1
00:01:18,681 --> 00:01:22,017
Hamilton - rezanje drva po mjeri
2
00:02:05,716 --> 00:02:08,052
Clair
3
00:03:56,798 --> 00:04:02,636
VUČJA KĆI
4
00:04:03,400 --> 00:04:45,800
Obrada: mijau (www.Blink.si)
Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN
5
00:04:45,800 --> 00:05:28,200
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
6
00:05:28,200 --> 00:05:31,202
Jesi li sama? -Da.
7
00:05:32,370 --> 00:05:36,706
Donijela si novac? -Gdje
je moj sin? -Prvo novac.
8
00:05:45,545 --> 00:05:48,548
Tvoj sin je živ. Za sada.
9
00:05:49,048 --> 00:05:51,383
Ali moramo vidjeti novac.
10
00:05:52,385 --> 00:05:54,685
Svi želimo isto.
11
00:05:54,886 --> 00:05:58,456
Nitko ne mora nastradati.
-Održala sam svoj dio nagodbe.
12
00:05:58,556 --> 00:06:01,458
Sada ste vi na redu.
-Ako želiš vidjeti sina,
13
00:06:01,558 --> 00:06:06,395
učini kako ti je rečeno.
U suprotnom, sama si kriva.
14
00:06:07,562 --> 00:06:11,298
To je prilika koju moraš
iskoristiti. Pokaži nam novac.
15
00:06:11,398 --> 00:06:14,815
Imali smo dogovor.
-Dogovori se mijenjaju.
16
00:06:46,257 --> 00:06:49,093
Je li sve unutra? -Čini se da jest.
17
00:06:52,261 --> 00:06:55,097
Učini to. Odmah.
18
00:07:07,606 --> 00:07:09,906
Ne skidaj masku.
19
00:07:13,277 --> 00:07:16,280
Hajde, ulazi! Pokrivaj me.
20
00:07:20,783 --> 00:07:23,083
Hajde.
21
00:07:32,459 --> 00:07:34,759
Ulazi!
22
00:08:02,480 --> 00:08:04,780
Što je ovo bilo?
23
00:08:05,150 --> 00:08:08,552
Htio si je ubiti? -Takav je
bio plan. -Kako to misliš?
24
00:08:08,652 --> 00:08:10,951
Čiji jebeni plan?
25
00:08:13,154 --> 00:08:17,071
Što ćemo s klincem?
-Otac je već pronašao kupca.
26
00:08:30,501 --> 00:08:32,801
Vozi! Vozi!
27
00:08:36,672 --> 00:08:39,505
Pobjegni joj već jedanput. -Dobro.
28
00:08:49,348 --> 00:08:51,648
Drži se!
29
00:08:52,350 --> 00:08:54,650
Sranje.
30
00:09:12,365 --> 00:09:14,665
Sranje.
31
00:09:21,706 --> 00:09:24,006
Sranje.
32
00:12:05,160 --> 00:12:08,243
Clair, jako mi je
žao zbog tvojeg oca.
33
00:12:25,509 --> 00:12:27,809
Charlie.
34
00:12:50,861 --> 00:12:54,097
Pusti me! -Čekaj.
Moramo razgovarati o ovome.
35
00:12:54,197 --> 00:12:56,497
Pusti me!
36
00:13:05,539 --> 00:13:08,374
Idem trčati. Hoćeš li sa mnom?
37
00:13:09,542 --> 00:13:11,842
Ne.
38
00:13:33,393 --> 00:13:36,642
Nikad nisi bila ovdje
kad sam te trebao.
39
00:13:42,232 --> 00:13:44,567
Charlie?
40
00:13:46,735 --> 00:13:49,035
Charlie?
41
00:14:01,746 --> 00:14:04,046
Charlie?
42
00:14:10,753 --> 00:14:14,003
Halo. -Clair Hamilton,
imamo vašeg sina.
43
00:14:14,923 --> 00:14:19,006
Ako ga ikada želite
vidjeti, zadržite ovo za sebe.
44
00:14:19,760 --> 00:14:22,843
Bit ćemo u vezi, Clair. -Ne, čekajte.
45
00:14:25,764 --> 00:14:28,064
Mama!
46
00:16:37,029 --> 00:16:41,532
Gledaj me! Gledaj
me! Gdje mi je sin?
47
00:16:43,033 --> 00:16:47,283
Ako povučeš taj okidač,
više ga nikad nećeš vidjeti.
48
00:17:03,715 --> 00:17:06,015
Gdje je?
49
00:17:07,885 --> 00:17:10,184
On je...
50
00:17:10,386 --> 00:17:12,686
Ondje gore.
51
00:24:46,391 --> 00:24:48,691
Natrag!
52
00:24:52,395 --> 00:24:55,397
Gubi se! Natrag! Dalje od mene.
53
00:25:12,744 --> 00:25:15,044
Bravo, dečko!
54
00:25:15,412 --> 00:25:18,414
Većina mladih bi pobjegla.
55
00:25:19,749 --> 00:25:23,416
Djed me učio da uvijek
branim svoju poziciju.
56
00:25:24,419 --> 00:25:26,719
Što te još djed naučio?
57
00:25:27,255 --> 00:25:30,338
Da ne prepuštam
svoju sudbinu drugima.
58
00:25:32,425 --> 00:25:34,926
Znaš li uopće što je sudbina?
59
00:25:37,095 --> 00:25:39,663
Gdje ste, dovraga, vas dvojica?
60
00:25:39,763 --> 00:25:42,180
Sad nije vrijeme za pogreške.
61
00:25:42,433 --> 00:25:46,002
U šator s njim. Otići
ćemo do kolibe. Odmah.
62
00:25:46,102 --> 00:25:48,670
A Larsen i ostali? -Nisu se pojavili.
63
00:25:48,770 --> 00:25:51,506
Rekao sam ti da mu
ne možemo vjerovati.
64
00:25:51,606 --> 00:25:54,174
Ili ih je ubio ili je
pobjegao s novcem.
65
00:25:54,274 --> 00:25:56,574
Nemaš ti pojma.
66
00:25:57,110 --> 00:25:59,410
Oprosti, oče.
67
00:25:59,946 --> 00:26:02,529
Što da radim s tim? -Ostavi ga.
68
00:26:04,282 --> 00:26:08,518
Donijet će nam nesreću ako
ga ne ponesemo. -Ma nemoj?
69
00:26:08,618 --> 00:26:11,786
Nesreću? Ti si nesreća.
70
00:26:44,478 --> 00:26:48,148
Samo naprijed. Ako
dođeš sama, ubit će ga.
71
00:26:48,981 --> 00:26:51,281
Zatim će ubiti tebe. -Tko?
72
00:26:52,651 --> 00:26:54,951
Tko mi je oteo sina?
73
00:27:01,324 --> 00:27:04,159
Otac. -Tko je otac?
74
00:28:48,237 --> 00:28:50,537
Koliko dugo smo ovdje?
75
00:28:58,744 --> 00:29:01,044
Nekoliko sati.
76
00:29:02,581 --> 00:29:04,881
Je li ovo nužno?
77
00:29:07,751 --> 00:29:10,051
Kako se zoveš?
78
00:29:10,753 --> 00:29:13,053
Larsen.
79
00:29:14,590 --> 00:29:16,890
Pa, Larsene...
80
00:29:17,092 --> 00:29:19,392
Nešto se ne slaže.
81
00:29:20,261 --> 00:29:22,561
Zašto me nisi ubio?
82
00:29:25,598 --> 00:29:29,334
Nisam došao nikoga ubiti.
-Tvoj prijatelj sigurno jest.
83
00:29:29,434 --> 00:29:32,103
Nisam znao. -Nije me briga.
84
00:29:37,440 --> 00:29:40,776
Pogledaj ga.
85
00:29:43,111 --> 00:29:45,410
Oteo si mi ga.
86
00:29:45,946 --> 00:29:48,280
Sad ćeš mi pomoći vratiti ga.
87
00:29:49,115 --> 00:29:51,450
A ako neću?
88
00:30:03,125 --> 00:30:05,425
Počni hodati dok još možeš.
89
00:31:33,364 --> 00:31:35,664
Moram se odmoriti.
90
00:31:37,034 --> 00:31:39,334
Moramo dalje.
91
00:31:40,872 --> 00:31:43,172
Daj.
92
00:31:44,710 --> 00:31:47,379
Moram do zraka. Noga me ubija.
93
00:31:58,558 --> 00:32:01,794
Da si naciljala malo
više gore, ubila bi me.
94
00:32:01,894 --> 00:32:04,194
Nisam ciljala da te ubijem.
95
00:32:05,898 --> 00:32:08,135
Rekao je da si bila u vojsci.
96
00:32:08,235 --> 00:32:12,072
Tko? Charlie? -Ne. Otac.
97
00:32:18,411 --> 00:32:20,828
Sinu je teško kad majke nema.
98
00:32:29,757 --> 00:32:32,840
Znaš li koliko je novca u ovoj torbi?
99
00:32:35,430 --> 00:32:40,513
Otprilike. -Obiteljsko naslijeđe.
To je sve što nam je ostalo.
100
00:32:42,437 --> 00:32:44,737
Znam.
101
00:32:45,775 --> 00:32:49,612
Kako znaš? -Kad je tvoj
stari zatvorio tvornicu,
102
00:32:50,613 --> 00:32:55,685
otac je samo o tome govorio. To
je bio novac koji mu je dugovao.
103
00:32:55,785 --> 00:32:58,288
Kad je tvoj stari umro...
104
00:33:02,792 --> 00:33:05,129
Diži se. Dosta si se odmarao.
105
00:33:44,335 --> 00:33:46,635
Što je to?
106
00:33:53,845 --> 00:33:56,182
Krv. Puno krvi.
107
00:33:59,518 --> 00:34:01,818
Vuk.
108
00:34:10,363 --> 00:34:12,663
Ustrijeljen je. I mlad.
109
00:34:16,537 --> 00:34:18,837
Ima ih još puno.
110
00:34:25,379 --> 00:34:27,679
Tko je to? -Ne znam.
111
00:34:29,550 --> 00:34:31,850
Vidiš li ih?
112
00:34:32,553 --> 00:34:36,303
Skini čizme, -Što?
-Rekla sam da mi daš čizme.
113
00:34:40,728 --> 00:34:43,028
Hajde.
114
00:34:43,398 --> 00:34:46,648
Ostala bih ovdje da
sam na tvome mjestu.
115
00:35:45,964 --> 00:35:48,264
Stani!
116
00:35:51,803 --> 00:35:54,103
Stoj!
117
00:36:43,358 --> 00:36:45,658
Larsene!
118
00:37:09,552 --> 00:37:11,887
Gdje ti je bila pamet?
119
00:37:12,888 --> 00:37:15,391
Otac... Rekao mi je da čekam.
120
00:37:32,910 --> 00:37:36,243
Samo je radio ono
što mu je otac naredio.
121
00:37:37,248 --> 00:37:39,548
Nije znao bolje.
122
00:37:47,592 --> 00:37:50,509
Jesi li znao da
smo upali u zasjedu?
123
00:37:53,933 --> 00:37:56,766
Rekao si da će moj sin biti ovdje.
124
00:37:57,603 --> 00:38:01,006
Trebali smo se naći u
kampu. Vjerojatno su otišli.
125
00:38:01,106 --> 00:38:03,775
Gdje je kamp? -Iza drveća.
126
00:38:04,777 --> 00:38:08,194
Ne trebaš mi ako me
ne možeš odvesti sinu.
127
00:38:09,448 --> 00:38:11,748
Kamo su ga odveli?
128
00:38:12,953 --> 00:38:17,790
U kolibu. -Kakvu kolibu?
-Napuštena skijaška koliba.
129
00:38:18,291 --> 00:38:22,708
S druge strane planine.
Otprilike 10 sati hoda odavde.
130
00:38:32,139 --> 00:38:34,475
Neću ga ovako ostaviti.
131
00:38:35,643 --> 00:38:37,943
Bio mi je poput brata.
132
00:38:38,980 --> 00:38:41,983
Neću pobjeći.
Odvest ću te do kolibe.
133
00:38:42,150 --> 00:38:45,232
Samo me pusti da
učinim ono što moram.
134
00:38:53,995 --> 00:38:56,295
Nemoj da požalim zbog ovoga.
135
00:39:48,886 --> 00:39:51,186
Sranje.
136
00:40:48,616 --> 00:40:52,783
Navikneš li se ikada na to
da nekomu oduzmeš život?
137
00:40:55,289 --> 00:40:58,122
Znala sam za što sam se prijavila.
138
00:41:00,962 --> 00:41:03,379
Izgubili smo previše vremena.
139
00:41:43,341 --> 00:41:45,924
Lijepu vatru si zapalio, dečko.
140
00:41:47,345 --> 00:41:49,645
Jesi li gladan?
141
00:42:06,532 --> 00:42:08,832
Možeš li me odvezati?
142
00:42:16,209 --> 00:42:18,711
Nisi spreman za to.
143
00:42:25,217 --> 00:42:27,517
Daj mi to.
144
00:43:31,120 --> 00:43:33,420
Ne osjećam stopala.
145
00:43:37,628 --> 00:43:40,964
Koliko još imamo?
-Preko grebena.
146
00:43:42,466 --> 00:43:44,766
Četiri do pet sati.
147
00:43:46,137 --> 00:43:48,640
Premračno je. Ništa se ne vidi.
148
00:43:51,142 --> 00:43:53,725
Što će učiniti s njim u kolibi?
149
00:43:57,649 --> 00:44:00,485
Pripremit će ga.
150
00:44:01,487 --> 00:44:03,787
Za kupca.
151
00:44:04,156 --> 00:44:08,238
A poslije toga? -Bit će
izgubljen. Pretpostavljam.
152
00:44:08,659 --> 00:44:12,064
Nikad mi ga niste
namjeravali vratiti, zar ne?
153
00:44:12,164 --> 00:44:17,081
Što je s vama, ljudi? Što bi
bilo da se radi o tvom djetetu?
154
00:44:23,675 --> 00:44:25,975
Ja sam bio to dijete.
155
00:45:00,381 --> 00:45:02,681
Što je bilo?
156
00:45:06,888 --> 00:45:09,188
Ništa.
157
00:45:12,227 --> 00:45:14,527
Malo si se uplašio.
158
00:45:16,231 --> 00:45:19,148
Vidjela si što su učinili Phillipu.
159
00:45:20,236 --> 00:45:22,819
I znam da više nemaš streljiva.
160
00:45:23,906 --> 00:45:26,489
Iako, ne brinem se zbog vukova.
161
00:45:31,915 --> 00:45:34,215
Upalit ću vatru.
162
00:45:41,425 --> 00:45:43,760
Ima nešto što ne razumijem.
163
00:45:44,595 --> 00:45:47,178
Zašto nisi pustio da se utopim?
164
00:45:49,600 --> 00:45:51,900
Ne znam.
165
00:45:53,104 --> 00:45:56,103
Valjda ima boljih
načina za umiranje.
166
00:46:00,778 --> 00:46:03,611
Ne moraš umrijeti na ovoj planini.
167
00:46:05,283 --> 00:46:07,583
Razmisli o tome.
168
00:46:17,128 --> 00:46:19,545
Rekao si da si bio to dijete.
169
00:46:21,466 --> 00:46:23,766
Onda?
170
00:46:28,307 --> 00:46:30,807
Kad sam bio star kao tvoj sin,
171
00:46:31,143 --> 00:46:34,143
moji roditelji su
ocu dugovali novac.
172
00:46:36,649 --> 00:46:40,399
Kad mu nisu mogli
platiti, došao je naplatiti.
173
00:46:41,154 --> 00:46:43,823
Ubio je mog tatu.
174
00:46:44,657 --> 00:46:47,995
Mamu i mene uzeo je kao naplatu.
175
00:46:48,995 --> 00:46:51,332
Nju je zadržao za sebe.
176
00:46:55,503 --> 00:46:58,336
Kad je imala priliku, pobjegla je.
177
00:47:00,007 --> 00:47:03,507
Dugo vremena čekao
sam da se vrati po mene.
178
00:47:05,346 --> 00:47:07,682
Ali nije.
179
00:47:10,519 --> 00:47:12,854
Zašto ti nisi pobjegao?
180
00:47:15,691 --> 00:47:17,991
I kamo da odem?
181
00:47:24,534 --> 00:47:28,951
Mislim da imamo puno više
zajedničkog nego što misliš.
182
00:47:29,205 --> 00:47:31,505
Iz onoga što stoji u pismu,
183
00:47:32,542 --> 00:47:35,042
nije oteo Charlija radi novca.
184
00:47:37,213 --> 00:47:40,713
Želi se osvetiti čovjeku
koji je već mrtav.
185
00:47:48,337 --> 00:47:54,337
Samo dobri titlovi - PO
186
00:48:36,276 --> 00:48:38,576
Diži se. Diži se.
187
00:48:41,114 --> 00:48:43,950
Sethe. Presijeci njegovo uže.
188
00:48:49,790 --> 00:48:52,090
Ovdje su.
189
00:48:52,459 --> 00:48:54,962
Koliko ih je? -Previše.
190
00:49:01,969 --> 00:49:04,305
Spremni? -Nadam se.
191
00:49:09,811 --> 00:49:14,894
Sjeti se što ti je djed govorio.
-Uvijek brani svoju poziciju.
192
00:49:43,679 --> 00:49:45,979
Ondje!
193
00:50:03,533 --> 00:50:05,833
Sranje.
194
00:50:16,548 --> 00:50:18,848
Kvragu!
195
00:50:42,075 --> 00:50:44,375
Ne miči se, Charlie.
196
00:50:44,578 --> 00:50:46,878
Ne trči! Charlie... Nemoj!
197
00:50:49,082 --> 00:50:51,752
Charlie! Dovraga.
198
00:51:50,647 --> 00:51:52,947
Primi se.
199
00:51:53,483 --> 00:51:55,819
Glupi klinjo. Malo govno.
200
00:51:58,822 --> 00:52:01,122
Hajde.
201
00:52:54,548 --> 00:52:56,848
Hodaj!
202
00:52:59,553 --> 00:53:01,853
Dečko jedva stoji.
203
00:53:03,057 --> 00:53:05,357
Kurvin sine!
204
00:53:08,728 --> 00:53:11,028
Pusti ga.
205
00:53:14,401 --> 00:53:17,734
Možeš se svega
riješiti što se mene tiče.
206
00:53:25,413 --> 00:53:27,749
Baš si ohol, mali.
207
00:53:29,251 --> 00:53:31,551
Takav je bio i tvoj djed.
208
00:53:33,088 --> 00:53:36,255
Poznavao si mojeg
djeda? -Bogami jesam.
209
00:53:37,092 --> 00:53:39,392
Bio je ispravan čovjek.
210
00:53:40,595 --> 00:53:46,268
Prije puno vremena, Gospodin
je tvojem djedu okrenuo leđa.
211
00:53:47,270 --> 00:53:50,272
Na koljenima me
došao moliti za pomoć.
212
00:53:52,275 --> 00:53:56,942
Što si učinio? -Ono što bi
svaki pristojan čovjek učinio.
213
00:53:57,614 --> 00:54:00,951
Pružio sam ruku
čovjeku koji se utapao.
214
00:54:02,786 --> 00:54:05,953
Što se dogodilo?
-Uhvatio je moju ruku,
215
00:54:06,457 --> 00:54:09,793
a zatim me pokušao
povući za sobom.
216
00:54:11,796 --> 00:54:15,132
Šutnuo me. Nogom
mi je pritisnuo leđa.
217
00:54:17,302 --> 00:54:20,638
I htio me odvući skroz na dno.
218
00:54:22,640 --> 00:54:24,940
Ponio se ispravno.
219
00:54:27,313 --> 00:54:29,815
Prema samome sebi.
220
00:54:31,150 --> 00:54:33,485
Nije znao za opraštanje.
221
00:54:34,319 --> 00:54:38,157
Meni je činio ono što
tvoja majka čini tebi.
222
00:54:43,162 --> 00:54:45,462
Ne shvaćaš, zar ne?
223
00:54:46,666 --> 00:54:48,966
Da je platila otkupninu,
224
00:54:50,003 --> 00:54:52,303
već bi došla po njega.
225
00:54:59,846 --> 00:55:02,146
Hajde, dečko.
226
00:55:09,022 --> 00:55:11,858
Nešto nije u redu. Gdje su momci?
227
00:55:12,192 --> 00:55:15,429
Rekao sam mu da se nitko
neće vratiti. -Što hoćeš reći?
228
00:55:15,529 --> 00:55:17,765
Larsenu se ne može vjerovati.
229
00:55:17,865 --> 00:55:21,198
Ja bih se do sada
sigurno vratio. -Dosta!
230
00:55:21,702 --> 00:55:25,535
Ako još budeš tako
govorio o njemu, ubit ću te.
231
00:55:26,541 --> 00:55:28,876
Mrzim kad se moram derati.
232
00:55:30,378 --> 00:55:33,215
Kako god bilo,
233
00:55:34,382 --> 00:55:36,682
nisu se vratili.
234
00:55:37,553 --> 00:55:41,724
Ako nisu mrtvi...
Bilo bi im bolje da jesu!
235
00:55:43,725 --> 00:55:45,894
Čekaj...
236
00:55:45,895 --> 00:55:48,195
Nećemo ih čekati? -Ne.
237
00:55:49,231 --> 00:55:51,531
Držimo se plana.
238
00:55:52,068 --> 00:55:56,651
Sutra navečer predajemo
klinca. Sethe, odvedi ga u sobu.
239
00:55:58,908 --> 00:56:01,208
Hajde, govno malo.
240
00:56:13,424 --> 00:56:15,724
Čekaj!
241
00:56:20,764 --> 00:56:24,503
Reći ću ti nešto o tvom
djedu što on nije znao.
242
00:56:24,603 --> 00:56:28,440
Tvoja sudbina je
uvijek u tuđim rukama.
243
00:56:29,608 --> 00:56:32,441
Sudbina tvoje obitelji je da pati.
244
00:56:33,111 --> 00:56:36,014
Tvoj djed nije to
znao. Nije vjerovao.
245
00:56:36,114 --> 00:56:40,118
Uzeo je sudbinu u
svoje ruke i prevario me.
246
00:56:41,286 --> 00:56:44,455
Sada sudbina čeka.
247
00:56:48,294 --> 00:56:53,132
Čekala je da se vratiš ovamo
i da uzme što joj pripada.
248
00:57:21,662 --> 00:57:23,962
Gdje je Charlijev otac?
249
00:57:27,167 --> 00:57:29,467
Negdje u pustinji.
250
00:57:30,839 --> 00:57:33,074
Upoznali smo se u Afganistanu.
251
00:57:33,174 --> 00:57:36,341
Zatrudnjela sam pa
smo se vratili kući.
252
00:57:38,013 --> 00:57:40,516
Kad se Charlie rodio,
253
00:57:41,182 --> 00:57:45,087
eksploziv je uništio Humvee
koji je pripadao njegovu ocu.
254
00:57:45,187 --> 00:57:47,487
Ništa nije ostalo.
255
00:57:49,025 --> 00:57:51,760
Nakon nekoliko godina
ponovno su me rasporedili.
256
00:57:51,860 --> 00:57:55,193
Rekla sam samoj sebi
da moram biti ondje.
257
00:57:55,364 --> 00:57:58,034
Istina je...
258
00:57:59,870 --> 00:58:02,939
Nisam mogla gledati
svoga sina u lice,
259
00:58:03,039 --> 00:58:06,539
a da ne vidim njegova
oca kako zuri u mene.
260
00:58:09,547 --> 00:58:13,551
Žao mi je. -Ne toliko koliko meni.
261
00:58:14,718 --> 00:58:17,468
Nikad nisam smjela ostaviti sina.
262
00:58:26,231 --> 00:58:28,531
Ondje ga drže?
263
00:58:44,082 --> 00:58:46,382
Hajmo.
264
00:58:56,763 --> 00:58:59,063
Je li to sve? -Da.
265
00:59:06,439 --> 00:59:09,275
Upravo sam provjerila. -Dobro.
266
00:59:20,787 --> 00:59:23,457
Pogledaj onamo.
267
00:59:31,299 --> 00:59:33,599
To je Larsen.
268
00:59:37,305 --> 00:59:39,605
Neka sam proklet.
269
00:59:42,311 --> 00:59:46,228
To je Larsen. -Zovi oca.
Zadržite maloga unutra.
270
00:59:47,149 --> 00:59:50,482
Oče! -Čini se da nam
je Larsen donio dar.
271
01:00:12,510 --> 01:00:14,810
Gdje je otac?
272
01:00:17,847 --> 01:00:22,252
Došla si nas sve pobiti?
-Došla sam samo radi svog sina.
273
01:00:22,352 --> 01:00:25,689
Misliš da ću ti zbog ovoga pseta
274
01:00:27,357 --> 01:00:30,274
predati tvojeg sina? -Uzet ću sina.
275
01:00:32,362 --> 01:00:36,612
I ostaviti novac, kako smo
se dogovorili. Pokaži mu.
276
01:00:50,548 --> 01:00:52,848
Gdje su ostali momci?
277
01:00:54,386 --> 01:00:56,686
Mrtvi su.
278
01:01:02,728 --> 01:01:05,028
Je li to istina?
279
01:01:06,566 --> 01:01:11,805
Je li ona ubila tvoju braću? -Sam
si to izazvao kad si oteo Charlija.
280
01:01:11,905 --> 01:01:14,474
Misliš da ćeš pregovarati sa mnom
281
01:01:14,574 --> 01:01:18,646
nakon što si pobila moje dečke?
-Ubit ću ih još ako budem morala.
282
01:01:18,746 --> 01:01:21,046
Povuci obarač i mrtva si.
283
01:01:22,249 --> 01:01:24,549
Pusti mene, oče.
284
01:01:25,085 --> 01:01:27,385
Oče!
285
01:01:27,755 --> 01:01:30,055
Dovoljno smo izgubili.
286
01:01:31,092 --> 01:01:33,392
Dovrši ovo.
287
01:01:33,761 --> 01:01:36,061
Molim te.
288
01:01:44,773 --> 01:01:47,073
Sin za sina.
289
01:01:47,943 --> 01:01:50,243
Spustite oružje.
290
01:01:55,952 --> 01:01:58,252
Spusti oružje.
291
01:02:01,957 --> 01:02:04,257
Stavite ruke na glavu.
292
01:02:06,294 --> 01:02:08,594
Odmah!
293
01:02:14,137 --> 01:02:18,308
Charlie! Izađi, dečko!
294
01:02:19,476 --> 01:02:21,776
Mama!
295
01:02:24,648 --> 01:02:26,948
Charlie!
296
01:02:27,317 --> 01:02:29,617
Pokupi oružje i dođi ovamo.
297
01:02:32,322 --> 01:02:34,622
Charlie, pokupi oružje.
298
01:02:38,830 --> 01:02:41,130
Hajde.
299
01:02:42,834 --> 01:02:45,134
Idemo, Charlie.
300
01:02:51,009 --> 01:02:53,309
Dobro je. Hajde.
301
01:03:00,352 --> 01:03:02,652
Stani iza mene.
302
01:03:05,191 --> 01:03:07,491
Idemo.
303
01:03:08,694 --> 01:03:10,994
Slijedite nas i mrtvi ste.
304
01:03:16,203 --> 01:03:18,503
Oče... Leđa.
305
01:03:23,043 --> 01:03:25,343
Pokreni ga.
306
01:03:26,213 --> 01:03:29,546
Dobila si što si
htjela. Otiđi dok možeš.
307
01:03:30,718 --> 01:03:33,054
Clair Hamilton.
308
01:03:33,721 --> 01:03:36,791
Tvoj otac je možda
doživio mirnu smrt,
309
01:03:36,891 --> 01:03:41,729
ali sudbina nije završila s njim.
310
01:03:44,566 --> 01:03:46,866
Ni s tobom.
311
01:03:48,737 --> 01:03:51,037
Ni s tvojim klincem.
312
01:03:52,740 --> 01:03:55,076
Kao što sam rekao...
313
01:03:56,411 --> 01:04:01,161
Sin za sina. Ali morat ćeš
ga odnijeti s ove planine. -Ne!
314
01:04:38,288 --> 01:04:40,588
Jebote.
315
01:04:41,793 --> 01:04:44,128
Oče!
316
01:04:46,631 --> 01:04:49,133
Pođi za njima. -Daj mi pištolj.
317
01:05:10,489 --> 01:05:13,159
Jesi li dobro?
318
01:05:56,538 --> 01:05:58,838
Mama, pazi!
319
01:06:28,071 --> 01:06:30,371
Idemo, Charlie.
320
01:07:04,943 --> 01:07:09,114
Nastavi trčati.
Što god radio, nemoj stati.
321
01:07:10,783 --> 01:07:13,452
A ti? -Bit ću odmah iza tebe.
322
01:07:14,286 --> 01:07:16,623
Dobro? Trči.
323
01:07:18,291 --> 01:07:20,591
Vratila si se po mene.
324
01:07:20,627 --> 01:07:22,927
Naravno da jesam. Idi sada.
325
01:07:23,463 --> 01:07:25,763
Trči!
326
01:08:21,023 --> 01:08:23,323
Charlie, ne!
327
01:08:31,368 --> 01:08:33,668
Mama!
328
01:09:20,419 --> 01:09:22,719
Hodaj.
329
01:09:23,923 --> 01:09:26,223
Hajde.
330
01:09:27,927 --> 01:09:31,760
Želiš završiti kao tvoja
majka? Nastavi hodati.
331
01:09:32,098 --> 01:09:34,434
Diži se.
332
01:09:35,601 --> 01:09:37,901
Idi!
333
01:11:58,586 --> 01:12:00,886
Malo govno.
334
01:12:01,922 --> 01:12:04,222
Igrao bi se, mali?
335
01:12:05,093 --> 01:12:07,393
Igrat ćemo se.
336
01:12:08,263 --> 01:12:10,563
Živim za ovo.
337
01:12:13,769 --> 01:12:16,069
Gdje si?
338
01:12:32,956 --> 01:12:35,256
Našla sam te, kretene mali.
339
01:13:38,357 --> 01:13:40,657
Nemoj.
340
01:13:57,211 --> 01:13:59,714
Pobrini se za generator.
341
01:14:03,217 --> 01:14:05,517
Odmah!
342
01:14:41,424 --> 01:14:44,427
Ne mogu se sjetiti vremena
343
01:14:45,261 --> 01:14:47,930
kada nisam bio vođen bijesom.
344
01:14:49,432 --> 01:14:53,182
Moj otac je vidio to u
meni kad sam bio malen.
345
01:14:55,606 --> 01:14:58,523
Htio je to izbiti iz mene batinama.
346
01:14:58,942 --> 01:15:01,945
Zamisli kako ga je
iznenadila promjena
347
01:15:02,279 --> 01:15:04,949
kad sam odrastao.
348
01:15:13,291 --> 01:15:17,295
Prvo sam zadržao
Hobbsovu iz znatiželje.
349
01:15:20,466 --> 01:15:25,299
Mislio sam da u njoj vidim
mali dio sebe. I imao sam pravo.
350
01:15:26,471 --> 01:15:30,388
Da ja nisam ubio njezina
oca, ona bi to učinila.
351
01:15:31,310 --> 01:15:35,814
Ostale sam držao
zbog kućanskih poslova.
352
01:15:37,316 --> 01:15:41,988
Ti si jedini prema
kome nisam osjećao bijes.
353
01:15:44,824 --> 01:15:47,574
Ti si sin kojeg nikad nisam imao.
354
01:15:52,666 --> 01:15:56,666
Ali ne možeš promijeniti
čovjekovu pravu prirodu.
355
01:16:07,182 --> 01:16:09,584
Onoga dana kad je
tvoja majka pobjegla,
356
01:16:09,684 --> 01:16:13,017
trebao sam znati da
ti ne mogu vjerovati.
357
01:16:13,855 --> 01:16:16,155
Danas si to i dokazao.
358
01:16:16,358 --> 01:16:21,530
Njezina izdaja je u tvojoj prirodi.
359
01:16:23,365 --> 01:16:27,702
Izdala je muža.
Pokušala je izdati mene.
360
01:16:28,703 --> 01:16:31,003
A svakako je izdala i tebe.
361
01:16:31,206 --> 01:16:34,623
Kad je pobjegla i
ostavila te ovdje samog.
362
01:16:36,378 --> 01:16:40,961
Trebao sam te ubiti onoga
dana kad sam ubio tvoju majku.
363
01:16:52,896 --> 01:16:55,398
Nemoj umrijeti! Nemoj umrijeti!
364
01:17:15,086 --> 01:17:17,756
Nemoj umrijeti!
365
01:17:19,090 --> 01:17:21,390
Nemoj!
366
01:17:22,093 --> 01:17:24,429
Trebam te. Hajde.
367
01:17:25,096 --> 01:17:27,433
Trebam te. Trebam te.
368
01:17:31,770 --> 01:17:34,070
Neću umrijeti.
369
01:17:35,274 --> 01:17:38,444
Neću umrijeti dok ti ne umreš.
370
01:17:56,130 --> 01:17:59,963
Oduvijek sam znao da
si ti moja jedina slabost.
371
01:18:02,469 --> 01:18:06,141
Čovjek mora ubiti
ono zbog čega je slab.
372
01:18:09,310 --> 01:18:11,610
Oče!
373
01:18:13,148 --> 01:18:16,817
Gdje je moj sin?
374
01:18:35,503 --> 01:18:37,803
Gdje je? Gdje je?
375
01:18:47,517 --> 01:18:49,817
Mama!
376
01:19:02,867 --> 01:19:06,103
Ja sam oduvijek bio
tvoja sudbina. -Oče...
377
01:19:06,203 --> 01:19:08,503
Ovo ti je za moju majku!
378
01:19:16,880 --> 01:19:19,180
Ne!
379
01:19:24,723 --> 01:19:27,023
Charlie.
380
01:19:29,728 --> 01:19:32,478
Jesi li dobro? -Jesam. Dobro sam.
381
01:19:43,242 --> 01:19:46,159
Vratila sam sina zahvaljujući tebi.
382
01:19:47,080 --> 01:19:49,583
Odlazim s ove planine.
383
01:19:52,085 --> 01:19:54,385
Da.
384
01:20:52,982 --> 01:20:55,282
Hajde, Charlie. Idemo.
385
01:22:12,231 --> 01:22:14,531
tri mjeseca poslije
386
01:22:44,600 --> 01:22:47,400
Pretpostavljam da ih želiš natrag.
387
01:22:47,436 --> 01:22:49,936
Neka budu kod tebe.
388
01:23:20,400 --> 01:23:28,400
Obrada: mijau (www.Blink.si)
Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN
389
01:23:28,400 --> 01:23:36,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production