1 00:00:01,088 --> 00:00:02,720 Anteriormente en "The Outpost"... 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,890 Los cuerpos de Golu y Aster yacen durmiendo aquí. 3 00:00:04,890 --> 00:00:07,100 Si destruimos sus cuerpos, nuestros kinjes no tendrán ningún valor para ellos. 4 00:00:07,100 --> 00:00:09,080 Ella va a la tumba de Aster. Yo voy a la de Golu. 5 00:00:09,080 --> 00:00:11,132 Tenemos que despertar a Aster antes de que los dioses lleguen a él. 6 00:00:11,132 --> 00:00:12,824 ¿Para ti significa algo esta secuencia? 7 00:00:12,824 --> 00:00:15,747 - Los nombres de los maestros. - ¿Qué has hecho? 8 00:00:16,749 --> 00:00:20,062 - ¡Wren! - Le ayudarás como lo hiciste conmigo. 9 00:00:20,062 --> 00:00:21,813 Tú le hiciste morir. 10 00:00:23,237 --> 00:00:24,707 El hermano Golu ha resucitado. 11 00:00:24,707 --> 00:00:27,981 Ahora liberaremos al Asterkinj para que despierte al Traidor. 12 00:00:27,981 --> 00:00:29,227 ¿Cómo nos ha encontrado? 13 00:00:29,227 --> 00:00:30,971 Sólo le importo yo por mi kinj. 14 00:00:30,971 --> 00:00:33,111 - No lo tienes. - No. 15 00:00:33,465 --> 00:00:34,942 - Estás herido. - Dame el kinj. 16 00:00:34,942 --> 00:00:36,246 Tengo más posibilidades de escapar. 17 00:00:36,246 --> 00:00:37,532 Nedra, ¡espera! 18 00:00:58,170 --> 00:00:59,616 ¿Estás seguro de esto? 19 00:00:59,968 --> 00:01:00,756 No. 20 00:01:01,724 --> 00:01:03,446 Sí. No lo sé. 21 00:01:04,609 --> 00:01:05,866 Sólo necesito hablar con él. 22 00:01:05,868 --> 00:01:07,786 Después de todo lo que os hizo a ti y a Wren, 23 00:01:07,786 --> 00:01:10,698 ¿realmente crees que se puede confiar en una sola de sus palabras? 24 00:01:10,971 --> 00:01:13,274 Sólo intentaba salvar a su hijo, Garret. 25 00:01:14,411 --> 00:01:16,888 Necesito que entienda por qué su elección fue equivocada. 26 00:01:17,779 --> 00:01:19,474 Es peligroso, Janzo. 27 00:01:19,960 --> 00:01:21,415 Por eso estás aquí. 28 00:01:37,578 --> 00:01:40,033 Sabes que no deberías habernos hecho daño así. 29 00:01:40,035 --> 00:01:42,035 Confiamos en ti. 30 00:01:43,238 --> 00:01:45,238 Pensé que éramos amigos. 31 00:01:46,609 --> 00:01:48,508 3-1-3, mírame. 32 00:01:51,212 --> 00:01:54,082 - Amigos. - Sí, amigos. 33 00:01:54,367 --> 00:01:56,290 Te he dado de comer. 34 00:01:56,315 --> 00:02:00,360 Te di refugio, te enseñé lo que significa elegir. 35 00:02:00,835 --> 00:02:02,849 Me preocupé por ti, ¿ves? Es lo que hacen los amigos. 36 00:02:02,850 --> 00:02:03,916 Se preocupan por ti. 37 00:02:03,917 --> 00:02:05,917 No te hacen daño. 38 00:02:07,353 --> 00:02:09,287 Pero mi Lokma... 39 00:02:09,422 --> 00:02:11,822 Siento no haber podido salvar a tu hijo. 40 00:02:12,347 --> 00:02:14,669 Traté de advertirte y no me escuchaste. 41 00:02:14,669 --> 00:02:16,527 No hay nada que pueda hacer. 42 00:02:18,025 --> 00:02:19,923 - Estoy solo. - No. 43 00:02:20,441 --> 00:02:22,249 No, nos tenías a nosotros. 44 00:02:23,759 --> 00:02:26,205 Los amigos pueden ser como una familia. 45 00:02:26,206 --> 00:02:28,944 Elijo a Lokma siempre. 46 00:02:29,347 --> 00:02:32,043 Haces daño a mis Lokma. Yo los protejo. 47 00:02:32,044 --> 00:02:34,028 ¡Yo los elijo a ellos! 48 00:02:34,091 --> 00:02:37,047 ¿Ves? Sólo se preocupa de los suyos. Vamos. 49 00:02:37,049 --> 00:02:39,771 - Hiciste la elección equivocada. - Vamos, Janzo. 50 00:02:39,772 --> 00:02:40,985 Venid con nosotros, guardias. 51 00:02:40,986 --> 00:02:43,388 Dejadle solo para que se cueza. 52 00:02:43,389 --> 00:02:45,989 ¡Necesito mi Lokma! 53 00:03:13,100 --> 00:03:14,284 Kahvi. 54 00:03:16,629 --> 00:03:18,790 - Maestro, ha vuelto. - Sí. 55 00:03:19,234 --> 00:03:21,823 Este mundo nos pertenece, 56 00:03:21,824 --> 00:03:24,090 y tú nos vas a ayudar a tomarlo. 57 00:03:27,000 --> 00:03:30,500 THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada) 4x11 - Guardiana del Asterkinj. 58 00:03:30,501 --> 00:03:33,300 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 59 00:03:49,586 --> 00:03:52,062 - Nada. - Sigue buscando. 60 00:03:52,547 --> 00:03:54,271 ¿Segura que estamos en el lugar correcto? 61 00:03:55,676 --> 00:03:56,625 Sí. 62 00:04:01,866 --> 00:04:03,365 Tenemos que darnos prisa. 63 00:04:03,367 --> 00:04:05,567 Vienen por Aster y por mí. 64 00:04:05,569 --> 00:04:06,870 Matar a estos dioses es la única forma 65 00:04:06,871 --> 00:04:08,871 que veo de detenerlos. 66 00:04:09,363 --> 00:04:11,196 Dijiste que Zed te trajo aquí la última vez. 67 00:04:11,196 --> 00:04:13,843 Dijo que este lugar se llama el Santuario de Vor-Anden. 68 00:04:14,478 --> 00:04:16,405 Construido para venerar a los siete guerreros de antaño. 69 00:04:23,039 --> 00:04:24,751 ¿Alguna posibilidad de que los siete guerreros de antaño 70 00:04:24,751 --> 00:04:26,696 sean los mismos chiflados que nos persiguen? 71 00:04:30,080 --> 00:04:31,561 Bueno, si lo son, 72 00:04:31,562 --> 00:04:32,829 significa que los Blackbloods 73 00:04:32,830 --> 00:04:35,297 han estado adorando al enemigo todo el tiempo. 74 00:04:37,858 --> 00:04:39,936 Aster está en algún lugar de este santuario. 75 00:04:41,021 --> 00:04:44,382 Vamos a encontrarlo, cortarle el cuello 76 00:04:45,448 --> 00:04:46,882 y acabar con estos monstruos. 77 00:04:59,122 --> 00:05:00,989 Tenías razón, Nedra. 78 00:05:01,323 --> 00:05:03,456 Este es un lugar hermoso. 79 00:05:07,226 --> 00:05:08,930 Tenías razón en todo. 80 00:05:47,290 --> 00:05:49,587 - Todo esto es culpa mía. - Sí, lo es. 81 00:05:49,587 --> 00:05:51,337 Si hubiera dejado ese maldito capullo en paz, 82 00:05:51,337 --> 00:05:52,391 nada de esto habría pasado. 83 00:05:52,391 --> 00:05:55,003 En caso de que lo olvides, yo estaba a tu lado. 84 00:05:55,003 --> 00:05:57,087 Suplicándome que parara, si lo recuerdo bien. 85 00:05:57,087 --> 00:05:58,846 Janzo, si realmente hubiera querido que 3-1-3 muriera, 86 00:05:58,847 --> 00:06:01,031 no te habría ayudado a salvarlo todo este tiempo. 87 00:06:01,466 --> 00:06:05,120 ¿Vale? Yo quería respuestas tanto como tú. 88 00:06:05,121 --> 00:06:08,290 Dejamos a una criatura peligrosa suelta entre nuestra gente. Eso es lo que hicimos. 89 00:06:08,291 --> 00:06:10,053 Y lo mejor que podemos hacer ahora 90 00:06:10,053 --> 00:06:12,206 es eliminar esa amenaza que está en nuestra cárcel. 91 00:06:12,206 --> 00:06:13,427 No. 92 00:06:13,811 --> 00:06:15,496 Lo trajimos a este mundo 93 00:06:15,681 --> 00:06:17,166 y ahora es nuestra responsabilidad. 94 00:06:17,166 --> 00:06:19,301 No podemos eliminarlo, Garret. 95 00:06:19,301 --> 00:06:20,513 Podría tener más información 96 00:06:20,513 --> 00:06:22,412 sobre esos dioses que podría ayudar a salvarnos. 97 00:06:22,412 --> 00:06:24,239 Sí, mientras esté encerrado y vigilado, 98 00:06:24,240 --> 00:06:26,420 estará disponible para que lo interroguemos cuando sea necesario. 99 00:06:26,420 --> 00:06:27,909 ¿Qué preguntas quedan? 100 00:06:27,910 --> 00:06:29,941 Ya ha desbloqueado lo del "sketch-vore" bajo la Avanzada. 101 00:06:29,941 --> 00:06:31,946 - Skevikor. - Lo que sea, Janzo. 102 00:06:32,333 --> 00:06:34,250 Ha terminado lo que Falista empezó. 103 00:06:34,488 --> 00:06:37,144 Todos los compartimentos que contienen esas criaturas están desbloqueados. 104 00:06:37,144 --> 00:06:39,773 Por lo que sabemos, los dioses podrían aparecer en cualquier momento 105 00:06:39,774 --> 00:06:41,568 y activar ese ejército de ahí abajo. 106 00:06:41,569 --> 00:06:45,690 Miles de esas cosas como 3-1-3 a su disposición. 107 00:06:46,198 --> 00:06:47,187 ¿Me equivoco? 108 00:06:49,872 --> 00:06:51,146 No te equivocas. 109 00:06:51,567 --> 00:06:53,868 Así que dame una razón real 110 00:06:53,869 --> 00:06:57,186 por la que no deberíamos matar a 3-1-3 y a todos los de su especie 111 00:06:57,186 --> 00:07:00,153 antes de que los dioses tengan la oportunidad de despertarlos. 112 00:07:01,733 --> 00:07:02,686 Janzo. 113 00:07:02,962 --> 00:07:04,495 Sólo intento comprenderlo. Dame un momento. 114 00:07:04,495 --> 00:07:08,274 Está solo, Garret. Y acaba de ver morir a su hijo. 115 00:07:08,274 --> 00:07:12,894 Lo sé. Lo sé. Me lo has dicho y lo entiendo. 116 00:07:12,894 --> 00:07:15,122 Pero lo que digo, Wren, es que 117 00:07:15,123 --> 00:07:19,256 ¿qué le impide intentar salvar al resto? 118 00:07:29,844 --> 00:07:30,770 Bien hecho. 119 00:07:30,771 --> 00:07:33,040 Has abierto con éxito el Skevikor. 120 00:07:33,577 --> 00:07:35,242 No es poca cosa para un Kahvi 121 00:07:35,243 --> 00:07:37,195 sin un Naviaspore en la cabeza. 122 00:07:37,651 --> 00:07:38,577 Sí, Maestro. 123 00:07:38,579 --> 00:07:39,880 ¿Los habitantes de este asentamiento 124 00:07:39,881 --> 00:07:42,282 conocen la existencia del Skevikor? 125 00:07:42,283 --> 00:07:44,018 Sí, pero no muchos, Maestro. 126 00:07:44,019 --> 00:07:45,585 El que se llama Janzo y el soldado, 127 00:07:45,586 --> 00:07:47,225 ellos son los que me metieron aquí. 128 00:07:47,735 --> 00:07:50,028 Y otra más. La compañera de Janzo. 129 00:07:50,028 --> 00:07:52,401 Pero ella es diferente a ellos. No es una humana. 130 00:07:52,402 --> 00:07:55,093 - Sus orejas... - Es una de las abominaciones. 131 00:08:00,184 --> 00:08:01,517 Los mataremos a todos. 132 00:08:02,892 --> 00:08:04,470 Levántate, Kahvi. 133 00:08:05,778 --> 00:08:08,640 Se acerca el momento de despertar a todos los Kahvi. 134 00:08:08,642 --> 00:08:11,271 Te reunirás con los tuyos, 135 00:08:11,272 --> 00:08:15,488 pero debemos despejar el camino de todos los que se interpongan entre nosotros. 136 00:08:16,517 --> 00:08:20,752 Acaba con Janzo y su compañera. Yo me encargaré del soldado. 137 00:08:22,276 --> 00:08:23,905 Sí, Maestro. 138 00:08:25,097 --> 00:08:27,397 Oiga, ¡no se permiten visitas! 139 00:08:28,194 --> 00:08:29,907 Dioses de arriba. ¿Qué fue eso? 140 00:08:33,056 --> 00:08:35,079 Dioses de arriba, en efecto. 141 00:08:36,163 --> 00:08:37,753 Ya tienes tus órdenes. 142 00:09:00,093 --> 00:09:01,891 No le fallaré, Maestro. 143 00:09:35,353 --> 00:09:38,083 Hermana Levare, ¿qué ha encontrado? 144 00:09:38,084 --> 00:09:39,718 Es tal y como lo sentiste. 145 00:09:39,720 --> 00:09:42,066 El Skevikor se ha abierto 146 00:09:42,067 --> 00:09:44,790 bajo un asentamiento al que llaman el Puesto de Avanzada de Gallwood. 147 00:09:45,324 --> 00:09:46,464 Excelente. 148 00:09:47,214 --> 00:09:49,988 Vuelve y daremos los últimos pasos. 149 00:09:51,822 --> 00:09:53,812 Lo haré, hermana, 150 00:09:53,813 --> 00:09:57,248 una vez garantizada la seguridad del Skevikor. 151 00:10:12,130 --> 00:10:13,303 Munt. 152 00:10:13,888 --> 00:10:15,645 - Munt. - ¿Huh? ¿Qué? 153 00:10:16,640 --> 00:10:17,776 ¿Qué estás haciendo? 154 00:10:17,777 --> 00:10:19,645 Escúchame. Tienes que permanecer despierto. 155 00:10:19,646 --> 00:10:21,246 Esa herida tiene mala pinta, y si te desmayas, 156 00:10:21,247 --> 00:10:23,181 no podré levantarte de nuevo. 157 00:10:23,182 --> 00:10:26,418 Muy bien. Voy a cerrar los ojos un momento. 158 00:10:26,419 --> 00:10:27,876 - ¡Munt! - ¡Oh! 159 00:10:27,877 --> 00:10:31,219 ¿Sí? Muy bien. Muy bien, estoy despierto. 160 00:10:31,220 --> 00:10:33,687 - Supongo que no puedes caminar. - Puedo caminar. 161 00:10:36,028 --> 00:10:37,762 - ¡Munt! - Uh... 162 00:10:38,591 --> 00:10:39,663 No puedo caminar. 163 00:10:46,451 --> 00:10:49,573 ¿Dónde está Nedra? ¿No la has encontrado? 164 00:10:50,763 --> 00:10:53,898 ¿Significa eso que se escapó con el kinj y lo escondió como habíamos planeado? 165 00:10:54,746 --> 00:10:56,613 Sabía que funcionaría. 166 00:10:57,017 --> 00:11:00,641 - Esos dioses... - Nedra está muerta, Munt. Hemos fallado. 167 00:11:02,607 --> 00:11:04,654 Atraparon a ella y al kinj. No pude salvarla. 168 00:11:06,533 --> 00:11:08,878 No debí dejar que me quitara el kinj. 169 00:11:11,958 --> 00:11:15,465 No podrías haberla detenido. No una vez que se hubiera decidido. 170 00:11:16,599 --> 00:11:17,609 Nadie podía convencerla de nada. 171 00:11:17,609 --> 00:11:18,898 ¿Estás enfadado conmigo? 172 00:11:19,393 --> 00:11:22,275 Por supuesto, estás enfadado conmigo. Deberías estar enfadado conmigo. 173 00:11:22,275 --> 00:11:25,733 No estoy enfadado contigo, Munt. Estoy enfadado con esos monstruos. 174 00:11:25,734 --> 00:11:29,546 Estoy enfadado porque la paz que Nedra encontró finalmente aquí le fue arrancada. 175 00:11:29,547 --> 00:11:31,838 Debería haber sido yo el que muriera, no ella. 176 00:11:31,839 --> 00:11:34,906 No, ella no habría querido que murieras. 177 00:11:36,592 --> 00:11:38,915 Sabes, antes de que Nedra se fuera, 178 00:11:38,916 --> 00:11:41,425 y, ya sabes, me quitara el kinj, 179 00:11:41,426 --> 00:11:43,426 me dijo que te quería. 180 00:11:43,896 --> 00:11:46,404 Sí. También lo decía en serio. Me di cuenta. 181 00:11:48,198 --> 00:11:51,124 No, no lo hizo. Vamos. 182 00:11:53,638 --> 00:11:55,540 Vamos. Vamos. 183 00:11:56,040 --> 00:11:57,907 Bien, ¡no lo hizo! 184 00:11:58,507 --> 00:12:01,015 Pero ella quería hacerlo. Me di cuenta. 185 00:12:01,742 --> 00:12:04,485 Nedra nunca utilizó la palabra "amor" en su vida. 186 00:12:05,205 --> 00:12:07,717 La conocía lo suficiente como para saber que no diría tal cosa. 187 00:12:07,718 --> 00:12:09,674 Incluso si pensara que está a punto de morir. 188 00:12:09,675 --> 00:12:13,355 - Aunque lo sintiera. - Lo sintió. 189 00:12:14,658 --> 00:12:17,259 Ella lo sintió. Por eso lo dije por ella. 190 00:12:18,872 --> 00:12:20,228 Sólo pensé que debías saberlo. 191 00:12:20,230 --> 00:12:22,230 Has sido muy amable al intentarlo, Munt. 192 00:12:30,901 --> 00:12:32,877 No sé por qué estamos revisando esto. 193 00:12:33,162 --> 00:12:34,776 Los textos de la Gran Sacerdotisa no 194 00:12:34,776 --> 00:12:37,513 nos darán una razón para confiar en 3-1-3 o en los Kahvi. 195 00:12:37,514 --> 00:12:39,982 Es decir, apenas nos dio información sobre los dioses. 196 00:12:40,297 --> 00:12:42,408 Necesitamos algo. Cualquier cosa. 197 00:12:42,408 --> 00:12:44,082 Si no, no vamos a poder discutir 198 00:12:44,083 --> 00:12:46,753 con la lógica sorprendentemente sensata de Garret. 199 00:12:47,143 --> 00:12:48,962 Bueno, ¿qué tal si no contribuyo 200 00:12:48,963 --> 00:12:51,172 a la extinción masiva de una especie? 201 00:12:51,331 --> 00:12:54,664 Casi siento cierta responsabilidad por casi hacer lo mismo con los míos. 202 00:12:54,665 --> 00:12:57,983 Sólo necesitamos una buena razón para no matarlo, 203 00:12:57,984 --> 00:12:59,898 algo que Garret pueda comprar. 204 00:13:10,312 --> 00:13:11,534 Quizás hicimos un mejor trabajo 205 00:13:11,535 --> 00:13:13,916 enseñando a elegir a 3-1-3 de lo que pensábamos. 206 00:13:13,917 --> 00:13:16,650 Las heridas en nuestras cabezas parecen demostrar lo contrario, Wren. 207 00:13:16,652 --> 00:13:19,020 Sólo intentaba salvar a su hijo. 208 00:13:19,022 --> 00:13:20,856 La verdadera primera decisión que tomó 3-1-3 209 00:13:20,857 --> 00:13:22,851 fue la de proteger a alguien a quien amaba. 210 00:13:22,852 --> 00:13:25,460 Todavía no hay pruebas que sugieran que los Kahvi 211 00:13:25,461 --> 00:13:27,492 entiendan siquiera el concepto del amor. 212 00:13:27,492 --> 00:13:29,552 Bueno, ciertamente entienden la pena y el dolor, 213 00:13:29,553 --> 00:13:30,893 y 3-1-3 lloró a ese niño 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,758 de la misma manera que lo habríamos hecho tú o yo, Janzo. 215 00:13:32,759 --> 00:13:36,349 No se puede culpar a 3-1-3 por hacernos daño sólo para proteger a su hijo. 216 00:13:36,349 --> 00:13:38,592 Habrías hecho exactamente lo mismo si fuera nuestro. 217 00:13:39,299 --> 00:13:42,147 Que 3-1-3 elija a la familia no lo convierte en malvado. 218 00:13:42,147 --> 00:13:44,126 Le hace exactamente igual que a nosotros. 219 00:13:44,126 --> 00:13:47,047 Por lo que no hemos ido lo suficientemente lejos. 220 00:13:47,326 --> 00:13:49,541 ¿No hemos ido lo suficientemente lejos? Me has perdido. 221 00:13:49,541 --> 00:13:52,340 3-1-3 no puede sobrevivir como un Kahvi solitario en un nuevo mundo, ¿verdad? 222 00:13:52,340 --> 00:13:53,416 - Mm. - Necesita a su gente. 223 00:13:53,416 --> 00:13:56,381 Así que deben ser liberados, y entonces no tendrán motivos para hacernos daño. 224 00:13:56,968 --> 00:13:57,914 Wren, ¿has perdido la cabeza? 225 00:13:57,914 --> 00:14:00,939 Escucha, tenemos que despertar a los Kahvi antes que los maestros 226 00:14:00,939 --> 00:14:02,950 y despertarlos sin un Naviaspore. 227 00:14:02,950 --> 00:14:05,151 Entonces podremos enseñarles a elegir bien 228 00:14:05,151 --> 00:14:06,786 y no seguirán a los dioses monstruosos. 229 00:14:06,786 --> 00:14:09,096 Wren, tu pensamiento está siendo afectado por tus sentimientos 230 00:14:09,096 --> 00:14:10,557 sobre lo que pasó con los Blackbloods. 231 00:14:10,557 --> 00:14:13,112 Puede que sí, pero eso no hace que tenga menos razón, así que... 232 00:14:13,112 --> 00:14:14,766 Antes de tomar cualquier decisión precipitada, 233 00:14:14,766 --> 00:14:16,412 - consideremos la alternativa, ¿sí? - Sí. 234 00:14:16,412 --> 00:14:19,924 ¿Y si despertamos a toda la población Kahvi 235 00:14:19,924 --> 00:14:22,606 pero luego ellos, por su propia voluntad, 236 00:14:22,606 --> 00:14:23,924 van y sirven a sus maestros. 237 00:14:23,924 --> 00:14:26,280 Quiero decir, podrían matarnos. 238 00:14:26,750 --> 00:14:29,182 ¿Es realmente un riesgo que estás dispuesta a correr? 239 00:14:35,607 --> 00:14:37,549 Tenemos que estar perdiéndonos algo. 240 00:14:40,041 --> 00:14:41,509 Vamos, eres una Dragman. 241 00:14:42,581 --> 00:14:43,946 Te he traído aquí por una razón. 242 00:14:44,449 --> 00:14:46,295 Pensé que me habías traído porque soy buena compañía. 243 00:14:46,690 --> 00:14:48,777 ¿No ves nada que yo no pueda ver? 244 00:14:48,778 --> 00:14:50,549 ¿Oyes algo que yo no pueda oír? 245 00:14:50,550 --> 00:14:53,550 Por si lo has olvidado, no soy muy buena Dragman. 246 00:14:53,877 --> 00:14:55,506 Pues inténtalo. 247 00:15:01,135 --> 00:15:02,497 No puedo escuchar cosas a voluntad, 248 00:15:02,498 --> 00:15:03,800 tiene que haber algo que escuchar. 249 00:15:03,801 --> 00:15:07,143 Y aquí no hay absolutamente nada. 250 00:15:07,143 --> 00:15:09,520 No vas a escuchar nada si estás gritando. 251 00:15:21,359 --> 00:15:22,853 - Oyes algo, ¿no? - Shh. 252 00:15:58,498 --> 00:15:59,751 De nada. 253 00:16:00,592 --> 00:16:03,515 - Está escrito en Blackblood. - ¿Qué dice? 254 00:16:06,130 --> 00:16:09,619 "Aquí yace aquél cuya sangre forjó nuestras almas y nos hizo más fuertes. 255 00:16:09,620 --> 00:16:12,089 Duerme en paz, Gran Padre, por toda la eternidad. 256 00:16:12,090 --> 00:16:14,091 Sólo si la sangre negra adorna estas palabras, 257 00:16:14,092 --> 00:16:16,744 llamamos a tu alma para que regrese a este mundo". 258 00:16:16,745 --> 00:16:18,658 Supongo que realmente pensaba en sí mismo 259 00:16:18,659 --> 00:16:21,473 con toda esa tontería de "la sangre forjó nuestras almas". 260 00:16:21,926 --> 00:16:25,201 - ¿Qué significa eso? - Odio los acertijos. 261 00:16:26,278 --> 00:16:27,626 Vuelve a leer la última parte. 262 00:16:29,473 --> 00:16:32,276 "Duerme en paz, Gran Padre, por toda la eternidad. 263 00:16:32,764 --> 00:16:34,477 Sólo si la sangre negra adorna estas palabras, 264 00:16:34,478 --> 00:16:36,845 llamamos a tu alma para que regrese a este mundo". 265 00:16:36,846 --> 00:16:38,963 "La sangre negra adorna estas palabras". 266 00:16:38,964 --> 00:16:40,964 ¿Crees que necesita tu sangre para abrirlo? 267 00:16:42,496 --> 00:16:44,454 - ¿Qué quieres decir? - "Adorna estas palabras". 268 00:16:44,455 --> 00:16:47,389 Tal vez significa literalmente poner sangre negra en las palabras. 269 00:16:49,104 --> 00:16:51,293 Lo dudo, pero tú eres la Dragman. 270 00:17:32,881 --> 00:17:34,772 Tal vez no fue una buena idea. 271 00:17:45,359 --> 00:17:47,709 Es tan diferente a la otra que encontramos. 272 00:17:47,710 --> 00:17:49,309 No hay gemas. 273 00:18:12,175 --> 00:18:13,483 Retrocede. 274 00:18:15,106 --> 00:18:16,730 Voy a terminar esto ahora. 275 00:18:17,097 --> 00:18:17,929 Espera. 276 00:18:18,971 --> 00:18:20,333 ¿Qué estás haciendo? 277 00:18:25,459 --> 00:18:26,753 Esto es lo que he oído. 278 00:18:27,557 --> 00:18:29,062 Hay más escritos de los Blackblood. 279 00:18:29,063 --> 00:18:31,087 Aquí, ¿qué dice? 280 00:18:36,229 --> 00:18:37,986 Guardiana del Asterkinj, 281 00:18:37,987 --> 00:18:39,716 si tú, la guardiana de mi esencia, 282 00:18:39,717 --> 00:18:42,149 has descubierto mi cuerpo dormido en busca de respuestas, 283 00:18:42,150 --> 00:18:43,691 entonces ha descendido sobre nosotros 284 00:18:43,692 --> 00:18:45,233 un tiempo que esperaba que nunca hubiera llegado. 285 00:18:45,234 --> 00:18:47,833 Ha llegado el momento de despertarme. 286 00:18:47,834 --> 00:18:49,658 Reúne el cuerpo y el alma. 287 00:18:49,659 --> 00:18:51,459 Envía el Asterkinj a casa. 288 00:18:58,987 --> 00:18:59,920 ¿Qué? 289 00:19:01,555 --> 00:19:02,905 Era Aster. 290 00:19:03,839 --> 00:19:05,544 Quiere que lo despierte. 291 00:19:19,610 --> 00:19:21,170 Pronto oscurecerá, Zed. 292 00:19:22,765 --> 00:19:24,470 - Deberíamos parar. - No. 293 00:19:26,901 --> 00:19:28,567 Y estoy sediento. 294 00:19:31,111 --> 00:19:32,525 Sediento, Zed. 295 00:19:34,406 --> 00:19:35,806 Necesito un poco de agua. 296 00:19:41,008 --> 00:19:43,650 Tengo sed. Sediento. 297 00:20:15,546 --> 00:20:17,615 No vamos a conseguir volver, ¿verdad? 298 00:20:17,942 --> 00:20:19,316 Por supuesto que sí, Munt. 299 00:20:19,318 --> 00:20:21,318 Vamos un poco lentos, eso es todo. 300 00:20:22,593 --> 00:20:24,593 No soy tan rápido sin mi kinj. 301 00:20:25,854 --> 00:20:27,854 Tal vez deberíamos echar una siesta. 302 00:20:28,053 --> 00:20:29,716 - Echar un sueñecito. - No. 303 00:20:31,354 --> 00:20:32,995 No voy a dejarte morir. 304 00:20:32,996 --> 00:20:37,698 Nedra dio su vida por la nuestra. No voy a desperdiciarla. 305 00:21:07,177 --> 00:21:09,767 ¡No! ¡No, no! ¡3-1-3! 306 00:21:10,070 --> 00:21:10,928 ¡Janzo! 307 00:21:13,258 --> 00:21:14,846 No tienes que hacer esto. 308 00:21:14,847 --> 00:21:17,259 Los maestros me dieron una orden. 309 00:21:18,890 --> 00:21:20,679 No dejaré que hagas daño a mi hijo. 310 00:21:25,514 --> 00:21:26,492 ¿Hijo? 311 00:21:27,254 --> 00:21:31,182 Sí, como tu Lokma. Esta es mi familia. 312 00:21:31,183 --> 00:21:33,959 Vamos a tener un hijo. Por favor, no nos hagas daño. 313 00:21:33,960 --> 00:21:36,952 Sólo quiero estar con ellos, como tú querías estar con los tuyos. 314 00:21:37,984 --> 00:21:40,102 No quiero hacer daño a un niño. 315 00:21:40,620 --> 00:21:42,205 No tienes que hacerlo, 3-1-3. 316 00:21:42,206 --> 00:21:44,704 Ya no eres un esclavo, ¿recuerdas? 317 00:21:44,705 --> 00:21:46,104 Puedes elegir. 318 00:21:52,299 --> 00:21:53,814 He cometido un error. 319 00:21:54,704 --> 00:21:56,041 Una elección equivocada. 320 00:21:57,655 --> 00:21:58,808 Lo arreglaré. 321 00:22:08,044 --> 00:22:09,790 ¿A dónde va? 322 00:22:14,760 --> 00:22:16,793 Amigo de Janzo, ¡corre! 323 00:22:17,195 --> 00:22:18,602 ¿Cómo has escapado esta vez? 324 00:22:18,602 --> 00:22:21,044 El maestro, ya viene. ¡Corre! 325 00:22:21,044 --> 00:22:23,643 ¡No hay más oportunidades! ¡Esto se acaba ahora! 326 00:22:33,659 --> 00:22:34,781 Fascinante. 327 00:22:35,292 --> 00:22:37,950 Los Kahvi han descubierto el libre albedrío. 328 00:22:39,935 --> 00:22:42,074 Me sorprende que no hayas huido. 329 00:23:04,715 --> 00:23:08,411 Tobin está muerto por tu culpa. Era un buen hombre. 330 00:23:08,788 --> 00:23:10,638 No existe tal cosa. 331 00:23:24,941 --> 00:23:27,366 Este mundo nos pertenece. 332 00:23:27,947 --> 00:23:29,264 No se ha acabado. 333 00:23:47,353 --> 00:23:51,208 Hermana Levare, hemos estado esperando tu regreso. 334 00:23:54,478 --> 00:23:55,589 ¿Otra vez? 335 00:23:56,501 --> 00:24:00,327 Debes dejar de participar en batallas innecesarias contra estos humanos. 336 00:24:01,484 --> 00:24:04,993 Este humano conoce la existencia del Skevikor. 337 00:24:19,411 --> 00:24:21,076 Gracias, hermana. 338 00:24:21,078 --> 00:24:23,767 Los Kahvi están preparados para ser despertados, 339 00:24:23,768 --> 00:24:26,049 pero hay uno que se ha despertado solo. 340 00:24:26,050 --> 00:24:29,753 - Ha descubierto la libertad. - Interesante. 341 00:24:29,754 --> 00:24:34,524 Este Kahvi se volvió contra mí. Ha protegido a un humano. 342 00:24:34,525 --> 00:24:39,628 No te preocupes. Eso tendrá fácil remedio. 343 00:24:43,846 --> 00:24:45,308 Me has salvado. 344 00:24:45,309 --> 00:24:47,470 Gracias por devolverme el favor. 345 00:24:47,471 --> 00:24:51,718 Si lo deseas, volveré a la prisión a la que pertenezco. 346 00:24:51,718 --> 00:24:54,877 No. No, eso no será necesario. 347 00:24:55,833 --> 00:24:59,654 Has demostrado con creces de qué lado de la batalla estás. 348 00:25:00,846 --> 00:25:01,989 ¡Ayuda! 349 00:25:03,263 --> 00:25:05,432 Por favor, vengan rápido. ¡Están heridos! 350 00:25:12,829 --> 00:25:14,703 Entraron aquí y se desplomaron. 351 00:25:18,411 --> 00:25:19,433 Oh, no. 352 00:25:20,268 --> 00:25:21,785 ¡Janzo! 353 00:25:22,972 --> 00:25:24,301 ¿Zed? 354 00:25:24,412 --> 00:25:25,840 Oh, Zed. ¿Zed? 355 00:25:25,842 --> 00:25:27,652 Zed, despierta. 356 00:25:28,995 --> 00:25:31,373 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Nedra? 357 00:25:31,373 --> 00:25:32,999 Se ha ido. 358 00:25:33,483 --> 00:25:35,254 Nedra se ha ido. Hemos fallado. 359 00:25:42,245 --> 00:25:44,063 Ayúdame a bajarlos. 360 00:25:44,296 --> 00:25:47,997 - Janzo. - Munt. ¡Munt! 361 00:25:55,058 --> 00:25:56,319 Mátalo de una vez. 362 00:25:57,027 --> 00:25:58,816 ¿A quién le importa lo que diga una visión mágica? 363 00:25:58,817 --> 00:26:02,316 - ¿Qué diferencia hay? - Hay una gran diferencia. 364 00:26:02,317 --> 00:26:03,811 Sí, claro. Lo siento. 365 00:26:03,812 --> 00:26:06,074 Olvidé que el destino del Reino recae sobre tus hombros. 366 00:26:08,287 --> 00:26:09,881 ¿Crees que esto es una broma? 367 00:26:10,939 --> 00:26:13,986 Si tomo la decisión equivocada, podrían matarnos a todos. 368 00:26:13,988 --> 00:26:16,722 ¿Alguien te ha dicho alguna vez que te presionas demasiado? 369 00:26:22,813 --> 00:26:25,664 La última vez que tomé una decisión así, fue la equivocada. 370 00:26:25,666 --> 00:26:28,767 ¿Y qué? ¿Se acabó el mundo? 371 00:26:28,769 --> 00:26:30,969 - Casi. - Oh. 372 00:26:34,475 --> 00:26:36,208 Fui yo quien trajo a Yavalla aquí. 373 00:26:38,027 --> 00:26:39,214 ¿Tú qué? 374 00:26:42,443 --> 00:26:43,792 Abrí el portal al Plano de las Cenizas 375 00:26:43,793 --> 00:26:46,388 y la hice pasar en contra de mi mejor instinto. 376 00:26:48,296 --> 00:26:51,106 Casi destruí todo a causa de una elección tonta. 377 00:26:52,728 --> 00:26:56,129 Muy bien, así que tal vez la presión esté justificada. 378 00:26:56,130 --> 00:26:59,725 Pero matar a Aster significa borrar nuestra última oportunidad real de respuestas. 379 00:27:00,667 --> 00:27:02,593 Podría saber cómo destruir a los demás. 380 00:27:04,132 --> 00:27:05,374 ¿Así que quieres despertarlo? 381 00:27:06,785 --> 00:27:09,376 Despertarlo es darle a los otros dioses exactamente lo que quieren. 382 00:27:10,985 --> 00:27:12,210 Tendría que renunciar a mi kinj. 383 00:27:14,147 --> 00:27:15,381 Desde que mi madre me lo dio, 384 00:27:15,382 --> 00:27:17,382 nunca me he separado de él. 385 00:27:28,443 --> 00:27:30,951 Dijiste que cuando trajiste a Yavalla de vuelta, iba en contra de tu instinto. 386 00:27:32,885 --> 00:27:33,885 Sí. 387 00:27:35,715 --> 00:27:36,967 ¿Y qué te dicen ahora tus tripas? 388 00:27:39,074 --> 00:27:40,899 Me dicen que debería despertarlo. 389 00:27:41,581 --> 00:27:42,853 Bueno... 390 00:27:43,891 --> 00:27:45,142 entonces, mejor seguir con esto. 391 00:27:47,595 --> 00:27:48,820 ¿No vas a discutir conmigo? 392 00:27:50,013 --> 00:27:51,018 Confío en tu instinto. 393 00:28:22,624 --> 00:28:24,613 Menos mal que trajiste a Munt cuando lo hiciste. 394 00:28:25,085 --> 00:28:26,348 Puede que le hayas salvado la vida. 395 00:28:26,577 --> 00:28:29,265 Era lo menos que podía hacer después del sacrificio de Nedra. 396 00:28:29,266 --> 00:28:30,630 Nedra era una mujer valiente. 397 00:28:30,631 --> 00:28:31,821 Ella sabía en lo que se metía 398 00:28:31,822 --> 00:28:33,321 cuando eligió ir contigo. 399 00:28:33,322 --> 00:28:36,375 - No te culpes. - Es difícil no hacerlo. 400 00:28:41,653 --> 00:28:43,113 Has salvado a Munt. 401 00:28:45,402 --> 00:28:46,359 Gracias. 402 00:28:47,161 --> 00:28:49,018 - Warlita. - Munt. 403 00:28:49,019 --> 00:28:50,572 Warlita. 404 00:28:50,989 --> 00:28:51,875 ¿Munt? 405 00:28:52,632 --> 00:28:53,725 Munt, despierta. 406 00:28:53,726 --> 00:28:55,104 - Despierta. - Oh. 407 00:28:55,105 --> 00:28:56,660 Munt, vuelve con nosotros... 408 00:28:56,661 --> 00:28:58,232 - Warlita. - Por mí. 409 00:28:58,233 --> 00:29:01,018 Sí. Warlita. 410 00:29:01,898 --> 00:29:03,073 Ahí está Munt Junior. 411 00:29:03,074 --> 00:29:05,089 Sí, un hijo para jugar. 412 00:29:05,216 --> 00:29:06,819 Janzo Junior. 413 00:29:09,591 --> 00:29:11,524 No vamos a llamar a nuestro hijo Janzo Junior. 414 00:29:11,526 --> 00:29:14,451 - ¿Qué tiene de malo Janzo Junior? - ¿Qué es lo que no? 415 00:29:14,452 --> 00:29:15,706 ¿Cuándo se despertará? 416 00:29:15,707 --> 00:29:17,619 Lo único que necesita es descansar un poco 417 00:29:17,620 --> 00:29:19,268 para combatir la fiebre. 418 00:29:19,269 --> 00:29:22,374 Muy bien, siguiente paciente. ¿Garret? 419 00:29:23,069 --> 00:29:25,506 - Vamos. Déjame ver esa herida. - Estoy bien. 420 00:29:25,507 --> 00:29:27,440 Vamos. No me pongas los ojos en blanco, Garret. 421 00:29:27,442 --> 00:29:30,811 Podría haber una hemorragia interna o costillas rotas o algo así. 422 00:29:30,812 --> 00:29:32,579 - Muy bien. - Podrías tener más daños 423 00:29:32,580 --> 00:29:34,474 - en ese pequeño cerebro tuyo. - ¡Muy bien, muy bien! 424 00:29:34,475 --> 00:29:37,000 Si es que es posible tener más daños en tu pequeño cerebro. 425 00:29:39,292 --> 00:29:40,666 Acabemos con esto. 426 00:29:42,860 --> 00:29:44,649 Cuidado. 427 00:29:45,062 --> 00:29:46,562 Entonces, ¿uno de ellos estuvo aquí en la Avanzada? 428 00:29:46,562 --> 00:29:48,880 Sí, la que tomó el kinj de Tobin 429 00:29:48,881 --> 00:29:50,892 con la habilidad de desaparecer. 430 00:29:51,815 --> 00:29:53,843 Bueno, ella es la que atrapó a Nedra. 431 00:29:53,844 --> 00:29:55,735 Debe haber llegado aquí poco después. 432 00:29:55,736 --> 00:29:58,997 Creemos que llegó cuando 3-1-3 abrió el Skevikor. 433 00:29:59,495 --> 00:30:02,370 - Espera, ¿3-1-3 hizo qué? - Es una larga historia. 434 00:30:02,371 --> 00:30:05,511 Sí, y termina con 3-1-3 salvándome de uno de los dioses. 435 00:30:05,744 --> 00:30:06,875 ¿De verdad? 436 00:30:07,400 --> 00:30:09,238 Me sorprendió tanto como a ti. 437 00:30:10,899 --> 00:30:12,398 ¿Se sabe algo de Talon? 438 00:30:13,324 --> 00:30:14,423 Nada todavía. 439 00:30:16,274 --> 00:30:19,222 Sé que puede arreglárselas sola, pero estoy preocupado por ella. 440 00:30:19,222 --> 00:30:20,419 Y deberías estarlo. 441 00:30:21,038 --> 00:30:22,743 Cuando esas cosas mataron a Nedra, 442 00:30:22,744 --> 00:30:24,530 vi al kinj púrpura salir volando de ella 443 00:30:24,531 --> 00:30:26,292 y volver a la cueva donde estaba Golu. 444 00:30:26,293 --> 00:30:29,435 Lo quemamos hasta convertirlo en cenizas, pero aún no estoy seguro... 445 00:30:29,436 --> 00:30:32,238 Si no puede resucitar usando suficiente poder de Janya. 446 00:30:32,239 --> 00:30:34,669 Ya han despertado seis de esas cosas, 447 00:30:35,390 --> 00:30:36,676 lo que significa que sólo queda una. 448 00:30:36,677 --> 00:30:38,544 Y con el Skevikor abierto... 449 00:30:38,545 --> 00:30:40,831 Eso significa que Talon es nuestra última esperanza. 450 00:30:41,657 --> 00:30:42,666 Exactamente. 451 00:30:47,148 --> 00:30:48,300 Ahí lo tienes. 452 00:30:54,951 --> 00:30:57,049 No vas a intentar hacernos daño otra vez, ¿verdad? 453 00:30:57,575 --> 00:30:58,419 No. 454 00:31:00,905 --> 00:31:03,737 ¿Tienes más niños ahí dentro que necesites sacar? 455 00:31:05,988 --> 00:31:06,904 Sí. 456 00:31:08,245 --> 00:31:09,484 Uno como tú. 457 00:31:09,664 --> 00:31:12,044 ¿Como yo? ¿Un Blackblood? 458 00:31:12,240 --> 00:31:14,377 No, como tú. 459 00:31:14,900 --> 00:31:16,712 Oh, una mujer. 460 00:31:16,917 --> 00:31:18,250 Espera. ¿Una hija? 461 00:31:19,212 --> 00:31:20,783 Sabes que puedes confiar en nosotros. 462 00:31:20,784 --> 00:31:22,784 Haremos todo lo que podamos para salvarla. 463 00:31:23,426 --> 00:31:24,363 Sí. 464 00:31:27,515 --> 00:31:28,609 La mueves. 465 00:31:29,609 --> 00:31:30,568 Así. 466 00:31:30,569 --> 00:31:33,061 A veces es una forma de saludarse. 467 00:31:33,062 --> 00:31:36,597 Pero también es una señal de comprensión y perdón. 468 00:31:37,347 --> 00:31:41,455 ¿No es así? Nos entendemos y nos perdonamos. 469 00:31:45,591 --> 00:31:47,809 ¿Sabéis qué? Creo que ya es hora de que 470 00:31:47,810 --> 00:31:49,856 te llamemos algo más que 3-1-3. 471 00:31:49,857 --> 00:31:51,216 Necesitas un... 472 00:31:51,217 --> 00:31:52,915 necesitas un nombre real. 473 00:31:53,755 --> 00:31:54,835 - ¿Un nombre? - Sí. 474 00:31:54,836 --> 00:31:57,399 Como yo soy Janzo, y ella es Wren. 475 00:31:58,034 --> 00:31:59,987 - ¿Cómo deberíamos llamarte? - Janzo. 476 00:31:59,987 --> 00:32:01,044 Oh. 477 00:32:02,410 --> 00:32:03,472 Por supuesto que no. 478 00:32:03,472 --> 00:32:06,843 - No. No, necesitas tu propio nombre. - No sé los nombres. 479 00:32:08,352 --> 00:32:12,343 - ¿Qué pasa con George? - ¿George? 480 00:32:12,645 --> 00:32:14,733 Muy bien, um... 481 00:32:17,011 --> 00:32:18,454 Marvyn. 482 00:32:19,614 --> 00:32:22,311 - Marvyn. - Marvyn. 483 00:32:22,809 --> 00:32:25,482 - Me gusta Marvyn. - Le gusta Marvyn. 484 00:32:25,484 --> 00:32:26,624 Muy bien. 485 00:32:27,918 --> 00:32:30,442 - Eres Marvyn. - Sí. 486 00:32:31,275 --> 00:32:33,180 Soy Marvyn. 487 00:32:33,180 --> 00:32:35,458 Marvyn el Kahvi. 488 00:32:37,092 --> 00:32:39,559 Sí. Soy Marvyn el Kahvi. 489 00:32:42,021 --> 00:32:43,668 Marvyn. 490 00:32:45,514 --> 00:32:46,875 Creo que tienes razón. 491 00:32:48,403 --> 00:32:50,167 Tenemos que salvar a su hija. 492 00:32:50,168 --> 00:32:53,169 Lo que significa que tenemos que salvar a toda la población Kahvi. 493 00:32:53,170 --> 00:32:55,249 - ¿De verdad? - De verdad. 494 00:32:55,960 --> 00:32:58,518 Incluso podrían ayudarnos a derrotar a estos monstruos. 495 00:32:58,519 --> 00:32:59,947 - Tenemos que decírselo. - ¿Hmm? No. 496 00:32:59,948 --> 00:33:01,505 No le des esperanzas. 497 00:33:01,506 --> 00:33:03,535 Todavía no tenemos idea de cómo despertarlos 498 00:33:03,536 --> 00:33:06,090 sin matar a cada uno de ellos. 499 00:33:15,326 --> 00:33:17,174 Prepárate para cualquier cosa. 500 00:33:19,505 --> 00:33:22,202 ¿Por qué los demás de tu especie te llaman el Traidor? 501 00:33:24,126 --> 00:33:27,301 - Habla. - El cristal. 502 00:33:30,809 --> 00:33:32,277 Hemos llegado hasta aquí... 503 00:33:48,515 --> 00:33:50,397 ¿Por qué te llaman el Traidor? 504 00:33:51,726 --> 00:33:53,293 Te veo, Aster. 505 00:33:53,318 --> 00:33:55,810 Te has levantado antes de lo esperado. 506 00:33:55,811 --> 00:33:59,239 Ha llegado el momento de que pagues por tus pecados. 507 00:34:10,763 --> 00:34:13,167 He cometido un grave error. 508 00:34:17,131 --> 00:34:19,232 Si no nos dices por qué te llaman el Traidor ahora mismo, 509 00:34:19,234 --> 00:34:21,183 te atravesaré con esta espada. 510 00:34:21,184 --> 00:34:23,718 - No voy a hacerte daño. - Responde a la pregunta. 511 00:34:25,430 --> 00:34:28,130 Yo soy el que puso a dormir a mis hermanos y hermanas. 512 00:34:29,836 --> 00:34:30,868 ¿Por qué? 513 00:34:32,458 --> 00:34:34,173 Si los conocieras, sabrías por qué. 514 00:34:35,008 --> 00:34:37,422 No dejan a su paso más que cenizas. 515 00:34:37,424 --> 00:34:39,837 ¿Y cómo sabemos que no quieres lo mismo? 516 00:34:40,847 --> 00:34:42,346 ¿Por qué deberíamos confiar en ti? 517 00:34:43,240 --> 00:34:45,028 Bajen las armas y les diré todo lo que pueda. 518 00:34:45,029 --> 00:34:48,029 Me gusta mi hoja justo donde está, muchas gracias. 519 00:34:50,163 --> 00:34:51,502 No soy vuestro enemigo. 520 00:35:03,803 --> 00:35:06,440 Después de dormir a mis hermanos y hermanas, 521 00:35:06,441 --> 00:35:08,186 aquí es donde escondí los kinjes, 522 00:35:08,187 --> 00:35:12,938 las llaves de... nuestras almas, de nuestro ser, 523 00:35:13,929 --> 00:35:15,568 nuestras fuentes de fuerza. 524 00:35:41,976 --> 00:35:43,741 Se suponía que ellos no se despertarían. 525 00:35:48,994 --> 00:35:50,892 Yo nunca debí despertarme. 526 00:35:54,259 --> 00:35:57,466 - Fui un tonto. - ¿Un tonto por qué? 527 00:36:05,009 --> 00:36:06,409 No me gusta. 528 00:36:18,984 --> 00:36:20,745 Guardiana del Asterkinj, 529 00:36:22,100 --> 00:36:23,007 únete a mí. 530 00:36:23,688 --> 00:36:25,228 Creo que se refiere a ti. 531 00:36:40,731 --> 00:36:42,554 ¿Eres tú? ¿Talia? 532 00:36:46,324 --> 00:36:48,147 Talia era mi abuela. 533 00:36:49,152 --> 00:36:51,240 ¿Qué hace aquí el nombre de tu abuela? 534 00:36:51,992 --> 00:36:53,724 Esa es una buena pregunta. 535 00:36:54,558 --> 00:36:58,748 Estos son los Guardianes, generaciones de tu especie 536 00:36:59,460 --> 00:37:01,395 que han transmitido el Asterkinj para protegerlo. 537 00:37:03,032 --> 00:37:06,062 - Hay muchos de ellos. - Sí. 538 00:37:06,770 --> 00:37:08,570 Muchas generaciones han ido y venido 539 00:37:08,571 --> 00:37:12,039 desde que confié el Asterkinj a tu gente. 540 00:37:12,522 --> 00:37:14,475 Has hecho bien en protegerlo. 541 00:37:16,738 --> 00:37:18,965 Todavía no has respondido a ninguna de mis preguntas. 542 00:37:19,774 --> 00:37:21,671 ¿Por qué traicionaste a tu propia especie? 543 00:37:24,016 --> 00:37:25,742 ¿Por qué deberíamos confiar en ti? 544 00:37:26,722 --> 00:37:29,992 Me quedé prendado de los seres inteligentes que habitaban este reino. 545 00:37:29,993 --> 00:37:31,830 Se convirtieron en mis amigos. 546 00:37:32,595 --> 00:37:34,496 Vi lo que mi especie estaba haciendo a este mundo, 547 00:37:34,497 --> 00:37:36,497 a la gente que pertenecía a él, y yo... 548 00:37:38,033 --> 00:37:40,502 No podía ver cómo mis hermanos y hermanas 549 00:37:40,503 --> 00:37:43,437 seguían borrándolos como si no fueran nada. 550 00:37:48,043 --> 00:37:49,797 ¿Cómo los dormiste? 551 00:37:50,826 --> 00:37:52,851 Dormirlos fue un error. 552 00:37:54,106 --> 00:37:55,949 Debería haberlos eliminado del todo. 553 00:37:57,464 --> 00:37:59,721 Los de mi clase no pertenecen a este lugar. 554 00:37:59,722 --> 00:38:02,324 Debemos encontrar un camino, un nuevo camino, 555 00:38:02,325 --> 00:38:03,804 y debemos destruirlos. 556 00:38:04,594 --> 00:38:07,160 Esta vez para que nunca vuelvan. 557 00:38:12,736 --> 00:38:14,193 ¿A dónde crees que vas? 558 00:38:15,088 --> 00:38:16,345 A ninguna parte. 559 00:38:17,163 --> 00:38:18,973 No deberías levantarte con esa pierna. Todavía se está curando. 560 00:38:18,974 --> 00:38:22,251 - Estoy bien. - ¿Qué pasa si esta molesta diosa aparece de nuevo? 561 00:38:22,251 --> 00:38:23,777 No estás al máximo de tus fuerzas. Estás solo. 562 00:38:23,778 --> 00:38:26,200 Ya no tengo mi kinj. No hay ningún dios que venga a por mí. 563 00:38:26,200 --> 00:38:29,217 Eso no lo sabes. ¿Qué escondes ahí? 564 00:38:29,218 --> 00:38:31,118 Mira, no quiero hacer un gran problema de esto. 565 00:38:31,119 --> 00:38:32,954 Sólo quiero ir a la orilla del río. 566 00:38:32,955 --> 00:38:34,443 Entonces, ¿esas son las cenizas de Nedra? 567 00:38:35,997 --> 00:38:39,402 Sí, y sólo quiero terminar con esto. 568 00:38:39,402 --> 00:38:40,627 Bueno, ¿no crees que merece ser honrada 569 00:38:40,628 --> 00:38:42,563 como cualquier otro Blackblood mientras descansa? 570 00:38:42,564 --> 00:38:44,898 ¿Ves? Sabía que dirías eso. Por eso no acudí a ti. 571 00:38:44,900 --> 00:38:46,554 Así que sabes que es lo correcto. 572 00:38:47,884 --> 00:38:48,902 ¿Por qué debo escucharte 573 00:38:48,903 --> 00:38:50,904 cantar una antigua canción de los Blackblood sobre los dioses 574 00:38:50,905 --> 00:38:53,384 y nuestros muertos que vuelven a ellos en la otra vida? 575 00:38:53,838 --> 00:38:55,088 Mira lo que realmente son estas cosas, Wren. 576 00:38:55,088 --> 00:38:56,200 Son monstruos. 577 00:38:56,765 --> 00:38:58,377 Los mitos y las historias eran todas mentiras. 578 00:39:04,721 --> 00:39:07,754 Las canciones no son sobre los dioses. En realidad no. 579 00:39:07,755 --> 00:39:10,055 Se trata de honrar a nuestra gente, 580 00:39:10,057 --> 00:39:12,024 y los rituales son sólo para ayudar a los que quedamos atrás 581 00:39:12,026 --> 00:39:14,176 a sanar y despedirse. 582 00:39:15,155 --> 00:39:16,810 Nedra querría que nos despidiéramos de ella 583 00:39:16,811 --> 00:39:18,598 igual que hicimos con el resto de nuestra gente 584 00:39:18,599 --> 00:39:20,732 durante cientos de años, Zed. 585 00:39:21,098 --> 00:39:22,762 - ¿Cómo lo sabes? - ¿Cómo no lo sabes? 586 00:39:23,058 --> 00:39:24,429 Nedra era una heroína de los Blackblood. 587 00:39:24,430 --> 00:39:27,373 Todos los supervivientes del Plano de las Cenizas, todos los niños, 588 00:39:27,374 --> 00:39:28,980 están vivos gracias a ella. 589 00:39:29,501 --> 00:39:31,009 Yo estoy vivo gracias a ella. 590 00:39:33,925 --> 00:39:36,542 Nedra se burlaría de mí si me viera así. 591 00:39:36,543 --> 00:39:37,620 Sí, lo haría. 592 00:39:40,252 --> 00:39:42,281 Sólo que nunca me di cuenta de cómo veía el mundo. 593 00:39:43,464 --> 00:39:47,550 Ella parecía ver la luz y la belleza de una manera que yo nunca noté. 594 00:39:47,899 --> 00:39:50,813 Bueno, ahora lo haces, y ese es su regalo para ti, 595 00:39:51,724 --> 00:39:54,084 y puedes transmitirlo a todos los que dejó atrás. 596 00:39:55,107 --> 00:39:57,330 Tenemos que darles la vida que ella siempre soñó para ellos. 597 00:39:57,790 --> 00:40:01,271 Haremos un mundo mejor... para todos ellos. 598 00:40:03,332 --> 00:40:06,877 Tienes razón. Ella merece ser honrada. 599 00:41:16,042 --> 00:41:17,674 ¿Confías en él? 600 00:41:19,184 --> 00:41:20,583 ¿Tenemos alguna opción? 601 00:41:22,973 --> 00:41:25,607 Vorta, habla conmigo. 602 00:41:27,460 --> 00:41:30,002 - ¿Qué está haciendo? - Eso no es bueno. 603 00:41:30,003 --> 00:41:34,295 Traidor, ¿estás listo para pagar por tus pecados? 604 00:41:34,296 --> 00:41:36,868 Estoy listo. Reúnete conmigo en el Skevikor. 605 00:41:36,869 --> 00:41:39,701 Allí arreglaremos nuestras diferencias 606 00:41:39,702 --> 00:41:41,269 y podremos empezar de nuevo. 607 00:41:41,270 --> 00:41:44,471 - Así será. - Así será. 608 00:41:46,937 --> 00:41:48,474 ¿Qué has hecho? 609 00:41:48,785 --> 00:41:50,576 He hecho girar las ruedas. 610 00:41:52,549 --> 00:41:54,044 El final comienza ahora. 611 00:41:56,656 --> 00:42:01,125 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net