51,941 --> 01:11:54,142
لم أصدق من قبل،
لكن رُبما أنتِ ُحقة.
1299
01:11:54,144 --> 01:11:56,477
إنها تحمل نزعة
انتقامية ناحية "لوس".
1300
01:11:56,479 --> 01:11:58,012
حسنًا، انتظر.
1301
01:11:58,014 --> 01:11:59,814
لا تستطيع أن تحصل على مُرادها منك
1302
01:11:59,816 --> 01:12:01,149
لذا تأتيني
1303
01:12:01,151 --> 01:12:03,418
لذا حين لا يفلح
هذا، تذهب ل"دان".
1304
01:12:03,420 --> 01:12:06,587
إنها تمر بأزمة شخصية،
وتصب جمام هذا على ابننا.
1305
01:12:06,589 --> 01:12:08,356
دعني أتعامل مع هذا.
1306
01:12:08,358 --> 01:12:11,993
- حسنًا.
- حسنًا. وداعًا.
1307
01:12:41,291 --> 01:12:42,557
ماذا تفعل بالبيت؟
1308
01:12:43,526 --> 01:12:46,027
مرحبًا.
أنا...
1309
01:12:46,029 --> 01:12:48,730
إنما أتيتُ لإحضار بعض
الأغراض قبل التدريب.
1310
01:12:51,901 --> 01:12:53,634
- هل قرأتَ رسائل "دان".
- أجل.
1311
01:12:53,636 --> 01:12:55,036
لستُ واثقًا من محتواها.
1312
01:12:56,306 --> 01:12:57,905
أظن أنني سأنتظر وأرى.
1313
01:12:57,907 --> 01:12:59,040
أظن هذا.
1314
01:13:00,744 --> 01:13:03,211
سأعمل بنصيحتك.
1315
01:13:03,880 --> 01:13:05,413
بخصوص ماذا؟
1316
01:13:05,415 --> 01:13:07,248
الخطاب.
1317
01:13:07,250 --> 01:13:10,818
سأجعله شخصيًا.
أعتقد أنك ستفخرين بي.
1318
01:13:12,856 --> 01:13:14,122
أنا واثقة من هذا.
1319
01:13:15,558 --> 01:13:17,158
لذا...
1320
01:13:17,160 --> 01:13:18,526
أراك في الاجتماع.
1321
01:13:18,528 --> 01:13:20,428
- في تمام السادسة.
- جيد.
1322
01:13:26,336 --> 01:13:28,636
لمَ لم تُخبريني أنكِ
تحدثتِ ل"ستيفاني"؟
1323
01:13:30,273 --> 01:13:32,273
لم تعتقدي أنها ستُخبرني؟
1324
01:13:34,577 --> 01:13:38,246
لا أعتقد أن أيًا منا كان يؤدي دوره في
إطلاع الآخر على المُستجدات يا "لوس".
1325
01:13:38,248 --> 01:13:39,947
ما الذي تُحاولين قوله؟
1326
01:13:39,949 --> 01:13:41,349
ما الذي تُحاول إخفاءه؟
1327
01:13:41,351 --> 01:13:42,917
لستُ أحاول أن أخفي شيئًا.
1328
01:13:42,919 --> 01:13:45,553
هذا ليس الانطباع الذي
وردني من "ستيفاني".
1329
01:13:45,555 --> 01:13:47,455
- ماذا قالت؟
- أخبرني أنتَ.
1330
01:13:47,457 --> 01:13:49,123
أنتِ من تحدثتِ معها.
1331
01:13:49,125 --> 01:13:50,124
- توقف.
- أتوقف عن ماذا؟
1332
01:13:50,126 --> 01:13:51,726
- هذه اللعبة.
- أي لعبة؟
1333
01:13:51,728 --> 01:13:54,195
- ماذا فعلتَ لهذه الفتاة؟
- ماذا تظنين أني...
1334
01:13:54,197 --> 01:13:56,230
لا تُبال بما أظن.
ماذا فعلتَ لها؟
1335
01:13:56,232 --> 01:13:58,399
- فعلتُ الصواب.
- بأن كذبتَ؟
1336
01:13:58,401 --> 01:14:00,301
لقد هددتْ بالانتحار.
السيّدة "ويلسون" ظلت تدفعها...
1337
01:14:00,303 --> 01:14:02,737
بحمايتك لمن آذوها؟
1338
01:14:02,739 --> 01:14:04,038
إنما أردتُ أن يتحسن حالها.
1339
01:14:04,040 --> 01:14:05,473
إذن لمَ لم تطلب المُساعدة؟
1340
01:14:05,475 --> 01:14:07,108
- كان حالها يتحسن.
- أعتقد أنك تكذب.
1341
01:14:07,110 --> 01:14:08,743
- أنا لا أكذب.
- أخبرني بالحقيقة.
1342
01:14:08,745 --> 01:14:10,912
- أنا أخبرك الحقيقة.
- توقف عن الكذب.
1343
01:14:10,914 --> 01:14:13,648
- أنا لا أكذب.
- أخبرني بالحقيقة اللعينة!
1344
01:14:21,825 --> 01:14:23,825
لمَ كتبتَ هذه الورقة؟
1345
01:14:26,296 --> 01:14:28,996
ماذا لو أخبرتُك أن هذا ما أؤمن به؟
1346
01:14:29,766 --> 01:14:33,401
تؤمن بإيذاء الناس
لإثبات وجهة نظر؟
1347
01:14:33,403 --> 01:14:35,636
ما أدراك؟
أنتِ لم تقرئيها قط، صحيح؟
1348
01:14:39,242 --> 01:14:40,242
1349
01:14:41,277 --> 01:14:42,577
"لوس"...
1350
01:14:49,619 --> 01:14:50,918
أشعر...
1351
01:14:53,289 --> 01:14:55,890
أنكم جميعًا تنتظرون
مني أن أقر بهذا الشيء
1352
01:14:57,327 --> 01:14:59,227
الذي لا يود أحدٌ أن ينطق به
1353
01:15:00,630 --> 01:15:02,497
وأنا أحاول جاهدًا
1354
01:15:03,600 --> 01:15:05,166
ألا أكون تجسيدًا لتلك الفكرة
1355
01:15:07,170 --> 01:15:09,537
لكن بعد مُدة لا يسعك إلا أن تُفكر،
1356
01:15:09,539 --> 01:15:11,506
- أنك تُحارب في معركة ستخسرها حتمًا.
- ماذا تعني؟
1357
01:15:11,508 --> 01:15:12,940
أعني...
1358
01:15:12,942 --> 01:15:15,343
أنني مُخيّر فقط لأن
أكون قِديسًا إما وَحشًا.
1359
01:15:15,345 --> 01:15:18,045
هذا ليس صحيحًا.
لطالما تقبلناك
1360
01:15:18,047 --> 01:15:19,347
على أية شاكلة كنتَ.
1361
01:15:19,349 --> 01:15:20,948
لا أصدقك يا "آيمي"
1362
01:15:22,719 --> 01:15:26,354
وأنا أشعر أني أختنق،
وكأني لا أستطيع التنفس.
1363
01:15:26,356 --> 01:15:29,457
لهذا أنا موجودة،
لأساعدك وأحميك.
1364
01:15:29,459 --> 01:15:31,959
ماذا لو كنتِ جُزءً
مما يجب أن أحتمي منه؟
1365
01:15:34,464 --> 01:15:36,063
1366
01:15:45,375 --> 01:15:46,941
سأتأخر...
1367
01:15:48,811 --> 01:15:50,211
أراكِ في الاجتماع.
1368
01:15:56,886 --> 01:16:00,421
1369
01:16:01,391 --> 01:16:02,557
1370
01:16:18,341 --> 01:16:21,242
أعدك أن الأمر سيكون بلا ألمٍ يُذكر.
1371
01:16:21,244 --> 01:16:23,344
سنكون في القاعة.
1372
01:16:23,346 --> 01:16:26,213
حين يحين الوقت سأرافقك للداخل.
1373
01:16:26,215 --> 01:16:28,249
وأخبريهم بما أخبرتيني
1374
01:16:28,251 --> 01:16:29,850
وهذا كل شيء.
1375
01:16:29,852 --> 01:16:31,419
أسيكون "لوس" مُتواجدًا؟
1376
01:16:31,421 --> 01:16:33,588
يُمكنني جعله يتقدم
حين يحين وقت حديثك؟
1377
01:16:33,590 --> 01:16:35,690
ماذا عن أمه؟
1378
01:16:35,692 --> 01:16:36,691
ستكون حاضرة.
1379
01:16:36,693 --> 01:16:38,259
أجل.
1380
01:16:38,261 --> 01:16:40,094
مهلًا.
1381
01:16:40,897 --> 01:16:41,996
أنتِ شُجاعة.
1382
01:16:43,399 --> 01:16:45,299
بسبب تحلّيك بالشجاعة اليوم
1383
01:16:45,301 --> 01:16:47,802
لن يُعاني شخصٌ آخر غدًا.
1384
01:16:49,572 --> 01:16:50,972
أتفهمين؟
1385
01:16:53,576 --> 01:16:54,809
جيد.
1386
01:16:56,079 --> 01:16:57,211
جيد.
1387
01:16:58,247 --> 01:16:59,247
1388
01:17:00,483 --> 01:17:02,249
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية
1389
01:17:02,251 --> 01:17:03,250
1390
01:17:03,252 --> 01:17:05,886
1391
01:17:05,888 --> 01:17:06,888
ماذا؟
1392
01:17:07,724 --> 01:17:09,123
ماذا؟
1393
01:17:12,562 --> 01:17:13,562
ماذا؟
1394
01:17:14,397 --> 01:17:15,529
ماذا؟
1395
01:17:18,568 --> 01:17:21,068
حان وقتكم
1396
01:17:21,070 --> 01:17:22,370
حان وقتكم
1397
01:17:23,306 --> 01:17:26,307
1398
01:17:26,309 --> 01:17:28,009
1399
01:17:29,312 --> 01:17:30,645
1400
01:17:31,581 --> 01:17:33,447
1401
01:17:33,449 --> 01:17:35,316
1402
01:17:36,152 --> 01:17:37,685
1403
01:17:37,687 --> 01:17:38,919
1404
01:17:41,124 --> 01:17:42,356
1405
01:17:42,358 --> 01:17:44,592
1406
01:17:45,762 --> 01:17:47,662
مرحبًا يا رفيقاي. تفضلا.
1407
01:17:47,664 --> 01:17:48,963
كيف حالك يا "آيمي"؟
1408
01:17:48,965 --> 01:17:50,831
كيف حالك يا "بيتر"؟
من اللطيف مقابلتك.
1409
01:17:50,833 --> 01:17:52,700
مرحبًا يا "دان".
1410
01:17:52,702 --> 01:17:54,502
- هل أنت بخير؟
- سبق وأن كنتُ أفضل.
1411
01:17:54,504 --> 01:17:56,470
- كيف الأمور في العيادة؟
- مشغولة. دومًا مشغولة.
1412
01:17:56,472 --> 01:17:58,272
- أن تكوني مشغولة لهو أمر جيد.
- أجل.
1413
01:17:58,274 --> 01:17:59,907
أن تكوني مشغولة لهو أمر جيد دومًا.
1414
01:18:01,344 --> 01:18:03,010
ها هي ذي.
1415
01:18:04,814 --> 01:18:06,547
"هاريت ويلسون".
1416
01:18:06,549 --> 01:18:08,616
تعرفين "بيتر" و"آيمي إدجار".
1417
01:18:08,618 --> 01:18:10,284
- من اللطيف مُقابلتك يا "آيمي" ويا "بيتر.
- أنتِ أيضًا.
1418
01:18:10,286 --> 01:18:12,119
1419
01:18:12,121 --> 01:18:15,189
ينقصنا الرجل الأهم هُنا.
1420
01:18:16,826 --> 01:18:18,626
ينبغي له أن يكون قد وصل.
1421
01:18:18,628 --> 01:18:19,627
1422
01:18:19,629 --> 01:18:21,796
- مرحبًا.
- أعتذر.
1423
01:18:21,798 --> 01:18:24,165
- سرقني الوقت.
- سرقك الوقت في مضمار الجري.
1424
01:18:24,167 --> 01:18:26,200
ما عهدته فيك يا "لوس".
1425
01:18:26,202 --> 01:18:28,202
- كيف حالك؟
- أنا بخير. شُكرًا أيها المدير "تاوسون".
1426
01:18:28,204 --> 01:18:29,837
- كيف حالك؟
- المُدير "تاوسون"؟
1427
01:18:29,839 --> 01:18:32,406
لاحظوا أنه يتحدث برسمية
الآن بما أنه في عامه الأخير.
1428
01:18:32,408 --> 01:18:34,041
تستعد لارتياد الجامعة، صحيح؟
1429
01:18:34,043 --> 01:18:37,311
- هذا صحيح.
- رجلٌ ذكي.
1430
01:18:37,313 --> 01:18:39,113
اجلسوا يا جماعة.
1431
01:18:40,683 --> 01:18:42,216
1432
01:18:42,218 --> 01:18:43,350
- لذا...
- أود أن...
1433
01:18:43,352 --> 01:18:44,352
1434
01:18:45,254 --> 01:18:46,721
تفضلي. أنتِ أولًا.
1435
01:18:46,723 --> 01:18:49,490
أعتقد أني سأبدأ بالأهم أولًا.
1436
01:18:49,492 --> 01:18:53,027
كانت هناك سلسلة من الفَهم المغلوط
1437
01:18:53,029 --> 01:18:56,597
وأعتقد أنه عوضًا عن
الحديث بخصوص كل هذا
1438
01:18:56,599 --> 01:19:01,202
إنه على الأرجح من الأفضل أن نُقر
1439
01:19:01,204 --> 01:19:03,671
أن بعض التوتر قد تدخل بيني و"لوس".
1440
01:19:03,673 --> 01:19:05,206
هذا شائع الحدوث.
1441
01:19:05,208 --> 01:19:07,241
أحيانا تختلط علينا الإشارات
1442
01:19:07,243 --> 01:19:09,043
وعلينا أن نفك شفراتها
1443
01:19:09,045 --> 01:19:12,179
حتى وإن لم نكن نعلم سبب اختلاط
الإشارات في المقام الأول.
1444
01:19:12,181 --> 01:19:13,414
بكل تأكيد. و...
1445
01:19:13,416 --> 01:19:15,583
إنما أريد أن أعتذر
1446
01:19:15,585 --> 01:19:18,052
لأني أشعرتك أني قللتُ من احترامك.
1447
01:19:18,054 --> 01:19:19,720
كان الكثير على كاهلي
هذا الفصل الدراسي
1448
01:19:19,722 --> 01:19:22,356
وهذا ليس عُذرًا،
لكن...
1449
01:19:22,358 --> 01:19:25,993
لم أكن في أفضل حالاتي مؤخرًا،
وأنا أعتذر على هذا.
1450
01:19:28,264 --> 01:19:29,864
- شُكرًا لك يا "لوس".
- على الرحب.
1451
01:19:31,367 --> 01:19:33,300
الأمور تسير بسلاسة بالغة
على ما أعتقد حتى الآن.
1452
01:19:33,302 --> 01:19:34,902
هيّا نتحدث بخصوص التهديد.
1453
01:19:34,904 --> 01:19:37,104
أعتذر بخصوص هذا أيضًا
يا سيّدة "ويلسون".
1454
01:19:37,106 --> 01:19:38,105
تعتذر؟
1455
01:19:38,107 --> 01:19:39,473
هل تعترف بالأمر الآن؟
1456
01:19:39,475 --> 01:19:40,975
كما كنتُ أقول،
1457
01:19:40,977 --> 01:19:42,643
بالنظر للضغوطات التي استهلكتني
1458
01:19:42,645 --> 01:19:44,612
أنا واثقٌ من أن ما قلتُ بدا بعض الشيء...
1459
01:19:44,614 --> 01:19:49,750
لا، لا. آسفة. لكن هذا ليس له علاقة
بتأثير الضغوطات على نبرة صوتك.
1460
01:19:49,752 --> 01:19:50,985
هذا له علاقة بشخص
1461
01:19:50,987 --> 01:19:52,586
يقترح استخدام العُنف ضد الآخرين.
1462
01:19:52,588 --> 01:19:54,488
- معذرة؟
- لم تكن حاضرًا يا سيّد "إدجار".
1463
01:19:54,490 --> 01:19:58,325
بعض المواقف عليك أن تشهدها
لكي تعرف الغرض من خلفها.
1464
01:19:58,327 --> 01:19:59,827
بكل احترام،
1465
01:19:59,829 --> 01:20:02,062
أعتقد أن عليك أن تستخدمي
كلماتك بحرص أكبر.
1466
01:20:02,064 --> 01:20:04,565
- ابني اعتذر للتو.
- أفعل؟
1467
01:20:04,567 --> 01:20:07,169
أعتقد أنه في مصلحة
المُضي قُدمًا سيكون
1468
01:20:07,194 --> 01:20:10,171
فِعلًا مُساعدًا منك يا "هاريت"
أن تُقري أن "لوس" بالفعل
1469
01:20:10,173 --> 01:20:12,573
- اعتذر.
- أين كنتَ ليلة أمس؟
1470
01:20:12,575 --> 01:20:15,776
- ماذا؟
- منزلي تعرّض للتخريب.
1471
01:20:15,778 --> 01:20:17,178
لحظة واحدة...
1472
01:20:17,180 --> 01:20:20,481
أريد أن أعلم أين كنتَ بين وقت
خروجك من المدرسة وذهابي للبيت.
1473
01:20:20,483 --> 01:20:22,917
- كنتُ بالخارج.
- أين؟
1474
01:20:22,919 --> 01:20:24,351
هل يُتهم ابني بجريمة هُنا؟
1475
01:20:24,353 --> 01:20:25,786
هو على وشك أن يُتهم بكل تأكيد.
1476
01:20:25,788 --> 01:20:27,087
لأنه إن كان كذلك،
1477
01:20:27,089 --> 01:20:29,757
إن كان يُتهم بجريمة أريد مُحاميًا.
1478
01:20:29,759 --> 01:20:31,025
أبي، لا بأس.
لم أفعل شيئًا.
1479
01:20:31,027 --> 01:20:32,693
أخت هذه المرأة...
1480
01:20:32,695 --> 01:20:35,296
أخت هذه المرأة خاضت في العَلن
1481
01:20:35,298 --> 01:20:37,665
انهيارًا نفسيًا.
1482
01:20:37,667 --> 01:20:39,266
كيف لك أن تعلم أنها ليست المسئولة؟
1483
01:20:39,268 --> 01:20:40,634
- أختى ما كانت لتفعل هذا.
- ولا ابني.
1484
01:20:40,636 --> 01:20:41,635
حسنًا.
1485
01:20:41,637 --> 01:20:43,771
على الجميع فقط أن...
"لوس"،
1486
01:20:44,774 --> 01:20:46,473
أيُمكنك أن تُساعدنا؟
1487
01:20:46,475 --> 01:20:48,595
أيُمكنك أن تُخبرنا أين كنتَ
بعد انتهاء المدرسة البارحة؟
1488
01:20:51,147 --> 01:20:52,646
- لا أود أن أقول.
- أين كنتَ؟
1489
01:20:56,285 --> 01:20:57,852
- مع أصدقاء.
- من؟
1490
01:20:59,722 --> 01:21:01,021
أترى، إنه يكذب يا "دان".
1491
01:21:01,023 --> 01:21:02,690
"هاريت"!
1492
01:21:02,692 --> 01:21:04,291
أيها المُدير "تاوسون"،
يُمكنني أن أوضح أين كنتُ
1493
01:21:04,293 --> 01:21:06,627
لكني لا أود أن أُقحم الناس في المشاكل.
1494
01:21:06,629 --> 01:21:08,562
يُعجبني تقديرك، لكن...
1495
01:21:08,564 --> 01:21:10,798
يا "لوس"،
أمك وأبوك والسيّدة "ويلسون"،
1496
01:21:10,800 --> 01:21:15,169
نحاول جميعًا تبيّن ما يجري هُنا
1497
01:21:15,171 --> 01:21:17,905
وإن كنتَ تعرف شيئًا يُمكنه
أن يُساعدنا بخصوص هذا
1498
01:21:17,907 --> 01:21:19,540
فهذا سيُساعدك.
1499
01:21:21,010 --> 01:21:22,543
إنه لأمرٌ مُحرجٌ بالنسبة لي.
1500
01:21:22,545 --> 01:21:24,144
لا بُد من أنك تُمازحني.
1501
01:21:24,146 --> 01:21:25,746
"هاريت".
1502
01:21:28,384 --> 01:21:29,917
تفضّل يا "لوس".
1503
01:21:39,729 --> 01:21:42,196
رجاءً، لا تخبروا أحدًا أني أريكم هذا.
1504
01:21:42,198 --> 01:21:43,664
في هذا انتهاك للثقة.
1505
01:21:49,772 --> 01:21:52,406
أجل، كيف الحال؟
1506
01:21:52,408 --> 01:21:54,341
1507
01:21:56,045 --> 01:21:59,780
1508
01:21:59,782 --> 01:22:01,682
1509
01:22:11,727 --> 01:22:13,060
1510
01:22:13,062 --> 01:22:14,361
لا أريد أن أقحمهم في المشاكل.
1511
01:22:14,363 --> 01:22:16,196
لا أحد سيُقحم في المشاكل.
1512
01:22:16,198 --> 01:22:17,698
اتفقنا؟ أنتم يا رفاق فتية رائعون.
1513
01:22:17,700 --> 01:22:18,966
- جميعنا نعرف هذا.
- هذا محض هُراء.
1514
01:22:18,968 --> 01:22:20,567
"هاريت". أستأذنكم.
1515
01:22:20,569 --> 01:22:21,569
"هاريت"!
1516
01:22:22,238 --> 01:22:23,337
"هاريت"!
1517
01:22:28,077 --> 01:22:29,077
"ستيف"...
1518
01:22:32,148 --> 01:22:34,581
أعتقد أن هذا خيار جيد لكما.
1519
01:22:34,583 --> 01:22:37,151
أعلم أن هذا لم يكن على
قائمتكما الرئيسية لكن...
1520
01:22:38,754 --> 01:22:40,421
أنتَ طلبتَ منها أن تأتِ لي.
1521
01:22:40,423 --> 01:22:42,723
- آسف؟
- أخبرتها بما عليها أن تقوله.
1522
01:22:42,725 --> 01:22:44,391
"دان"، عن ماذا تتحدث؟
1523
01:22:44,393 --> 01:22:45,960
رجاءً، وضّحي ما تتحدثين عنه يا "هاريت".
1524
01:22:45,962 --> 01:22:48,329
أعتقد أن السيدة "ويلسون"
خاضت غِمار الكثير
1525
01:22:48,331 --> 01:22:51,098
بين ما حدث مع انهيار أختها النفسي
1526
01:22:51,100 --> 01:22:52,766
وقيام أحدهم بتخريب بيتها.
1527
01:22:52,768 --> 01:22:53,968
هي مُرتبكة.
1528
01:22:53,970 --> 01:22:56,570
صحيح يا سيّدة "ويلسون"؟
أنتِ مُرتبكة.
1529
01:22:56,572 --> 01:22:58,339
"لوس"، أريدك أن تتركنا لحظة.
1530
01:22:58,341 --> 01:23:00,774
ظننتُ أن المغزى من هذا
الاجتماع أن نجتمع سويًا
1531
01:23:00,776 --> 01:23:01,976
ونحل العالق من الأمور.
1532
01:23:01,978 --> 01:23:03,844
أجل، لكني أود الحديث مع والديك
1533
01:23:03,846 --> 01:23:06,647
والمدير "تاوسون" على انفراد.
رجاءً.
1534
01:23:07,984 --> 01:23:09,750
- بالتأكيد.
- لا.
1535
01:23:09,752 --> 01:23:10,918
يُمكنه أن يبق.
1536
01:23:10,920 --> 01:23:13,654
أيًا كان ما تودين قوله
لنا يُمكنك قوله أمامه.
1537
01:23:15,257 --> 01:23:18,492
ابنك أتى بألعاب نارية غير مشروعة للمدرسة.
1538
01:23:18,494 --> 01:23:20,127
- معذرة؟
- لقد فتّشتُ خِزانة "لوس"
1539
01:23:20,129 --> 01:23:21,495
ووجدتُ ألعابًا نارية غير مشروعة.
1540
01:23:21,497 --> 01:23:23,330
لمَ لم تُخبريني بهذا يا "هاريت"؟
1541
01:23:23,332 --> 01:23:26,600
مهلًا.
الفتية يتشاركون خِزاناتهم، صحيح؟
1542
01:23:26,602 --> 01:23:29,837
من المنطقي بالوضع في الاعتبار
أي نوع من الأشخاص يكون "لوس"
1543
01:23:29,839 --> 01:23:31,939
فظن أحدهم أن خِزانته مكانٌ
آمن ليُخبئ به أغراضه.
1544
01:23:31,941 --> 01:23:34,108
من شأن الألعاب النارية
أن تكون ملكًا لأي شخص.
1545
01:23:35,277 --> 01:23:36,543
لقد تعلمتُ درسي.
1546
01:23:36,545 --> 01:23:37,945
سأُغيّر الرقم السري
1547
01:23:37,947 --> 01:23:40,147
ولن نتشارك الخِزانات بعد الآن.
1548
01:23:40,149 --> 01:23:43,684
حسنًا.
"هاريت"، أين الألعاب النارية الآن؟
1549
01:23:45,287 --> 01:23:46,287
"آيمي"؟
1550
01:23:47,456 --> 01:23:48,456
أجل؟
1551
01:23:49,125 --> 01:23:50,557
أين هي؟
1552
01:23:50,559 --> 01:23:53,193
- ماذا تقصدين؟
- لقد أعطيتُها لكِ.
1553
01:23:55,998 --> 01:23:58,032
لا أعلم عن أي شيء تتحدث.
1554
01:23:58,034 --> 01:23:59,366
ماذا؟
1555
01:23:59,368 --> 01:24:02,536
لا. هي هاتفتني وزعمت أنها
وجدت هذه الألعاب النارية.
1556
01:24:02,538 --> 01:24:04,204
زعمت أن ابني هدّدها
1557
01:24:04,206 --> 01:24:05,706
- "آيمي"!
- ثُم تجيء بنا
1558
01:24:05,708 --> 01:24:09,309
إليك يا "دان" وإلى اتهاماتها
بحدوث أفعال تهديدية من جانب ابني
1559
01:24:09,311 --> 01:24:11,311
بخصوص جريمة من الواضح
أنه لم يرتكبها.
1560
01:24:11,313 --> 01:24:13,680
أعني، أنا آسفة،
لكن هل انتهينا؟
1561
01:24:13,682 --> 01:24:15,797
أيُمكن لابني أن يعود
ليكون الطالب الذي اعتاد
1562
01:24:15,822 --> 01:24:17,818
أن يكونه قبل أن تقرر
هذه المرأة السعي خلفه
1563
01:24:17,820 --> 01:24:19,853
سعيًا غير مُبرر؟
1564
01:24:19,855 --> 01:24:21,088
لا. "بيتر"...
1565
01:24:21,857 --> 01:24:23,657
أعتقد
1566
01:24:23,659 --> 01:24:26,427
أننا انتهينا هُنا يا "هاريت".
1567
01:24:26,429 --> 01:24:28,729
لا، لا، لا...
1568
01:24:28,731 --> 01:24:29,730
- "دان"...
- أجل يا "هاريت".
1569
01:24:29,732 --> 01:24:32,499
انتهينا. انتهينا.
1570
01:24:32,501 --> 01:24:34,168
"آيمي"، "بيتر"،
أشكركما على مجيئكما.
1571
01:24:34,170 --> 01:24:37,237
آسفٌ جدًا بخصوص هذا.
سأعوّض هذا لكما.
1572
01:24:37,239 --> 01:24:39,940
أعدكما.
"لوس"، أشكرك.
1573
01:24:39,942 --> 01:24:41,842
- طابت ليلتك أيها المُدير "تاوسون".
- شُكرًا لك.
1574
01:24:41,844 --> 01:24:43,510
حسنًا يا سيّدة "ويلسون"...
1575
01:24:44,346 --> 01:24:45,345
"دان"...
1576
01:24:45,347 --> 01:24:46,580
"ستيفاني كيم" كانت بمكتبي...
1577
01:24:46,582 --> 01:24:48,248
- لا تقولي شيئًا فحسب.
- لا. "دان"...
1578
01:24:48,250 --> 01:24:51,118
سنتحدث غدًا، اتفقنا؟
1579
01:24:51,120 --> 01:24:52,820
- لا بأس. سنتحدث غدًا.
- لا.
1580
01:24:54,790 --> 01:24:57,424
1581
01:25:22,418 --> 01:25:24,651
يُمكنني أن أسخن بقايا
الطعام إن كان أحدٌ يود.
1582
01:25:24,653 --> 01:25:26,053
لا، لا أريد.
1583
01:25:26,055 --> 01:25:28,555
- أهو غاضبٌ مني؟
- لا، هو بخير.
1584
01:25:29,625 --> 01:25:30,625
إنه فقط...
1585
01:25:31,927 --> 01:25:33,594
هل أنتَ جائع؟
1586
01:25:33,596 --> 01:25:35,462
عليّ على الأرجح أن
أواصل العمل على خِطابي.
1587
01:25:35,464 --> 01:25:39,099
حسنًا.
لا يسعني الانتظار لسماعه.
1588
01:25:39,101 --> 01:25:42,035
شُكرًا يا "آيمي".
طابت ليلتك.
1589
01:25:44,340 --> 01:25:46,807
1590
01:26:02,024 --> 01:26:05,926
1591
01:26:10,799 --> 01:26:12,766
1592
01:26:20,309 --> 01:26:23,076
1593
01:26:26,148 --> 01:26:27,848
1594
01:26:30,186 --> 01:26:32,486
رائحة طيّبة.
1595
01:26:32,488 --> 01:26:35,656
يُمكنني أن أصل لمستوى لا
بأس به في حياة المنزل.
1596
01:26:35,658 --> 01:26:37,257
1597
01:26:39,695 --> 01:26:41,495
أتريد بعض الفطور؟
1598
01:26:41,497 --> 01:26:42,796
لا، شُكرًا.
1599
01:26:51,840 --> 01:26:54,908
لا يزال مُستمرًا في تجهمه.
1600
01:26:57,580 --> 01:26:59,079
أيُمكنك أن تُقليني للمدرسة؟
1601
01:27:00,516 --> 01:27:01,882
تريدني أن أقلك؟
1602
01:27:02,585 --> 01:27:03,917
أجل، ما المانع؟
1603
01:27:05,354 --> 01:27:06,354
حسنًا.
1604
01:27:09,658 --> 01:27:13,727
1605
01:27:17,266 --> 01:27:19,032
1606
01:27:19,034 --> 01:27:20,434
أتساءل ما حدث.
1607
01:27:24,840 --> 01:27:27,000
أعتقد أني سأُعلمك لو أُلغيت الدراسة.
1608
01:27:28,177 --> 01:27:30,244
1609
01:27:35,584 --> 01:27:38,118
هذا موقفٌ مٌستحيل.
1610
01:27:38,120 --> 01:27:40,854
إن لم تُخبئي الألعاب النارية يا "هاريت"...
1611
01:27:42,191 --> 01:27:44,524
لقد ,وهبتُ المدرسة كل شيء يا "دان"
1612
01:27:46,862 --> 01:27:48,362
ل15 عامًا
1613
01:27:48,364 --> 01:27:50,731
بذلتُ كل ما عندي لهؤلاء الطلاب.
1614
01:27:50,733 --> 01:27:51,965
إنهم حياتي
1615
01:27:53,402 --> 01:27:56,703
وأنتَ تعلم أني لستُ بكاذبة.
أنتَ تعلم ذلك.
1616
01:27:58,907 --> 01:28:00,707
ستنالين أجازة من العَمل كبداية.
1617
01:28:01,977 --> 01:28:03,577
سيكون هُناك تحقيق.
1618
01:28:03,579 --> 01:28:06,813
عليّ أن أخبرك يا "هاريت" أن هذه
المدرسة لا يسعها أن تُساندك.
1619
01:28:23,098 --> 01:28:24,631
1620
01:28:25,801 --> 01:28:28,468
لا، لا، لا!
1621
01:28:28,470 --> 01:28:31,004
1622
01:28:36,345 --> 01:28:38,979
مسئول الحرائق أرسل الطُلاب لبيوتهم.
1623
01:28:40,082 --> 01:28:41,748
ماذا؟
1624
01:28:45,187 --> 01:28:47,821
- هل تأذى أحد؟
- لا.
1625
01:28:49,191 --> 01:28:53,260
جيد. هذا جيد.
1626
01:28:55,297 --> 01:28:57,597
أظن أن واجبًا لازمًا علينا هُنا.
1627
01:28:58,467 --> 01:29:00,033
ماذا تقصد؟
1628
01:29:01,203 --> 01:29:03,103
"هاريت" ستخسر وظيفتها.
1629
01:29:04,807 --> 01:29:06,406
اندلع حريق.
1630
01:29:08,477 --> 01:29:10,010
كان من الممكن أن يتأذ أناس.
1631
01:29:11,313 --> 01:29:12,713
لم يتأذ أحد.
1632
01:29:14,450 --> 01:29:16,550
رُبما كان "لوس" يا آيمي".
1633
01:29:16,552 --> 01:29:18,719
كان معنا طوال الليل يا "بيت".
1634
01:29:18,721 --> 01:29:20,454
- لذا إن كنتَ تتهمه...
- حقًا؟
1635
01:29:20,456 --> 01:29:25,058
لا، إن كنتَ تتهمه ففكر
بحرص في أي جانب تقف.
1636
01:29:25,060 --> 01:29:27,728
- رباه.
- كلانا أراد هذا.
1637
01:29:27,730 --> 01:29:29,029
لا، أنا أردتُ أسرة.
1638
01:29:30,699 --> 01:29:35,402
أردتُ شيئًا بسيطًا وعقلانيًا وطبيعيًا.
1639
01:29:35,404 --> 01:29:38,372
حياتنا لم يلزم أن تضحى
تعبيرًا سياسيًا لعينًأ!
1640
01:29:39,208 --> 01:29:40,440
لم أرد...
1641
01:29:43,512 --> 01:29:44,711
هو؟
1642
01:29:46,014 --> 01:29:48,548
أعتقد أنه يجب أن يوجد...
1643
01:29:50,185 --> 01:29:51,485
حَدٌ من نوع ما.
1644
01:29:51,487 --> 01:29:53,754
حَدٌ لماذا؟
أخبرني.
1645
01:29:53,756 --> 01:29:56,022
لمدى حُبي له؟
1646
01:29:56,024 --> 01:29:58,525
لمدى ما بذلتُ من جهد
1647
01:29:58,527 --> 01:30:01,528
لأتأكد من أن ينال فُرصة في الحياة،
لأن ينجح
1648
01:30:01,530 --> 01:30:02,729
لا يا "بيت". أختلف معك.
1649
01:30:02,731 --> 01:30:04,498
ليس من حَدٍ لهذا
1650
01:30:04,500 --> 01:30:06,233
ووقوع حادثة عشوائية في المدرسة...
1651
01:30:06,235 --> 01:30:08,034
- اللعنة يا "آيمي"!
- اسمعني!
1652
01:30:08,036 --> 01:30:12,339
وقوع حادثة عشوائية في
المدرسة لن تُغيّر هذا.
1653
01:30:16,211 --> 01:30:17,911
لذا، أخبرني فحسب...
1654
01:30:19,448 --> 01:30:21,014
في أي جانب تقف؟
1655
01:30:27,222 --> 01:30:28,955
جانبنا.
1656
01:30:31,126 --> 01:30:32,526
جانبنا.
1657
01:30:35,464 --> 01:30:37,330
جانب أسرتي.
1658
01:30:38,801 --> 01:30:40,333
أشكرك.
1659
01:31:13,068 --> 01:31:15,635
1660
01:31:16,905 --> 01:31:19,473
"لوس"، أين أنتَ؟
1661
01:31:19,475 --> 01:31:22,242
أهِمُّ بمغادرة المدرسة.
الحريق كان بفصل السيدة "ويلسون".
1662
01:31:22,244 --> 01:31:24,945
أشعر بالسوء.
أود أن أفعل شيئًا لطيفًا في حقها.
1663
01:31:24,947 --> 01:31:27,347
عُد للمنزل أولًا.
يُمكنني أن أُقلك.
1664
01:31:27,349 --> 01:31:28,615
سأفعل بعد قليل.
1665
01:31:28,617 --> 01:31:29,916
"لوس"، انتظر.
1666
01:31:29,918 --> 01:31:31,184
أحبك.
1667
01:31:32,488 --> 01:31:34,688
1668
01:31:37,025 --> 01:31:38,592
1669
01:31:38,594 --> 01:31:39,759
1670
01:31:44,466 --> 01:31:45,532
لا بُد من أنك تُمازحني.
1671
01:31:45,534 --> 01:31:48,435
أنا و"ديشون" جمعنا الفريق
وساهمنا في إحضار الزهور.
1672
01:31:48,437 --> 01:31:51,771
"ديشون"؟
1673
01:31:51,773 --> 01:31:52,772
ما الأمر؟
1674
01:31:52,774 --> 01:31:54,341
لا شيء.
1675
01:31:54,343 --> 01:31:55,642
1676
01:31:55,644 --> 01:31:57,010
أنا مُصابة بحساسية.
1677
01:32:07,556 --> 01:32:09,055
هذا لا يجوز يا "لوس".
1678
01:32:09,057 --> 01:32:10,490
إنما أود أن أتحدث.
1679
01:32:10,492 --> 01:32:12,526
حسنًا. هذا لا يجوز!
1680
01:32:17,508 --> 01:32:22,129
{\fs30}سوداء عاهرة
1681
01:32:22,704 --> 01:32:25,005
هذا فظيع.
1682
01:32:25,007 --> 01:32:27,173
هل نوديت بهذا قبلًا؟
1683
01:32:27,175 --> 01:32:28,174
لا.
1684
01:32:28,176 --> 01:32:31,545
لا عجب أنك دومًا راضيًا عن نفسك.
1685
01:32:33,215 --> 01:32:35,015
ما معنى هذا؟
1686
01:32:35,017 --> 01:32:37,050
أنتَ غاضب أن الناس وضعتك في صندوق.
1687
01:32:37,052 --> 01:32:39,052
- أنتِ وضعتيني في صندوق.
- أنا قمتُ بحمايتك.
1688
01:32:39,054 --> 01:32:40,387
لكن ليس "ديشون".
1689
01:32:41,523 --> 01:32:43,924
بعد أن كشفتِ أمره،
1690
01:32:43,926 --> 01:32:46,560
عقدتِ هذا الاجتماع معي و"كوري"
1691
01:32:46,562 --> 01:32:49,429
وكل الراكضين السود في الفرقة
1692
01:32:49,431 --> 01:32:53,266
وقلتِ، إنه واجبٌ رسميٌ عليكم
1693
01:32:53,268 --> 01:32:55,435
ألا تكون أشخاصًا نمطيين.
1694
01:32:56,772 --> 01:32:58,271
انظروا ل"لوس".
1695
01:32:59,174 --> 01:33:00,440
كونوا ك"لوس".
1696
01:33:00,442 --> 01:33:02,242
أجل.
1697
01:33:02,244 --> 01:33:04,277
وأنا أتذكرهم جميعًا ينظرون لي.
1698
01:33:05,514 --> 01:33:07,180
لم يكونوا غيارى.
1699
01:33:08,684 --> 01:33:10,784
كانوا يُحاولون أن يفهموا فحسب.
1700
01:33:11,587 --> 01:33:13,286
كيف أنال هذا؟
1701
01:33:15,290 --> 01:33:17,591
وكل ما أمكنني التفكير فيه هو "ديشون".
1702
01:33:17,593 --> 01:33:19,926
كل ما كان لديه هي
تلك المنحة الرياضية
1703
01:33:19,928 --> 01:33:21,595
وأنتِ سلبتيه منها.
1704
01:33:21,597 --> 01:33:23,396
سلبتيه منها لأنه لم يكن أنا.
1705
01:33:23,398 --> 01:33:25,031
- أجل.
- لماذا؟
1706
01:33:25,033 --> 01:33:27,367
لأنني إن لم أتمكن من
مُعاقبة أمثال "ديشون"
1707
01:33:27,369 --> 01:33:29,035
فلن أتمكن من إعلاء مكانة أمثالك.
1708
01:33:29,037 --> 01:33:30,537
هذا هُراء.
1709
01:33:30,539 --> 01:33:32,138
لمَ علينا أن نغدوا مثاليين لنُتقبل؟
1710
01:33:32,140 --> 01:33:33,740
يا فتى، هذه حياتنا!
1711
01:33:33,742 --> 01:33:36,977
لا، أنتِ فقط تتهافتين لنيل
الاستحسان لدرجة التعذب في حياتك.
1712
01:33:36,979 --> 01:33:38,612
- استحسان من؟
- من برأيك؟
1713
01:33:40,549 --> 01:33:43,316
كل من أشعرك أن كونك
سوداء ليس جيدًا بما يكفي
1714
01:33:45,387 --> 01:33:47,721
لكني لا أحتاج لنيل استحسانهم.
1715
01:33:47,723 --> 01:33:50,423
لن أكون مثالًا لأحدهم
لجعله يشعر بحال أفضل.
1716
01:33:50,425 --> 01:33:52,692
لا زلتَ لم تفهم.
1717
01:33:53,629 --> 01:33:55,629
أنتَ لا تفهم.
1718
01:33:55,631 --> 01:33:58,765
الأمر لا يتعلق بك فحسب،
أو بي فحسب.
1719
01:33:58,767 --> 01:34:02,969
"أمريكا" وضعتك في صندوق
1720
01:34:02,971 --> 01:34:06,606
وهو لَضيق وقذِر ولا تسعك الحركة.
1721
01:34:06,608 --> 01:34:08,808
لكن، خمن أمرًا؟
هذا مؤسف.
1722
01:34:08,810 --> 01:34:12,145
نحن في هذا سويًا سواء
أحببتَ هذا أم لم تفعل
1723
01:34:13,682 --> 01:34:18,418
وقَدرٌ كبيرٌ من الضوء يدخل
لهذا الصندوق يا "لوس".
1724
01:34:19,921 --> 01:34:22,522
البعض ينال منه والبعض لا يفعل.
1725
01:34:22,524 --> 01:34:24,991
لكن لا يعود لك القرار لأن
تُقرري من يناله ومن لا يفعل.
1726
01:34:24,993 --> 01:34:27,394
أنتَ مُحقٌ. إنه قرارك أنتَ!
1727
01:34:29,031 --> 01:34:30,430
قرارك أنتَ!
1728
01:34:31,633 --> 01:34:35,635
بعد كل شيء، من استعنتَ به
1729
01:34:35,637 --> 01:34:39,706
ليُنفذ لك مهامك بينما كنتَ
تتذرع حُجة غِياب عن مكان الحادث؟
1730
01:34:41,109 --> 01:34:42,676
1731
01:34:45,781 --> 01:34:47,247
ليسا سيّان.
1732
01:34:47,783 --> 01:34:48,783
1733
01:34:50,018 --> 01:34:51,751
أمامك الكثير لتتعلمه أيها الشاب.
1734
01:34:53,622 --> 01:34:57,090
والآن اخرج من منزلي.
1735
01:34:59,561 --> 01:35:01,227
اخرج من منزلي!
1736
01:35:06,868 --> 01:35:10,904
1737
01:35:13,075 --> 01:35:15,341
1738
01:35:15,343 --> 01:35:18,411
1739
01:35:40,569 --> 01:35:43,269
1740
01:36:03,725 --> 01:36:06,126
سُحقًا! سُحقًا!
1741
01:36:25,714 --> 01:36:28,948
1742
01:36:41,329 --> 01:36:43,296
1743
01:37:08,623 --> 01:37:11,758
1744
01:37:55,971 --> 01:37:58,404
1745
01:38:12,153 --> 01:38:15,922
1746
01:38:29,371 --> 01:38:30,970
1747
01:38:55,630 --> 01:38:58,131
1748
01:39:15,550 --> 01:39:16,816
1749
01:39:23,258 --> 01:39:24,691
1750
01:39:27,429 --> 01:39:29,662
1751
01:39:35,904 --> 01:39:37,070
مرحبًا.
1752
01:39:39,941 --> 01:39:41,007
مرحبًا.
1753
01:39:53,588 --> 01:39:55,855
1754
01:40:04,099 --> 01:40:05,898
أتخبئين هدايا عيد الميلاد؟
1755
01:40:08,937 --> 01:40:11,771
هنا حيثُ اعتدتِ أن تُخبئي
هدايا عيد الميلاد خاصتي,
1756
01:40:15,443 --> 01:40:17,377
كنتَ دومًا تتظاهر بالتفاجؤ.
1757
01:40:19,047 --> 01:40:21,047
أنا بارعٌ في هذا.
1758
01:40:22,717 --> 01:40:23,850
1759
01:40:26,154 --> 01:40:27,154
1760
01:40:32,694 --> 01:40:34,427
1761
01:40:38,166 --> 01:40:39,632
هاك.
1762
01:41:12,000 --> 01:41:13,466
أتذكرين "دينيس"؟
1763
01:41:14,269 --> 01:41:15,601
أجل.
1764
01:41:17,539 --> 01:41:19,806
بالطبع أتذكر "دينيس".
1765
01:41:23,344 --> 01:41:25,478
ظننتُ أنه رُبما علينا أن نُجرب مرة أخرى.
1766
01:41:31,386 --> 01:41:33,152
شُكرًا...
1767
01:41:35,023 --> 01:41:36,456
يا أمي.
1768
01:41:42,964 --> 01:41:45,798
لديك مُستقبلك بأكمله أمامك
1769
01:41:47,435 --> 01:41:49,202
مليء بالفُرص.
1770
01:41:51,940 --> 01:41:53,539
آمل أنك مُحقة.
1771
01:41:54,409 --> 01:41:55,875
أعلم أني مُحقة يا عزيزي.
1772
01:41:58,313 --> 01:41:59,946
أعلم.
1773
01:42:03,785 --> 01:42:05,318
1774
01:42:08,890 --> 01:42:10,990
1775
01:42:18,800 --> 01:42:23,136
1776
01:42:35,850 --> 01:42:37,917
مرحبًا جميعًا.
1777
01:42:37,919 --> 01:42:41,254
أود أن أشكر المُدير
"تاوسون" لمنحي هذه الفُرصة.
1778
01:42:41,256 --> 01:42:43,990
يعني لي الكثير أن أتحدث مع كل منكم
1779
01:42:43,992 --> 01:42:45,658
حول قصتي
1780
01:42:45,660 --> 01:42:47,660
والتي -كما أُخبرتُ-
فريدة من نوعها
1781
01:42:47,662 --> 01:42:49,695
رُغم أني لا زلتُ
أشعر أني شخصٌ عادي.
1782
01:42:51,799 --> 01:42:56,536
أنا محظوظ كفاية لحظوّي بوالدين رائعين
1783
01:42:56,538 --> 01:42:57,937
واللذان حين رأيا صورتي
1784
01:42:57,939 --> 01:43:00,439
في ربيعي السابع لم يخافا
1785
01:43:00,441 --> 01:43:03,643
أو لو كانا خافا، فقد
برعا في إخفاء هذا عني لأن
1786
01:43:03,645 --> 01:43:06,879
الوالدين اللذين كبرتُ معهما
لم يكونا سوى مُحبّين وشُجاعين.
1787
01:43:09,984 --> 01:43:12,885
أتيتُ هُنا،
ل"أمريكا"،
1788
01:43:13,821 --> 01:43:15,188
لهذه المدرسة
1789
01:43:16,157 --> 01:43:17,790
وقد اكتشفتُ ذاتي.
1790
01:43:20,695 --> 01:43:24,697
حين التقيتُ بأمي أول
مرة لم تستطع نُطق اسمي.
1791
01:43:24,699 --> 01:43:30,203
حاولت مِرارًا وتكرارًا أن
تنطقه بشكل صحيح لكنها لم تستطع
1792
01:43:30,205 --> 01:43:33,206
لذا، فقد اقترح أبي أن عليهما
أن يعطياني اسمًا جديدًا.
1793
01:43:34,542 --> 01:43:37,977
اختارا لي اسم "لوس"،
والذي يعني "نور"
1794
01:43:39,013 --> 01:43:40,646
لأن أمي لطالما قالت
1795
01:43:40,648 --> 01:43:43,516
أن شُعاع ضوء صغير خفت بداخلي
1796
01:43:43,518 --> 01:43:45,051
فقط إن استطاعا محو ظلام ماضيّ
1797
01:43:45,053 --> 01:43:46,619
لأول 7 سنوات من حياتي.
1798
01:43:48,323 --> 01:43:50,089
فكرتُ في هذا بينما كنتُ أحاول تبيّن
1799
01:43:50,091 --> 01:43:52,158
ما أقوله لكم جميعًا الليلة
1800
01:43:54,095 --> 01:43:58,497
وقد أدركتُ كم أني محظوظ لكوني أمريكيًا
1801
01:44:01,569 --> 01:44:03,769
لأني هُنا مُنحتُ فُرصة
أن أبدأ بداية جديدة
1802
01:44:05,406 --> 01:44:08,040
هُنا بمقدورنا أن نكون على
طبيعتنا ولا نزال نكون مُتقبلين
1803
01:44:08,042 --> 01:44:09,175
رُغم ثغراتنا.
1804
01:44:10,511 --> 01:44:12,345
هُنا بمقدورنا أن نسرد قصصنا الخاصة.
1805
01:44:14,882 --> 01:44:16,215
وهذه قصتي.
1806
01:44:16,217 --> 01:44:17,850
1807
01:44:19,120 --> 01:44:20,886
حين أخبراني اسمي الجديد في البداية
1808
01:44:20,888 --> 01:44:22,955
كنتُ لا أزال أتعلم الإنجليزية
1809
01:44:22,957 --> 01:44:24,624
ظننتُه لكمة "مُرتخٍ".
1810
01:44:24,626 --> 01:44:27,593
1811
01:44:27,595 --> 01:44:29,562
ومعناها شيءٌ ليس مُحكم التثبيت.
1812
01:45:28,647 --> 01:45:33,012
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
1813
01:45:33,594 --> 01:45:36,959
{\fs30}لوس
1814
01:45:36,960 --> 01:45:51,960
{\an9}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy
1815
01:45:52,058 --> 01:46:07,058
{\an7}{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy