1
00:01:26,333 --> 00:01:27,660
HAMILTON
EMPRESA MADERERA
2
00:01:27,661 --> 00:01:30,313
CORTES A PEDIDO
MADERA ESTADOUNIDENSE
DE CALIDAD
3
00:02:14,127 --> 00:02:17,285
CLAIR
4
00:05:36,128 --> 00:05:37,401
¿Estás sola?
5
00:05:38,754 --> 00:05:39,769
Lo estoy.
6
00:05:40,104 --> 00:05:41,515
¿Trajiste el dinero?
7
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
¿Dónde está mi hijo?
8
00:05:42,856 --> 00:05:44,082
¡El dinero primero!
9
00:05:51,412 --> 00:05:52,524
Mira.
10
00:05:53,506 --> 00:05:54,887
Tu hijo está vivo...
11
00:05:55,022 --> 00:05:56,361
por ahora...
12
00:05:56,850 --> 00:05:58,838
pero necesitamos ver el dinero.
13
00:06:00,234 --> 00:06:02,304
Todos queremos que esto
siga de la misma forma.
14
00:06:02,639 --> 00:06:03,639
Nadie saldrá herido.
15
00:06:03,765 --> 00:06:05,650
Cumplí con mi parte del trato.
16
00:06:05,685 --> 00:06:06,699
Ahora mantengan lo suyo.
17
00:06:06,734 --> 00:06:07,355
Si quieres ver...
18
00:06:07,390 --> 00:06:08,718
a tu hijo otra vez,
19
00:06:09,453 --> 00:06:10,949
entonces,
harás lo que se te dice.
20
00:06:10,984 --> 00:06:13,032
De lo contrario, no vas a
tener a nadie a quien culpar...
21
00:06:13,056 --> 00:06:14,681
salvo a ti misma.
22
00:06:15,455 --> 00:06:16,774
Es un riesgo que vas
a tener que correr.
23
00:06:16,798 --> 00:06:18,318
¡Muéstranos el dinero!
24
00:06:19,343 --> 00:06:20,804
Teníamos un trato.
25
00:06:20,839 --> 00:06:22,231
Los tratos cambian.
26
00:06:54,047 --> 00:06:55,245
¿Está todo ahí?
27
00:06:56,282 --> 00:06:57,529
Sí, parece que sí.
28
00:07:00,220 --> 00:07:01,290
Hazlo.
29
00:07:02,155 --> 00:07:03,562
Hazlo ahora.
30
00:07:15,369 --> 00:07:16,705
¡No te quites la máscara!
31
00:07:20,809 --> 00:07:22,209
¡Vamos!
Súbete.
32
00:07:22,878 --> 00:07:24,106
Cúbreme.
33
00:07:28,573 --> 00:07:29,573
Vamos.
34
00:07:40,362 --> 00:07:41,473
¡Entra, entra!
35
00:08:10,496 --> 00:08:11,753
¿Qué diablos fue eso?
36
00:08:12,966 --> 00:08:13,966
¿Ibas a matarla?
37
00:08:14,028 --> 00:08:15,145
Ese era el plan.
38
00:08:15,180 --> 00:08:16,579
¿Qué quieres decir con
que ese era el plan?
39
00:08:16,603 --> 00:08:18,311
¿De quién era ese maldito plan?
40
00:08:21,073 --> 00:08:22,075
¿Qué hay del chico?
41
00:08:22,210 --> 00:08:24,053
El Padre ya tiene un comprador.
42
00:08:38,225 --> 00:08:39,824
¡Ve, ve, ve!
43
00:08:44,633 --> 00:08:46,861
- Sólo piérdela de una vez.
- ¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
44
00:08:57,379 --> 00:08:58,559
¡Aguanta!
45
00:09:00,417 --> 00:09:01,495
Mierda.
46
00:09:20,204 --> 00:09:21,447
Mierda.
47
00:09:29,780 --> 00:09:30,780
Mierda.
48
00:12:13,123 --> 00:12:15,624
Clair,
siento mucho lo de tu padre.
49
00:12:33,545 --> 00:12:34,908
¡Charlie!
50
00:12:58,906 --> 00:12:59,481
¡Suéltame!
51
00:12:59,539 --> 00:13:01,460
¡Espera!
Tenemos que hablar de esto.
52
00:13:02,042 --> 00:13:03,276
¡Suéltame!
53
00:13:13,589 --> 00:13:15,221
Iré a correr.
54
00:13:15,690 --> 00:13:16,956
¿Quieres venir?
55
00:13:17,587 --> 00:13:18,587
No.
56
00:13:41,353 --> 00:13:43,420
¡Nunca estuviste aquí
cuando te necesitaba!
57
00:13:50,160 --> 00:13:51,403
¿Charlie?
58
00:13:54,736 --> 00:13:56,173
¿Charlie?
59
00:14:09,750 --> 00:14:11,143
¡Charlie!
60
00:14:18,729 --> 00:14:19,544
¿Hola?
61
00:14:19,579 --> 00:14:20,927
¿Clair Hamilton?
62
00:14:21,095 --> 00:14:22,562
Tenemos a tu hijo,
63
00:14:22,897 --> 00:14:24,528
y si alguna vez
quieres volver a verlo,
64
00:14:24,563 --> 00:14:27,158
te sugiero que te
guardes esto para ti.
65
00:14:27,703 --> 00:14:29,154
Estaremos en contacto, Clair.
66
00:14:29,489 --> 00:14:30,966
No, no.
Espera, espera.
67
00:14:33,810 --> 00:14:35,116
¡Mamá!
68
00:16:44,998 --> 00:16:46,041
Mírame.
69
00:16:46,176 --> 00:16:47,262
¡Mírame!
70
00:16:47,397 --> 00:16:49,555
¿Dónde está mi hijo?
71
00:16:50,989 --> 00:16:51,989
Si aprietas el gatillo,
72
00:16:52,057 --> 00:16:54,302
no volverás a verle nunca más.
73
00:17:11,645 --> 00:17:13,492
¿Dónde está él?
74
00:17:15,965 --> 00:17:17,222
Él está...
75
00:17:18,653 --> 00:17:19,908
allá arriba.
76
00:24:54,453 --> 00:24:55,572
¡Atrás!
77
00:25:00,523 --> 00:25:01,673
¡Piérdete!
78
00:25:02,280 --> 00:25:04,132
¡Atrás!
¡Mantente alejado!
79
00:25:20,875 --> 00:25:22,584
Lo hiciste bien, chico.
80
00:25:23,810 --> 00:25:26,729
La mayoría de los jóvenes
habrían huido.
81
00:25:27,915 --> 00:25:30,558
Mi abuelo me enseñó
a mantenerme firme.
82
00:25:32,453 --> 00:25:34,694
¿Qué más te enseñó tu abuelo?
83
00:25:35,203 --> 00:25:38,164
Dijo que nunca dejes tu destino
en manos de alguien más.
84
00:25:40,629 --> 00:25:43,353
¿Sabes siquiera lo que
significa el destino, hijo?
85
00:25:45,232 --> 00:25:46,941
¿Y dónde diablos
estaban ustedes dos?
86
00:25:47,486 --> 00:25:49,781
Este no es el momento
de cometer errores.
87
00:25:50,556 --> 00:25:51,484
Llévenlo de vuelta al campamento.
88
00:25:51,540 --> 00:25:53,815
Iremos a la cabaña. Ahora.
89
00:25:54,041 --> 00:25:55,655
¿Qué hay de Larsen
y el resto de ellos?
90
00:25:55,690 --> 00:25:56,747
No se aparecieron.
91
00:25:56,779 --> 00:25:59,539
Te dije que no se podía
confiar en Larsen.
92
00:25:59,774 --> 00:26:00,877
O bien consiguió que
los mataran a todos.
93
00:26:00,901 --> 00:26:01,926
O se escapó con
ese maldito dinero.
94
00:26:01,950 --> 00:26:04,755
No sabes ni una mierda.
95
00:26:05,188 --> 00:26:06,614
Lo siento, Padre.
96
00:26:08,258 --> 00:26:09,418
¿Qué quieres que haga con él?
97
00:26:09,492 --> 00:26:10,872
Sólo déjalo.
98
00:26:12,295 --> 00:26:14,827
Se supone que es mala suerte que no
nos llevemos la presa con nosotros.
99
00:26:14,851 --> 00:26:15,851
¿En serio?
100
00:26:16,934 --> 00:26:18,747
¿Se supone que sea mala suerte?
101
00:26:18,782 --> 00:26:20,642
Tú eres de mala suerte.
102
00:26:52,705 --> 00:26:54,094
Adelante.
103
00:26:54,329 --> 00:26:56,744
Apareces tú sola y lo matarán.
104
00:26:57,286 --> 00:26:58,474
Y luego a ti.
105
00:26:59,180 --> 00:27:00,268
¿Quién lo hará?
106
00:27:00,848 --> 00:27:02,098
¿Quién tiene a mi hijo?
107
00:27:09,523 --> 00:27:10,864
El Padre.
108
00:27:11,726 --> 00:27:12,924
¿Quién es el Padre?
109
00:28:56,541 --> 00:28:58,364
¿Cuánto tiempo
llevamos aquí abajo?
110
00:29:06,918 --> 00:29:08,330
Un par de horas.
111
00:29:10,887 --> 00:29:12,236
¿Esto es necesario?
112
00:29:15,861 --> 00:29:17,300
¿Cómo te llamas?
113
00:29:19,129 --> 00:29:20,330
Larsen.
114
00:29:22,768 --> 00:29:23,954
Bueno, Larsen,
115
00:29:25,137 --> 00:29:26,679
algo no tiene sentido.
116
00:29:28,541 --> 00:29:30,249
¿Por qué no me mataste allá atrás?
117
00:29:33,980 --> 00:29:35,571
No vine aquí para matar.
118
00:29:35,606 --> 00:29:37,068
Bueno, tu amigo seguro que sí.
119
00:29:37,103 --> 00:29:38,163
Señora, no lo sabía.
120
00:29:38,198 --> 00:29:40,913
Me importa una mierda
lo que no sabías.
121
00:29:45,726 --> 00:29:46,917
Míralo.
122
00:29:48,430 --> 00:29:49,664
¡Míralo!
123
00:29:51,331 --> 00:29:52,965
Tú me lo quitaste.
124
00:29:54,269 --> 00:29:55,960
Ahora vas a ayudarme
a recuperarlo.
125
00:29:57,305 --> 00:29:58,728
¿Y si no lo hago?
126
00:30:11,453 --> 00:30:13,442
Mejor empieza a caminar
mientras puedas.
127
00:31:41,551 --> 00:31:43,883
Necesito...
Necesito descansar.
128
00:31:45,255 --> 00:31:46,693
Tenemos que seguir moviéndonos.
129
00:31:49,225 --> 00:31:50,793
Vamos. Necesito...
130
00:31:53,097 --> 00:31:55,004
Necesito recuperar el aliento.
131
00:31:55,667 --> 00:31:57,041
Mi pierna me está matando.
132
00:32:07,044 --> 00:32:08,604
Un poco más arriba,
y me habrías matado.
133
00:32:10,183 --> 00:32:11,597
No pretendía matarte.
134
00:32:13,721 --> 00:32:15,848
Sí.
Él dijo que eras una militar.
135
00:32:16,383 --> 00:32:18,185
¿Quién?
¿Charlie?
136
00:32:18,320 --> 00:32:20,988
No. El Padre.
137
00:32:26,766 --> 00:32:29,429
Es duro para un hijo cuando
su madre no está cerca.
138
00:32:38,012 --> 00:32:39,483
¿Sabes cuánto dinero...
139
00:32:39,518 --> 00:32:41,184
está en esta bolsa de aquí?
140
00:32:43,652 --> 00:32:45,475
Tengo una idea aproximada.
141
00:32:45,710 --> 00:32:47,671
Este es el legado de mi familia.
142
00:32:47,806 --> 00:32:49,263
Esto es todo lo que nos queda.
143
00:32:50,759 --> 00:32:52,071
Lo sé.
144
00:32:54,095 --> 00:32:55,411
¿Cómo lo sabes?
145
00:32:56,130 --> 00:32:58,592
Porque cuando tu
viejo cerró el molino,
146
00:32:58,800 --> 00:33:01,023
es de lo único que
hablaba el Padre.
147
00:33:01,058 --> 00:33:02,893
De que se le debía dinero.
148
00:33:04,141 --> 00:33:06,404
Así que, cuando tu viejo murió...
149
00:33:11,214 --> 00:33:12,214
Levántate.
150
00:33:12,649 --> 00:33:14,215
Ya has descansado bastante.
151
00:33:52,692 --> 00:33:54,038
¿Qué pasa?
152
00:34:02,302 --> 00:34:03,302
Sangre.
153
00:34:03,436 --> 00:34:04,534
Mucha de ella.
154
00:34:07,676 --> 00:34:09,815
Es un lobo.
155
00:34:18,554 --> 00:34:19,825
Le han disparado.
156
00:34:20,589 --> 00:34:21,826
Uno joven, también.
157
00:34:24,927 --> 00:34:26,623
Hay muchos más de ellos.
158
00:34:33,469 --> 00:34:34,469
¿Quién es?
159
00:34:35,352 --> 00:34:36,468
No lo sé.
160
00:34:37,808 --> 00:34:39,058
¿Puedes verlos?
161
00:34:40,801 --> 00:34:41,881
Quítate las botas.
162
00:34:42,416 --> 00:34:43,242
¿Qué?
163
00:34:43,247 --> 00:34:45,052
¡Dije que me des tus botas!
164
00:34:48,919 --> 00:34:50,270
Vamos, vamos, vamos.
165
00:34:51,556 --> 00:34:53,392
Yo me quedaría aquí, si fuera tú.
166
00:35:51,353 --> 00:35:53,039
- Vamos.
- ¡Oye!
167
00:35:53,575 --> 00:35:55,143
- Mierda.
- ¡Detente!
168
00:36:00,029 --> 00:36:01,121
¡Detente!
169
00:36:51,519 --> 00:36:53,130
¡Larsen!
170
00:37:17,680 --> 00:37:20,551
¿En qué estabas pensando?
171
00:37:20,884 --> 00:37:22,068
El Padre...
172
00:37:22,319 --> 00:37:23,845
me dijo que esperara.
173
00:37:41,372 --> 00:37:43,446
Sólo estaba haciendo lo
que el Padre le dijo.
174
00:37:45,542 --> 00:37:47,283
No conocía nada mejor.
175
00:37:55,821 --> 00:37:58,378
¿Sabías que íbamos a
caer en una emboscada?
176
00:38:02,194 --> 00:38:04,445
Dijiste que mi hijo estaría aquí.
177
00:38:05,697 --> 00:38:07,455
Se suponía que nos encontraríamos
con ellos en el campamento.
178
00:38:07,479 --> 00:38:08,717
Probablemente ya se fueron.
179
00:38:09,467 --> 00:38:10,948
¿Dónde está el campamento?
180
00:38:11,183 --> 00:38:12,580
A través de los árboles.
181
00:38:12,972 --> 00:38:16,668
No me sirves de nada,
si no puedes llevarme con mi hijo.
182
00:38:17,671 --> 00:38:19,077
¿Adónde se lo llevaron?
183
00:38:21,181 --> 00:38:22,631
A la cabaña.
184
00:38:23,617 --> 00:38:24,992
¿Qué cabaña?
185
00:38:25,027 --> 00:38:26,574
Es una estación de
esquí abandonada.
186
00:38:26,609 --> 00:38:27,665
Está en la parte
trasera de la montaña.
187
00:38:27,689 --> 00:38:29,743
Es una caminata de
10 horas, desde aquí.
188
00:38:40,404 --> 00:38:42,255
No lo voy a dejar aquí así.
189
00:38:43,808 --> 00:38:45,464
Era como un hermano para mí.
190
00:38:47,176 --> 00:38:48,641
No voy a huir.
191
00:38:49,633 --> 00:38:52,211
Te llevaré a la cabaña. Sólo déjame
hacer lo correcto por él.
192
00:39:02,327 --> 00:39:04,225
No hagas que me
arrepienta de esto.
193
00:39:57,084 --> 00:39:58,184
Mierda.
194
00:40:56,815 --> 00:40:59,549
¿Alguna vez te acostumbras a
quitarle la vida a un hombre?
195
00:41:03,623 --> 00:41:05,347
Sabía a lo que me había
comprometido.
196
00:41:09,063 --> 00:41:10,783
Ya hemos perdido bastante tiempo.
197
00:41:51,574 --> 00:41:53,941
Hiciste un fuego muy bonito,
chico.
198
00:41:55,678 --> 00:41:56,843
¿Tienes hambre?
199
00:42:14,766 --> 00:42:16,272
Si pudiera desatarme.
200
00:42:24,542 --> 00:42:26,190
No estás listo para eso.
201
00:42:33,319 --> 00:42:34,600
Dame eso.
202
00:43:39,491 --> 00:43:41,359
No puedo sentir mis pies.
203
00:43:45,897 --> 00:43:47,814
¿Cuán lejos estamos
de donde lo tienen?
204
00:43:48,701 --> 00:43:50,101
Sobre la cresta.
205
00:43:50,703 --> 00:43:52,920
Unas cuatro o cinco horas.
206
00:43:54,408 --> 00:43:56,901
Mira, está muy oscuro.
No podemos ver una mierda.
207
00:43:59,418 --> 00:44:00,257
¿Qué le van a hacer...
208
00:44:00,292 --> 00:44:01,594
en la cabaña?
209
00:44:05,719 --> 00:44:08,234
Lo prepararán para una entrega...
210
00:44:09,723 --> 00:44:11,137
a un comprador.
211
00:44:12,260 --> 00:44:13,487
¿Y después de eso?
212
00:44:13,827 --> 00:44:15,167
Perdido en el mundo...
213
00:44:15,202 --> 00:44:16,328
Me lo imagino.
214
00:44:16,997 --> 00:44:19,440
Nunca me lo iban a devolver,
¿verdad?
215
00:44:20,300 --> 00:44:22,392
¿Qué les pasa a ustedes, gente?
216
00:44:22,527 --> 00:44:24,321
¿Y si ese fuera tu hijo?
217
00:44:32,046 --> 00:44:33,610
Yo fuí como ese chico.
218
00:45:08,619 --> 00:45:09,885
¿Qué pasa?
219
00:45:15,094 --> 00:45:16,595
No era nada.
220
00:45:20,398 --> 00:45:22,218
Pareces un poco asustado.
221
00:45:24,604 --> 00:45:26,312
Viste lo que le
hicieron a Phillip.
222
00:45:28,373 --> 00:45:30,253
Y sé que no tienes
mucha munición.
223
00:45:32,111 --> 00:45:34,888
A decir verdad, no son los lobos
lo que me preocupa.
224
00:45:40,119 --> 00:45:41,535
Prenderé una fogata.
225
00:45:49,665 --> 00:45:51,668
Hay algo que no entiendo.
226
00:45:52,868 --> 00:45:54,754
¿Por qué no dejaste
que me ahogara?
227
00:45:57,974 --> 00:45:59,179
No lo sé.
228
00:46:01,444 --> 00:46:03,321
Supongo que hay mejores
formas de morir.
229
00:46:09,018 --> 00:46:11,367
No tienes que morir
en esta montaña.
230
00:46:13,458 --> 00:46:15,056
Piensa en eso.
231
00:46:25,269 --> 00:46:27,123
Dijiste que eras ese chico.
232
00:46:29,740 --> 00:46:30,920
¿Y...?
233
00:46:36,516 --> 00:46:38,772
Cuando tenía la edad de tu hijo,
234
00:46:39,486 --> 00:46:42,144
mis padres le debían
dinero al Padre.
235
00:46:44,790 --> 00:46:47,272
Cuando no pudieron pagar,
vino a cobrar.
236
00:46:49,363 --> 00:46:50,990
Él mató a mi papi.
237
00:46:53,434 --> 00:46:56,304
Se llevó a mi mamá y a mí
como su pago,
238
00:46:56,339 --> 00:46:59,305
y se la quedó para sí mismo.
239
00:47:03,810 --> 00:47:06,399
Tuvo la oportunidad de escapar.
Y ella corrió.
240
00:47:08,148 --> 00:47:09,163
Durante mucho tiempo,
241
00:47:09,183 --> 00:47:12,086
esperé a que ella
volviera a buscarme.
242
00:47:13,621 --> 00:47:14,974
Pero nunca lo hizo.
243
00:47:18,894 --> 00:47:20,406
¿Por qué no huiste?
244
00:47:23,932 --> 00:47:25,356
¿E ir a dónde?
245
00:47:32,841 --> 00:47:35,463
Creo que tenemos mucho más
en común, de lo que crees.
246
00:47:37,479 --> 00:47:38,943
Por lo que dice la carta...
247
00:47:40,851 --> 00:47:42,775
no se llevó a Charlie
por el dinero.
248
00:47:45,522 --> 00:47:48,406
Está buscando vengarse de un
hombre que ya está muerto.
249
00:48:44,720 --> 00:48:45,833
Levántate.
250
00:48:46,354 --> 00:48:47,454
Levántate.
251
00:48:49,424 --> 00:48:50,424
Seth.
252
00:48:51,459 --> 00:48:53,015
Corta sus ataduras.
253
00:48:57,934 --> 00:48:59,464
Están ahí afuera.
254
00:49:00,638 --> 00:49:03,854
- ¿Cuántos?
- Demasiados.
255
00:49:10,213 --> 00:49:11,326
¿Están preparados?
256
00:49:12,382 --> 00:49:13,706
Eso espero.
257
00:49:18,155 --> 00:49:20,246
Recuerda lo que dijo tu abuelo.
258
00:49:20,581 --> 00:49:22,209
Siempre mantenerme firme.
259
00:49:52,026 --> 00:49:53,051
Allí.
260
00:50:11,747 --> 00:50:12,802
Mierda.
261
00:50:24,861 --> 00:50:25,861
¡Maldita sea!
262
00:50:50,187 --> 00:50:51,370
No te muevas, Charlie.
263
00:50:52,823 --> 00:50:53,833
¡No corras!
264
00:50:54,368 --> 00:50:55,738
¡Charlie!
¡No lo hagas!
265
00:50:57,387 --> 00:50:58,593
¡Charlie!
266
00:50:59,799 --> 00:51:00,923
¡Maldita sea!
267
00:51:59,028 --> 00:52:00,148
Agárralo.
268
00:52:01,199 --> 00:52:02,281
Allá vamos.
269
00:52:02,300 --> 00:52:04,024
Niño estúpido.
270
00:52:04,059 --> 00:52:05,435
Mierdecilla.
271
00:52:07,104 --> 00:52:08,104
Vamos.
272
00:53:02,698 --> 00:53:04,150
Sigue moviéndote.
273
00:53:07,770 --> 00:53:09,725
El chico apenas y
puede estar de pie.
274
00:53:11,308 --> 00:53:12,398
Hijo de puta.
275
00:53:17,047 --> 00:53:18,541
Déjalo en paz.
276
00:53:22,554 --> 00:53:23,287
Puedes arrastrarte...
277
00:53:23,289 --> 00:53:24,896
por lo que a mí respecta.
278
00:53:33,631 --> 00:53:36,243
Eres muy orgulloso,
¿no es así, chico?
279
00:53:37,401 --> 00:53:40,122
Eres igual que tu abuelo.
280
00:53:41,136 --> 00:53:42,336
¿Conoció a mi abuelo?
281
00:53:42,571 --> 00:53:43,096
Sí.
282
00:53:43,109 --> 00:53:44,960
Conocí a tu abuelo.
283
00:53:45,494 --> 00:53:47,536
Era un hombre justo.
284
00:53:48,748 --> 00:53:50,561
Pero hace mucho tiempo,
285
00:53:51,307 --> 00:53:55,222
el Señor apartó su
rostro de tu abuelo,
286
00:53:55,688 --> 00:53:58,893
y él recurrió a mí de rodillas.
287
00:54:00,527 --> 00:54:01,672
¿Qué es lo que hizo?
288
00:54:02,229 --> 00:54:04,919
Hice lo que cualquier
hombre decente haría.
289
00:54:05,799 --> 00:54:09,867
A un hombre que se estaba
ahogando, le dí mi mano.
290
00:54:11,272 --> 00:54:12,342
¿Y qué pasó?
291
00:54:12,707 --> 00:54:14,182
La tomó...
292
00:54:14,775 --> 00:54:18,715
y luego,
trató de hundirme con él.
293
00:54:19,915 --> 00:54:21,463
Me pateó.
294
00:54:22,008 --> 00:54:24,139
Se paró sobre mi espalda,
295
00:54:25,587 --> 00:54:29,417
y trató de hacerme
hundir hasta el fondo.
296
00:54:30,892 --> 00:54:32,974
Era un hombre justo.
297
00:54:35,597 --> 00:54:38,116
Era un hombre con justicia propia.
298
00:54:39,368 --> 00:54:41,495
No hay perdón para ese hombre.
299
00:54:42,606 --> 00:54:47,270
Me hizo lo que tu madre
te está haciendo a ti.
300
00:54:51,415 --> 00:54:53,116
No lo entiendes, ¿verdad?
301
00:54:54,984 --> 00:54:56,818
Si ella hubiera
pagado el rescate...
302
00:54:58,221 --> 00:55:00,132
mi gente ya estaría aquí.
303
00:55:08,098 --> 00:55:09,419
Vamos, chico.
304
00:55:17,342 --> 00:55:19,174
Algo anda mal.
Algo anda mal...
305
00:55:19,674 --> 00:55:20,439
¿Dónde están los chicos?
306
00:55:20,474 --> 00:55:22,024
Te dije que nadie va a volver.
307
00:55:22,259 --> 00:55:23,567
¿Qué demonios estás diciendo?
308
00:55:23,802 --> 00:55:25,673
No se puede confiar
en este Larsen.
309
00:55:25,987 --> 00:55:28,192
Ya habría vuelto, te lo garantizo.
310
00:55:28,427 --> 00:55:29,690
¡Ya es suficiente!
311
00:55:29,857 --> 00:55:31,522
Si vuelves a hablar así de él,
312
00:55:31,557 --> 00:55:32,373
te mataré, joder.
313
00:55:32,408 --> 00:55:33,442
¡Oigan!
314
00:55:34,861 --> 00:55:37,397
Dios, odio levantar la voz.
315
00:55:38,698 --> 00:55:42,095
Ahora, de una forma u otra,
316
00:55:42,770 --> 00:55:44,575
esos chicos, no han vuelto.
317
00:55:45,640 --> 00:55:47,582
Así que si no están muertos...
318
00:55:47,943 --> 00:55:50,604
¡más les vale desear estarlo!
319
00:55:52,148 --> 00:55:53,181
Aguarda.
320
00:55:54,183 --> 00:55:55,218
¿No los esperaremos?
321
00:55:55,251 --> 00:55:56,962
No los vamos a esperar.
322
00:55:57,453 --> 00:55:59,294
El plan sigue siendo el mismo.
323
00:56:00,357 --> 00:56:01,865
Entregar al chico
mañana por la noche.
324
00:56:01,925 --> 00:56:04,580
Seth, mételo en la habitación.
325
00:56:07,264 --> 00:56:09,025
Ven aquí, mierdecilla.
326
00:56:09,932 --> 00:56:10,932
De acuerdo.
327
00:56:21,813 --> 00:56:22,985
¡Espera!
328
00:56:28,887 --> 00:56:31,205
Déjame decirte algo
sobre tu abuelo.
329
00:56:31,240 --> 00:56:32,753
¡Qué él desconocía!
330
00:56:32,788 --> 00:56:37,389
¡Tu destino siempre estará
en manos de alguien más!
331
00:56:37,764 --> 00:56:40,443
¡Y el destino de tu familia
es sufrir!
332
00:56:41,301 --> 00:56:43,090
¡Tu abuelo no lo sabía!
333
00:56:43,369 --> 00:56:44,154
No lo creyó,
334
00:56:44,236 --> 00:56:49,014
así que tomó el destino en sus
propias manos y me traicionó.
335
00:56:49,449 --> 00:56:53,202
Ahora el destino está
esperando su momento...
336
00:56:56,518 --> 00:56:59,483
esperando a que vuelvas aquí...
337
00:56:59,553 --> 00:57:02,042
y pueda tomar lo que es suyo.
338
00:57:29,853 --> 00:57:31,474
¿Dónde está el padre de Charlie?
339
00:57:35,525 --> 00:57:36,992
En algún lugar del desierto.
340
00:57:39,129 --> 00:57:40,722
Nos conocimos en Afganistán.
341
00:57:41,504 --> 00:57:43,431
Me quedé embarazada,
así que volvimos a casa.
342
00:57:46,171 --> 00:57:48,980
Justo después de
que Charlie naciera,
343
00:57:49,739 --> 00:57:52,408
un artefacto explosivo improvisado
explotó el Humvee de su padre.
344
00:57:53,511 --> 00:57:54,860
No quedó nada.
345
00:57:57,083 --> 00:57:59,652
Un par de años después,
volví a ser desplegada.
346
00:58:00,085 --> 00:58:01,931
Me dije a mí misma que
necesitaba estar allí.
347
00:58:03,955 --> 00:58:05,498
La verdad es que...
348
00:58:08,326 --> 00:58:10,577
No puedo mirar a la
cara de mi hijo...
349
00:58:11,530 --> 00:58:14,016
sin ver a su padre
mirándome fijamente.
350
00:58:18,238 --> 00:58:19,434
Lo siento.
351
00:58:20,207 --> 00:58:21,896
No tanto como yo.
352
00:58:22,943 --> 00:58:24,804
Nunca debí haber dejado a mi hijo.
353
00:58:34,423 --> 00:58:36,094
¿Es ahí donde lo tienen?
354
00:58:52,340 --> 00:58:53,548
Vamos.
355
00:59:04,955 --> 00:59:05,955
¿Eso es todo?
356
00:59:06,424 --> 00:59:07,424
Sí.
357
00:59:14,731 --> 00:59:15,837
Acabo de revisarlo.
358
00:59:17,067 --> 00:59:18,229
Sí, bueno...
359
00:59:29,112 --> 00:59:30,119
Oye.
360
00:59:31,384 --> 00:59:32,434
Por allá.
361
00:59:39,592 --> 00:59:40,592
Es Larsen.
362
00:59:45,531 --> 00:59:47,452
Bueno, seré un hijo de puta.
363
00:59:50,603 --> 00:59:51,603
Es Larsen.
364
00:59:52,240 --> 00:59:52,786
- Llama al Padre.
- Sí.
365
00:59:52,842 --> 00:59:54,395
Mantén al chico adentro.
366
00:59:55,363 --> 00:59:55,949
¡Padre!
367
00:59:56,025 --> 00:59:57,877
¡Parece que Larsen
nos trajo un regalo!
368
01:00:20,738 --> 01:00:22,239
¿Dónde está el Padre?
369
01:00:26,044 --> 01:00:28,214
¿Vienes aquí a matarnos a todos?
370
01:00:28,445 --> 01:00:30,292
Sólo estoy aquí por mi hijo.
371
01:00:30,549 --> 01:00:33,277
¿Crees que trayendo a
ese perro callejero...
372
01:00:33,312 --> 01:00:34,416
de vuelta a mí,
373
01:00:35,469 --> 01:00:38,284
eso me hará entregar a tu hijo?
374
01:00:38,619 --> 01:00:40,309
Me llevaré a mi hijo...
375
01:00:40,544 --> 01:00:42,594
y dejaré el dinero acordado.
376
01:00:42,761 --> 01:00:43,761
¡Muéstrale!
377
01:00:58,777 --> 01:01:00,950
¿Dónde están el
resto de mis chicos?
378
01:01:02,684 --> 01:01:03,757
Muertos.
379
01:01:10,924 --> 01:01:12,080
¿Es eso cierto?
380
01:01:14,562 --> 01:01:16,335
¿Mató a todos tus hermanos?
381
01:01:16,470 --> 01:01:19,639
Trajiste esto a mi puerta,
cuando te llevaste a Charlie.
382
01:01:20,167 --> 01:01:22,425
¿Crees que vas a tratar conmigo...
383
01:01:22,660 --> 01:01:24,445
después de que
mataste a mis chicos?
384
01:01:24,680 --> 01:01:27,032
Mataré a más,
sí me obligas a hacerlo.
385
01:01:27,067 --> 01:01:28,823
Si aprietas de ese gatillo,
estarás muerta.
386
01:01:30,526 --> 01:01:32,140
Déjame hacerlo, Padre.
387
01:01:33,416 --> 01:01:34,521
¡Padre!
388
01:01:35,984 --> 01:01:37,309
Ya hemos perdido suficiente.
389
01:01:39,288 --> 01:01:40,744
Termina con esto ahora.
390
01:01:42,058 --> 01:01:43,058
Por favor.
391
01:01:53,035 --> 01:01:54,224
Un hijo por un hijo.
392
01:01:56,104 --> 01:01:57,938
¡Bajen sus armas!
393
01:02:04,115 --> 01:02:05,245
Bájenlas.
394
01:02:09,987 --> 01:02:12,293
Ahora pongan las
manos sobre la cabeza.
395
01:02:14,626 --> 01:02:15,797
¡Háganlo!
396
01:02:22,532 --> 01:02:23,604
¡Charlie!
397
01:02:24,403 --> 01:02:26,200
¡Ven aquí afuera, chico!
398
01:02:27,773 --> 01:02:28,773
¡Mamá!
399
01:02:32,835 --> 01:02:33,986
¡Charlie!
400
01:02:35,415 --> 01:02:38,136
Toma las armas y ven aquí.
401
01:02:40,388 --> 01:02:42,175
Charlie, trae las armas.
402
01:02:46,994 --> 01:02:47,994
Vamos.
403
01:02:50,966 --> 01:02:52,253
Vamos, Charlie.
404
01:02:59,074 --> 01:03:00,195
Así está bien.
405
01:03:00,943 --> 01:03:01,951
Vamos.
406
01:03:08,550 --> 01:03:09,710
Ponte detrás de mí.
407
01:03:13,590 --> 01:03:14,747
Vamos.
408
01:03:16,792 --> 01:03:19,466
Si alguien nos sigue, los mato.
409
01:03:23,966 --> 01:03:25,162
Padre.
410
01:03:25,297 --> 01:03:26,391
Detrás de mí.
411
01:03:31,141 --> 01:03:32,195
Arráncalo.
412
01:03:34,178 --> 01:03:35,710
Ya tienes lo que viniste a buscar.
413
01:03:35,945 --> 01:03:37,440
Vete, mientras puedas.
414
01:03:39,052 --> 01:03:40,802
¡Clair Hamilton!
415
01:03:41,954 --> 01:03:44,637
Tu padre puede haber tenido
una muerte tranquila,
416
01:03:45,072 --> 01:03:48,190
pero, el destino no había...
417
01:03:48,525 --> 01:03:50,296
terminado con él...
418
01:03:52,931 --> 01:03:54,521
o contigo...
419
01:03:57,037 --> 01:03:58,664
o con tu hijo.
420
01:04:00,976 --> 01:04:02,094
Ya lo he dicho.
421
01:04:02,709 --> 01:04:03,977
Ya lo he dicho.
422
01:04:04,678 --> 01:04:06,223
Un hijo por un hijo.
423
01:04:06,413 --> 01:04:08,578
¡Pero vas a tener que sacarlo
cargando de esta montaña!
424
01:04:08,613 --> 01:04:09,822
¡No!
425
01:04:46,490 --> 01:04:47,787
¡Ay, mierda!
426
01:04:50,129 --> 01:04:51,129
¡Padre!
427
01:04:54,933 --> 01:04:55,944
- Ve por ellos.
- Dame el arma.
428
01:04:55,968 --> 01:04:57,236
Ve por ellos.
429
01:05:16,357 --> 01:05:17,357
Oye.
430
01:05:18,292 --> 01:05:19,927
Oye, ¿estás bien?
431
01:06:05,074 --> 01:06:06,457
¡Mamá! ¡Cuidado!
432
01:06:36,142 --> 01:06:38,198
Vamos, Charlie.
Vamos.
433
01:06:40,212 --> 01:06:41,387
Vamos.
434
01:06:42,870 --> 01:06:44,053
Estás bien.
435
01:07:13,048 --> 01:07:14,988
Necesito que sigas corriendo.
¿De acuerdo?
436
01:07:15,123 --> 01:07:18,008
Hagas lo que hagas,
no te detengas.
437
01:07:18,989 --> 01:07:20,258
¿Qué hay de ti?
438
01:07:20,690 --> 01:07:22,114
Estaré justo detrás de ti.
439
01:07:22,326 --> 01:07:23,344
¿De acuerdo?
440
01:07:23,693 --> 01:07:26,269
¿De acuerdo? Corre.
¿Muy bien?
441
01:07:26,496 --> 01:07:27,679
Volviste por mí.
442
01:07:28,699 --> 01:07:30,033
Por supuesto que lo hice.
443
01:07:30,266 --> 01:07:31,345
¡Ahora vete!
444
01:07:31,836 --> 01:07:33,042
¡Corre!
445
01:08:29,119 --> 01:08:30,614
¡Charlie! ¡No!
446
01:08:39,305 --> 01:08:43,324
¡Mamá!
447
01:09:27,859 --> 01:09:28,952
¡Muévete!
448
01:09:32,164 --> 01:09:33,330
Vamos.
449
01:09:35,778 --> 01:09:36,963
¿Quieres terminar como tu madre?
450
01:09:36,987 --> 01:09:38,072
Sigue adelante.
451
01:09:40,407 --> 01:09:42,157
¡Levántate! ¡Levántate!
452
01:09:43,778 --> 01:09:44,843
¡Anda!
453
01:12:06,831 --> 01:12:08,479
Muy bien, mierdecilla.
454
01:12:10,069 --> 01:12:12,292
¿Quieres jugar?
¿Eh, chico?
455
01:12:13,438 --> 01:12:14,537
Pues jugaré.
456
01:12:16,609 --> 01:12:17,932
Yo vivo para esta mierda.
457
01:12:22,047 --> 01:12:23,184
¿Dónde estás?
458
01:12:41,068 --> 01:12:42,704
Te tengo, pequeño idiota.
459
01:12:46,707 --> 01:12:47,707
¡Ven aquí!
460
01:13:46,973 --> 01:13:48,073
No lo hagas.
461
01:14:05,461 --> 01:14:08,644
Ve y ocúpate del generador.
462
01:14:11,366 --> 01:14:12,916
¡Ahora!
463
01:14:49,407 --> 01:14:53,108
Sabes,
no puedo recordar una vez...
464
01:14:53,311 --> 01:14:56,220
que no estuviera
impulsado por la rabia,
465
01:14:57,515 --> 01:15:01,596
y mi padre lo vio en mí,
cuando era un niño pequeño.
466
01:15:03,589 --> 01:15:05,973
Intentó sacármela a golpes.
467
01:15:07,164 --> 01:15:08,650
Imagina su sorpresa,
468
01:15:09,027 --> 01:15:11,790
cómo todo llegó a un
punto crítico para él...
469
01:15:11,825 --> 01:15:13,684
cuando cumplí
la mayoría de edad.
470
01:15:21,275 --> 01:15:26,064
Sabes, mantuve a Hobbs
primero por curiosidad.
471
01:15:28,482 --> 01:15:31,788
Creí haber visto en ella
un poco de mí,
472
01:15:31,823 --> 01:15:33,238
y tenía razón.
473
01:15:34,589 --> 01:15:37,377
Si no hubiera matado a su padre,
ella lo habría hecho.
474
01:15:39,328 --> 01:15:41,216
Pero sólo me quedé
con los otros...
475
01:15:42,130 --> 01:15:44,447
para limpiar, arreglar la casa.
476
01:15:45,566 --> 01:15:50,841
Fuiste la primera persona que conocí
por la que no sentí rabia.
477
01:15:53,110 --> 01:15:55,860
Eras el hijo que nunca tuve.
478
01:16:00,584 --> 01:16:04,071
Pero no puedes cambiar la
verdadera naturaleza de un hombre.
479
01:16:15,066 --> 01:16:17,029
El día que tu madre huyó,
480
01:16:17,635 --> 01:16:21,382
debí haber sabido que
no se podía confiar en ti.
481
01:16:21,873 --> 01:16:24,039
Pero hoy lo has demostrado.
482
01:16:24,510 --> 01:16:25,980
Tienes de ella...
483
01:16:26,215 --> 01:16:28,649
su traición...
484
01:16:29,014 --> 01:16:30,671
en tu naturaleza.
485
01:16:31,716 --> 01:16:33,396
Traicionó a su marido.
486
01:16:33,518 --> 01:16:36,509
Ella...
Intentó traicionarme a mí,
487
01:16:36,844 --> 01:16:39,199
y ciertamente te traicionó a ti...
488
01:16:39,360 --> 01:16:42,826
cuando huyó y te dejó aquí solo.
489
01:16:44,264 --> 01:16:46,317
Debería haberte matado...
490
01:16:46,452 --> 01:16:49,188
el día que maté a tu madre.
491
01:17:00,918 --> 01:17:04,162
¡No te mueras!
¡No te mueras!
492
01:17:23,304 --> 01:17:24,780
¡No te mueras!
493
01:17:25,015 --> 01:17:27,324
¡No te mueras!
494
01:17:27,359 --> 01:17:28,509
No te mueras.
495
01:17:28,510 --> 01:17:29,938
Aquí, chico.
Ten.
496
01:17:30,180 --> 01:17:31,864
Te necesito. Vamos.
497
01:17:31,999 --> 01:17:32,999
Vamos.
498
01:17:33,149 --> 01:17:36,067
Te necesito.
Te necesito.
499
01:17:39,289 --> 01:17:41,495
No voy a morir.
500
01:17:43,393 --> 01:17:44,872
No voy a morir...
501
01:17:45,496 --> 01:17:47,172
hasta que tú hayas muerto.
502
01:18:04,117 --> 01:18:08,678
Siempre supe que eras
mi única debilidad.
503
01:18:10,590 --> 01:18:12,404
Un hombre tiene que matar...
504
01:18:13,159 --> 01:18:14,872
a lo que lo hace débil.
505
01:18:17,365 --> 01:18:18,365
¡Padre!
506
01:18:21,235 --> 01:18:23,214
¿Dónde está...
507
01:18:23,549 --> 01:18:25,764
mi hijo?
508
01:18:43,726 --> 01:18:46,426
¿Dónde está él?
¿Dónde está?
509
01:18:55,673 --> 01:18:56,753
¡Mamá!
510
01:19:11,157 --> 01:19:13,150
Siempre fuí tu destino.
511
01:19:13,185 --> 01:19:14,185
Padre...
512
01:19:14,405 --> 01:19:16,064
¡Esto va por mi madre!
513
01:19:25,004 --> 01:19:26,170
¡No!
514
01:19:32,777 --> 01:19:33,953
Charlie.
515
01:19:38,084 --> 01:19:38,957
¿Te encuentras bien?
516
01:19:39,053 --> 01:19:40,053
Estoy bien.
517
01:19:40,120 --> 01:19:41,682
- De acuerdo.
- Estoy bien.
518
01:19:51,231 --> 01:19:53,525
Recuperé a mi hijo, gracias a ti.
519
01:19:54,970 --> 01:19:56,108
Yo...
520
01:19:56,637 --> 01:19:58,675
no saldré de esta montaña.
521
01:20:00,108 --> 01:20:01,693
Sí.
522
01:21:00,939 --> 01:21:02,348
Vamos, Charlie.
523
01:21:03,010 --> 01:21:04,081
Vámonos.
524
01:22:20,299 --> 01:22:25,461
3 MESES DESPUÉS
525
01:22:52,728 --> 01:22:54,167
Supongo que querrás estas
de vuelta.
526
01:22:55,698 --> 01:22:57,669
¿Por qué no me las guardas?
527
01:23:31,566 --> 01:23:39,566
Daughter of the Wolf (2019)
Una traducción de
TaMaBin