1
00:00:01,809 --> 00:00:03,499
Anteriormente
em The Outpost...
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,203
Temos os únicos Kinjes
restantes.
3
00:00:05,204 --> 00:00:06,828
Há sete impressões.
4
00:00:09,174 --> 00:00:10,965
Só pode ter sido Aster.
Um dos Sete.
5
00:00:10,966 --> 00:00:13,270
Era como ver as memórias dele
de séculos atrás.
6
00:00:13,271 --> 00:00:16,282
Os corpos de Golu e Aster
descansam aqui e aqui.
7
00:00:16,283 --> 00:00:18,802
- É o Altar de Vor-Anden.
- Você sabe chegar lá.
8
00:00:18,803 --> 00:00:21,535
Se destruirmos os corpos,
os kinjes serão inúteis.
9
00:00:21,536 --> 00:00:23,305
Quero que venha ao Santuário
comigo.
10
00:00:23,306 --> 00:00:25,248
Ela está indo
para a tumba de Aster.
11
00:00:25,249 --> 00:00:27,504
Estou indo para a do Golu.
Seja uma guerreira.
12
00:00:27,505 --> 00:00:29,405
Espere, vou com vocês.
13
00:00:29,406 --> 00:00:32,908
- Esta sequência significa algo?
- Os nomes dos Mestres.
14
00:00:35,135 --> 00:00:36,721
O que você fez?
15
00:01:02,401 --> 00:01:05,723
Por que você fez isso?
Nós confiamos em você.
16
00:01:07,985 --> 00:01:10,997
- Agora você vai acordar Lokma.
- O que é Lokma?
17
00:01:10,998 --> 00:01:12,790
O resto de vocês
está nessas coisas.
18
00:01:12,791 --> 00:01:14,637
Não, apenas Lokma.
19
00:01:14,638 --> 00:01:16,209
Isso não tem importância,
não é?
20
00:01:16,210 --> 00:01:19,279
Porque não vamos te ajudar.
Não depois do que você fez.
21
00:01:19,280 --> 00:01:20,999
Fiz uma escolha
como você ensinou.
22
00:01:21,000 --> 00:01:22,543
Fez uma escolha ruim.
23
00:01:22,544 --> 00:01:24,203
Feriu Janzo.
Poderia tê-lo matado.
24
00:01:24,204 --> 00:01:25,694
Eu faço isso por Lokma.
25
00:01:25,695 --> 00:01:28,706
Seja o que for, não pode sair
por aí machucando as pessoas.
26
00:01:28,707 --> 00:01:30,113
Eu vou...
27
00:01:34,094 --> 00:01:35,832
A menos que você me ajude.
28
00:01:37,501 --> 00:01:41,411
Não. Na verdade, vamos impedi-lo
de fazer qualquer coisa
29
00:01:41,412 --> 00:01:43,700
que possa colocar
outras pessoas em risco.
30
00:01:43,701 --> 00:01:45,344
Vocês não vão me ajudar?
31
00:01:49,629 --> 00:01:51,029
Wren!
32
00:02:07,196 --> 00:02:09,724
O Skevikor foi destrancado.
33
00:02:20,047 --> 00:02:22,228
Janya, já armazenou
o suficiente?
34
00:02:23,146 --> 00:02:27,581
Força vital suficiente
para reviver Golu, Aster
35
00:02:27,582 --> 00:02:30,825
e quase todos os Kahvi
no Skevikor.
36
00:02:31,697 --> 00:02:34,413
Então, devemos nos apressar
para despertar Golu
37
00:02:34,782 --> 00:02:37,141
e encontrar Aster.
38
00:02:40,803 --> 00:02:42,505
GeekS
arrependidamente apresenta...
39
00:02:42,506 --> 00:02:46,903
The Outpost - 4.10
Something to Live For
40
00:02:53,439 --> 00:02:55,659
Truques de faca são inúteis
em uma luta real.
41
00:02:55,660 --> 00:02:57,062
Sim, mas são divertidos.
42
00:02:57,896 --> 00:03:00,278
Que tal uma pequena aposta
para passar o tempo?
43
00:03:00,606 --> 00:03:02,473
- Não, obrigada.
- Por quê?
44
00:03:02,474 --> 00:03:05,133
Isso de destruir um deus morto
não vai a lugar nenhum.
45
00:03:05,134 --> 00:03:07,039
Precisamos acordar Aster
urgentemente.
46
00:03:07,040 --> 00:03:09,513
Aposto três beads
que posso atingir aquele tronco.
47
00:03:11,198 --> 00:03:12,625
Aposto dez que não consegue.
48
00:03:20,823 --> 00:03:24,021
Não valeu. Tossiu de propósito.
Trapaceou.
49
00:03:24,901 --> 00:03:28,206
Vindo de você?
Eu vi como joga Octor.
50
00:03:28,207 --> 00:03:30,240
É diferente.
Todos trapaceiam nas cartas.
51
00:03:30,241 --> 00:03:31,641
Eu não.
52
00:03:38,848 --> 00:03:40,735
Como sei
que estava mirando ali?
53
00:03:50,705 --> 00:03:52,458
Vai ter que me ensinar
a fazer isso.
54
00:03:56,392 --> 00:03:57,792
Pague.
55
00:04:00,661 --> 00:04:03,833
- Não tenho dinheiro comigo.
- Claro que não.
56
00:04:07,492 --> 00:04:10,385
Todos aqueles anos, só caçavam
no Planos das Cinzas?
57
00:04:10,386 --> 00:04:13,407
Todos os dias, desde quando
conseguíamos lançar uma lança.
58
00:04:13,408 --> 00:04:15,328
Era caçar ou morrer de fome.
59
00:04:16,237 --> 00:04:19,928
Morrer de fome seria horrível.
Nem consigo pensar nisso.
60
00:04:23,711 --> 00:04:25,111
Não consigo
nem pensar nisso.
61
00:04:26,995 --> 00:04:30,514
Caçar é como eu e Tobin,
eu e o Rei,
62
00:04:30,515 --> 00:04:33,356
nos tornamos o mais próximo
que dois homens podem ser.
63
00:04:33,357 --> 00:04:36,206
E vocês dois?
Ficaram ainda mais próximos?
64
00:04:36,207 --> 00:04:40,109
- Sabe, um homem e uma mulher.
- Claro. Éramos grandes amigos.
65
00:04:40,110 --> 00:04:43,775
Mas todo aquele tempo sozinho
com uma mulher linda como Nedra,
66
00:04:43,776 --> 00:04:46,349
deve ter se aproximado muito,
entende o que digo?
67
00:04:46,350 --> 00:04:48,841
Pensei que estávamos falando
sobre caça, Munt.
68
00:04:49,451 --> 00:04:51,932
Zed nunca teve tempo
de se aproximar de alguém.
69
00:04:52,301 --> 00:04:54,790
Caçar para ele
tinha tudo a ver com matar.
70
00:04:54,791 --> 00:04:56,819
É exatamente disso
que se trata a caça.
71
00:04:56,820 --> 00:04:59,187
A matança é apenas
uma pequena parte dela.
72
00:04:59,188 --> 00:05:01,047
E todos os momentos
durante o caminho?
73
00:05:01,048 --> 00:05:02,450
Momentos? Quais momentos?
74
00:05:02,451 --> 00:05:05,160
Não havia muito o que admirar
no Plano das Cinzas.
75
00:05:05,501 --> 00:05:07,354
Não havia beleza.
76
00:05:07,355 --> 00:05:10,061
Veja, Munt?
Ele ainda não entendeu.
77
00:05:10,062 --> 00:05:11,471
- Sim.
- Lembra de quando
78
00:05:11,472 --> 00:05:14,390
dormimos em um buraco,
esperando a tempestade passar?
79
00:05:14,391 --> 00:05:16,310
Achei que ela
nunca acabaria.
80
00:05:16,804 --> 00:05:19,137
Achei que seríamos
enterrados vivos nas cinzas.
81
00:05:19,138 --> 00:05:21,103
Me deixou beber
toda a sua água.
82
00:05:21,104 --> 00:05:24,737
Disse que tinha mais na bolsa,
mas não tinha.
83
00:05:24,738 --> 00:05:26,776
Não guardou nada para você.
84
00:05:27,087 --> 00:05:30,613
- Eu não estava com sede mesmo.
- Foi muito gentil da sua parte.
85
00:05:31,987 --> 00:05:33,889
Esses foram os tempos
de que me lembro.
86
00:05:33,890 --> 00:05:35,375
O tempo que passamos juntos,
87
00:05:35,376 --> 00:05:37,135
não apenas as mortes
que cometemos.
88
00:05:39,088 --> 00:05:42,229
O que aconteceu no buraco?
89
00:05:42,797 --> 00:05:44,203
Vocês se beijaram?
90
00:05:45,810 --> 00:05:50,210
A tempestade acabou, nós saímos
e terminamos a caçada.
91
00:05:50,882 --> 00:05:52,513
Alimentou o clã por dias.
92
00:05:53,407 --> 00:05:55,332
Você está certo
sobre uma coisa.
93
00:05:56,176 --> 00:05:58,672
Não havia beleza
no Plano das Cinzas.
94
00:05:58,940 --> 00:06:01,517
Com certeza, te faz agradecer
o que temos aqui.
95
00:06:02,613 --> 00:06:05,526
Este mundo é tão vivo
e lindo, Zed.
96
00:06:05,527 --> 00:06:07,701
Precisa parar e aproveitar
enquanto pode.
97
00:06:07,702 --> 00:06:11,125
Sim, talvez eu veja assim
algum dia,
98
00:06:11,637 --> 00:06:13,749
mas só após achar
e destruir o corpo
99
00:06:13,750 --> 00:06:16,759
desse tal deus Golu
que quer meu kinj.
100
00:06:17,623 --> 00:06:19,958
A vida é muito curta
para esperar...
101
00:06:20,658 --> 00:06:22,289
por algum dia.
102
00:06:25,369 --> 00:06:27,681
Falando em alimentar os clãs,
estou com fome.
103
00:06:27,682 --> 00:06:29,770
Agora. Sim.
104
00:06:29,771 --> 00:06:31,943
Em algum momento
não está com fome, Munt?
105
00:06:31,944 --> 00:06:33,344
Bem...
106
00:06:34,997 --> 00:06:37,310
Não, não tem nenhum.
107
00:06:40,702 --> 00:06:42,368
O que aconteceu?
108
00:06:43,341 --> 00:06:47,080
Vim trocar a guarda
e encontrei assim.
109
00:06:47,462 --> 00:06:49,391
Tem ideia para onde ele foi?
110
00:06:50,719 --> 00:06:52,141
Não.
111
00:06:53,531 --> 00:06:55,831
Sangues Negro:
LeilaC² | Lu Colorada | nattyck
112
00:06:55,832 --> 00:06:58,132
Sangues Negro:
Lyanna | Broken Soul | xoxoanne
113
00:06:58,133 --> 00:07:00,433
Sangues Negro:
curiango4 | Darrow | rsquint
114
00:07:00,434 --> 00:07:02,934
O Escolhido:
Hall
115
00:07:09,385 --> 00:07:10,795
Está vendo?
116
00:07:20,675 --> 00:07:23,091
Aqueles deuses fizeram isso?
117
00:07:23,727 --> 00:07:26,677
Eles vão de vila em vila
sugando a vida das pessoas
118
00:07:26,678 --> 00:07:28,484
e queimando
os restos mortais deles.
119
00:07:30,682 --> 00:07:32,378
Tantas pessoas.
120
00:07:33,537 --> 00:07:35,372
Estão indo rápido agora.
121
00:07:35,373 --> 00:07:37,377
Chega de caminhar.
Precisamos correr.
122
00:07:38,944 --> 00:07:41,498
E destruir o corpo do Aster
antes de o alcançarem.
123
00:07:45,746 --> 00:07:49,123
Baseado no que Janzo marcou
como túmulo do Golu neste mapa,
124
00:07:49,124 --> 00:07:51,347
fica entre
aquelas duas colinas.
125
00:07:51,348 --> 00:07:53,145
Devemos estar bem perto.
126
00:07:53,554 --> 00:07:56,504
Ainda temos luz do dia.
Vamos continuar procurando.
127
00:07:56,505 --> 00:07:58,523
Como sabemos
o que devemos procurar?
128
00:07:58,524 --> 00:08:00,867
Pode ser meio dia
em qualquer direção.
129
00:08:04,242 --> 00:08:08,306
Veja essas flores roxas vivas
entre esta morte congelante.
130
00:08:08,307 --> 00:08:10,033
Nunca vi algo assim.
131
00:08:10,284 --> 00:08:13,696
Zed, olhe.
Como podem crescer no inverno?
132
00:08:13,697 --> 00:08:16,346
Desde quando liga
para flores, Nedra?
133
00:08:16,347 --> 00:08:18,855
Desde que voltei de um mundo
que não tem nenhuma.
134
00:08:18,856 --> 00:08:21,586
Bem, dê uma última olhada.
É quase noite.
135
00:08:22,091 --> 00:08:25,226
Será mais difícil encontrar
a tumba de Golu no escuro.
136
00:08:27,134 --> 00:08:28,596
Vamos tentar o norte.
137
00:08:28,597 --> 00:08:31,022
- Zed!
- Sim, flores. Incríveis.
138
00:08:31,023 --> 00:08:34,594
Elas são espetaculares
e estão bem aqui.
139
00:08:34,595 --> 00:08:37,751
E não faremos nada
até você as apreciar.
140
00:08:37,752 --> 00:08:40,099
Eu as vejo, Nedra.
Isso é ótimo.
141
00:08:40,343 --> 00:08:41,925
Elas estão vivas no inverno
142
00:08:41,926 --> 00:08:44,305
por causa
dessa nascente quente.
143
00:08:44,306 --> 00:08:46,441
Isso é ótimo, Nedra.
Agora, vamos ao norte.
144
00:08:46,442 --> 00:08:48,681
Uma nascente quente
que deve ter origem
145
00:08:48,682 --> 00:08:51,205
em uma caverna subterrânea.
146
00:09:10,750 --> 00:09:12,622
Eu sempre disse
que amo flores.
147
00:09:14,175 --> 00:09:15,575
Ele nunca disse isso.
148
00:09:17,252 --> 00:09:18,852
Pelo menos
não que eu me lembre.
149
00:09:32,045 --> 00:09:33,445
Meu Deus.
150
00:09:38,810 --> 00:09:40,210
Janzo.
151
00:09:41,011 --> 00:09:42,511
Graças a Deus,
está respirando.
152
00:09:42,512 --> 00:09:44,749
Graças a... não importa.
153
00:09:45,150 --> 00:09:47,730
Janzo, acorde.
Janzo, acorde.
154
00:09:48,327 --> 00:09:51,133
Janzo. Janzo, acorde!
155
00:09:53,883 --> 00:09:55,283
Wren?
156
00:09:56,254 --> 00:09:57,654
Wren, o que aconteceu?
157
00:09:57,655 --> 00:09:59,698
Acho que ele fez
outra escolha ruim.
158
00:10:12,960 --> 00:10:14,360
Janzo?
159
00:10:23,160 --> 00:10:24,560
Wren?
160
00:10:53,884 --> 00:10:58,291
Vocês viram a fumaça
no topo das colinas.
161
00:10:58,292 --> 00:11:00,169
- Esse idiota de novo.
- Vocês ouviram
162
00:11:00,170 --> 00:11:03,315
- Enganando mais sofredores.
- as testemunhas
163
00:11:03,316 --> 00:11:06,816
que mal escaparam com vida.
164
00:11:06,817 --> 00:11:10,090
- Queria ter pensado nisso.
- Os deuses estão chegando!
165
00:11:10,091 --> 00:11:11,491
O que foi? Ele é bom.
166
00:11:11,492 --> 00:11:16,380
E eles pouparão só aqueles
que adoram e obedecem.
167
00:11:16,707 --> 00:11:18,423
Veja. Aí vem o truque.
168
00:11:22,933 --> 00:11:26,729
Eu, Higley Muggs,
fui escolhido
169
00:11:26,730 --> 00:11:31,204
como o embaixador dos deuses
para julgar
170
00:11:31,205 --> 00:11:34,763
quais vilarejos
serão poupados...
171
00:11:35,377 --> 00:11:40,288
E quais serão
totalmente destruídos.
172
00:11:41,232 --> 00:11:44,686
Quem é generoso
em suas oferendas e quem não é!
173
00:11:45,487 --> 00:11:49,943
Faça uma oferenda aos deuses,
e eu, Higley Muggs,
174
00:11:49,944 --> 00:11:53,743
vou pedir para que seu vilarejo
seja poupado.
175
00:11:54,044 --> 00:11:58,230
Tudo o que vocês têm.
Ouro, prata...
176
00:11:58,531 --> 00:12:00,858
Até o cobre pode salvá-los.
177
00:12:00,859 --> 00:12:03,492
- Não guardem nada.
- Temos que fazer alguma coisa.
178
00:12:03,493 --> 00:12:06,230
- E a pressa para achar a tumba?
- Sim,
179
00:12:06,231 --> 00:12:09,515
os deuses estão satisfeitos.
180
00:12:09,516 --> 00:12:12,720
- Posso sentir!
- Siga meu comando.
181
00:12:12,721 --> 00:12:15,282
Eles aceitaram
suas oferendas.
182
00:12:15,883 --> 00:12:17,938
O vilarejo de vocês
será poupado.
183
00:12:22,650 --> 00:12:25,893
Acabamos de chegar.
Os deuses... estão atrás de nós.
184
00:12:27,168 --> 00:12:28,568
Certo. Isso.
185
00:12:28,818 --> 00:12:31,489
O que devemos fazer,
embaixador dos deuses?
186
00:12:31,490 --> 00:12:33,090
Eles chegarão
a qualquer momento.
187
00:12:33,091 --> 00:12:35,598
Eles estão vindo agora?
188
00:12:36,898 --> 00:12:38,698
- Agora mesmo.
- Logo atrás de nós.
189
00:12:38,699 --> 00:12:40,099
Claro.
190
00:12:41,933 --> 00:12:46,012
Vocês todos fiquem aqui
e adorem os deuses
191
00:12:46,013 --> 00:12:50,267
enquanto
vou preparar o caminho
192
00:12:50,490 --> 00:12:52,305
para a próxima vila.
193
00:12:59,200 --> 00:13:01,500
Sou Talon
do Entreposto de Gallwood
194
00:13:03,320 --> 00:13:04,743
e este homem
195
00:13:07,525 --> 00:13:09,336
é claramente um charlatão.
196
00:13:11,805 --> 00:13:14,720
Mas os supostos deuses
realmente estão vindo.
197
00:13:14,721 --> 00:13:17,304
O que se pode fazer
contra os deuses?
198
00:13:17,305 --> 00:13:19,253
Primeiramente,
não são deuses.
199
00:13:21,406 --> 00:13:24,068
Estamos indo matar um deles
agora para provar a vocês.
200
00:13:27,807 --> 00:13:30,518
Espalhem a notícia,
esvaziem as vilas,
201
00:13:31,002 --> 00:13:33,619
levem suas famílias
para as colinas e se escondam.
202
00:13:34,502 --> 00:13:35,986
Você estragou tudo,
203
00:13:35,987 --> 00:13:38,000
poderíamos ter
dividido o dinheiro.
204
00:13:38,479 --> 00:13:41,742
Se eu ver seu rosto de novo,
é um homem morto.
205
00:13:50,101 --> 00:13:52,997
- "Estamos indo matar um deles."
- Sim.
206
00:13:53,810 --> 00:13:55,325
Não estamos?
207
00:13:56,997 --> 00:13:59,724
Ficou com inveja porque gostaram
mais da minha fala.
208
00:14:35,700 --> 00:14:37,114
Certo.
209
00:14:37,802 --> 00:14:39,739
Vamos abrir isso.
210
00:14:53,613 --> 00:14:55,723
Certo, isso é pelo Tobin.
211
00:15:00,098 --> 00:15:02,637
Vamos, Munt.
Você consegue.
212
00:15:18,802 --> 00:15:20,216
Nedra.
213
00:15:50,897 --> 00:15:53,295
Imagino que esse seja Golu.
214
00:15:55,014 --> 00:15:57,131
Não desperte ele.
215
00:15:58,538 --> 00:16:00,928
Não acho que ele vá
acordar tão cedo.
216
00:16:01,303 --> 00:16:02,921
Me parece bem morto.
217
00:16:04,194 --> 00:16:05,905
Só há uma maneira
de ter certeza.
218
00:16:30,103 --> 00:16:32,736
- É isso?
- Deixe-me tentar.
219
00:16:41,395 --> 00:16:43,786
- De onde ela veio?
- Ela tem o kinj de Tobin.
220
00:16:43,787 --> 00:16:46,608
- Ela se teletransporta.
- E chega na hora certa.
221
00:16:46,609 --> 00:16:48,723
Ela deve ter sentido
quando o apunhalamos.
222
00:17:03,910 --> 00:17:06,013
Como sabemos
quando ela voltará?
223
00:17:06,794 --> 00:17:08,224
Pode levar um tempo.
224
00:17:10,099 --> 00:17:12,005
Munt a acertou em cheio.
225
00:17:12,990 --> 00:17:14,513
E esse aqui?
226
00:17:16,000 --> 00:17:17,531
Será que matamos mesmo?
227
00:17:18,156 --> 00:17:20,625
Não podem revivê-lo
como fazem com os outros?
228
00:17:21,108 --> 00:17:22,779
Observação perspicaz, Munt.
229
00:17:23,554 --> 00:17:25,945
Temos que ter total certeza
com esse aqui.
230
00:18:04,490 --> 00:18:08,513
Com sorte, arruinamos
todos os planos deles.
231
00:18:16,009 --> 00:18:18,220
Acho que não precisava
tanto de minha ajuda.
232
00:18:18,221 --> 00:18:20,281
Está brincando?
Nunca notaria que a flor
233
00:18:20,282 --> 00:18:22,133
significava que tinha
um caverna ali.
234
00:18:22,134 --> 00:18:23,992
- Estou feliz que veio.
- Eu também.
235
00:18:23,993 --> 00:18:25,914
Eu precisava conhecer
mais desse mundo.
236
00:18:25,915 --> 00:18:28,177
Agora sinto que temos
uma razão para viver.
237
00:18:28,503 --> 00:18:30,589
- Pelo o que lutar.
- Sim.
238
00:18:31,179 --> 00:18:33,007
- É bem incrível, não é?
- Sim.
239
00:18:35,826 --> 00:18:38,570
Nedra? Seu telescópio.
240
00:18:47,310 --> 00:18:48,725
Não.
241
00:18:50,172 --> 00:18:51,930
É o deus com o kinj preto
da morte.
242
00:18:52,242 --> 00:18:55,097
Vi ele matar Dois e mover
o kinj dela para um dos deuses.
243
00:18:55,768 --> 00:18:57,399
Como ele nos encontrou?
244
00:18:57,400 --> 00:18:59,764
A que desapareceu
deve ter dito onde estávamos.
245
00:19:01,835 --> 00:19:05,374
- Ele vai nos matar?
- Não, só se importa com o kinj.
246
00:19:05,375 --> 00:19:08,437
Mas a criatura que ele quer
é apenas um monte de cinzas.
247
00:19:08,904 --> 00:19:10,700
Ele não deve saber disso
ainda.
248
00:19:12,490 --> 00:19:15,540
Vocês dois saiam daqui.
Voltem para o Entreposto.
249
00:19:15,541 --> 00:19:17,209
- Não se importa com vocês.
- Não.
250
00:19:17,210 --> 00:19:19,521
Eu posso fugir.
Nunca vou parar de fugir.
251
00:19:19,522 --> 00:19:22,089
Vou para o mar se precisar.
Não vai pegar meu kinj.
252
00:19:22,090 --> 00:19:23,514
Não, você deveria me dar,
253
00:19:23,735 --> 00:19:25,992
e quando te pegar,
vai perceber que não o tem.
254
00:19:25,993 --> 00:19:28,254
- E já estarei longe.
- Talvez eu deva pegar.
255
00:19:28,255 --> 00:19:29,674
Não, esse é o meu fardo.
256
00:19:29,675 --> 00:19:31,826
Não é de vocês.
Posso correr mais que ele.
257
00:19:31,827 --> 00:19:33,998
Como? Ele está em um cavalo.
E você a pé.
258
00:19:33,999 --> 00:19:37,085
Sim, e agora ele sabe
tudo o que acabou de me dizer.
259
00:19:37,430 --> 00:19:41,638
Como não está machucada?
Eu esmaguei você bem.
260
00:19:41,639 --> 00:19:44,143
Nada que Janya
não consiga consertar.
261
00:19:49,720 --> 00:19:51,136
O que está fazendo?
262
00:19:51,368 --> 00:19:53,619
Boa sorte em adivinhar
qual de nós tem o kinj.
263
00:19:55,358 --> 00:19:56,764
Um jogo.
264
00:19:56,765 --> 00:19:58,543
Vamos nos encontrar
perto da água.
265
00:19:58,748 --> 00:20:00,185
Isso vai ser divertido.
266
00:20:00,521 --> 00:20:01,938
Vai!
267
00:20:09,295 --> 00:20:10,701
Quase.
268
00:20:12,797 --> 00:20:14,198
A parte inferior.
269
00:20:14,660 --> 00:20:16,758
Sabe, se eu pudesse
ver os nós,
270
00:20:16,759 --> 00:20:20,360
- então talvez...
- Usa o seu tato.
271
00:20:20,361 --> 00:20:21,766
Janzo, encontre...
272
00:20:27,378 --> 00:20:30,711
Você o ajudará
como me ajudou.
273
00:20:31,127 --> 00:20:32,599
E se não pudermos?
274
00:20:32,600 --> 00:20:34,709
E mesmo se pudéssemos,
não acho que...
275
00:20:34,710 --> 00:20:39,452
Não te dou escolha.
Faça ou vou te machucar de novo.
276
00:20:40,168 --> 00:20:42,736
O problema
em que nos encontramos
277
00:20:42,737 --> 00:20:47,110
é que você não trouxe
mandrágora ou heléboro,
278
00:20:47,111 --> 00:20:50,316
e foi o que usei para te salvar.
Então não podemos fazer nada.
279
00:20:50,718 --> 00:20:53,068
Você faz o que eu digo.
280
00:20:59,665 --> 00:21:01,645
Levare avisou que você
estava aqui.
281
00:21:10,391 --> 00:21:12,292
Não está com você.
282
00:21:13,340 --> 00:21:14,747
Não.
283
00:21:14,748 --> 00:21:16,996
Então você não é nada
para mim.
284
00:21:19,435 --> 00:21:21,406
Você deseja morrer?
285
00:21:22,437 --> 00:21:25,148
Só quero ver se tem coragem
de lutar comigo,
286
00:21:25,149 --> 00:21:27,007
sem seus amigos
para ajudá-lo.
287
00:21:27,759 --> 00:21:29,159
Vamos.
288
00:21:33,079 --> 00:21:35,132
Já matamos o seu amigo Golu.
289
00:21:35,133 --> 00:21:38,015
Pois é, nós o queimamos
até virar pó.
290
00:22:04,968 --> 00:22:08,507
Vá em frente. Veja se consegue
chegar perto para me matar.
291
00:22:11,555 --> 00:22:12,955
Mais tarde.
292
00:22:30,847 --> 00:22:33,233
Está com você?
293
00:22:33,234 --> 00:22:34,634
O quê?
294
00:22:34,635 --> 00:22:36,452
Não se faça de bobo comigo.
295
00:22:37,048 --> 00:22:39,358
Eu deveria ter te batido
com mais força.
296
00:22:56,206 --> 00:22:58,311
Aí está você, Golu.
297
00:23:03,003 --> 00:23:04,768
O que você está esperando?
298
00:23:04,769 --> 00:23:06,628
Não vai me matar?
299
00:23:06,629 --> 00:23:08,167
Eu adoraria.
300
00:23:08,168 --> 00:23:11,214
Mas precisa ser a Tera
para mandar Golu para casa.
301
00:23:11,594 --> 00:23:12,994
Me faça um favor.
302
00:23:12,995 --> 00:23:15,432
Não morra
antes de eu voltar.
303
00:23:36,994 --> 00:23:39,010
Está com o idiota grandão.
304
00:23:39,845 --> 00:23:41,814
Tire isso de mim.
305
00:24:02,851 --> 00:24:04,907
Lâmina bem feita.
306
00:24:13,013 --> 00:24:14,413
Munt.
307
00:24:18,882 --> 00:24:20,839
Munt, precisamos
tirar você daqui.
308
00:24:21,470 --> 00:24:22,870
Eles sabem.
309
00:24:23,158 --> 00:24:25,001
Eles sabem que está comigo.
310
00:24:25,509 --> 00:24:27,273
Onde eles estão agora?
311
00:24:27,274 --> 00:24:30,430
Não sei,
mas eles vão voltar.
312
00:24:30,431 --> 00:24:31,933
Você precisa pegar.
313
00:24:31,934 --> 00:24:33,461
Precisa mantê-lo seguro.
314
00:24:33,462 --> 00:24:35,173
Não posso deixar você aqui.
315
00:24:35,634 --> 00:24:37,034
Não.
316
00:24:41,401 --> 00:24:43,024
Estou morrendo mesmo.
317
00:24:45,307 --> 00:24:48,048
Só não deixe que eles peguem.
Por favor.
318
00:25:05,325 --> 00:25:07,836
Corra. Mantenha-o seguro.
319
00:25:09,159 --> 00:25:11,309
Se o Zed chegar aqui,
320
00:25:12,184 --> 00:25:14,629
diga a ele que eu...
321
00:25:15,457 --> 00:25:18,324
O quê? Dizer o que para ele?
322
00:25:18,648 --> 00:25:20,048
Deixa para lá.
323
00:25:22,797 --> 00:25:25,457
- Vejo você no Entreposto.
- Certo.
324
00:25:26,421 --> 00:25:27,821
Certo.
325
00:25:29,308 --> 00:25:30,708
Corra.
326
00:25:34,403 --> 00:25:35,814
Mantenha-o seguro.
327
00:25:41,581 --> 00:25:42,981
Octor.
328
00:25:43,571 --> 00:25:46,798
- Você não trapaceia mesmo?
- Não.
329
00:25:46,799 --> 00:25:48,702
Só para garantir,
eu dou as cartas.
330
00:25:48,703 --> 00:25:50,927
A garrafa está vazia.
Está na hora de dormir.
331
00:25:50,928 --> 00:25:53,500
Vamos. Mais uma, vovó.
332
00:25:53,860 --> 00:25:56,498
- Vovó?
- Só vovós dormem tão cedo.
333
00:25:56,499 --> 00:26:00,012
Mulheres espertas descansam
suficiente para dias perigosos.
334
00:26:00,277 --> 00:26:02,946
Tudo bem.
Só não quero que acabe...
335
00:26:02,947 --> 00:26:06,309
Comer e beber,
jogar cartas com uma amiga.
336
00:26:06,610 --> 00:26:08,306
Pare de tentar me enganar,
Luna.
337
00:26:08,307 --> 00:26:10,440
Não estou. Sério.
338
00:26:13,691 --> 00:26:16,604
- É bonito, não é?
- Sim.
339
00:26:24,890 --> 00:26:27,388
Nunca me disse o que há
entre você e Garret.
340
00:26:28,210 --> 00:26:30,108
Porque não é da sua conta.
341
00:26:31,195 --> 00:26:32,834
Pensei que éramos amigas.
342
00:26:39,293 --> 00:26:42,418
Acho ele lindo. Nunca diga
a ele que eu disse isso.
343
00:26:46,195 --> 00:26:48,109
Você deveria
se casar com ele.
344
00:26:50,696 --> 00:26:53,424
- Estava nos espionando?
- O que você quer dizer?
345
00:26:53,425 --> 00:26:55,796
- Como você saberia disso?
- O quê?
346
00:26:55,797 --> 00:26:58,010
Só vejo como se olham,
é tudo.
347
00:27:04,771 --> 00:27:06,920
Ele me pediu em casamento
antes de sairmos.
348
00:27:06,921 --> 00:27:08,435
Mesmo?
349
00:27:08,436 --> 00:27:11,303
Posso ir ao casamento?
Sempre quis ir em um.
350
00:27:12,687 --> 00:27:15,906
- Eu não aceitei.
- Você recusou?
351
00:27:16,195 --> 00:27:17,718
Você é idiota por acaso?
352
00:27:18,896 --> 00:27:21,021
Também não o recusei.
Eu só...
353
00:27:22,503 --> 00:27:24,120
não dei uma resposta.
354
00:27:25,096 --> 00:27:28,307
Bem, nenhuma resposta
é uma resposta.
355
00:27:31,108 --> 00:27:33,904
Se não disser sim logo,
talvez eu vá atrás dele.
356
00:27:33,905 --> 00:27:35,311
O quê?
357
00:27:35,606 --> 00:27:37,614
Ele disse que eu lembrava você,
então...
358
00:27:38,012 --> 00:27:39,426
sou o tipo dele.
359
00:27:41,280 --> 00:27:42,979
Você é um pouco jovem
para ele.
360
00:27:42,980 --> 00:27:45,912
Correção,
ele é muito velho para mim.
361
00:27:49,402 --> 00:27:50,802
Boa noite, Luna.
362
00:27:51,493 --> 00:27:52,893
Boa noite.
363
00:28:06,890 --> 00:28:08,322
Comandante Spears.
364
00:28:09,017 --> 00:28:10,829
Você está bem?
365
00:28:13,816 --> 00:28:17,204
Warlita, o que...
o que aconteceu...
366
00:28:19,816 --> 00:28:22,815
3-1-3, você o viu?
367
00:28:22,816 --> 00:28:25,009
Não. Ele fez isso?
368
00:28:29,686 --> 00:28:31,126
Me ajude levantar.
369
00:28:36,197 --> 00:28:39,004
Acho que não devia andar
por aí ainda.
370
00:28:41,707 --> 00:28:44,799
Janzo e Wren, você os viu?
371
00:28:44,800 --> 00:28:48,613
Não, não vi nenhum deles.
O que está acontecendo?
372
00:28:55,109 --> 00:28:57,028
- Não. 3-1-3.
- Não.
373
00:28:57,029 --> 00:28:59,943
3-1-3, não! Não não.
374
00:29:01,685 --> 00:29:04,504
- Pare ele.
- Não faça isso. Não!
375
00:29:04,505 --> 00:29:06,817
Quem está aí dentro
não vai sobreviver!
376
00:29:34,008 --> 00:29:37,370
- Ajudem-no! Ele é Lokma.
- Eu estou tentando!
377
00:29:37,371 --> 00:29:39,471
O que é Lokma?
O que quer dizer?
378
00:29:39,472 --> 00:29:42,237
- Ele veio da minha semente.
- Lokma é seu filho?
379
00:29:42,238 --> 00:29:45,627
Não sei "filho", mas "lokma"
cresceu e se tornou Kahvi.
380
00:29:45,628 --> 00:29:47,598
- Lokma são crianças.
- Eu não tenho
381
00:29:47,599 --> 00:29:49,173
os medicamentos
para salvá-lo.
382
00:29:49,174 --> 00:29:52,532
- Experimente o óleo fergus.
- Cadê?
383
00:29:53,799 --> 00:29:56,714
Não tenho os medicamentos
corretos para salvá-lo.
384
00:30:13,244 --> 00:30:15,484
3-1-3, tentamos te avisar.
385
00:30:16,248 --> 00:30:18,326
Não pare, traga-o de volta.
386
00:30:19,825 --> 00:30:21,225
Vamos lá.
387
00:30:21,573 --> 00:30:24,992
Droga! Vamos lá.
388
00:30:26,130 --> 00:30:29,119
Vamos, vamos.
389
00:30:41,829 --> 00:30:43,229
Sinto muito.
390
00:30:46,415 --> 00:30:47,815
Ele está morto.
391
00:30:51,169 --> 00:30:52,917
Eu sinto muito, 3-1-3.
392
00:30:53,171 --> 00:30:55,394
Se tivesse nos escutado...
393
00:30:55,662 --> 00:30:57,114
Se escutasse
as duas pessoas
394
00:30:57,115 --> 00:31:00,049
que não fizeram nada
além de te ajudar com tudo isso.
395
00:31:00,050 --> 00:31:01,501
Janzo.
396
00:31:01,502 --> 00:31:02,902
Ele está morto.
397
00:31:04,292 --> 00:31:06,413
Você o fez morrer.
398
00:31:07,639 --> 00:31:09,039
Janzo!
399
00:31:20,929 --> 00:31:22,329
Não se mexa!
400
00:31:24,686 --> 00:31:27,882
Mandei não se mexer!
401
00:31:31,450 --> 00:31:33,182
Por que demorou tanto?
402
00:32:25,341 --> 00:32:26,831
Por que demorou tanto?
403
00:32:29,209 --> 00:32:32,301
Depressa, liberte Golu
antes que o humano morra.
404
00:32:50,739 --> 00:32:52,262
Disse que estava com ele.
405
00:32:52,263 --> 00:32:54,124
E está, eu vi.
406
00:32:58,785 --> 00:33:00,340
A mulher.
407
00:33:03,247 --> 00:33:05,630
Estou cansado deste jogo.
408
00:33:31,473 --> 00:33:32,873
Munt.
409
00:33:45,055 --> 00:33:48,391
Nedra foi embora.
410
00:33:48,392 --> 00:33:50,142
Subiu a trilha
para a grande colina.
411
00:33:58,230 --> 00:33:59,630
Vá salvá-la.
412
00:34:04,783 --> 00:34:07,846
Estará seguro aqui, Munt.
Só estão atrás de mim.
413
00:34:41,188 --> 00:34:44,053
Zed. Está machucado.
414
00:34:44,054 --> 00:34:46,604
Vou viver. Dê-me o kinj,
não é sua responsabilidade.
415
00:34:46,605 --> 00:34:49,005
Tenho mais chance de fugir
com a sua perna assim.
416
00:34:49,006 --> 00:34:50,606
Sou rápido o bastante.
Dê o kinj.
417
00:34:50,607 --> 00:34:53,650
Nunca ganhou de mim correndo
mesmo sem estar machucado.
418
00:34:53,651 --> 00:34:55,532
- Ganhei, sim.
- Só quando trapaceou.
419
00:34:55,533 --> 00:34:56,933
Zed,
sabe que tem que ser eu.
420
00:34:56,934 --> 00:34:58,376
Não posso deixar!
Dê o kinj!
421
00:34:58,377 --> 00:34:59,777
Por que não?
422
00:35:00,887 --> 00:35:02,287
Você é importante demais.
423
00:35:05,591 --> 00:35:06,991
Como assim?
424
00:35:07,418 --> 00:35:10,974
Ninguém sequer se importa
se estou viva ou morta.
425
00:35:10,975 --> 00:35:12,375
Eu me importo.
426
00:35:13,550 --> 00:35:15,306
Tem muitas amigas como eu.
427
00:35:15,307 --> 00:35:17,904
Qual é, Nedra,
sabe que somos mais que amigos.
428
00:35:31,403 --> 00:35:32,803
Não vão me pegar.
429
00:35:34,473 --> 00:35:35,984
Quando tudo acabar...
430
00:35:38,920 --> 00:35:40,753
não vamos perder tempo.
431
00:35:40,754 --> 00:35:43,861
E não estrague tudo
falando algo do seu feitio.
432
00:35:43,862 --> 00:35:46,062
Pense bem, e apenas diga,
433
00:35:46,063 --> 00:35:48,088
quando nos encontrarmos
na Taverna.
434
00:35:49,396 --> 00:35:52,305
Nedra, espere! Nedra!
435
00:36:20,596 --> 00:36:22,190
Nedra!
436
00:38:03,072 --> 00:38:04,500
Me mate.
437
00:38:05,223 --> 00:38:07,623
Não quero mais ficar vivo.
438
00:38:07,624 --> 00:38:10,549
Janzo, Wren?
439
00:38:10,550 --> 00:38:13,103
Apenas execute-o, Garret.
440
00:38:13,104 --> 00:38:15,196
Ele merece
um julgamento justo.
441
00:38:15,197 --> 00:38:18,451
Não é humano e nem Sangue Negro.
Sem direitos.
442
00:38:18,452 --> 00:38:20,413
Ele viu o filho morrer,
Garret.
443
00:38:21,020 --> 00:38:22,856
Ele só queria
salvar a família.
444
00:38:22,857 --> 00:38:25,867
Ele queria me matar, Wren.
Você seria a próxima.
445
00:38:25,868 --> 00:38:29,531
Ele me mataria
e mataria 2 guardas.
446
00:38:29,532 --> 00:38:33,454
- Não é seguro.
- Então, posso acabar com ele?
447
00:38:33,455 --> 00:38:35,149
Não, ele ainda tem valor.
448
00:38:35,150 --> 00:38:37,191
Eu tenho muitas perguntas.
449
00:38:38,797 --> 00:38:40,731
Mantenha-o vivo.
450
00:38:43,580 --> 00:38:48,580
Certo, então, vamos colocá-lo
na cadeia de novo.
451
00:38:59,777 --> 00:39:01,572
Já esteve aqui, certo?
452
00:39:01,573 --> 00:39:03,736
Foi onde Zed
conseguiu o kinj dele.
453
00:39:04,871 --> 00:39:06,645
Nunca achei que voltaria.
454
00:39:07,642 --> 00:39:09,727
E só precisamos
passar por isso.
455
00:39:09,728 --> 00:39:11,354
Poderemos ir para casa,
certo?
456
00:39:12,017 --> 00:39:13,543
Precisamos encontrá-lo.
457
00:40:33,824 --> 00:40:36,021
Queimaram seu corpo.
458
00:40:36,022 --> 00:40:38,716
Precisei de muitas vidas
para restaurá-lo.
459
00:40:39,391 --> 00:40:43,440
E os outros?
Estão todos acordados?
460
00:40:43,441 --> 00:40:45,998
Todos, menos o Aster.
461
00:40:46,434 --> 00:40:50,490
Então, é a hora.
462
00:41:25,160 --> 00:41:27,786
Nada, nem uma joia.
463
00:41:28,432 --> 00:41:30,150
Não procuramos joias.
464
00:41:30,850 --> 00:41:32,260
Procuramos o Aster.
465
00:41:34,366 --> 00:41:36,034
Acho que estamos
no lugar errado.
466
00:41:36,035 --> 00:41:38,654
Nenhum túmulo
e nenhum corpo.
467
00:41:39,223 --> 00:41:41,398
O Irmão Golu despertou.
468
00:41:41,399 --> 00:41:45,303
Vamos liberar o Asterkinj
para acordar o Traidor.
469
00:41:45,304 --> 00:41:47,217
Não pode impedir.
470
00:41:47,218 --> 00:41:49,675
Seu tempo no mundo acabou.
471
00:41:51,786 --> 00:41:53,253
O que foi?
472
00:41:55,248 --> 00:41:57,048
Acho que mataram Zed.
473
00:41:58,600 --> 00:42:00,600
GeekSubs
Mais que legenders