1 00:00:01,809 --> 00:00:03,499 Anteriormente em The Outpost... 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,203 Temos os únicos Kinjes restantes. 3 00:00:05,204 --> 00:00:06,828 Há sete impressões. 4 00:00:09,174 --> 00:00:10,965 Só pode ter sido Aster. Um dos Sete. 5 00:00:10,966 --> 00:00:13,270 Era como ver as memórias dele de séculos atrás. 6 00:00:13,271 --> 00:00:16,282 Os corpos de Golu e Aster descansam aqui e aqui. 7 00:00:16,283 --> 00:00:18,802 - É o Altar de Vor-Anden. - Você sabe chegar lá. 8 00:00:18,803 --> 00:00:21,535 Se destruirmos os corpos, os kinjes serão inúteis. 9 00:00:21,536 --> 00:00:23,305 Quero que venha ao Santuário comigo. 10 00:00:23,306 --> 00:00:25,248 Ela está indo para a tumba de Aster. 11 00:00:25,249 --> 00:00:27,504 Estou indo para a do Golu. Seja uma guerreira. 12 00:00:27,505 --> 00:00:29,405 Espere, vou com vocês. 13 00:00:29,406 --> 00:00:32,908 - Esta sequência significa algo? - Os nomes dos Mestres. 14 00:00:35,135 --> 00:00:36,721 O que você fez? 15 00:01:02,401 --> 00:01:05,723 Por que você fez isso? Nós confiamos em você. 16 00:01:07,985 --> 00:01:10,997 - Agora você vai acordar Lokma. - O que é Lokma? 17 00:01:10,998 --> 00:01:12,790 O resto de vocês está nessas coisas. 18 00:01:12,791 --> 00:01:14,637 Não, apenas Lokma. 19 00:01:14,638 --> 00:01:16,209 Isso não tem importância, não é? 20 00:01:16,210 --> 00:01:19,279 Porque não vamos te ajudar. Não depois do que você fez. 21 00:01:19,280 --> 00:01:20,999 Fiz uma escolha como você ensinou. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,543 Fez uma escolha ruim. 23 00:01:22,544 --> 00:01:24,203 Feriu Janzo. Poderia tê-lo matado. 24 00:01:24,204 --> 00:01:25,694 Eu faço isso por Lokma. 25 00:01:25,695 --> 00:01:28,706 Seja o que for, não pode sair por aí machucando as pessoas. 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,113 Eu vou... 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,832 A menos que você me ajude. 28 00:01:37,501 --> 00:01:41,411 Não. Na verdade, vamos impedi-lo de fazer qualquer coisa 29 00:01:41,412 --> 00:01:43,700 que possa colocar outras pessoas em risco. 30 00:01:43,701 --> 00:01:45,344 Vocês não vão me ajudar? 31 00:01:49,629 --> 00:01:51,029 Wren! 32 00:02:07,196 --> 00:02:09,724 O Skevikor foi destrancado. 33 00:02:20,047 --> 00:02:22,228 Janya, já armazenou o suficiente? 34 00:02:23,146 --> 00:02:27,581 Força vital suficiente para reviver Golu, Aster 35 00:02:27,582 --> 00:02:30,825 e quase todos os Kahvi no Skevikor. 36 00:02:31,697 --> 00:02:34,413 Então, devemos nos apressar para despertar Golu 37 00:02:34,782 --> 00:02:37,141 e encontrar Aster. 38 00:02:40,803 --> 00:02:42,505 GeekS arrependidamente apresenta... 39 00:02:42,506 --> 00:02:46,903 The Outpost - 4.10 Something to Live For 40 00:02:53,439 --> 00:02:55,659 Truques de faca são inúteis em uma luta real. 41 00:02:55,660 --> 00:02:57,062 Sim, mas são divertidos. 42 00:02:57,896 --> 00:03:00,278 Que tal uma pequena aposta para passar o tempo? 43 00:03:00,606 --> 00:03:02,473 - Não, obrigada. - Por quê? 44 00:03:02,474 --> 00:03:05,133 Isso de destruir um deus morto não vai a lugar nenhum. 45 00:03:05,134 --> 00:03:07,039 Precisamos acordar Aster urgentemente. 46 00:03:07,040 --> 00:03:09,513 Aposto três beads que posso atingir aquele tronco. 47 00:03:11,198 --> 00:03:12,625 Aposto dez que não consegue. 48 00:03:20,823 --> 00:03:24,021 Não valeu. Tossiu de propósito. Trapaceou. 49 00:03:24,901 --> 00:03:28,206 Vindo de você? Eu vi como joga Octor. 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,240 É diferente. Todos trapaceiam nas cartas. 51 00:03:30,241 --> 00:03:31,641 Eu não. 52 00:03:38,848 --> 00:03:40,735 Como sei que estava mirando ali? 53 00:03:50,705 --> 00:03:52,458 Vai ter que me ensinar a fazer isso. 54 00:03:56,392 --> 00:03:57,792 Pague. 55 00:04:00,661 --> 00:04:03,833 - Não tenho dinheiro comigo. - Claro que não. 56 00:04:07,492 --> 00:04:10,385 Todos aqueles anos, só caçavam no Planos das Cinzas? 57 00:04:10,386 --> 00:04:13,407 Todos os dias, desde quando conseguíamos lançar uma lança. 58 00:04:13,408 --> 00:04:15,328 Era caçar ou morrer de fome. 59 00:04:16,237 --> 00:04:19,928 Morrer de fome seria horrível. Nem consigo pensar nisso. 60 00:04:23,711 --> 00:04:25,111 Não consigo nem pensar nisso. 61 00:04:26,995 --> 00:04:30,514 Caçar é como eu e Tobin, eu e o Rei, 62 00:04:30,515 --> 00:04:33,356 nos tornamos o mais próximo que dois homens podem ser. 63 00:04:33,357 --> 00:04:36,206 E vocês dois? Ficaram ainda mais próximos? 64 00:04:36,207 --> 00:04:40,109 - Sabe, um homem e uma mulher. - Claro. Éramos grandes amigos. 65 00:04:40,110 --> 00:04:43,775 Mas todo aquele tempo sozinho com uma mulher linda como Nedra, 66 00:04:43,776 --> 00:04:46,349 deve ter se aproximado muito, entende o que digo? 67 00:04:46,350 --> 00:04:48,841 Pensei que estávamos falando sobre caça, Munt. 68 00:04:49,451 --> 00:04:51,932 Zed nunca teve tempo de se aproximar de alguém. 69 00:04:52,301 --> 00:04:54,790 Caçar para ele tinha tudo a ver com matar. 70 00:04:54,791 --> 00:04:56,819 É exatamente disso que se trata a caça. 71 00:04:56,820 --> 00:04:59,187 A matança é apenas uma pequena parte dela. 72 00:04:59,188 --> 00:05:01,047 E todos os momentos durante o caminho? 73 00:05:01,048 --> 00:05:02,450 Momentos? Quais momentos? 74 00:05:02,451 --> 00:05:05,160 Não havia muito o que admirar no Plano das Cinzas. 75 00:05:05,501 --> 00:05:07,354 Não havia beleza. 76 00:05:07,355 --> 00:05:10,061 Veja, Munt? Ele ainda não entendeu. 77 00:05:10,062 --> 00:05:11,471 - Sim. - Lembra de quando 78 00:05:11,472 --> 00:05:14,390 dormimos em um buraco, esperando a tempestade passar? 79 00:05:14,391 --> 00:05:16,310 Achei que ela nunca acabaria. 80 00:05:16,804 --> 00:05:19,137 Achei que seríamos enterrados vivos nas cinzas. 81 00:05:19,138 --> 00:05:21,103 Me deixou beber toda a sua água. 82 00:05:21,104 --> 00:05:24,737 Disse que tinha mais na bolsa, mas não tinha. 83 00:05:24,738 --> 00:05:26,776 Não guardou nada para você. 84 00:05:27,087 --> 00:05:30,613 - Eu não estava com sede mesmo. - Foi muito gentil da sua parte. 85 00:05:31,987 --> 00:05:33,889 Esses foram os tempos de que me lembro. 86 00:05:33,890 --> 00:05:35,375 O tempo que passamos juntos, 87 00:05:35,376 --> 00:05:37,135 não apenas as mortes que cometemos. 88 00:05:39,088 --> 00:05:42,229 O que aconteceu no buraco? 89 00:05:42,797 --> 00:05:44,203 Vocês se beijaram? 90 00:05:45,810 --> 00:05:50,210 A tempestade acabou, nós saímos e terminamos a caçada. 91 00:05:50,882 --> 00:05:52,513 Alimentou o clã por dias. 92 00:05:53,407 --> 00:05:55,332 Você está certo sobre uma coisa. 93 00:05:56,176 --> 00:05:58,672 Não havia beleza no Plano das Cinzas. 94 00:05:58,940 --> 00:06:01,517 Com certeza, te faz agradecer o que temos aqui. 95 00:06:02,613 --> 00:06:05,526 Este mundo é tão vivo e lindo, Zed. 96 00:06:05,527 --> 00:06:07,701 Precisa parar e aproveitar enquanto pode. 97 00:06:07,702 --> 00:06:11,125 Sim, talvez eu veja assim algum dia, 98 00:06:11,637 --> 00:06:13,749 mas só após achar e destruir o corpo 99 00:06:13,750 --> 00:06:16,759 desse tal deus Golu que quer meu kinj. 100 00:06:17,623 --> 00:06:19,958 A vida é muito curta para esperar... 101 00:06:20,658 --> 00:06:22,289 por algum dia. 102 00:06:25,369 --> 00:06:27,681 Falando em alimentar os clãs, estou com fome. 103 00:06:27,682 --> 00:06:29,770 Agora. Sim. 104 00:06:29,771 --> 00:06:31,943 Em algum momento não está com fome, Munt? 105 00:06:31,944 --> 00:06:33,344 Bem... 106 00:06:34,997 --> 00:06:37,310 Não, não tem nenhum. 107 00:06:40,702 --> 00:06:42,368 O que aconteceu? 108 00:06:43,341 --> 00:06:47,080 Vim trocar a guarda e encontrei assim. 109 00:06:47,462 --> 00:06:49,391 Tem ideia para onde ele foi? 110 00:06:50,719 --> 00:06:52,141 Não. 111 00:06:53,531 --> 00:06:55,831 Sangues Negro: LeilaC² | Lu Colorada | nattyck 112 00:06:55,832 --> 00:06:58,132 Sangues Negro: Lyanna | Broken Soul | xoxoanne 113 00:06:58,133 --> 00:07:00,433 Sangues Negro: curiango4 | Darrow | rsquint 114 00:07:00,434 --> 00:07:02,934 O Escolhido: Hall 115 00:07:09,385 --> 00:07:10,795 Está vendo? 116 00:07:20,675 --> 00:07:23,091 Aqueles deuses fizeram isso? 117 00:07:23,727 --> 00:07:26,677 Eles vão de vila em vila sugando a vida das pessoas 118 00:07:26,678 --> 00:07:28,484 e queimando os restos mortais deles. 119 00:07:30,682 --> 00:07:32,378 Tantas pessoas. 120 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Estão indo rápido agora. 121 00:07:35,373 --> 00:07:37,377 Chega de caminhar. Precisamos correr. 122 00:07:38,944 --> 00:07:41,498 E destruir o corpo do Aster antes de o alcançarem. 123 00:07:45,746 --> 00:07:49,123 Baseado no que Janzo marcou como túmulo do Golu neste mapa, 124 00:07:49,124 --> 00:07:51,347 fica entre aquelas duas colinas. 125 00:07:51,348 --> 00:07:53,145 Devemos estar bem perto. 126 00:07:53,554 --> 00:07:56,504 Ainda temos luz do dia. Vamos continuar procurando. 127 00:07:56,505 --> 00:07:58,523 Como sabemos o que devemos procurar? 128 00:07:58,524 --> 00:08:00,867 Pode ser meio dia em qualquer direção. 129 00:08:04,242 --> 00:08:08,306 Veja essas flores roxas vivas entre esta morte congelante. 130 00:08:08,307 --> 00:08:10,033 Nunca vi algo assim. 131 00:08:10,284 --> 00:08:13,696 Zed, olhe. Como podem crescer no inverno? 132 00:08:13,697 --> 00:08:16,346 Desde quando liga para flores, Nedra? 133 00:08:16,347 --> 00:08:18,855 Desde que voltei de um mundo que não tem nenhuma. 134 00:08:18,856 --> 00:08:21,586 Bem, dê uma última olhada. É quase noite. 135 00:08:22,091 --> 00:08:25,226 Será mais difícil encontrar a tumba de Golu no escuro. 136 00:08:27,134 --> 00:08:28,596 Vamos tentar o norte. 137 00:08:28,597 --> 00:08:31,022 - Zed! - Sim, flores. Incríveis. 138 00:08:31,023 --> 00:08:34,594 Elas são espetaculares e estão bem aqui. 139 00:08:34,595 --> 00:08:37,751 E não faremos nada até você as apreciar. 140 00:08:37,752 --> 00:08:40,099 Eu as vejo, Nedra. Isso é ótimo. 141 00:08:40,343 --> 00:08:41,925 Elas estão vivas no inverno 142 00:08:41,926 --> 00:08:44,305 por causa dessa nascente quente. 143 00:08:44,306 --> 00:08:46,441 Isso é ótimo, Nedra. Agora, vamos ao norte. 144 00:08:46,442 --> 00:08:48,681 Uma nascente quente que deve ter origem 145 00:08:48,682 --> 00:08:51,205 em uma caverna subterrânea. 146 00:09:10,750 --> 00:09:12,622 Eu sempre disse que amo flores. 147 00:09:14,175 --> 00:09:15,575 Ele nunca disse isso. 148 00:09:17,252 --> 00:09:18,852 Pelo menos não que eu me lembre. 149 00:09:32,045 --> 00:09:33,445 Meu Deus. 150 00:09:38,810 --> 00:09:40,210 Janzo. 151 00:09:41,011 --> 00:09:42,511 Graças a Deus, está respirando. 152 00:09:42,512 --> 00:09:44,749 Graças a... não importa. 153 00:09:45,150 --> 00:09:47,730 Janzo, acorde. Janzo, acorde. 154 00:09:48,327 --> 00:09:51,133 Janzo. Janzo, acorde! 155 00:09:53,883 --> 00:09:55,283 Wren? 156 00:09:56,254 --> 00:09:57,654 Wren, o que aconteceu? 157 00:09:57,655 --> 00:09:59,698 Acho que ele fez outra escolha ruim. 158 00:10:12,960 --> 00:10:14,360 Janzo? 159 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 Wren? 160 00:10:53,884 --> 00:10:58,291 Vocês viram a fumaça no topo das colinas. 161 00:10:58,292 --> 00:11:00,169 - Esse idiota de novo. - Vocês ouviram 162 00:11:00,170 --> 00:11:03,315 - Enganando mais sofredores. - as testemunhas 163 00:11:03,316 --> 00:11:06,816 que mal escaparam com vida. 164 00:11:06,817 --> 00:11:10,090 - Queria ter pensado nisso. - Os deuses estão chegando! 165 00:11:10,091 --> 00:11:11,491 O que foi? Ele é bom. 166 00:11:11,492 --> 00:11:16,380 E eles pouparão só aqueles que adoram e obedecem. 167 00:11:16,707 --> 00:11:18,423 Veja. Aí vem o truque. 168 00:11:22,933 --> 00:11:26,729 Eu, Higley Muggs, fui escolhido 169 00:11:26,730 --> 00:11:31,204 como o embaixador dos deuses para julgar 170 00:11:31,205 --> 00:11:34,763 quais vilarejos serão poupados... 171 00:11:35,377 --> 00:11:40,288 E quais serão totalmente destruídos. 172 00:11:41,232 --> 00:11:44,686 Quem é generoso em suas oferendas e quem não é! 173 00:11:45,487 --> 00:11:49,943 Faça uma oferenda aos deuses, e eu, Higley Muggs, 174 00:11:49,944 --> 00:11:53,743 vou pedir para que seu vilarejo seja poupado. 175 00:11:54,044 --> 00:11:58,230 Tudo o que vocês têm. Ouro, prata... 176 00:11:58,531 --> 00:12:00,858 Até o cobre pode salvá-los. 177 00:12:00,859 --> 00:12:03,492 - Não guardem nada. - Temos que fazer alguma coisa. 178 00:12:03,493 --> 00:12:06,230 - E a pressa para achar a tumba? - Sim, 179 00:12:06,231 --> 00:12:09,515 os deuses estão satisfeitos. 180 00:12:09,516 --> 00:12:12,720 - Posso sentir! - Siga meu comando. 181 00:12:12,721 --> 00:12:15,282 Eles aceitaram suas oferendas. 182 00:12:15,883 --> 00:12:17,938 O vilarejo de vocês será poupado. 183 00:12:22,650 --> 00:12:25,893 Acabamos de chegar. Os deuses... estão atrás de nós. 184 00:12:27,168 --> 00:12:28,568 Certo. Isso. 185 00:12:28,818 --> 00:12:31,489 O que devemos fazer, embaixador dos deuses? 186 00:12:31,490 --> 00:12:33,090 Eles chegarão a qualquer momento. 187 00:12:33,091 --> 00:12:35,598 Eles estão vindo agora? 188 00:12:36,898 --> 00:12:38,698 - Agora mesmo. - Logo atrás de nós. 189 00:12:38,699 --> 00:12:40,099 Claro. 190 00:12:41,933 --> 00:12:46,012 Vocês todos fiquem aqui e adorem os deuses 191 00:12:46,013 --> 00:12:50,267 enquanto vou preparar o caminho 192 00:12:50,490 --> 00:12:52,305 para a próxima vila. 193 00:12:59,200 --> 00:13:01,500 Sou Talon do Entreposto de Gallwood 194 00:13:03,320 --> 00:13:04,743 e este homem 195 00:13:07,525 --> 00:13:09,336 é claramente um charlatão. 196 00:13:11,805 --> 00:13:14,720 Mas os supostos deuses realmente estão vindo. 197 00:13:14,721 --> 00:13:17,304 O que se pode fazer contra os deuses? 198 00:13:17,305 --> 00:13:19,253 Primeiramente, não são deuses. 199 00:13:21,406 --> 00:13:24,068 Estamos indo matar um deles agora para provar a vocês. 200 00:13:27,807 --> 00:13:30,518 Espalhem a notícia, esvaziem as vilas, 201 00:13:31,002 --> 00:13:33,619 levem suas famílias para as colinas e se escondam. 202 00:13:34,502 --> 00:13:35,986 Você estragou tudo, 203 00:13:35,987 --> 00:13:38,000 poderíamos ter dividido o dinheiro. 204 00:13:38,479 --> 00:13:41,742 Se eu ver seu rosto de novo, é um homem morto. 205 00:13:50,101 --> 00:13:52,997 - "Estamos indo matar um deles." - Sim. 206 00:13:53,810 --> 00:13:55,325 Não estamos? 207 00:13:56,997 --> 00:13:59,724 Ficou com inveja porque gostaram mais da minha fala. 208 00:14:35,700 --> 00:14:37,114 Certo. 209 00:14:37,802 --> 00:14:39,739 Vamos abrir isso. 210 00:14:53,613 --> 00:14:55,723 Certo, isso é pelo Tobin. 211 00:15:00,098 --> 00:15:02,637 Vamos, Munt. Você consegue. 212 00:15:18,802 --> 00:15:20,216 Nedra. 213 00:15:50,897 --> 00:15:53,295 Imagino que esse seja Golu. 214 00:15:55,014 --> 00:15:57,131 Não desperte ele. 215 00:15:58,538 --> 00:16:00,928 Não acho que ele vá acordar tão cedo. 216 00:16:01,303 --> 00:16:02,921 Me parece bem morto. 217 00:16:04,194 --> 00:16:05,905 Só há uma maneira de ter certeza. 218 00:16:30,103 --> 00:16:32,736 - É isso? - Deixe-me tentar. 219 00:16:41,395 --> 00:16:43,786 - De onde ela veio? - Ela tem o kinj de Tobin. 220 00:16:43,787 --> 00:16:46,608 - Ela se teletransporta. - E chega na hora certa. 221 00:16:46,609 --> 00:16:48,723 Ela deve ter sentido quando o apunhalamos. 222 00:17:03,910 --> 00:17:06,013 Como sabemos quando ela voltará? 223 00:17:06,794 --> 00:17:08,224 Pode levar um tempo. 224 00:17:10,099 --> 00:17:12,005 Munt a acertou em cheio. 225 00:17:12,990 --> 00:17:14,513 E esse aqui? 226 00:17:16,000 --> 00:17:17,531 Será que matamos mesmo? 227 00:17:18,156 --> 00:17:20,625 Não podem revivê-lo como fazem com os outros? 228 00:17:21,108 --> 00:17:22,779 Observação perspicaz, Munt. 229 00:17:23,554 --> 00:17:25,945 Temos que ter total certeza com esse aqui. 230 00:18:04,490 --> 00:18:08,513 Com sorte, arruinamos todos os planos deles. 231 00:18:16,009 --> 00:18:18,220 Acho que não precisava tanto de minha ajuda. 232 00:18:18,221 --> 00:18:20,281 Está brincando? Nunca notaria que a flor 233 00:18:20,282 --> 00:18:22,133 significava que tinha um caverna ali. 234 00:18:22,134 --> 00:18:23,992 - Estou feliz que veio. - Eu também. 235 00:18:23,993 --> 00:18:25,914 Eu precisava conhecer mais desse mundo. 236 00:18:25,915 --> 00:18:28,177 Agora sinto que temos uma razão para viver. 237 00:18:28,503 --> 00:18:30,589 - Pelo o que lutar. - Sim. 238 00:18:31,179 --> 00:18:33,007 - É bem incrível, não é? - Sim. 239 00:18:35,826 --> 00:18:38,570 Nedra? Seu telescópio. 240 00:18:47,310 --> 00:18:48,725 Não. 241 00:18:50,172 --> 00:18:51,930 É o deus com o kinj preto da morte. 242 00:18:52,242 --> 00:18:55,097 Vi ele matar Dois e mover o kinj dela para um dos deuses. 243 00:18:55,768 --> 00:18:57,399 Como ele nos encontrou? 244 00:18:57,400 --> 00:18:59,764 A que desapareceu deve ter dito onde estávamos. 245 00:19:01,835 --> 00:19:05,374 - Ele vai nos matar? - Não, só se importa com o kinj. 246 00:19:05,375 --> 00:19:08,437 Mas a criatura que ele quer é apenas um monte de cinzas. 247 00:19:08,904 --> 00:19:10,700 Ele não deve saber disso ainda. 248 00:19:12,490 --> 00:19:15,540 Vocês dois saiam daqui. Voltem para o Entreposto. 249 00:19:15,541 --> 00:19:17,209 - Não se importa com vocês. - Não. 250 00:19:17,210 --> 00:19:19,521 Eu posso fugir. Nunca vou parar de fugir. 251 00:19:19,522 --> 00:19:22,089 Vou para o mar se precisar. Não vai pegar meu kinj. 252 00:19:22,090 --> 00:19:23,514 Não, você deveria me dar, 253 00:19:23,735 --> 00:19:25,992 e quando te pegar, vai perceber que não o tem. 254 00:19:25,993 --> 00:19:28,254 - E já estarei longe. - Talvez eu deva pegar. 255 00:19:28,255 --> 00:19:29,674 Não, esse é o meu fardo. 256 00:19:29,675 --> 00:19:31,826 Não é de vocês. Posso correr mais que ele. 257 00:19:31,827 --> 00:19:33,998 Como? Ele está em um cavalo. E você a pé. 258 00:19:33,999 --> 00:19:37,085 Sim, e agora ele sabe tudo o que acabou de me dizer. 259 00:19:37,430 --> 00:19:41,638 Como não está machucada? Eu esmaguei você bem. 260 00:19:41,639 --> 00:19:44,143 Nada que Janya não consiga consertar. 261 00:19:49,720 --> 00:19:51,136 O que está fazendo? 262 00:19:51,368 --> 00:19:53,619 Boa sorte em adivinhar qual de nós tem o kinj. 263 00:19:55,358 --> 00:19:56,764 Um jogo. 264 00:19:56,765 --> 00:19:58,543 Vamos nos encontrar perto da água. 265 00:19:58,748 --> 00:20:00,185 Isso vai ser divertido. 266 00:20:00,521 --> 00:20:01,938 Vai! 267 00:20:09,295 --> 00:20:10,701 Quase. 268 00:20:12,797 --> 00:20:14,198 A parte inferior. 269 00:20:14,660 --> 00:20:16,758 Sabe, se eu pudesse ver os nós, 270 00:20:16,759 --> 00:20:20,360 - então talvez... - Usa o seu tato. 271 00:20:20,361 --> 00:20:21,766 Janzo, encontre... 272 00:20:27,378 --> 00:20:30,711 Você o ajudará como me ajudou. 273 00:20:31,127 --> 00:20:32,599 E se não pudermos? 274 00:20:32,600 --> 00:20:34,709 E mesmo se pudéssemos, não acho que... 275 00:20:34,710 --> 00:20:39,452 Não te dou escolha. Faça ou vou te machucar de novo. 276 00:20:40,168 --> 00:20:42,736 O problema em que nos encontramos 277 00:20:42,737 --> 00:20:47,110 é que você não trouxe mandrágora ou heléboro, 278 00:20:47,111 --> 00:20:50,316 e foi o que usei para te salvar. Então não podemos fazer nada. 279 00:20:50,718 --> 00:20:53,068 Você faz o que eu digo. 280 00:20:59,665 --> 00:21:01,645 Levare avisou que você estava aqui. 281 00:21:10,391 --> 00:21:12,292 Não está com você. 282 00:21:13,340 --> 00:21:14,747 Não. 283 00:21:14,748 --> 00:21:16,996 Então você não é nada para mim. 284 00:21:19,435 --> 00:21:21,406 Você deseja morrer? 285 00:21:22,437 --> 00:21:25,148 Só quero ver se tem coragem de lutar comigo, 286 00:21:25,149 --> 00:21:27,007 sem seus amigos para ajudá-lo. 287 00:21:27,759 --> 00:21:29,159 Vamos. 288 00:21:33,079 --> 00:21:35,132 Já matamos o seu amigo Golu. 289 00:21:35,133 --> 00:21:38,015 Pois é, nós o queimamos até virar pó. 290 00:22:04,968 --> 00:22:08,507 Vá em frente. Veja se consegue chegar perto para me matar. 291 00:22:11,555 --> 00:22:12,955 Mais tarde. 292 00:22:30,847 --> 00:22:33,233 Está com você? 293 00:22:33,234 --> 00:22:34,634 O quê? 294 00:22:34,635 --> 00:22:36,452 Não se faça de bobo comigo. 295 00:22:37,048 --> 00:22:39,358 Eu deveria ter te batido com mais força. 296 00:22:56,206 --> 00:22:58,311 Aí está você, Golu. 297 00:23:03,003 --> 00:23:04,768 O que você está esperando? 298 00:23:04,769 --> 00:23:06,628 Não vai me matar? 299 00:23:06,629 --> 00:23:08,167 Eu adoraria. 300 00:23:08,168 --> 00:23:11,214 Mas precisa ser a Tera para mandar Golu para casa. 301 00:23:11,594 --> 00:23:12,994 Me faça um favor. 302 00:23:12,995 --> 00:23:15,432 Não morra antes de eu voltar. 303 00:23:36,994 --> 00:23:39,010 Está com o idiota grandão. 304 00:23:39,845 --> 00:23:41,814 Tire isso de mim. 305 00:24:02,851 --> 00:24:04,907 Lâmina bem feita. 306 00:24:13,013 --> 00:24:14,413 Munt. 307 00:24:18,882 --> 00:24:20,839 Munt, precisamos tirar você daqui. 308 00:24:21,470 --> 00:24:22,870 Eles sabem. 309 00:24:23,158 --> 00:24:25,001 Eles sabem que está comigo. 310 00:24:25,509 --> 00:24:27,273 Onde eles estão agora? 311 00:24:27,274 --> 00:24:30,430 Não sei, mas eles vão voltar. 312 00:24:30,431 --> 00:24:31,933 Você precisa pegar. 313 00:24:31,934 --> 00:24:33,461 Precisa mantê-lo seguro. 314 00:24:33,462 --> 00:24:35,173 Não posso deixar você aqui. 315 00:24:35,634 --> 00:24:37,034 Não. 316 00:24:41,401 --> 00:24:43,024 Estou morrendo mesmo. 317 00:24:45,307 --> 00:24:48,048 Só não deixe que eles peguem. Por favor. 318 00:25:05,325 --> 00:25:07,836 Corra. Mantenha-o seguro. 319 00:25:09,159 --> 00:25:11,309 Se o Zed chegar aqui, 320 00:25:12,184 --> 00:25:14,629 diga a ele que eu... 321 00:25:15,457 --> 00:25:18,324 O quê? Dizer o que para ele? 322 00:25:18,648 --> 00:25:20,048 Deixa para lá. 323 00:25:22,797 --> 00:25:25,457 - Vejo você no Entreposto. - Certo. 324 00:25:26,421 --> 00:25:27,821 Certo. 325 00:25:29,308 --> 00:25:30,708 Corra. 326 00:25:34,403 --> 00:25:35,814 Mantenha-o seguro. 327 00:25:41,581 --> 00:25:42,981 Octor. 328 00:25:43,571 --> 00:25:46,798 - Você não trapaceia mesmo? - Não. 329 00:25:46,799 --> 00:25:48,702 Só para garantir, eu dou as cartas. 330 00:25:48,703 --> 00:25:50,927 A garrafa está vazia. Está na hora de dormir. 331 00:25:50,928 --> 00:25:53,500 Vamos. Mais uma, vovó. 332 00:25:53,860 --> 00:25:56,498 - Vovó? - Só vovós dormem tão cedo. 333 00:25:56,499 --> 00:26:00,012 Mulheres espertas descansam suficiente para dias perigosos. 334 00:26:00,277 --> 00:26:02,946 Tudo bem. Só não quero que acabe... 335 00:26:02,947 --> 00:26:06,309 Comer e beber, jogar cartas com uma amiga. 336 00:26:06,610 --> 00:26:08,306 Pare de tentar me enganar, Luna. 337 00:26:08,307 --> 00:26:10,440 Não estou. Sério. 338 00:26:13,691 --> 00:26:16,604 - É bonito, não é? - Sim. 339 00:26:24,890 --> 00:26:27,388 Nunca me disse o que há entre você e Garret. 340 00:26:28,210 --> 00:26:30,108 Porque não é da sua conta. 341 00:26:31,195 --> 00:26:32,834 Pensei que éramos amigas. 342 00:26:39,293 --> 00:26:42,418 Acho ele lindo. Nunca diga a ele que eu disse isso. 343 00:26:46,195 --> 00:26:48,109 Você deveria se casar com ele. 344 00:26:50,696 --> 00:26:53,424 - Estava nos espionando? - O que você quer dizer? 345 00:26:53,425 --> 00:26:55,796 - Como você saberia disso? - O quê? 346 00:26:55,797 --> 00:26:58,010 Só vejo como se olham, é tudo. 347 00:27:04,771 --> 00:27:06,920 Ele me pediu em casamento antes de sairmos. 348 00:27:06,921 --> 00:27:08,435 Mesmo? 349 00:27:08,436 --> 00:27:11,303 Posso ir ao casamento? Sempre quis ir em um. 350 00:27:12,687 --> 00:27:15,906 - Eu não aceitei. - Você recusou? 351 00:27:16,195 --> 00:27:17,718 Você é idiota por acaso? 352 00:27:18,896 --> 00:27:21,021 Também não o recusei. Eu só... 353 00:27:22,503 --> 00:27:24,120 não dei uma resposta. 354 00:27:25,096 --> 00:27:28,307 Bem, nenhuma resposta é uma resposta. 355 00:27:31,108 --> 00:27:33,904 Se não disser sim logo, talvez eu vá atrás dele. 356 00:27:33,905 --> 00:27:35,311 O quê? 357 00:27:35,606 --> 00:27:37,614 Ele disse que eu lembrava você, então... 358 00:27:38,012 --> 00:27:39,426 sou o tipo dele. 359 00:27:41,280 --> 00:27:42,979 Você é um pouco jovem para ele. 360 00:27:42,980 --> 00:27:45,912 Correção, ele é muito velho para mim. 361 00:27:49,402 --> 00:27:50,802 Boa noite, Luna. 362 00:27:51,493 --> 00:27:52,893 Boa noite. 363 00:28:06,890 --> 00:28:08,322 Comandante Spears. 364 00:28:09,017 --> 00:28:10,829 Você está bem? 365 00:28:13,816 --> 00:28:17,204 Warlita, o que... o que aconteceu... 366 00:28:19,816 --> 00:28:22,815 3-1-3, você o viu? 367 00:28:22,816 --> 00:28:25,009 Não. Ele fez isso? 368 00:28:29,686 --> 00:28:31,126 Me ajude levantar. 369 00:28:36,197 --> 00:28:39,004 Acho que não devia andar por aí ainda. 370 00:28:41,707 --> 00:28:44,799 Janzo e Wren, você os viu? 371 00:28:44,800 --> 00:28:48,613 Não, não vi nenhum deles. O que está acontecendo? 372 00:28:55,109 --> 00:28:57,028 - Não. 3-1-3. - Não. 373 00:28:57,029 --> 00:28:59,943 3-1-3, não! Não não. 374 00:29:01,685 --> 00:29:04,504 - Pare ele. - Não faça isso. Não! 375 00:29:04,505 --> 00:29:06,817 Quem está aí dentro não vai sobreviver! 376 00:29:34,008 --> 00:29:37,370 - Ajudem-no! Ele é Lokma. - Eu estou tentando! 377 00:29:37,371 --> 00:29:39,471 O que é Lokma? O que quer dizer? 378 00:29:39,472 --> 00:29:42,237 - Ele veio da minha semente. - Lokma é seu filho? 379 00:29:42,238 --> 00:29:45,627 Não sei "filho", mas "lokma" cresceu e se tornou Kahvi. 380 00:29:45,628 --> 00:29:47,598 - Lokma são crianças. - Eu não tenho 381 00:29:47,599 --> 00:29:49,173 os medicamentos para salvá-lo. 382 00:29:49,174 --> 00:29:52,532 - Experimente o óleo fergus. - Cadê? 383 00:29:53,799 --> 00:29:56,714 Não tenho os medicamentos corretos para salvá-lo. 384 00:30:13,244 --> 00:30:15,484 3-1-3, tentamos te avisar. 385 00:30:16,248 --> 00:30:18,326 Não pare, traga-o de volta. 386 00:30:19,825 --> 00:30:21,225 Vamos lá. 387 00:30:21,573 --> 00:30:24,992 Droga! Vamos lá. 388 00:30:26,130 --> 00:30:29,119 Vamos, vamos. 389 00:30:41,829 --> 00:30:43,229 Sinto muito. 390 00:30:46,415 --> 00:30:47,815 Ele está morto. 391 00:30:51,169 --> 00:30:52,917 Eu sinto muito, 3-1-3. 392 00:30:53,171 --> 00:30:55,394 Se tivesse nos escutado... 393 00:30:55,662 --> 00:30:57,114 Se escutasse as duas pessoas 394 00:30:57,115 --> 00:31:00,049 que não fizeram nada além de te ajudar com tudo isso. 395 00:31:00,050 --> 00:31:01,501 Janzo. 396 00:31:01,502 --> 00:31:02,902 Ele está morto. 397 00:31:04,292 --> 00:31:06,413 Você o fez morrer. 398 00:31:07,639 --> 00:31:09,039 Janzo! 399 00:31:20,929 --> 00:31:22,329 Não se mexa! 400 00:31:24,686 --> 00:31:27,882 Mandei não se mexer! 401 00:31:31,450 --> 00:31:33,182 Por que demorou tanto? 402 00:32:25,341 --> 00:32:26,831 Por que demorou tanto? 403 00:32:29,209 --> 00:32:32,301 Depressa, liberte Golu antes que o humano morra. 404 00:32:50,739 --> 00:32:52,262 Disse que estava com ele. 405 00:32:52,263 --> 00:32:54,124 E está, eu vi. 406 00:32:58,785 --> 00:33:00,340 A mulher. 407 00:33:03,247 --> 00:33:05,630 Estou cansado deste jogo. 408 00:33:31,473 --> 00:33:32,873 Munt. 409 00:33:45,055 --> 00:33:48,391 Nedra foi embora. 410 00:33:48,392 --> 00:33:50,142 Subiu a trilha para a grande colina. 411 00:33:58,230 --> 00:33:59,630 Vá salvá-la. 412 00:34:04,783 --> 00:34:07,846 Estará seguro aqui, Munt. Só estão atrás de mim. 413 00:34:41,188 --> 00:34:44,053 Zed. Está machucado. 414 00:34:44,054 --> 00:34:46,604 Vou viver. Dê-me o kinj, não é sua responsabilidade. 415 00:34:46,605 --> 00:34:49,005 Tenho mais chance de fugir com a sua perna assim. 416 00:34:49,006 --> 00:34:50,606 Sou rápido o bastante. Dê o kinj. 417 00:34:50,607 --> 00:34:53,650 Nunca ganhou de mim correndo mesmo sem estar machucado. 418 00:34:53,651 --> 00:34:55,532 - Ganhei, sim. - Só quando trapaceou. 419 00:34:55,533 --> 00:34:56,933 Zed, sabe que tem que ser eu. 420 00:34:56,934 --> 00:34:58,376 Não posso deixar! Dê o kinj! 421 00:34:58,377 --> 00:34:59,777 Por que não? 422 00:35:00,887 --> 00:35:02,287 Você é importante demais. 423 00:35:05,591 --> 00:35:06,991 Como assim? 424 00:35:07,418 --> 00:35:10,974 Ninguém sequer se importa se estou viva ou morta. 425 00:35:10,975 --> 00:35:12,375 Eu me importo. 426 00:35:13,550 --> 00:35:15,306 Tem muitas amigas como eu. 427 00:35:15,307 --> 00:35:17,904 Qual é, Nedra, sabe que somos mais que amigos. 428 00:35:31,403 --> 00:35:32,803 Não vão me pegar. 429 00:35:34,473 --> 00:35:35,984 Quando tudo acabar... 430 00:35:38,920 --> 00:35:40,753 não vamos perder tempo. 431 00:35:40,754 --> 00:35:43,861 E não estrague tudo falando algo do seu feitio. 432 00:35:43,862 --> 00:35:46,062 Pense bem, e apenas diga, 433 00:35:46,063 --> 00:35:48,088 quando nos encontrarmos na Taverna. 434 00:35:49,396 --> 00:35:52,305 Nedra, espere! Nedra! 435 00:36:20,596 --> 00:36:22,190 Nedra! 436 00:38:03,072 --> 00:38:04,500 Me mate. 437 00:38:05,223 --> 00:38:07,623 Não quero mais ficar vivo. 438 00:38:07,624 --> 00:38:10,549 Janzo, Wren? 439 00:38:10,550 --> 00:38:13,103 Apenas execute-o, Garret. 440 00:38:13,104 --> 00:38:15,196 Ele merece um julgamento justo. 441 00:38:15,197 --> 00:38:18,451 Não é humano e nem Sangue Negro. Sem direitos. 442 00:38:18,452 --> 00:38:20,413 Ele viu o filho morrer, Garret. 443 00:38:21,020 --> 00:38:22,856 Ele só queria salvar a família. 444 00:38:22,857 --> 00:38:25,867 Ele queria me matar, Wren. Você seria a próxima. 445 00:38:25,868 --> 00:38:29,531 Ele me mataria e mataria 2 guardas. 446 00:38:29,532 --> 00:38:33,454 - Não é seguro. - Então, posso acabar com ele? 447 00:38:33,455 --> 00:38:35,149 Não, ele ainda tem valor. 448 00:38:35,150 --> 00:38:37,191 Eu tenho muitas perguntas. 449 00:38:38,797 --> 00:38:40,731 Mantenha-o vivo. 450 00:38:43,580 --> 00:38:48,580 Certo, então, vamos colocá-lo na cadeia de novo. 451 00:38:59,777 --> 00:39:01,572 Já esteve aqui, certo? 452 00:39:01,573 --> 00:39:03,736 Foi onde Zed conseguiu o kinj dele. 453 00:39:04,871 --> 00:39:06,645 Nunca achei que voltaria. 454 00:39:07,642 --> 00:39:09,727 E só precisamos passar por isso. 455 00:39:09,728 --> 00:39:11,354 Poderemos ir para casa, certo? 456 00:39:12,017 --> 00:39:13,543 Precisamos encontrá-lo. 457 00:40:33,824 --> 00:40:36,021 Queimaram seu corpo. 458 00:40:36,022 --> 00:40:38,716 Precisei de muitas vidas para restaurá-lo. 459 00:40:39,391 --> 00:40:43,440 E os outros? Estão todos acordados? 460 00:40:43,441 --> 00:40:45,998 Todos, menos o Aster. 461 00:40:46,434 --> 00:40:50,490 Então, é a hora. 462 00:41:25,160 --> 00:41:27,786 Nada, nem uma joia. 463 00:41:28,432 --> 00:41:30,150 Não procuramos joias. 464 00:41:30,850 --> 00:41:32,260 Procuramos o Aster. 465 00:41:34,366 --> 00:41:36,034 Acho que estamos no lugar errado. 466 00:41:36,035 --> 00:41:38,654 Nenhum túmulo e nenhum corpo. 467 00:41:39,223 --> 00:41:41,398 O Irmão Golu despertou. 468 00:41:41,399 --> 00:41:45,303 Vamos liberar o Asterkinj para acordar o Traidor. 469 00:41:45,304 --> 00:41:47,217 Não pode impedir. 470 00:41:47,218 --> 00:41:49,675 Seu tempo no mundo acabou. 471 00:41:51,786 --> 00:41:53,253 O que foi? 472 00:41:55,248 --> 00:41:57,048 Acho que mataram Zed. 473 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 GeekSubs Mais que legenders