1 00:00:00,872 --> 00:00:02,748 آنچه در "پایگاه مرزی" گذشت... 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,376 یک کینج سیاه وجود داره. شاید تنها سلاح باشه 3 00:00:04,460 --> 00:00:05,918 -که یاوالا رو خواهد کشت. - و کجاست؟ 4 00:00:06,002 --> 00:00:07,150 یک نفر در فضای خاکستر هست 5 00:00:07,234 --> 00:00:08,507 - که ممکنه بدونه این کجاست. - چه کسی؟ 6 00:00:08,591 --> 00:00:10,155 پدر من. 7 00:00:10,355 --> 00:00:11,706 ما به کمکت نیاز داریم. الان. 8 00:00:11,809 --> 00:00:14,555 پاسگاه رو جز پیروان من کنید. 9 00:00:15,059 --> 00:00:19,018 - همه اونا آلوده هستند! -اون مانع رو بردارید! 10 00:00:19,102 --> 00:00:21,062 - کسی فالیستا رو دیده؟ - سلام اونجایی. 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,082 -تو بخاطر من اومدی. - نزدیک دیوار بمون. 12 00:00:25,167 --> 00:00:27,026 من درست پشت سر تو خواهم آمد ،باشه؟ برو. 13 00:00:27,110 --> 00:00:30,193 از قدرتت برای محافظت از ملکه استفاده کن. 14 00:00:31,614 --> 00:00:34,486 - این همون مکانه. - تالون ، من فکر می کنم که اون پدرت باشه. 15 00:00:34,571 --> 00:00:36,803 - اون خودشه - به من دست نزن! 16 00:00:46,337 --> 00:00:48,023 این به اندازه ی کافی طول کشیده. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,106 تو مثل یک حیوان زندگی میکنی ، 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,768 در تاریکی پنهان میشوی میدونی خدایان چی میدونند. 19 00:00:55,903 --> 00:00:58,725 من هر کاری از دستم برمیومد برای قانع کردن تو انجام دادم. 20 00:00:58,872 --> 00:01:01,290 هیچ چیز دیگری جز مرگ برای تو در اینجا وجود نداره ، یاوالا. 21 00:01:01,983 --> 00:01:03,855 نباید میومدی. 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,834 من یک زمان طولانی بخاطر تو منتظر موندم تا در اطرافم بیایی. 23 00:01:08,919 --> 00:01:10,403 دیگه صبر نمیکنم. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,905 وقت اونه که قفل نیرویی رو که 25 00:01:12,989 --> 00:01:15,616 در این سالها از من گرفتی باز کنی. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,723 میتونید همین حالا برید یا من 27 00:01:17,808 --> 00:01:20,146 استخوان هاتون رو به پودر میکنم. 28 00:01:20,231 --> 00:01:22,582 اما من جعبه رو به تو نمیدم. 29 00:01:23,541 --> 00:01:25,214 به من نور بیشتری بده. 30 00:01:45,597 --> 00:01:47,557 احمق ها ، اجازه ندید که شما رو لمس کنه! 31 00:02:02,455 --> 00:02:04,082 حرکت کنید. 32 00:02:13,216 --> 00:02:16,344 - جعبه. - هرگز. 33 00:02:28,940 --> 00:02:31,693 سایوک ، جعبه. 34 00:02:33,364 --> 00:02:35,075 پیشگو؟ 35 00:02:38,292 --> 00:02:40,210 - بازش کن. - بازش نکن. 36 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 اوه. 37 00:03:03,600 --> 00:03:07,856 - اوه آفرین ، کورون. - بله ،پیشگو. 38 00:03:07,941 --> 00:03:11,444 این یک نفرینه ، یاوالا. 39 00:03:11,540 --> 00:03:14,652 این برای همه چیز با مرگ پایان می یابد. 40 00:03:16,002 --> 00:03:20,803 - حتی تو. - هنگامی که پورتال دوباره باز میشه ، 41 00:03:20,888 --> 00:03:23,410 آنچه از دست دادیم رو پس خواهیم گرفت. 42 00:03:24,263 --> 00:03:25,765 وقت رفتنه. 43 00:03:27,628 --> 00:03:30,178 من رو رها نکن ،پیشگو! 44 00:03:30,809 --> 00:03:31,976 تو زنده نخواهی موند. 45 00:03:32,061 --> 00:03:33,729 اما من صادقانه بهت خدمت کردم. 46 00:03:33,814 --> 00:03:36,605 بله ،تو صادقانه خدمت کردی ، و من ازت ممنونم. 47 00:03:37,050 --> 00:03:40,229 امیدوارم خیلی رنج نکشی. 48 00:03:41,102 --> 00:03:42,228 بیاید. 49 00:03:43,573 --> 00:03:46,727 هی. آزادم کن. 50 00:03:48,897 --> 00:03:51,727 آزادم کن! من باید جلویش رو بگیرم. 51 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 نه! 52 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 نه. 53 00:03:59,512 --> 00:04:01,222 نه! 54 00:04:01,519 --> 00:04:04,647 55 00:04:04,911 --> 00:04:06,911 ترجمه از kuzuri (قسمت آخر فصل 3) 56 00:04:06,996 --> 00:04:08,607 57 00:04:09,977 --> 00:04:13,063 من بهتون گفتم. این مرگه. 58 00:04:13,187 --> 00:04:17,566 او درست میگه. من مرگ هستم. 59 00:04:17,674 --> 00:04:20,134 چطور هنوز زنده ای؟ هیچ کس نتونست از آن جان سالم به در ببره. 60 00:04:20,218 --> 00:04:22,636 چون من نفرین شده هستم ، این دلیلش هست. 61 00:04:22,720 --> 00:04:25,598 تو کینج سیاه رو داری. 62 00:04:26,766 --> 00:04:28,226 تو از کجا میدونی؟ 63 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 شما کی هستین؟ یاوالا شما رو فرستاده؟ 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,860 به من دست نزن! 65 00:04:37,944 --> 00:04:38,986 نیازی نیست که تو رو لمس کنم. 66 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 ، اما تو رو اینگونه رها نمی کنم. 67 00:04:41,406 --> 00:04:44,145 ببین او چند نفر رو کشته . اونا دوستان من بودند. 68 00:04:44,240 --> 00:04:46,410 - تو نفر بعدی هستی که او خواهد کشت. - اگر او میخواست من رو بکشه ، 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,078 جلوی دست زدن به من رو نمیگرفت. 70 00:04:48,162 --> 00:04:51,416 او من رو خواهد کشت! این کار رو انجام نده. 71 00:05:16,399 --> 00:05:20,236 تو کسی هستی که این کار رو با من کردی. 72 00:05:20,320 --> 00:05:23,781 ما با یاوالا نیستیم. ما اهل دنیای سبز هستیم. 73 00:05:23,865 --> 00:05:26,242 یاوالا اخیرا بیشتر جهان دیگر رو فتح کرده. 74 00:05:26,326 --> 00:05:28,369 ما برای متوقف کردن او به کینج سیاه نیاز داریم. 75 00:05:28,453 --> 00:05:32,133 خب ، چگونه او(یاوالا) به اونجا رسیده؟ چطور اینجا اومدید؟ 76 00:05:32,218 --> 00:05:33,681 همسرم هرگز پورتال رو باز نمیکرد. 77 00:05:33,765 --> 00:05:36,122 همسرت چند سال پس از ترک او درگذشت. 78 00:05:37,016 --> 00:05:38,880 تو از کجا میدونی؟ 79 00:05:40,882 --> 00:05:43,176 او آُسترکینج رو به دخترش منتقل کرد. 80 00:05:44,802 --> 00:05:48,055 دخترم؟ تالون. 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,641 آیا او هنوز زنده هست؟ 82 00:05:53,603 --> 00:05:56,356 آه ، خدایان رو شکر. 83 00:05:59,192 --> 00:06:02,111 چگونه... چگونه همه این ها رو میدونی؟ 84 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 او رو میشناسی؟ آیا تو... 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 آیا تالون رو میشناسی؟ 86 00:06:11,829 --> 00:06:12,872 من تالون هستم. 87 00:06:36,562 --> 00:06:37,980 او هرگز نباید به دنبال من میومد. 88 00:06:38,064 --> 00:06:39,732 مجبور شد. 89 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 او تو رو دوست داره. 90 00:06:44,737 --> 00:06:47,614 او تو رو دوست داشت. 91 00:06:47,698 --> 00:06:50,159 حتی با نفس نفس زدنش داشت به تو فکر میکرد. 92 00:06:50,243 --> 00:06:52,953 - منظورت چیه؟ - آخرین سخنانش بود، 93 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 "از قدرتت برای محافظت از ملکه استفاده کن." 94 00:06:57,667 --> 00:07:00,128 فالیستا ، او جانت رو نجات داد. 95 00:07:02,588 --> 00:07:04,590 من ایمان دارم وقتی گفت "از ملکه محافظت کن" 96 00:07:04,674 --> 00:07:07,843 منظور او محافظت از اونچه من نمایندگی می کنم ، محافظت از قلمرو است. 97 00:07:07,927 --> 00:07:12,014 به من گوش کن ، او تو رو دوست داشت. 98 00:07:12,753 --> 00:07:14,269 این آخرین چیزی بود که قبل 99 00:07:14,370 --> 00:07:15,955 از رفتن به نجات تو به من گفت. 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,440 خیلی متاسفم. 101 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 من خیلی خودخواه هستم. 102 00:07:24,986 --> 00:07:26,863 تو هم کسی رو که دوست داشتی از دست دادی. 103 00:07:32,160 --> 00:07:36,288 این چیز در سر من موفق شد شخصی رو که به توبین 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,583 حمله کرده بود بکشد ، اما تقریباً او رو نیز کشت. 105 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 من نمیتونم اون رو کنترل کنم. 106 00:07:43,254 --> 00:07:44,881 میترسم هیچ کمکی بهت نکنم. 107 00:08:12,700 --> 00:08:15,327 این خشونت بی فایده هست! 108 00:08:15,411 --> 00:08:18,414 رنج کافی ایجاد شده. 109 00:08:18,498 --> 00:08:21,417 به اندازه کافی زندگی از دست رفته. 110 00:08:23,794 --> 00:08:27,047 به شما گفته شده که ما تحت تصرف هستیم 111 00:08:27,131 --> 00:08:29,425 و نمیتونیم برای خودمون فکر کنیم. 112 00:08:29,509 --> 00:08:31,969 اینها همه دروغه. 113 00:08:32,053 --> 00:08:36,348 ملکه به شما دروغ میگه تا بتونه بر شما حکومت کنه. 114 00:08:36,432 --> 00:08:40,936 او ترجیح میده شما رو مرده ببینه تا با یاوالا صلح کنه. 115 00:08:41,020 --> 00:08:44,106 من میدونم برخی از شما هستند که آماده پیوستن به ما هستند. 116 00:08:44,190 --> 00:08:47,052 - نترسید. - مونت نه. 117 00:08:47,137 --> 00:08:48,652 چطور حتی میتونی اون رو هدف بگیری؟ 118 00:08:48,736 --> 00:08:52,448 به ما بپیوندید و زندگی کنید. 119 00:08:52,532 --> 00:08:54,324 شما مجبور نیستید امروز بمیرید. 120 00:08:54,408 --> 00:08:57,077 نه ، به حرف او گوش ندهید. به حرف او گوش نکن! 121 00:08:57,161 --> 00:09:00,164 همه شما مونت رو میشناسید ، و این شخص او(مونت) نیست. 122 00:09:00,248 --> 00:09:01,957 این یاوالا هست که میخواهد ما رو فریب بده. 123 00:09:02,041 --> 00:09:07,379 جانزو . برادرم. 124 00:09:07,463 --> 00:09:10,591 این حصار رو از بین ببر و در آغوش گرم 125 00:09:10,675 --> 00:09:14,386 رحمت یاوالا با من همراه باش 126 00:09:14,470 --> 00:09:17,640 یا سرد و تنها خواهید مرد. 127 00:09:26,023 --> 00:09:27,733 تعداد اونا بسیار زیاده. 128 00:09:31,445 --> 00:09:33,906 شصت هزارتا بنظر میرسه هستند. 129 00:09:34,907 --> 00:09:36,158 من به اندازه کافی دیدم. 130 00:09:49,255 --> 00:09:52,841 آیا این تنها چیزیه که از دنیای کوچکی که تسخیر کردم باقی مونده؟ 131 00:09:52,925 --> 00:09:54,676 تقریبا ناامید کننده. 132 00:09:54,760 --> 00:09:57,054 به این همه مرگ نگاه کنید. 133 00:09:57,138 --> 00:09:58,263 برخلاف ملکتون ، 134 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 من نمیخواستم به کسی آسیب بزنم. 135 00:10:00,433 --> 00:10:03,060 و به ملکه روزموند ، فقط این رو میگم 136 00:10:03,144 --> 00:10:05,854 ، چند زندگی دیگه فدا خواهی کرد؟ 137 00:10:05,938 --> 00:10:09,274 آیا واقعاً به افراد تحت فرمانت کمی اهمیت میدی؟ 138 00:10:09,358 --> 00:10:13,070 و دوستانتان ، آیا اونا رو به اعدام محکوم خواهید کرد 139 00:10:13,154 --> 00:10:16,990 یا به اونا آزادی انتخاب برای خودشون رو میدی؟ 140 00:10:17,074 --> 00:10:19,284 تو جرات داری با من از آزادی صحبت کنی؟ 141 00:10:19,368 --> 00:10:20,994 تو که ذهن مردمت رو به بردگی میکشی؟ 142 00:10:21,078 --> 00:10:23,872 آیا یکی از پیروانت انتخاب کرده که به تو بپیونده 143 00:10:23,956 --> 00:10:25,874 یا اینکه تک تک اونا رو مجبور کردی؟ 144 00:10:25,958 --> 00:10:27,417 مردمم خوشحالند. 145 00:10:27,501 --> 00:10:30,671 بهت اطمینان میدم که بسیار شادتر از تو هستند. 146 00:10:30,755 --> 00:10:33,644 و آیا اونا میدونند عمرشان چقدر کوتاه خواهد بود؟ 147 00:10:33,729 --> 00:10:35,676 به دلیل بیماریتون در مدت چند هفته میمیرید؟ 148 00:10:35,760 --> 00:10:39,638 نمردن. تبدیل شدن به بخشی از من. 149 00:10:39,722 --> 00:10:43,684 ما به اندازه کافی وقت صرف صحبت میکنیم. جلو برو و حمله کن. 150 00:10:43,768 --> 00:10:45,894 با غروب خورشید خواهیم دید که 151 00:10:45,978 --> 00:10:47,604 چه تعداد از پیروانت مرده اند. 152 00:10:47,688 --> 00:10:49,898 من میدونم که چقدر دوست داری پیروانت رو قبل 153 00:10:49,982 --> 00:10:52,109 از زمانشون از دست بدی ، هرچند در مدت کوتاه. 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,136 - چیکار می کنی؟ - من یکی از اونا بودم. 155 00:10:54,349 --> 00:10:56,011 هرچه او افراد بیشتر داشته باشه ، احساس قدرت بیشتری میکنه. 156 00:10:56,096 --> 00:10:58,031 او نمیخواد این تعداد زیاد رو از دست بده. 157 00:10:58,115 --> 00:11:01,118 به خاطر حفظ زندگی ، 158 00:11:01,202 --> 00:11:03,787 یک ساعت به شما فرصت میدم 159 00:11:03,871 --> 00:11:05,539 تا صلح آمیز تسلیم بشید. 160 00:11:05,623 --> 00:11:08,792 بذر ارتشت قبل از 161 00:11:08,876 --> 00:11:13,255 پیروی از تو در قبرهایشان ، خوب فکر کنند. 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 پس هر چیزی رو که لمس کنی میکشه؟ 163 00:11:16,509 --> 00:11:18,260 آره. 164 00:11:18,344 --> 00:11:21,263 اما کینج من باعث میشه از اثرات سایر کینج ها مصون بمونم. 165 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 نه ، آن یک سیاه نیست. این تراکینجه 166 00:11:24,350 --> 00:11:26,810 اگر من تو رو لمس کنم ، این باعث نابودی تو و هر آنچه 167 00:11:26,894 --> 00:11:29,104 در درون تو هست ، از جمله کینجت خواهد شد. 168 00:11:29,188 --> 00:11:31,273 پس این باعث کشته شدن یاوالا و کینج سفید او خواهد شد؟ 169 00:11:31,357 --> 00:11:32,941 اگر بتونم به اندازه کافی به او نزدیک بشم ، بله. 170 00:11:33,025 --> 00:11:35,235 پس دیگه فرصتی برای هدر دادن وقت وجود نداره. 171 00:11:35,319 --> 00:11:38,739 ما باید تو رو الان با خود برگردونیم. 172 00:11:38,823 --> 00:11:41,241 و میخوای چطوری این کار رو انجام بدید ، ها؟ 173 00:11:41,325 --> 00:11:46,246 من رو بلند کنید و من رو به سمت یاوالا پرتاب کنید؟ به سختی میتونم حرکت کنم. 174 00:11:46,330 --> 00:11:49,374 خدایان میدونند من چه مدت در اون نیزه ها گیر کرده بودم. 175 00:11:49,458 --> 00:11:52,127 به من نگاه کن. و اگر هرکدوم از شما تلاشی برای کمک کنید... 176 00:11:52,211 --> 00:11:53,713 آره. مرده ، ما میدونیم. 177 00:11:56,340 --> 00:11:58,216 آیا میتونی تراکینج رو به شخص دیگه ای منتقل کرد؟ 178 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 بله ، اما نه برای کسی که اخیرا کینج داشته باشه. 179 00:12:01,554 --> 00:12:05,390 رن .تو میتونی اون رو به رن منتقل کنی 180 00:12:05,474 --> 00:12:06,933 ، و او میتونه به یاوالا نزدیک بشه. 181 00:12:07,017 --> 00:12:08,644 چطور به یاوالا نزدیک میشی؟ 182 00:12:08,728 --> 00:12:09,978 یاوالا مادرمه. 183 00:12:10,062 --> 00:12:12,356 زد ، من نمیدونم که میتونم این کار رو انجام بدم یا نه. 184 00:12:12,440 --> 00:12:13,815 اگر نتونم خودم رو به برای این کار برسونم چی؟ 185 00:12:13,899 --> 00:12:17,778 نه ! من اون رو به کسی منتقل نمیکنم. 186 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 من به اندازه کافی زندگی گرفتم. 187 00:12:19,739 --> 00:12:21,114 من همچنین یک مرگ جوان و بیگناه 188 00:12:21,198 --> 00:12:22,866 بر روی دستانم نمیخواهم. 189 00:12:22,950 --> 00:12:26,495 مرگ؟ چرا؟ آیا رن میمیره؟ 190 00:12:26,579 --> 00:12:29,998 کینج های سیاه و سفید همراه با 191 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 بدن میزبان یکدیگر رو از بین میبرند. 192 00:12:31,584 --> 00:12:34,044 پس اگر به یاوالا دست بزنی ، هردو خواهید مرد؟ 193 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 آره. 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,800 آیا راهی برای نجات مادرم وجود نداره؟ 195 00:12:39,884 --> 00:12:42,219 او مجبوره که با کمال میل کینجش رو پس بده 196 00:12:42,303 --> 00:12:44,390 و کینج سفید دارای یک چسب فولادی 197 00:12:44,474 --> 00:12:46,114 در ذهنه که اون رو حمل میکنه. متاسفم. 198 00:12:46,199 --> 00:12:47,975 اگر راه دیگه ای برای نجات او وجود نداره ، پس من میتونم این کار رو انجام بدم. 199 00:12:48,059 --> 00:12:49,863 - من فکر می کنم. من فکر می کنم من میتونم باشم یکی از... - نه! 200 00:12:50,003 --> 00:12:54,215 من از فرستادن زنی برای کشتن مادرش خود داری می کنم. 201 00:12:54,482 --> 00:12:57,943 - کسی باید این کار رو انجام بده. - کینج درون من رو بهبود میبخشه. 202 00:12:58,027 --> 00:12:59,921 ممکنه روزها طول بکشه. 203 00:13:00,006 --> 00:13:02,051 تو در وضع بدی هستی. ما وقت برای آن(بهبودی)نداریم. 204 00:13:02,136 --> 00:13:05,038 من این کار رو خواهم کرد. من میتونم کینجم رو از رن عبور بدم ، 205 00:13:05,123 --> 00:13:08,209 - و تو میتونی مال خودت رو عبور بدی... - نه! این مسئولیت منه ، نه هیچ کس دیگه. 206 00:13:08,746 --> 00:13:10,914 ممکه خیلی دیر بشه. 207 00:13:10,998 --> 00:13:15,586 من شفا خواهم یافت. من فقط مقداری آب نیاز دارم. 208 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 من به عنوان نیروی جهنمی تشنم. 209 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 همه ما داره دیرمون میشه. 210 00:13:34,396 --> 00:13:37,649 برو. دومین تونل سمت چپ رو انتخاب کنید. 211 00:13:37,733 --> 00:13:39,109 در اون راه یک چشمه وجود داره. 212 00:13:39,193 --> 00:13:40,694 آب به من کمک میکنه تا سریعتر خوب بشم. 213 00:13:43,030 --> 00:13:45,490 برو. من پیش او خواهم موند. 214 00:13:45,574 --> 00:13:47,868 باور نکردنیه. 215 00:14:05,511 --> 00:14:08,263 اگر تسلیم بشیم یاوالا زندگیمون رو به ما پیشنهاد داده 216 00:14:08,347 --> 00:14:10,223 ، اما این زندگی بسیار کوتاه خواهد بود. 217 00:14:10,307 --> 00:14:13,351 آیا این چیزیه که میخواین؟ 218 00:14:13,435 --> 00:14:16,646 ببینید ، من تنها کسی هستم که 219 00:14:16,730 --> 00:14:18,899 عضویت در یکپارچگی رو تجربه کردم. 220 00:14:18,983 --> 00:14:21,568 مثل اینه که ذهنت سرکوب بشه. 221 00:14:21,652 --> 00:14:25,322 بدنت با هر بار عبور آلودگی ضعیف میشه. 222 00:14:25,406 --> 00:14:28,158 این یک مرگ آهسته و ترسناکه. 223 00:14:28,242 --> 00:14:30,869 و من میتونم بهتون اطمینان بدم که امروز بهتره بمیرید 224 00:14:30,953 --> 00:14:33,997 تا اینکه زندگیتون توسط اون جادوگر دیوانه مکیده بشه. 225 00:14:34,081 --> 00:14:36,458 به هرکدوم از شما قسم میخورم 226 00:14:36,542 --> 00:14:39,252 ، تسلیم شدن یک انتخاب نیست. 227 00:14:39,336 --> 00:14:41,674 الان ، ما قبلا در نبردهای سخت پیروز شدیم ، 228 00:14:41,881 --> 00:14:44,467 و ما امروز دوباره پیروز خواهیم شد ، دوستان من. 229 00:14:45,710 --> 00:14:47,677 درود بر ، ملکه روزموند! 230 00:14:47,761 --> 00:14:50,472 درود بر ، ملکه روزموند! 231 00:14:56,211 --> 00:14:57,712 آفرین ، اعلیحضرت. 232 00:14:57,868 --> 00:14:59,541 این سخنرانی فقط همون چیزیه که اونا نیاز داشتند بشنوند. 233 00:14:59,625 --> 00:15:00,993 فرمانده اسپیرز ، به من گوش کن. 234 00:15:01,078 --> 00:15:02,271 حالا فقط باید به یک راهی فکر کنیم... 235 00:15:02,355 --> 00:15:03,481 گرت ، به من گوش کن. 236 00:15:06,247 --> 00:15:07,977 ما نمیتونیم در این مبارزه پیروز بشیم. 237 00:15:08,182 --> 00:15:11,237 چی؟ ما یک شانس داریم. 238 00:15:11,322 --> 00:15:14,493 نه. تو مثل من خوب میدونی که ما شانسی نداریم. 239 00:15:14,764 --> 00:15:20,251 من فقط... میخواستم بگم که در پایان همه چیز ، خوشحالم که اینجا با من هستی. 240 00:15:21,454 --> 00:15:23,855 تو به اونا گفتی که ما در این جنگ پیروز خواهیم شد. 241 00:15:23,940 --> 00:15:26,671 بله ، دروغ گفتم ، گرت ، به خاطر اونا. 242 00:15:27,379 --> 00:15:29,340 ترجیح میدم افرادم امروز در جنگ 243 00:15:29,424 --> 00:15:31,342 بمیرند تا اینکه تسلیم کنترل یاوالا بشن. 244 00:15:31,426 --> 00:15:33,919 من تجربه کردم که این چگونه است . مرگ شایسته تره. 245 00:15:34,004 --> 00:15:35,387 نه ، همیشه راهی وجود داره. 246 00:15:35,472 --> 00:15:37,932 تالون چطور؟ هنوز از او دست نکشید. 247 00:15:38,016 --> 00:15:39,850 او رفتنش خیلی طولانی شده. او احتمالاً قبلا مرده. 248 00:15:39,934 --> 00:15:43,354 تو این رو نمیدونی! ... اگه او کینج سیاه رو پیدا کنه 249 00:15:43,438 --> 00:15:46,036 بله ، اگر ، اگر ، اگر! اگر او اون رو پیدا کند. اگر حتی وجود داشته باشه. 250 00:15:46,121 --> 00:15:48,522 اگر او توسط بلک فیست یا لو-کیری 251 00:15:48,607 --> 00:15:51,544 یا فقط محیط لعنتی او مکان کشته نشه. 252 00:15:55,116 --> 00:15:59,286 بسیار خب ، پس ما باید فرار کنیم و یک 253 00:15:59,370 --> 00:16:02,498 روز دیگه زندگی کنیم تا چیزی رو کشف کنیم. 254 00:16:02,582 --> 00:16:05,251 گرت ، من فرار نمیکنم. 255 00:16:06,407 --> 00:16:07,784 جایی برای فرار وجود نداره. 256 00:16:13,301 --> 00:16:15,678 راهی پیدا خواهیم کرد. 257 00:16:16,971 --> 00:16:19,933 بسیار خب؟ این... این پایان کار نیست. 258 00:16:35,166 --> 00:16:38,001 پس ، یاوالا رو در یک حمله انتحاری میکشی؟ 259 00:16:38,284 --> 00:16:40,662 - این نقشه تو هست؟ - یه چیزی شبیه اون. 260 00:16:43,414 --> 00:16:45,040 پس تو در حال حاضر دیگه زندگی رو رها میکنی؟ 261 00:16:45,124 --> 00:16:48,628 من روزی رو که این نفرین به من تحویل داده شد ، زندگی رو کنار گذاشتم. 262 00:16:52,173 --> 00:16:54,925 به تو نگاه میکنم ، تالون. 263 00:16:55,009 --> 00:16:57,178 خیلی قویی. 264 00:16:57,262 --> 00:16:58,846 خیلی خوشحالم که دوباره تو رو دیدم... 265 00:16:58,930 --> 00:17:01,307 قبل از اینکه دوباره من رو ترک کنی؟ 266 00:17:09,190 --> 00:17:12,401 گوشهایت. 267 00:17:12,485 --> 00:17:14,445 نقاط رو برش دادم تا با انسان ها یکی بشه. 268 00:17:14,529 --> 00:17:17,115 - زیرکانه هست. - من این کار رو نکردم که زیرک باشم. 269 00:17:22,829 --> 00:17:24,830 من از زندگیم ترسیده بودم. 270 00:17:24,914 --> 00:17:27,041 من میدیدم که انسانها مادر و ارموس رو 271 00:17:27,125 --> 00:17:29,168 بخاطر داشتن گوشهای لک دار و خون سیاه میکشند. 272 00:17:31,550 --> 00:17:33,552 اونا کل روستامون رو ذبح کردند. 273 00:17:36,447 --> 00:17:38,407 متاسفم ، تالون. 274 00:17:38,607 --> 00:17:41,927 من فقط تا به حال خواستم بهترین چیز برای همه شما باشه. 275 00:17:42,047 --> 00:17:45,846 تو فقط یک دختر کوچک بودی. ارموس تازه متولد شده بود. 276 00:17:45,931 --> 00:17:47,677 پس چرا ما رو ترک کردی؟ 277 00:17:47,995 --> 00:17:49,913 دستور باستانی در حال جمع آوری کینج ها بود. 278 00:17:49,998 --> 00:17:52,679 من وظیفه نجات یک دراگمن دستگیر شده رو داشتم. 279 00:17:52,764 --> 00:17:56,808 وقتی او رو پیدا کردم ، دستش رو دراز کرد. 280 00:17:57,568 --> 00:18:01,359 و مثل یک احمق ، اون رو برداشتم. 281 00:18:04,226 --> 00:18:06,134 به تو قسم میخورم، تالون ، 282 00:18:06,364 --> 00:18:08,530 من نمیدونستم چه کاری انجام میدم. 283 00:18:08,614 --> 00:18:11,491 وقتی فهمیدم چه کینجی به من منتقل کرده ، من... 284 00:18:11,649 --> 00:18:13,577 من نمیتونستم به هیچ یک از شما نزدیک بشم. 285 00:18:14,925 --> 00:18:16,342 خیلی خطرناک بود. 286 00:18:16,538 --> 00:18:18,665 حداقل میتونستی در قلمرو بمونی. 287 00:18:18,749 --> 00:18:20,417 به من نگاه کن. 288 00:18:21,525 --> 00:18:23,534 به وجود من نگاه کن. 289 00:18:24,210 --> 00:18:31,094 هر موجود زنده ای که لمسش کنم میمیره. 290 00:18:32,739 --> 00:18:35,241 من نمیتونستم در جایی نزدیک دیگران باشم. 291 00:18:36,239 --> 00:18:40,758 مخصوصاً فرزندانم. 292 00:18:44,387 --> 00:18:47,201 روزموند ، جوابت چیه؟ 293 00:18:47,319 --> 00:18:49,014 آیا به افراد تحت فرمانت رحم خواهید کرد؟ 294 00:18:49,187 --> 00:18:50,826 یا آیا تو در تلاش ضعیف برای نجات 295 00:18:50,911 --> 00:18:53,941 جانت زندگی اونا رو دور خواهی انداخت؟ 296 00:18:54,034 --> 00:18:56,703 این به تو بستگی داره که من رحم میکنم ، یاوالا. 297 00:18:56,787 --> 00:18:59,414 تو ایستادگی میکنی تا صد نفر رو برای هرکسی 298 00:18:59,498 --> 00:19:00,874 که یکی از ما به دست میاره از دست بدی. 299 00:19:00,958 --> 00:19:04,335 من یکپارچه بودم و برای محافظت از مردمم 300 00:19:04,419 --> 00:19:06,880 در مقابل تو و کنترل کردنت هر کاری خواهم کرد. 301 00:19:06,964 --> 00:19:09,966 تو آخرین اشتباهت رو مرتکب شدی. 302 00:19:10,050 --> 00:19:13,803 حصارها رو بشکنید و سرش رو برای من بیاورید. 303 00:19:13,887 --> 00:19:16,932 حمله کنید! 304 00:19:23,480 --> 00:19:25,899 تیرهاتون رو به خوبی مصرف کنید! این فقط موج اوله. 305 00:19:27,651 --> 00:19:29,360 نیزه ها در جلو! دو ردیف آرایش نظامی یکی در میان! 306 00:19:29,444 --> 00:19:31,113 تیر کمان در پشت! 307 00:19:40,514 --> 00:19:42,849 قوی باشید! قوی باشید! 308 00:19:45,832 --> 00:19:48,125 آماده باش! آماده! 309 00:19:52,464 --> 00:19:54,090 این جا رو ترک کن، گوین! اینجا رو ترک کن! 310 00:20:03,266 --> 00:20:04,768 عقب نشینی! 311 00:20:28,291 --> 00:20:29,334 بیا دیگه. 312 00:21:07,956 --> 00:21:09,707 او میتونه اون رو کنترل کنه. 313 00:21:27,851 --> 00:21:29,102 فالیستا. 314 00:21:54,043 --> 00:21:57,797 315 00:21:59,177 --> 00:22:01,759 میبینم که یاد گرفتی که میتونی آن چیز وحشتناک درون سرت رو کنترل کنی. 316 00:22:01,843 --> 00:22:05,262 - آفرین. - متاسفم. سعی کردم. تعداد اونا خیلی زیاد بود. 317 00:22:05,346 --> 00:22:09,475 صحبت نکن ،بشه؟ فقط نفس بکش. نفس بکش. 318 00:22:09,559 --> 00:22:12,520 - این خوب به نظر نمیرسه. - ما باید بهش کمک کنیم ، جانزو. 319 00:22:12,604 --> 00:22:14,939 تو باید چیزی داشته باشی که بتونه زمان او رو تا موقعی که کینج بتونه او رو درمان کنه ، افزایش بده. 320 00:22:15,023 --> 00:22:17,858 من این کار رو، در آزمایشگاهم انجام میدم. من به... گل موج دارم نیاز دارم. 321 00:22:17,942 --> 00:22:20,403 لطفاً این رو در اینجا فشار بده. من به گل موج دار و کیت بخیه ام نیاز دارم. 322 00:22:20,487 --> 00:22:21,904 بدون اون ، کارهای کمی وجود داره که بتونم انجام بدم. 323 00:22:21,988 --> 00:22:24,648 و بدون او(فالیستا) ، ما از یک موج دوم زنده نخواهیم موند. 324 00:22:24,733 --> 00:22:27,952 - بسیار خب. پس من خواهم رفت. - غیرممکنه تو هرگز موفق نخواهی شد... 325 00:22:28,036 --> 00:22:29,453 از طریق همون سوراخ های موجود در دیوارهای پادگان. 326 00:22:29,537 --> 00:22:31,038 اگر توبین بتونه پیش فالیستا بره ، شاید 327 00:22:31,122 --> 00:22:32,665 من بتونم به آزمایشگاهم برم و برگردم. 328 00:22:32,749 --> 00:22:34,291 - من باتو خواهم اومد. - تو این جا بمون. 329 00:22:34,375 --> 00:22:36,836 خودم بیشتر مخفی خواهم شد. 330 00:22:36,920 --> 00:22:38,921 331 00:22:39,005 --> 00:22:42,133 مشکلی نیست ، مشکلی نیست. 332 00:23:13,573 --> 00:23:14,657 اوه. 333 00:23:22,382 --> 00:23:25,719 درد میکنه ، مادر. خیلی درد داره. 334 00:23:42,601 --> 00:23:45,687 در مورد خودت به من بگو. من از تو چیزی نمیدونم. 335 00:23:49,942 --> 00:23:52,360 بسیار خب ، من اول میگم. 336 00:23:53,043 --> 00:23:54,227 از آخرین صحبتمون ، 337 00:23:54,312 --> 00:23:56,413 من در اینجا در این غار نمناک 338 00:23:56,498 --> 00:23:58,666 زندگی میکردم که اگر دخترم زنده است ، ... 339 00:23:58,750 --> 00:24:00,460 اگر او خوشحال بود ، چه کاری انجام میداد؟ 340 00:24:00,544 --> 00:24:05,089 آیا او شبیه مادر زیباش هست؟ 341 00:24:05,173 --> 00:24:08,009 این همه چیز زندگیم در تمام این سالها هست. 342 00:24:12,264 --> 00:24:13,515 حالا نوبت توست. 343 00:24:15,075 --> 00:24:19,539 خب ، برای مدت طولانی من فقط از شهری به شهر دیگه سرگردان بودم. 344 00:24:19,729 --> 00:24:21,522 پیدا کردن غذا در جایی که میتونم ، 345 00:24:21,606 --> 00:24:23,446 یادگیری جنگ از هر کسی که به من یاد بده. 346 00:24:24,860 --> 00:24:26,695 من تنها سیاه خون باقی مونده بودم. 347 00:24:28,530 --> 00:24:29,948 نمیتونستم به کسی اعتماد کنم. 348 00:24:36,122 --> 00:24:39,373 متاسفم. متاسفم که چنین زندگی سختی داشتی 349 00:24:39,457 --> 00:24:41,667 به سختی با سختی کار تو مقایسه میشه. 350 00:24:43,005 --> 00:24:46,432 روحیه جنگجوی مادرت رو در خودت داری. 351 00:24:48,174 --> 00:24:49,884 اینگونه بود که تا اینجا موفق شدی. 352 00:24:57,963 --> 00:25:00,462 - هنوز آماده رفتنی ، پیرمرد؟ - تقریبا. 353 00:25:05,914 --> 00:25:08,250 باشه ، جانزو به تو کمک خواهد کرد. جانزو اینجا هست. 354 00:25:08,335 --> 00:25:12,235 آه ، متشکرم ، خدایان. جانزو ،تو به موقع رسیدی. او وضعش خوب نیست. 355 00:25:20,501 --> 00:25:22,124 اونا فقط در محدوده او باقی موندند. 356 00:25:22,208 --> 00:25:23,569 مثل اینکه اونا منتظر چیزی هستند. 357 00:25:33,845 --> 00:25:35,176 - جانزو ، نه! - نه! 358 00:25:49,778 --> 00:25:51,612 قدرت قرمز از بین رفته. 359 00:25:58,579 --> 00:26:01,115 خط رو حفظ کنید! خط رو حفظ کنید! 360 00:26:01,200 --> 00:26:06,080 - شمشیرت رو به من بده. - نگه دارید! محکم نگه دارید. 361 00:26:09,025 --> 00:26:12,379 با ما بیا ، کورون. این در دنیای اونا زیباست. 362 00:26:12,537 --> 00:26:14,246 درختانی به رنگ سبز زمرد وجود داره، 363 00:26:14,331 --> 00:26:16,249 به هر کجا که نگاه کنی آب هست. 364 00:26:17,290 --> 00:26:21,267 نه. یاوالا اونجاست 365 00:26:21,351 --> 00:26:25,105 و الان مرگ به اونجا میره. 366 00:26:33,816 --> 00:26:37,342 اگر همه چیز رو در اونجا حل کنیم ، این بار من برای تو برمیگردم ، کورون. 367 00:26:38,271 --> 00:26:39,911 قول میدم. 368 00:26:42,238 --> 00:26:43,989 آماده ای؟ 369 00:26:47,568 --> 00:26:51,190 - آیا نقشه ای داریم؟ - ما یاوالا رو پیدا میکنیم و تو او رو لمس میکنی. 370 00:26:51,333 --> 00:26:52,882 من این پسر رو دوست دارم. 371 00:27:16,613 --> 00:27:18,406 حالت خوب خواهد شد؟ 372 00:27:18,696 --> 00:27:20,906 دلم برات تنگ خواهد شد، رن عزیز. 373 00:27:39,247 --> 00:27:42,196 - یاوالا کجاست؟ - نمیدونم. 374 00:27:43,874 --> 00:27:47,378 - جانزو! - گوین. 375 00:27:53,461 --> 00:27:55,440 جانزو؟ جانزو؟ 376 00:28:04,254 --> 00:28:05,714 تالون. 377 00:28:20,517 --> 00:28:21,935 گرت ، نه. 378 00:28:32,923 --> 00:28:34,257 سایوک. 379 00:28:45,431 --> 00:28:47,183 گرت؟ گرت؟ 380 00:28:49,504 --> 00:28:51,746 گرت ، آروم باش. 381 00:28:57,781 --> 00:29:00,638 گرت ، من نمیخوام به تو آُسیب بزنم. 382 00:29:12,292 --> 00:29:13,709 گوین ، یاوالا کجاست؟ 383 00:29:13,794 --> 00:29:15,200 باید او رو به اندازه کافی نزدیک کنیم تا بتونه او رو لمس کنه. 384 00:29:15,284 --> 00:29:17,716 نمیدونم. او میتونه در هر جایی باشه. چرا؟ 385 00:29:17,801 --> 00:29:20,887 اگر او او(یاوالا) رو لمس کنه ، هم اونا و هم کینجشون خواهند مرد. 386 00:29:20,971 --> 00:29:23,390 اگر تو نمیدونی او کجاست ، چه کسی میدونی؟ 387 00:29:23,474 --> 00:29:25,892 همه کسانی که میشناسم تحت کنترل یاوالا هستند 388 00:29:25,976 --> 00:29:27,185 به جز افرادی که در این اتاق هستند. 389 00:30:03,348 --> 00:30:06,059 سایوک ، ما دوباره اینجا هستیم. 390 00:30:07,419 --> 00:30:11,438 چیزی آشنا در مورد این وضعیت 391 00:30:11,522 --> 00:30:13,267 ،این طور فکر نمیکنی؟ 392 00:30:13,352 --> 00:30:15,563 جانزو ، بیدار شو. جانزو! 393 00:30:20,861 --> 00:30:23,572 تو باید او رو در فضای خاکستر رها می کردی،تالون. 394 00:30:24,271 --> 00:30:26,105 بابا نمیتونه... 395 00:30:26,507 --> 00:30:28,194 مادر ، من به تو نمیپیوندم. 396 00:30:28,614 --> 00:30:30,630 ترجیح میدم بمیرم. 397 00:30:30,944 --> 00:30:32,154 رن. 398 00:30:34,117 --> 00:30:40,073 کتما، اون ها رو بکش. 399 00:30:41,175 --> 00:30:44,812 من او رو نگه میدارم. سعی کن او رو آزاد کنی. 400 00:30:45,000 --> 00:30:46,784 اما هر کاری میکنی ، به او دست نزن. 401 00:31:54,107 --> 00:31:55,150 زابا. 402 00:31:58,751 --> 00:32:02,227 رن؟ رن؟ رن. 403 00:32:02,521 --> 00:32:04,563 این کار رو نکن. 404 00:32:04,837 --> 00:32:08,800 کودک عزیزم ، من... نمیذارم اونا تو رو آلوده کنند. 405 00:32:08,885 --> 00:32:10,643 - دروغ میگی. دروغ می گی. - نه. 406 00:32:10,728 --> 00:32:12,186 درست مثل این که در تمام مدت به من دروغ میگفتی. 407 00:32:12,271 --> 00:32:14,709 من به اون قسم می خورم. قسم میخورم. 408 00:32:15,131 --> 00:32:17,864 من به تو اجازه میدم آزاد بری. 409 00:32:17,977 --> 00:32:21,667 من... من فقط نمیتونم تو رو از دست بدم. 410 00:32:24,140 --> 00:32:26,641 رن ، به من گوش کن ، من مادرت هستم. 411 00:32:26,726 --> 00:32:27,768 نه،تو مادرم نیستی. 412 00:32:30,480 --> 00:32:33,775 من مادر ندارم . دیگه مادری ندارم. 413 00:32:45,120 --> 00:32:47,497 ببخشید، مادر. البته که منظورم این نبود. 414 00:32:48,404 --> 00:32:50,041 میدونم،عشقم. 415 00:33:20,454 --> 00:33:22,121 شمشیرت رو فرو کن. این کار رو انجام بده. 416 00:33:22,365 --> 00:33:24,659 وقتی یاوالا به من دستور بده چنین خواهم کرد. 417 00:33:38,828 --> 00:33:40,621 من نمیتونم بیرون بیارمش ، تالون. 418 00:33:45,163 --> 00:33:46,873 باهم. 419 00:33:55,315 --> 00:33:58,360 متاسفم ، تالون. من تو رو ناامید کردم. 420 00:34:00,987 --> 00:34:04,365 اون رو به من منتقل کن. من میتونم این کار رو انجام بدم. 421 00:34:04,449 --> 00:34:08,161 من... نمیتونم. تو یک کینج داری. 422 00:34:09,829 --> 00:34:13,583 برو . برو ، تالون! فرار کن! 423 00:34:15,085 --> 00:34:18,199 صبر کن. میتونی کینجت رو به شخص دیگه ای منتقل کنی؟ 424 00:34:19,707 --> 00:34:23,342 به شرطی که به اندازه کافی تماس برقرار کنم 425 00:34:23,426 --> 00:34:25,094 تا به جای اینکه شخص رو بکشه، کینج عبور کنه. 426 00:34:25,178 --> 00:34:27,001 اما این او رو خواهد کشت. 427 00:34:28,619 --> 00:34:31,246 تمام این سالها احساس میکردم میخوام تو مرده باشی. 428 00:34:32,186 --> 00:34:34,021 و حالا فقط وقت بیشتری میخوام. 429 00:34:35,382 --> 00:34:36,573 میدونم. 430 00:34:38,858 --> 00:34:40,006 من هم همینطور. 431 00:34:45,553 --> 00:34:47,638 گوین ، تو خواهی مرد! 432 00:34:53,581 --> 00:34:54,958 متاسفم ، تالون. 433 00:34:57,168 --> 00:34:59,879 خداحافظ، تالون. 434 00:35:09,864 --> 00:35:13,933 - چرا این کار رو کردی؟ - من چاره ای نداشتم. 435 00:35:14,018 --> 00:35:15,394 این به نفع قلمرو هست. 436 00:35:15,478 --> 00:35:18,147 اما اگر ما تو رو از دست بدیم ، چه کسی میخواد قلمرو رو اداره کنه؟ 437 00:35:18,879 --> 00:35:21,151 تو این رو خواهی فهمید. 438 00:35:25,236 --> 00:35:27,628 من نمیخوام تو رو از دست بدم ، گوین. 439 00:35:28,145 --> 00:35:30,901 این فقط من و تو در برابر جهان هستیم. 440 00:35:31,839 --> 00:35:33,996 - همیشه همین طور بوده. - همیشه همین طور بوده 441 00:35:34,080 --> 00:35:35,623 از روزی که وارد شدی. 442 00:35:35,788 --> 00:35:38,473 تو در هر تصمیم بدی که گرفتم 443 00:35:38,558 --> 00:35:40,116 کنارم بودی و بهترین دوست من هستی. 444 00:35:45,262 --> 00:35:48,529 - اماده ای؟ - نه. 445 00:35:49,571 --> 00:35:50,822 تو آماده ای؟ 446 00:35:51,185 --> 00:35:53,432 نه کمتر از آماده بودن تو. 447 00:36:09,949 --> 00:36:12,576 پیروزی مال منه. 448 00:36:19,235 --> 00:36:20,612 زد؟ 449 00:36:39,260 --> 00:36:40,800 حالا میبینی؟ 450 00:36:40,971 --> 00:36:44,482 اعتراف کن ، خیانت به من اشتباه بود. 451 00:36:44,567 --> 00:36:46,402 تو... 452 00:37:03,169 --> 00:37:05,004 شما زنده هستید؟ 453 00:37:06,011 --> 00:37:08,575 کتما کجاست؟ 454 00:37:09,394 --> 00:37:11,031 سایوک چطور؟ 455 00:37:12,498 --> 00:37:15,459 - او مرده. - او نمیتونه بمیره. او... 456 00:37:16,848 --> 00:37:18,435 جلوشون رو بگیرید. 457 00:37:20,217 --> 00:37:21,812 جلوشون رو بگیرید! 458 00:37:45,971 --> 00:37:47,654 -تو باختی ، یاوالا. - نه. 459 00:37:47,739 --> 00:37:49,407 بمیر ، جادوگر! 460 00:39:24,080 --> 00:39:27,101 - فالیستا.فالیستا. - خوبم. 461 00:39:35,643 --> 00:39:38,061 او زنده هست. 462 00:39:38,146 --> 00:39:40,484 کینجش باید او رو زنده نگه داشته باشه. 463 00:39:59,023 --> 00:40:00,766 چرا اونا زانو زدند؟ 464 00:40:00,851 --> 00:40:03,519 اونا زانو رو به سمت تو خم میکنند ، تالون. 465 00:40:03,686 --> 00:40:05,847 اونا تو رو به عنوان رهبر جدید خود میبینند. 466 00:40:09,042 --> 00:40:10,710 رهبر اونا مرده. 467 00:40:10,795 --> 00:40:13,005 زنده باد رهبر جدیدشون. 468 00:40:55,696 --> 00:40:56,973 اونا چیکار کردند؟ 469 00:40:57,086 --> 00:40:59,171 اونا خدایان رو آزاد کردند.