1 00:00:04,681 --> 00:00:34,683 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di. Samarinda, 14 Juni 2019. 2 00:05:28,146 --> 00:05:30,479 Kau sendirian? 3 00:05:30,481 --> 00:05:32,147 Ya. 4 00:05:32,149 --> 00:05:33,383 Kau bawa uangnya? 5 00:05:33,385 --> 00:05:35,217 Di mana putraku? 6 00:05:35,219 --> 00:05:36,421 Uangnya dulu! 7 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Dengar! 8 00:05:45,529 --> 00:05:46,529 Putramu masih hidup... 9 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 ...untuk sekarang... 10 00:05:49,166 --> 00:05:50,901 ...tapi kami harus lihat uangnya. 11 00:05:52,303 --> 00:05:54,537 Kita semua ingin ini berjalan lancar. 12 00:05:54,539 --> 00:05:56,005 Tak ada yang terluka. 13 00:05:56,007 --> 00:05:58,073 Aku pegang janjiku sampai akhir kesepakatan. 14 00:05:58,075 --> 00:05:59,042 Sekarang kau juga harus pegang janjimu. 15 00:05:59,044 --> 00:06:01,210 Jika kau ingin lihat putramu lagi..., 16 00:06:01,212 --> 00:06:03,245 ...kau harus lakukan apa yang diperintahkan. 17 00:06:03,247 --> 00:06:05,180 Jika tidak, tak ada yang bisa disalahkan... 18 00:06:05,182 --> 00:06:06,222 ...kecuali dirimu sendiri. 19 00:06:07,419 --> 00:06:09,018 Ini kesempatan yang harus kau ambil. 20 00:06:09,020 --> 00:06:10,020 Tunjukkan kami uangnya! 21 00:06:11,500 --> 00:06:12,954 Kita sudah sepakat. 22 00:06:12,956 --> 00:06:13,956 Kesepakatan berubah. 23 00:06:46,256 --> 00:06:47,256 Semua ada di sana? 24 00:06:48,590 --> 00:06:49,960 Ya, lihat itu. 25 00:06:52,228 --> 00:06:53,230 Lakukan. 26 00:06:54,264 --> 00:06:55,264 Lakukan sekarang. 27 00:07:07,410 --> 00:07:08,410 Tetap pakai topeng! 28 00:07:13,316 --> 00:07:14,316 Ayo! Masuk. 29 00:07:15,285 --> 00:07:16,285 Lindungi aku. 30 00:07:20,657 --> 00:07:22,159 Ayolah. 31 00:07:33,067 --> 00:07:34,067 Masuk, masuk! 32 00:08:03,097 --> 00:08:03,661 Apa itu tadi? 33 00:08:03,663 --> 00:08:05,265 Hah? 34 00:08:05,267 --> 00:08:06,433 Kau akan membunuhnya? 35 00:08:06,435 --> 00:08:07,467 Itu rencananya. 36 00:08:07,469 --> 00:08:09,202 Apa maksudmu, itu rencananya? 37 00:08:09,204 --> 00:08:10,135 Rencana siapa itu? 38 00:08:10,137 --> 00:08:11,306 Hah? 39 00:08:13,473 --> 00:08:14,506 Bagaimana dengan anak itu? 40 00:08:14,508 --> 00:08:15,668 Ayah sudah dapat pembeli. 41 00:08:31,124 --> 00:08:32,204 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 42 00:08:37,331 --> 00:08:39,066 Enyahkan dia./ Oke! Oke! 43 00:08:49,677 --> 00:08:50,677 Tahan! 44 00:08:53,114 --> 00:08:54,114 Sial. 45 00:09:12,699 --> 00:09:13,699 Sial. 46 00:09:22,374 --> 00:09:23,374 Sial. 47 00:12:05,901 --> 00:12:07,737 Clair, aku turut berduka untuk ayahmu. 48 00:12:25,920 --> 00:12:27,323 Charlie! 49 00:12:51,579 --> 00:12:52,410 Lepaskan aku! 50 00:12:52,412 --> 00:12:53,812 Tunggu! Kita harus bicara. 51 00:12:54,715 --> 00:12:55,715 Lepaskan aku! 52 00:13:06,360 --> 00:13:07,958 Aku mau lari pagi. 53 00:13:07,960 --> 00:13:09,760 Mau ikut? 54 00:13:09,762 --> 00:13:10,762 Tidak. 55 00:13:34,021 --> 00:13:35,981 Kau tak pernah di sini saat aku membutuhkanmu! 56 00:13:42,628 --> 00:13:43,628 Charlie? 57 00:13:47,401 --> 00:13:48,803 Charlie? 58 00:14:02,415 --> 00:14:03,750 Charlie! 59 00:14:09,790 --> 00:14:11,956 Halo? 60 00:14:11,958 --> 00:14:13,657 Clair Hamilton? 61 00:14:13,659 --> 00:14:15,058 Kami punya putramu..., 62 00:14:15,060 --> 00:14:17,061 ...dan jika kau ingin melihatnya lagi..., 63 00:14:17,063 --> 00:14:20,064 Kusarankan kau rahasiakan ini untuk dirimu sendiri. 64 00:14:20,066 --> 00:14:21,699 Kami akan menghubungimu lagi, Clair. 65 00:14:21,701 --> 00:14:23,570 Tidak, tidak, tidak. Tunggu. 66 00:14:26,472 --> 00:14:27,674 Bu! 67 00:16:37,098 --> 00:16:38,097 Lihat aku. 68 00:16:38,099 --> 00:16:39,667 Lihat aku! 69 00:16:39,669 --> 00:16:41,605 Di mana putraku?! 70 00:16:43,638 --> 00:16:44,804 Jika kau menarik pelatuk itu..., 71 00:16:44,806 --> 00:16:46,326 ...kau takkan pernah melihatnya lagi. 72 00:17:04,091 --> 00:17:05,695 Di mana dia? 73 00:17:07,829 --> 00:17:08,963 Dia... 74 00:17:10,699 --> 00:17:11,699 ...di atas sana. 75 00:24:46,543 --> 00:24:47,543 Mundur! 76 00:24:52,449 --> 00:24:53,451 Pergilah! 77 00:24:54,519 --> 00:24:56,054 Mundur! Menjauh! 78 00:25:13,470 --> 00:25:14,639 Kau hebat, Nak. 79 00:25:16,405 --> 00:25:18,442 Biasanya anak-anak akan lari. 80 00:25:20,509 --> 00:25:22,790 Kakekku mengajariku untuk selalu bertahan ditempatku. 81 00:25:25,248 --> 00:25:27,449 Apa lagi yang diajarkan kakekmu padamu? 82 00:25:27,451 --> 00:25:30,352 Dia bilang, jangan pernah gantungkan nasibmu di tangan orang lain. 83 00:25:33,221 --> 00:25:35,357 Kau tahu apa arti "nasib", Nak? 84 00:25:37,625 --> 00:25:39,561 Dan di mana kalian berdua? 85 00:25:39,563 --> 00:25:41,565 Ini bukan waktunya untuk melakukan kesalahan. 86 00:25:42,664 --> 00:25:44,230 Bawa dia kembali ke kemah. 87 00:25:44,232 --> 00:25:46,632 Kita pergi ke pondok. Sekarang. 88 00:25:46,634 --> 00:25:48,369 Bagaimana dengan Larsen dan yang lainnya? 89 00:25:48,371 --> 00:25:49,670 Mereka tidak muncul. 90 00:25:49,672 --> 00:25:51,438 Sudah kubilang Larsen tak bisa dipercaya. 91 00:25:51,440 --> 00:25:53,239 Dia juga membuat mereka semua terbunuh... 92 00:25:53,241 --> 00:25:54,641 ...atau dia kabur dengan uang sialan itu. 93 00:25:54,643 --> 00:25:56,379 Kau tak tahu apa-apa! 94 00:25:57,680 --> 00:26:00,447 Maaf, Ayah. 95 00:26:00,449 --> 00:26:02,449 Apa yang kau ingin aku lakukan dengan serigala itu? 96 00:26:03,383 --> 00:26:04,583 Tinggalkan saja. 97 00:26:04,585 --> 00:26:07,152 Bisa sial jika membunuh serigala. 98 00:26:07,154 --> 00:26:09,523 Oh, benarkah? 99 00:26:09,525 --> 00:26:11,291 Itu sial? 100 00:26:11,293 --> 00:26:12,395 Kau yang sial. 101 00:26:45,293 --> 00:26:46,458 Lakukanlah. 102 00:26:46,460 --> 00:26:48,760 Kau muncul sendirian, mereka akan membunuh putramu. 103 00:26:48,762 --> 00:26:50,698 Lalu kau. 104 00:26:51,766 --> 00:26:53,432 Siapa? 105 00:26:53,434 --> 00:26:54,634 Siapa yang memiliki putraku? 106 00:27:01,808 --> 00:27:03,176 Ayah. 107 00:27:04,311 --> 00:27:05,446 Siapa Ayah? 108 00:28:48,914 --> 00:28:50,549 Sudah berapa lama kita di sini? 109 00:28:59,490 --> 00:29:00,657 Beberapa jam. 110 00:29:03,460 --> 00:29:04,796 Apa ini perlu? 111 00:29:07,933 --> 00:29:09,568 Siapa namamu? 112 00:29:11,601 --> 00:29:12,601 Larsen. 113 00:29:15,339 --> 00:29:17,405 Baiklah, Larsen..., 114 00:29:17,407 --> 00:29:18,608 ...ada yang aneh. 115 00:29:20,512 --> 00:29:21,911 Kenapa kau tak membunuhku di sana? 116 00:29:26,550 --> 00:29:27,982 Aku kemari bukan untuk membunuh. 117 00:29:27,984 --> 00:29:29,585 Tapi teman-temanmu. 118 00:29:29,587 --> 00:29:30,552 Nyonya, aku tak tahu itu. 119 00:29:30,554 --> 00:29:32,823 Aku tak peduli apa yang kau tahu. 120 00:29:37,994 --> 00:29:39,464 Lihatlah dia. 121 00:29:40,598 --> 00:29:41,733 Lihatlah dia! 122 00:29:43,499 --> 00:29:45,569 Kau merebutnya dariku. 123 00:29:46,836 --> 00:29:49,118 Sekarang kau akan membantuku untuk mendapatkannya kembali. 124 00:29:49,773 --> 00:29:51,475 Dan jika aku tak mau? 125 00:30:03,920 --> 00:30:05,821 Sebaiknya kau mulai berjalan selagi masih bisa. 126 00:31:34,107 --> 00:31:35,844 Aku butuh... aku butuh istirahat. 127 00:31:37,912 --> 00:31:39,748 Kita harus terus bergerak. 128 00:31:41,781 --> 00:31:43,616 Ayolah. Aku butuh... 129 00:31:45,752 --> 00:31:48,120 Aku butuh mengatur napas dulu. 130 00:31:48,122 --> 00:31:49,724 Kakiku sakit sekali. 131 00:31:59,599 --> 00:32:01,468 Sedikit lebih tinggi, kau akan membunuhku. 132 00:32:02,737 --> 00:32:04,057 Aku tak ingin membunuhmu. 133 00:32:06,573 --> 00:32:07,805 Ya. Dia bilang kau militer. 134 00:32:07,807 --> 00:32:10,141 Siapa? Charlie? 135 00:32:10,143 --> 00:32:12,746 Tidak, Ayah. 136 00:32:19,618 --> 00:32:21,621 Sulit bagi seorang anak jika ibunya tidak ada. 137 00:32:30,663 --> 00:32:31,728 Kau tahu berapa banyak uang... 138 00:32:31,730 --> 00:32:36,100 ...yang ada di tas ini? 139 00:32:36,102 --> 00:32:37,900 Aku tak tahu. 140 00:32:37,902 --> 00:32:40,170 Ini adalah warisan keluargaku. 141 00:32:40,172 --> 00:32:41,507 Hanya ini yang tersisa. 142 00:32:43,009 --> 00:32:44,009 Aku tahu. 143 00:32:46,546 --> 00:32:47,546 Bagaimana kau tahu? 144 00:32:48,780 --> 00:32:51,547 Karena saat orang tuamu menutup penggergajian..., 145 00:32:51,549 --> 00:32:52,983 ...itu saja yang dibicarakan Ayah. 146 00:32:52,985 --> 00:32:54,954 Itu adalah uang hutang ayahmu padanya. 147 00:32:56,989 --> 00:32:58,625 Jadi saat ayahmu meninggal... 148 00:33:03,162 --> 00:33:04,529 Bangun. 149 00:33:05,197 --> 00:33:06,532 Kau sudah cukup istirahat. 150 00:33:45,135 --> 00:33:46,704 Apa itu? 151 00:33:54,844 --> 00:33:55,977 Darah. 152 00:33:55,979 --> 00:33:57,149 Banyak sekali. 153 00:34:00,218 --> 00:34:02,052 Itu serigala. 154 00:34:11,095 --> 00:34:12,130 Sudah di tembak. 155 00:34:13,130 --> 00:34:14,733 Yang masih muda, juga. 156 00:34:17,667 --> 00:34:19,002 Ada banyak lagi. 157 00:34:26,010 --> 00:34:27,141 Siapa itu? 158 00:34:27,143 --> 00:34:28,143 Aku tak tahu. 159 00:34:30,247 --> 00:34:31,781 Bisa kau lihat mereka? 160 00:34:32,949 --> 00:34:34,214 Buka sepatumu. 161 00:34:34,216 --> 00:34:35,884 Apa? 162 00:34:35,886 --> 00:34:37,366 Aku bilang, berikan sepatumu! 163 00:34:41,757 --> 00:34:42,797 Ayo, ayo, ayo. 164 00:34:44,094 --> 00:34:45,996 Aku akan tunggu di sini jika aku jadi kau. 165 00:35:44,085 --> 00:35:45,317 Ayolah./ Hei! 166 00:35:45,319 --> 00:35:47,688 Oh, sial./ Berhenti! 167 00:35:52,259 --> 00:35:53,260 Berhenti! 168 00:36:44,044 --> 00:36:45,044 Larsen! 169 00:37:10,303 --> 00:37:11,300 Apa yang kau lakukan? 170 00:37:11,302 --> 00:37:12,304 Apa yang kau lakukan? 171 00:37:13,406 --> 00:37:14,938 Ayah... 172 00:37:14,940 --> 00:37:16,208 ...menyuruhku menunggu. 173 00:37:33,992 --> 00:37:38,061 Dia hanya melakukan apa yang Ayah suruh. 174 00:37:38,063 --> 00:37:39,832 Dia tak tahu apa-apa. 175 00:37:48,339 --> 00:37:50,140 Kau tahu kita berjalan ke arah penyergapan? 176 00:37:54,912 --> 00:37:56,432 Kau bilang putraku akan ada di sini. 177 00:37:58,015 --> 00:38:00,049 Kita harusnya bertemu mereka di kemah. 178 00:38:00,051 --> 00:38:01,186 Mereka mungkin pergi. 179 00:38:01,885 --> 00:38:03,218 Di mana kemahnya? 180 00:38:03,220 --> 00:38:05,188 Melewati pohon-pohon itu. 181 00:38:05,190 --> 00:38:09,392 Kau tak ada gunanya bagiku jika tak bisa menunjukkan di mana putraku. 182 00:38:09,394 --> 00:38:11,196 Kemana mereka membawanya? 183 00:38:13,397 --> 00:38:14,397 Pondok. 184 00:38:16,133 --> 00:38:17,499 Pondok apa? 185 00:38:17,501 --> 00:38:18,934 Itu pondok ski yang ditinggalkan. 186 00:38:18,936 --> 00:38:20,403 Itu ada di sisi belakang gunung. 187 00:38:20,405 --> 00:38:22,107 Sekitar 10 jam perjalanan dari sini. 188 00:38:33,117 --> 00:38:35,118 Aku takkan meninggalkannya di sini seperti ini. 189 00:38:36,321 --> 00:38:37,856 Dia seperti saudara bagiku. 190 00:38:39,889 --> 00:38:41,389 Aku takkan lari. 191 00:38:41,391 --> 00:38:44,128 Aku akan mengantarmu. Biarkan aku mengurusnya. 192 00:38:55,038 --> 00:38:56,238 Jangan buat aku menyesali ini. 193 00:39:49,491 --> 00:39:51,127 Sial. 194 00:40:49,016 --> 00:40:51,385 Kau sudah biasa membunuh orang? 195 00:40:56,223 --> 00:40:57,663 Aku tahu untuk apa aku masuk militer. 196 00:41:01,562 --> 00:41:03,297 Kita sudah buang-buang waktu. 197 00:41:44,268 --> 00:41:46,239 Apimu bagus, Nak. 198 00:41:48,273 --> 00:41:50,042 Kau lapar? 199 00:42:07,359 --> 00:42:08,719 Boleh buka ikatanku? 200 00:42:16,635 --> 00:42:18,337 Kau belum siap untuk itu. 201 00:42:25,710 --> 00:42:27,078 Berikan itu padaku. 202 00:43:32,175 --> 00:43:33,543 Kakiku mati rasa. 203 00:43:38,480 --> 00:43:41,282 Seberapa jauh lagi tempatnya? 204 00:43:41,284 --> 00:43:43,385 Di atas punggung bukit. 205 00:43:43,387 --> 00:43:44,688 Sekitar empat, mungkin lima jam. 206 00:43:47,190 --> 00:43:49,310 Lihat, terlalu gelap. Kita tak bisa melihat apa-apa. 207 00:43:51,494 --> 00:43:52,559 Apa yang akan mereka lakukan padanya... 208 00:43:52,561 --> 00:43:53,730 ...di pondok itu? 209 00:43:58,500 --> 00:44:02,302 Mereka akan menyiapkannya untuk serah terima... 210 00:44:02,304 --> 00:44:03,406 ...pada pembeli. 211 00:44:04,741 --> 00:44:06,205 Dan setelah itu? 212 00:44:06,207 --> 00:44:07,374 Menghilang... 213 00:44:07,376 --> 00:44:09,375 Aku bayangkan. 214 00:44:09,377 --> 00:44:11,659 Kalian tak pernah berniat mengembalikannya padaku, kan? 215 00:44:12,581 --> 00:44:14,815 Kenapa kalian ini? 216 00:44:14,817 --> 00:44:16,319 Bagaimana jika itu anak kalian? 217 00:44:24,526 --> 00:44:26,195 Aku adalah anak itu. 218 00:45:01,295 --> 00:45:03,231 Apa itu? 219 00:45:07,668 --> 00:45:09,472 Bukan apa-apa. 220 00:45:12,873 --> 00:45:14,775 Kau kelihatan takut. 221 00:45:17,378 --> 00:45:20,845 Kau lihat apa yang mereka lakukan pada Phillip. 222 00:45:20,847 --> 00:45:22,550 Dan aku tahu, kau kehabisan amunisi. 223 00:45:24,784 --> 00:45:27,422 Sejujurnya, bukan serigala yang aku takutkan. 224 00:45:32,692 --> 00:45:33,693 Aku akan membuat api. 225 00:45:42,436 --> 00:45:44,736 Aku tak habis pikir. 226 00:45:44,738 --> 00:45:46,807 Kenapa kau tak biarkan aku tenggelam? 227 00:45:50,544 --> 00:45:51,544 Aku tak tahu. 228 00:45:53,914 --> 00:45:55,914 Ku kira ada cara yang lebih baik bagimu untuk mati. 229 00:46:01,587 --> 00:46:03,490 Kau tak harus mati di gunung ini. 230 00:46:05,926 --> 00:46:07,393 Kau memikirkannya. 231 00:46:17,836 --> 00:46:19,472 Kau bilang, kau adalah anak itu. 232 00:46:21,706 --> 00:46:23,309 Kenapa? 233 00:46:28,981 --> 00:46:31,949 Ketika aku seusia putramu..., 234 00:46:31,951 --> 00:46:34,454 ...orang tuaku berhutang uang pada Ayah. 235 00:46:36,855 --> 00:46:39,324 Saat mereka tak bisa bayar, dia datang mengambilku. 236 00:46:41,927 --> 00:46:45,796 Dia membunuh ayahku. 237 00:46:45,798 --> 00:46:48,664 Dia mengambil ibuku dan aku sebagai pembayaran..., 238 00:46:48,666 --> 00:46:51,435 ...dan dia mengambil ibuku untuk dirinya sendiri. 239 00:46:56,474 --> 00:46:58,755 Saat ibuku punya kesempatan untuk kabur. Dia lari. 240 00:47:00,612 --> 00:47:01,743 Untuk waktu yang lama..., 241 00:47:01,745 --> 00:47:05,982 ...aku menunggu ibuku kembali untuk menjemputku. 242 00:47:05,984 --> 00:47:07,519 Dia tak pernah kembali. 243 00:47:11,456 --> 00:47:12,623 Kenapa kau tidak lari? 244 00:47:16,493 --> 00:47:17,562 Dan pergi kemana? 245 00:47:25,502 --> 00:47:28,422 Ku pikir, kita punya lebih banyak kesamaan dari yang kau pikirkan. 246 00:47:29,940 --> 00:47:31,060 Dari isi surat itu... 247 00:47:33,011 --> 00:47:34,879 ...dia tak menculik Charlie untuk uang. 248 00:47:37,982 --> 00:47:41,386 Dia ingin membalas dendam pada orang yang sudah mati. 249 00:48:37,074 --> 00:48:38,506 Bangun. 250 00:48:38,508 --> 00:48:39,842 Bangun. 251 00:48:41,076 --> 00:48:43,610 Seth. 252 00:48:43,612 --> 00:48:45,448 Potong ikatannya. 253 00:48:50,585 --> 00:48:51,587 Mereka ada di luar sana. 254 00:48:53,089 --> 00:48:55,357 Berapa banyak?/ Terlalu banyak. 255 00:49:02,664 --> 00:49:04,732 Kau siap? 256 00:49:04,734 --> 00:49:05,768 Ku harap begitu. 257 00:49:10,605 --> 00:49:12,472 Ingat apa yang dikatakan kakekmu. 258 00:49:12,474 --> 00:49:13,674 Selalu pertahankan posisiku. 259 00:49:44,572 --> 00:49:45,904 Di sana. 260 00:50:03,992 --> 00:50:05,694 Sial! 261 00:50:17,004 --> 00:50:18,670 Keparat! 262 00:50:42,627 --> 00:50:43,627 Jangan bergerak, Charlie. 263 00:50:44,863 --> 00:50:45,863 Jangan lari! 264 00:50:45,865 --> 00:50:47,735 Charlie! Jangan! 265 00:50:49,069 --> 00:50:50,438 Charlie! 266 00:50:52,037 --> 00:50:53,037 Sial! 267 00:51:51,262 --> 00:51:52,498 Pegang itu. 268 00:51:54,833 --> 00:51:56,131 Oh, dasar anak bodoh. 269 00:51:56,133 --> 00:51:57,133 Sialan kau. 270 00:51:59,538 --> 00:52:00,538 Ayolah. 271 00:52:55,023 --> 00:52:56,726 Terus bergerak. 272 00:53:00,196 --> 00:53:01,797 Bocah itu tak bisa berdiri. 273 00:53:03,733 --> 00:53:04,835 Dasar bajingan. 274 00:53:09,072 --> 00:53:10,106 Biarkan dia. 275 00:53:14,978 --> 00:53:16,010 Kau jalan sendiri saja... 276 00:53:16,012 --> 00:53:17,080 ...aku tak peduli. 277 00:53:26,053 --> 00:53:27,857 Gengsi-mu boleh juga, Nak. 278 00:53:29,124 --> 00:53:32,626 Kau seperti kakekmu dulu. 279 00:53:32,628 --> 00:53:34,694 Kau kenal kakekku? 280 00:53:34,696 --> 00:53:35,728 Oh, ya. 281 00:53:35,730 --> 00:53:36,895 Aku kenal kakekmu. 282 00:53:36,897 --> 00:53:39,000 Dia orang yang bijaksana. 283 00:53:40,669 --> 00:53:42,903 Tapi dulu sekali..., 284 00:53:42,905 --> 00:53:48,007 ...Tuhan memalingkan wajahnya dari kakekmu..., 285 00:53:48,009 --> 00:53:50,680 ...dan kakekmu datang memohon padaku. 286 00:53:52,948 --> 00:53:54,748 Apa yang kau lakukan? 287 00:53:54,750 --> 00:53:58,218 Aku melakukan apa yang akan dilakukan oleh orang yang baik. 288 00:53:58,220 --> 00:54:01,156 Pada seorang pria yang sedang tenggelam, aku berikan tanganku. 289 00:54:03,692 --> 00:54:05,024 Apa yang terjadi? 290 00:54:05,026 --> 00:54:07,192 Dia menyambut tanganku... 291 00:54:07,194 --> 00:54:10,731 ...lalu dia berusaha menarikku tenggelam bersamanya. 292 00:54:12,234 --> 00:54:14,000 Dia menendangku. 293 00:54:14,002 --> 00:54:18,004 Dia berdiri di atas punggungku..., 294 00:54:18,006 --> 00:54:20,941 ...dan berusaha menenggelamkanku hingga ke dasar. 295 00:54:22,909 --> 00:54:24,745 Dia orang yang bijaksana. 296 00:54:27,716 --> 00:54:29,818 Dia bijaksana untuk dirinya sendiri. 297 00:54:31,184 --> 00:54:33,220 Tak ada ampunan bagi pria itu. 298 00:54:34,722 --> 00:54:38,827 Dia lakukan padaku apa yang ibumu lakukan padamu. 299 00:54:43,831 --> 00:54:45,066 Kau tak mengerti, kan? 300 00:54:47,200 --> 00:54:50,735 Jika dia bayar tebusan itu... 301 00:54:50,737 --> 00:54:52,417 ...mereka pasti sudah ada di sini sekarang. 302 00:55:00,313 --> 00:55:01,682 Ayo, Nak. 303 00:55:09,956 --> 00:55:11,222 Ada yang salah. Ada yang salah. 304 00:55:11,224 --> 00:55:12,924 Di mana yang lainnya? 305 00:55:12,926 --> 00:55:14,192 Sudah kubilang, takkan ada yang kembali. 306 00:55:14,194 --> 00:55:15,893 Apa kau bilang? 307 00:55:15,895 --> 00:55:17,728 Larsen ini tak bisa dipercaya. 308 00:55:18,799 --> 00:55:20,263 Jika itu aku, pasti sudah kembali sekarang, ku jamin itu. 309 00:55:20,265 --> 00:55:21,265 Cukup! 310 00:55:22,268 --> 00:55:23,867 Kau bicara seperti itu lagi tentang dia..., 311 00:55:23,869 --> 00:55:24,902 ...ku bunuh kau. 312 00:55:24,904 --> 00:55:25,904 Hei! 313 00:55:27,272 --> 00:55:31,007 Aku tak suka berteriak. 314 00:55:31,009 --> 00:55:34,778 Sekarang, karena satu dan lain hal..., 315 00:55:34,780 --> 00:55:38,048 ...anak-anak itu, mereka belum kembali. 316 00:55:38,050 --> 00:55:40,351 Jadi jika mereka tidak mati... 317 00:55:40,353 --> 00:55:42,222 ...lebih baik mereka mati saja! 318 00:55:44,257 --> 00:55:45,856 Tunggu. 319 00:55:45,858 --> 00:55:47,758 Kita tidak tunggu mereka? 320 00:55:47,760 --> 00:55:48,960 Kita tak usah menunggu mereka. 321 00:55:49,961 --> 00:55:52,863 Rencananya tetap sama. 322 00:55:52,865 --> 00:55:55,132 Serahkan anak ini besok malam. 323 00:55:55,134 --> 00:55:56,270 Seth, masukkan dia ke kamar. 324 00:55:59,771 --> 00:56:01,106 Kemarilah, dasar brengsek. 325 00:56:02,240 --> 00:56:03,742 Oke. 326 00:56:14,119 --> 00:56:15,119 Tahan! 327 00:56:21,292 --> 00:56:23,160 Biar ku beritahu sesuatu tentang kakekmu... 328 00:56:23,162 --> 00:56:24,995 ...yang dia tidak tahu! 329 00:56:24,997 --> 00:56:30,166 Nasibmu selalu bergantung di tangan orang lain! 330 00:56:30,168 --> 00:56:32,168 Dan sudah nasib keluargamu untuk menderita! 331 00:56:33,804 --> 00:56:35,871 Kakekmu tak tahu itu! 332 00:56:35,873 --> 00:56:36,938 Dia tak percaya..., 333 00:56:36,940 --> 00:56:40,178 ...maka dia menentukan nasibnya sendiri dan dia mengkhianatiku! 334 00:56:41,379 --> 00:56:45,183 Sekarang nasibmu hanya menunggu waktu... 335 00:56:48,920 --> 00:56:52,053 ...menunggu ibumu kemari..., 336 00:56:52,055 --> 00:56:53,958 ...dan dia bisa mengambil miliknya. 337 00:57:22,252 --> 00:57:23,354 Di mana ayah Charlie? 338 00:57:27,923 --> 00:57:29,359 Di suatu tempat di padang pasir. 339 00:57:31,327 --> 00:57:33,160 Kami bertemu di Afghanistan. 340 00:57:33,162 --> 00:57:35,297 Aku hamil, jadi kami pulang. 341 00:57:38,468 --> 00:57:42,135 Tepat setelah Charlie lahir..., 342 00:57:42,137 --> 00:57:45,905 ...IED mengeluarkan Humvee ayah Charlie. 343 00:57:45,907 --> 00:57:47,143 Tak ada yang tersisa. 344 00:57:49,078 --> 00:57:52,479 Beberapa tahun kemudian, aku kembali ditugaskan. 345 00:57:52,481 --> 00:57:54,801 Aku bilang pada diriku sendiri bahwa aku harus ada di sana. 346 00:57:56,151 --> 00:58:00,219 Tapi sebenarnya... 347 00:58:00,221 --> 00:58:04,023 ...aku tak bisa menatap wajah putraku..., 348 00:58:04,025 --> 00:58:06,396 ...tanpa melihat wajah ayahnya menatapku. 349 00:58:10,431 --> 00:58:12,498 Aku turut berduka. 350 00:58:12,500 --> 00:58:14,136 Tidak sebesar dukaku. 351 00:58:15,337 --> 00:58:17,337 Harusnya aku tak pernah meninggalkan putraku. 352 00:58:27,016 --> 00:58:28,496 Apa itu tempat mereka menyekapnya? 353 00:58:44,531 --> 00:58:46,068 Ayo pergi. 354 00:58:57,345 --> 00:58:58,511 Itu sudah semuanya? 355 00:58:58,513 --> 00:59:00,048 Ya. 356 00:59:07,120 --> 00:59:08,200 Aku baru saja memeriksanya. 357 00:59:09,356 --> 00:59:10,992 Ya, baik... 358 00:59:21,401 --> 00:59:22,937 Hei. 359 00:59:23,972 --> 00:59:25,072 Di sana. 360 00:59:31,978 --> 00:59:33,481 Itu Larsen. 361 00:59:38,117 --> 00:59:39,953 Dasar bajingan. 362 00:59:42,989 --> 00:59:43,989 Itu Larsen. 363 00:59:45,025 --> 00:59:46,223 Panggil Ayah./ Ya. 364 00:59:46,225 --> 00:59:47,357 Sembunyikan anak itu di dalam. 365 00:59:47,359 --> 00:59:48,226 Ayah! 366 00:59:48,228 --> 00:59:49,828 Sepertinya Larsen membawakan kita hadiah! 367 01:00:12,517 --> 01:00:14,386 Di mana Ayah? 368 01:00:18,525 --> 01:00:20,623 Kau kemari untuk membunuh kami semua? 369 01:00:20,625 --> 01:00:23,127 Aku kemari hanya untuk putraku. 370 01:00:23,129 --> 01:00:25,129 Kau pikir, dengan membawa "anjing liar" itu... 371 01:00:25,131 --> 01:00:27,464 ...kembali padaku..., 372 01:00:27,466 --> 01:00:30,400 ...itu akan membuatku menyerahkan putramu? 373 01:00:30,402 --> 01:00:32,569 Aku ambil putraku... 374 01:00:32,571 --> 01:00:35,138 ...dan meninggalkan uang yang disepakati. 375 01:00:35,140 --> 01:00:36,175 Tunjukkan padanya! 376 01:00:51,256 --> 01:00:53,523 Di mana anak-anakku yang lain? 377 01:00:53,525 --> 01:00:55,427 Mati. 378 01:01:03,300 --> 01:01:05,334 Apa itu benar? 379 01:01:06,438 --> 01:01:08,236 Dia membunuh semua saudaramu? 380 01:01:08,238 --> 01:01:11,309 Kau yang membuatku melakukan ini saat kau menculik Charlie. 381 01:01:12,543 --> 01:01:14,475 Kau pikir, aku sudi berurusan denganmu... 382 01:01:14,477 --> 01:01:16,579 ...setelah kau bunuh anak-anakku? 383 01:01:16,581 --> 01:01:19,148 Aku akan membunuh lebih banyak jika kau memaksaku. 384 01:01:19,150 --> 01:01:20,586 Kau tarik pelatuk itu, kau mati. 385 01:01:22,353 --> 01:01:24,255 Biar aku yang melakukannya, Ayah. 386 01:01:25,689 --> 01:01:27,190 Ayah! 387 01:01:28,357 --> 01:01:29,757 Kita sudah kehilangan cukup banyak. 388 01:01:31,563 --> 01:01:32,563 Akhiri ini sekarang. 389 01:01:34,432 --> 01:01:35,432 Ku mohon. 390 01:01:45,409 --> 01:01:46,769 Seorang putra untuk seorang putra. 391 01:01:48,277 --> 01:01:49,613 Letakkan senjatamu! 392 01:01:56,486 --> 01:01:57,486 Letakkan. 393 01:02:02,658 --> 01:02:04,458 Sekarang letakkan tanganmu di kepala. 394 01:02:06,497 --> 01:02:07,565 Lakukan! 395 01:02:14,370 --> 01:02:15,370 Charlie! 396 01:02:16,672 --> 01:02:18,308 Kemarilah, Nak! 397 01:02:20,242 --> 01:02:21,311 Bu! 398 01:02:24,514 --> 01:02:25,515 Charlie! 399 01:02:27,483 --> 01:02:30,352 Ambil senjatanya dan kemarilah. 400 01:02:32,755 --> 01:02:34,256 Charlie, ambil senjatanya! 401 01:02:39,361 --> 01:02:40,430 Ayolah. 402 01:02:43,431 --> 01:02:44,534 Ayo pergi, Charlie. 403 01:02:51,240 --> 01:02:52,240 Ya, begitu. 404 01:02:53,308 --> 01:02:54,308 Ayolah. 405 01:03:00,816 --> 01:03:01,816 Pergi ke belakangku. 406 01:03:05,754 --> 01:03:06,754 Ayo pergi. 407 01:03:08,757 --> 01:03:11,327 Siapa saja yang mengikuti, akan mati. 408 01:03:16,230 --> 01:03:17,230 Ayah. 409 01:03:17,232 --> 01:03:18,234 Di belakangku. 410 01:03:23,504 --> 01:03:24,506 Hidupkan itu. 411 01:03:26,539 --> 01:03:27,674 Kau sudah dapatkan apa yang kau inginkan. 412 01:03:27,676 --> 01:03:29,344 Pergilah selagi bisa. 413 01:03:31,413 --> 01:03:32,748 Clair Hamilton! 414 01:03:34,415 --> 01:03:36,647 Ayahmu mungkin mendapatkan kematian yang tenang..., 415 01:03:36,649 --> 01:03:40,352 ...tapi nasib belum... 416 01:03:40,354 --> 01:03:42,358 ...selesai dengan dia... 417 01:03:45,292 --> 01:03:46,495 ...atau denganmu... 418 01:03:49,396 --> 01:03:50,497 ...atau putramu. 419 01:03:53,334 --> 01:03:54,765 Aku yang bilang itu. 420 01:03:54,767 --> 01:03:56,635 Aku yang bilang itu. 421 01:03:56,637 --> 01:03:58,769 Seorang putra untuk seorang putra. 422 01:03:58,771 --> 01:04:00,705 Tapi kau harus membawanya dari gunung ini! 423 01:04:00,707 --> 01:04:01,776 Tidak! 424 01:04:38,844 --> 01:04:39,846 Sial. 425 01:04:42,482 --> 01:04:43,482 Ayah! 426 01:04:47,386 --> 01:04:48,619 Tangkap mereka./ Berikan senjatanya padaku. 427 01:04:48,621 --> 01:04:49,690 Tangkap mereka. 428 01:05:08,707 --> 01:05:10,641 Hei. 429 01:05:10,643 --> 01:05:11,811 Hei, kau baik-baik saja? 430 01:05:57,421 --> 01:05:58,656 Bu! Awas! 431 01:06:28,786 --> 01:06:30,821 Ayo pergi, Charlie. Ayolah. 432 01:06:32,855 --> 01:06:34,390 Ayolah. 433 01:07:05,586 --> 01:07:06,987 Aku ingin kau terus berlari. Oke? 434 01:07:06,989 --> 01:07:11,526 Apa pun yang kau lakukan, jangan berhenti. 435 01:07:11,528 --> 01:07:12,727 Bagaimana denganmu? 436 01:07:12,729 --> 01:07:14,561 Aku akan berada tepat di belakangmu. 437 01:07:14,563 --> 01:07:16,028 Oke? 438 01:07:16,030 --> 01:07:18,831 Oke? Lari. Oke? 439 01:07:18,833 --> 01:07:19,902 Kau kembali untukku. 440 01:07:21,036 --> 01:07:22,502 Tentu saja. 441 01:07:22,504 --> 01:07:23,504 Pergi sekarang! 442 01:07:24,473 --> 01:07:25,474 Lari! 443 01:08:21,028 --> 01:08:22,631 Charlie! Tidak! 444 01:08:32,037 --> 01:08:35,509 Bu! 445 01:09:20,085 --> 01:09:21,688 Jalan! 446 01:09:24,590 --> 01:09:25,924 Ayolah. 447 01:09:27,191 --> 01:09:28,858 Kau ingin berakhir seperti ibumu? 448 01:09:28,860 --> 01:09:29,962 Terus jalan. 449 01:09:32,731 --> 01:09:34,731 Bangun! Bangun! 450 01:09:35,802 --> 01:09:37,035 Jalan! 451 01:11:59,039 --> 01:12:00,743 Baiklah, brengsek. 452 01:12:02,377 --> 01:12:05,745 Kau ingin bermain? Hah, Nak? 453 01:12:05,747 --> 01:12:06,915 Aku akan bermain. 454 01:12:08,917 --> 01:12:10,852 Aku hidup untuk omong kosong ini. 455 01:12:14,254 --> 01:12:15,888 Di mana kau? 456 01:12:33,374 --> 01:12:35,044 Kena kau, brengsek. 457 01:12:39,013 --> 01:12:40,015 Kemari! 458 01:13:39,271 --> 01:13:40,271 Jangan. 459 01:13:57,958 --> 01:14:00,160 Pergi dan hidupkan genset-nya. 460 01:14:03,462 --> 01:14:04,831 Sekarang! 461 01:14:42,001 --> 01:14:45,901 Kau tahu, aku tak ingat waktu... 462 01:14:45,903 --> 01:14:50,006 ...aku sedang tak dikuasai kemurkaan..., 463 01:14:50,008 --> 01:14:54,344 ...dan ayahku melihat kemurkaan dalam diriku saat aku masih kecil. 464 01:14:56,180 --> 01:14:58,414 Dia berusaha mengeluarkan itu dariku. 465 01:14:58,416 --> 01:15:01,316 Betapa terkejutnya ayahku..., 466 01:15:01,318 --> 01:15:04,119 ...saat semua itu memuncak baginya... 467 01:15:04,121 --> 01:15:05,422 ...saat aku beranjak dewasa. 468 01:15:13,965 --> 01:15:17,902 Kau tahu, aku merawat Hobbs karena penasaran. 469 01:15:21,071 --> 01:15:24,172 Ku pikir, aku melihat diriku ada padanya..., 470 01:15:24,174 --> 01:15:27,175 ...dan aku benar. 471 01:15:27,177 --> 01:15:30,214 Jika aku tak membunuh ayahnya, dia yang akan melakukannya. 472 01:15:32,016 --> 01:15:34,315 Tapi aku merawat anakku yang lain... 473 01:15:34,317 --> 01:15:36,286 ...untuk menjaga rumah. 474 01:15:38,053 --> 01:15:42,326 Kau yang pertama, yang pernah kutemui yang tak punya amarah. 475 01:15:45,396 --> 01:15:47,398 Kau adalah putra yang tak pernah aku miliki. 476 01:15:53,069 --> 01:15:55,940 Tapi kau tak bisa mengubah sifat sejati seorang pria. 477 01:16:07,249 --> 01:16:10,117 Di hari ibumu lari..., 478 01:16:10,119 --> 01:16:13,156 ...harusnya aku tahu, aku tak bisa percaya padamu. 479 01:16:14,356 --> 01:16:15,958 Tapi hari ini, kau membuktikannya. 480 01:16:17,093 --> 01:16:18,224 Kau memiliki sifat ibumu... 481 01:16:18,226 --> 01:16:21,493 ...pengkhianatannya... 482 01:16:21,495 --> 01:16:23,596 ...secara alami. 483 01:16:23,598 --> 01:16:26,399 Dia mengkhianati suaminya. 484 01:16:26,401 --> 01:16:28,536 Dia... dia mencoba mengkhianatiku..., 485 01:16:28,538 --> 01:16:30,507 ...dan dia pasti mengkhianatimu... 486 01:16:31,641 --> 01:16:35,008 ...saat dia lari dan meninggalkanmu di sini sendirian. 487 01:16:35,010 --> 01:16:36,442 Hah? 488 01:16:36,444 --> 01:16:38,379 Aku harusnya membunuhmu... 489 01:16:38,381 --> 01:16:40,450 ...di hari aku membunuh ibumu. 490 01:16:54,096 --> 01:16:56,232 Jangan mati! Jangan mati! 491 01:17:15,383 --> 01:17:16,647 Jangan mati! 492 01:17:16,649 --> 01:17:18,349 Jangan mati! 493 01:17:18,351 --> 01:17:19,450 Jangan mati! 494 01:17:19,452 --> 01:17:20,452 Jangan mati. 495 01:17:22,657 --> 01:17:24,090 Aku membutuhkanmu. Ayolah. 496 01:17:24,092 --> 01:17:25,224 Ayolah. 497 01:17:25,226 --> 01:17:27,528 Aku membutuhkanmu. Aku membutuhkanmu. 498 01:17:31,564 --> 01:17:33,300 Aku takkan mati. 499 01:17:35,668 --> 01:17:37,669 Aku takkan mati... 500 01:17:37,671 --> 01:17:39,174 ...sampai kau mati. 501 01:17:56,390 --> 01:18:00,127 Aku selalu tahu, kau adalah satu-satunya kelemahanku. 502 01:18:03,162 --> 01:18:04,430 Seorang pria harus membunuh... 503 01:18:05,531 --> 01:18:06,692 ...apa yang membuatnya lemah. 504 01:18:09,636 --> 01:18:10,636 Ayah! 505 01:18:13,505 --> 01:18:15,138 Di mana... 506 01:18:15,140 --> 01:18:17,378 ...putraku? 507 01:18:36,295 --> 01:18:38,264 Di mana dia?! Di mana dia?! 508 01:18:48,139 --> 01:18:49,142 Bu! 509 01:19:03,522 --> 01:19:05,255 Aku selalu menjadi nasibmu. 510 01:19:05,257 --> 01:19:06,256 Ayah... 511 01:19:06,258 --> 01:19:08,257 Ini untuk ibuku! 512 01:19:17,168 --> 01:19:18,236 Tidak! 513 01:19:24,642 --> 01:19:26,411 Charlie. 514 01:19:30,347 --> 01:19:31,514 Kau baik-baik saja? 515 01:19:31,516 --> 01:19:32,781 Aku baik-baik saja. 516 01:19:32,783 --> 01:19:34,620 Oke./ Aku baik-baik saja. 517 01:19:43,694 --> 01:19:45,934 Aku dapatkan putraku lagi, terima kasih. 518 01:19:47,431 --> 01:19:48,796 Aku... 519 01:19:48,798 --> 01:19:50,668 ...akan pergi dari gunung ini. 520 01:19:52,669 --> 01:19:53,672 Ya. 521 01:20:53,395 --> 01:20:55,262 Ayo, Charlie. 522 01:20:55,264 --> 01:20:56,266 Ayo pergi. 523 01:22:12,230 --> 01:22:17,231 3 BULAN KEMUDIAN. 524 01:22:44,971 --> 01:22:46,607 Ku pikir Ibu akan butuh ini lagi. 525 01:22:47,641 --> 01:22:50,344 Kenapa kau tak gantungkan untuk Ibu? 526 01:22:52,230 --> 01:23:22,232 Alih Bahasa: Ry@Di https://subscene.com/u/911405