1
00:00:01,088 --> 00:00:02,720
Anteriormente en "The Outpost"...
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,890
Los cuerpos de Golu y Aster
yacen durmiendo aquí.
3
00:00:04,890 --> 00:00:07,100
Si destruimos sus cuerpos, nuestros
kinjes no tendrán ningún valor para ellos.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,080
Ella va a la tumba de Aster.
Yo voy a la de Golu.
5
00:00:09,080 --> 00:00:11,132
Tenemos que despertar a Aster
antes de que los dioses lleguen a él.
6
00:00:11,132 --> 00:00:12,824
¿Para ti significa algo esta secuencia?
7
00:00:12,824 --> 00:00:15,747
- Los nombres de los maestros.
- ¿Qué has hecho?
8
00:00:16,749 --> 00:00:20,062
- ¡Wren!
- Le ayudarás como lo hiciste conmigo.
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,813
Tú le hiciste morir.
10
00:00:23,237 --> 00:00:24,707
El hermano Golu ha resucitado.
11
00:00:24,707 --> 00:00:27,981
Ahora liberaremos al Asterkinj
para que despierte al Traidor.
12
00:00:27,981 --> 00:00:29,227
¿Cómo nos ha encontrado?
13
00:00:29,227 --> 00:00:30,971
Sólo le importo yo por mi kinj.
14
00:00:30,971 --> 00:00:33,111
- No lo tienes.
- No.
15
00:00:33,465 --> 00:00:34,942
- Estás herido.
- Dame el kinj.
16
00:00:34,942 --> 00:00:36,246
Tengo más posibilidades de escapar.
17
00:00:36,246 --> 00:00:37,532
Nedra, ¡espera!
18
00:00:58,170 --> 00:00:59,616
¿Estás seguro de esto?
19
00:00:59,968 --> 00:01:00,756
No.
20
00:01:01,724 --> 00:01:03,446
Sí. No lo sé.
21
00:01:04,609 --> 00:01:05,866
Sólo necesito hablar con él.
22
00:01:05,868 --> 00:01:07,786
Después de todo lo que os hizo
a ti y a Wren,
23
00:01:07,786 --> 00:01:10,698
¿realmente crees que se puede
confiar en una sola de sus palabras?
24
00:01:10,971 --> 00:01:13,274
Sólo intentaba salvar a su hijo, Garret.
25
00:01:14,411 --> 00:01:16,888
Necesito que entienda por qué
su elección fue equivocada.
26
00:01:17,779 --> 00:01:19,474
Es peligroso, Janzo.
27
00:01:19,960 --> 00:01:21,415
Por eso estás aquí.
28
00:01:37,578 --> 00:01:40,033
Sabes que no deberías habernos
hecho daño así.
29
00:01:40,035 --> 00:01:42,035
Confiamos en ti.
30
00:01:43,238 --> 00:01:45,238
Pensé que éramos amigos.
31
00:01:46,609 --> 00:01:48,508
3-1-3, mírame.
32
00:01:51,212 --> 00:01:54,082
- Amigos.
- Sí, amigos.
33
00:01:54,367 --> 00:01:56,290
Te he dado de comer.
34
00:01:56,315 --> 00:02:00,360
Te di refugio, te enseñé lo que
significa elegir.
35
00:02:00,835 --> 00:02:02,849
Me preocupé por ti, ¿ves?
Es lo que hacen los amigos.
36
00:02:02,850 --> 00:02:03,916
Se preocupan por ti.
37
00:02:03,917 --> 00:02:05,917
No te hacen daño.
38
00:02:07,353 --> 00:02:09,287
Pero mi Lokma...
39
00:02:09,422 --> 00:02:11,822
Siento no haber podido salvar
a tu hijo.
40
00:02:12,347 --> 00:02:14,669
Traté de advertirte y no me
escuchaste.
41
00:02:14,669 --> 00:02:16,527
No hay nada que pueda hacer.
42
00:02:18,025 --> 00:02:19,923
- Estoy solo.
- No.
43
00:02:20,441 --> 00:02:22,249
No, nos tenías a nosotros.
44
00:02:23,759 --> 00:02:26,205
Los amigos pueden ser como una familia.
45
00:02:26,206 --> 00:02:28,944
Elijo a Lokma siempre.
46
00:02:29,347 --> 00:02:32,043
Haces daño a mis Lokma.
Yo los protejo.
47
00:02:32,044 --> 00:02:34,028
¡Yo los elijo a ellos!
48
00:02:34,091 --> 00:02:37,047
¿Ves? Sólo se preocupa de los
suyos. Vamos.
49
00:02:37,049 --> 00:02:39,771
- Hiciste la elección equivocada.
- Vamos, Janzo.
50
00:02:39,772 --> 00:02:40,985
Venid con nosotros, guardias.
51
00:02:40,986 --> 00:02:43,388
Dejadle solo para que se cueza.
52
00:02:43,389 --> 00:02:45,989
¡Necesito mi Lokma!
53
00:03:13,100 --> 00:03:14,284
Kahvi.
54
00:03:16,629 --> 00:03:18,790
- Maestro, ha vuelto.
- Sí.
55
00:03:19,234 --> 00:03:21,823
Este mundo nos pertenece,
56
00:03:21,824 --> 00:03:24,090
y tú nos vas a ayudar a tomarlo.
57
00:03:27,000 --> 00:03:30,500
THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada)
4x11 - Guardiana del Asterkinj.
58
00:03:30,501 --> 00:03:33,300
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
59
00:03:49,586 --> 00:03:52,062
- Nada.
- Sigue buscando.
60
00:03:52,547 --> 00:03:54,271
¿Segura que estamos en el lugar correcto?
61
00:03:55,676 --> 00:03:56,625
Sí.
62
00:04:01,866 --> 00:04:03,365
Tenemos que darnos prisa.
63
00:04:03,367 --> 00:04:05,567
Vienen por Aster y por mí.
64
00:04:05,569 --> 00:04:06,870
Matar a estos dioses es la única forma
65
00:04:06,871 --> 00:04:08,871
que veo de detenerlos.
66
00:04:09,363 --> 00:04:11,196
Dijiste que Zed te trajo aquí
la última vez.
67
00:04:11,196 --> 00:04:13,843
Dijo que este lugar se llama
el Santuario de Vor-Anden.
68
00:04:14,478 --> 00:04:16,405
Construido para venerar a
los siete guerreros de antaño.
69
00:04:23,039 --> 00:04:24,751
¿Alguna posibilidad de que
los siete guerreros de antaño
70
00:04:24,751 --> 00:04:26,696
sean los mismos chiflados que
nos persiguen?
71
00:04:30,080 --> 00:04:31,561
Bueno, si lo son,
72
00:04:31,562 --> 00:04:32,829
significa que los Blackbloods
73
00:04:32,830 --> 00:04:35,297
han estado adorando al enemigo
todo el tiempo.
74
00:04:37,858 --> 00:04:39,936
Aster está en algún lugar
de este santuario.
75
00:04:41,021 --> 00:04:44,382
Vamos a encontrarlo,
cortarle el cuello
76
00:04:45,448 --> 00:04:46,882
y acabar con estos monstruos.
77
00:04:59,122 --> 00:05:00,989
Tenías razón, Nedra.
78
00:05:01,323 --> 00:05:03,456
Este es un lugar hermoso.
79
00:05:07,226 --> 00:05:08,930
Tenías razón en todo.
80
00:05:47,290 --> 00:05:49,587
- Todo esto es culpa mía.
- Sí, lo es.
81
00:05:49,587 --> 00:05:51,337
Si hubiera dejado ese maldito
capullo en paz,
82
00:05:51,337 --> 00:05:52,391
nada de esto habría pasado.
83
00:05:52,391 --> 00:05:55,003
En caso de que lo olvides,
yo estaba a tu lado.
84
00:05:55,003 --> 00:05:57,087
Suplicándome que parara,
si lo recuerdo bien.
85
00:05:57,087 --> 00:05:58,846
Janzo, si realmente hubiera
querido que 3-1-3 muriera,
86
00:05:58,847 --> 00:06:01,031
no te habría ayudado a salvarlo
todo este tiempo.
87
00:06:01,466 --> 00:06:05,120
¿Vale? Yo quería respuestas
tanto como tú.
88
00:06:05,121 --> 00:06:08,290
Dejamos a una criatura peligrosa suelta
entre nuestra gente. Eso es lo que hicimos.
89
00:06:08,291 --> 00:06:10,053
Y lo mejor que podemos hacer ahora
90
00:06:10,053 --> 00:06:12,206
es eliminar esa amenaza
que está en nuestra cárcel.
91
00:06:12,206 --> 00:06:13,427
No.
92
00:06:13,811 --> 00:06:15,496
Lo trajimos a este mundo
93
00:06:15,681 --> 00:06:17,166
y ahora es nuestra responsabilidad.
94
00:06:17,166 --> 00:06:19,301
No podemos eliminarlo, Garret.
95
00:06:19,301 --> 00:06:20,513
Podría tener más información
96
00:06:20,513 --> 00:06:22,412
sobre esos dioses que podría
ayudar a salvarnos.
97
00:06:22,412 --> 00:06:24,239
Sí, mientras esté encerrado
y vigilado,
98
00:06:24,240 --> 00:06:26,420
estará disponible para que lo
interroguemos cuando sea necesario.
99
00:06:26,420 --> 00:06:27,909
¿Qué preguntas quedan?
100
00:06:27,910 --> 00:06:29,941
Ya ha desbloqueado lo del
"sketch-vore" bajo la Avanzada.
101
00:06:29,941 --> 00:06:31,946
- Skevikor.
- Lo que sea, Janzo.
102
00:06:32,333 --> 00:06:34,250
Ha terminado lo que Falista empezó.
103
00:06:34,488 --> 00:06:37,144
Todos los compartimentos que contienen
esas criaturas están desbloqueados.
104
00:06:37,144 --> 00:06:39,773
Por lo que sabemos, los dioses
podrían aparecer en cualquier momento
105
00:06:39,774 --> 00:06:41,568
y activar ese ejército de ahí abajo.
106
00:06:41,569 --> 00:06:45,690
Miles de esas cosas como
3-1-3 a su disposición.
107
00:06:46,198 --> 00:06:47,187
¿Me equivoco?
108
00:06:49,872 --> 00:06:51,146
No te equivocas.
109
00:06:51,567 --> 00:06:53,868
Así que dame una razón real
110
00:06:53,869 --> 00:06:57,186
por la que no deberíamos matar
a 3-1-3 y a todos los de su especie
111
00:06:57,186 --> 00:07:00,153
antes de que los dioses tengan
la oportunidad de despertarlos.
112
00:07:01,733 --> 00:07:02,686
Janzo.
113
00:07:02,962 --> 00:07:04,495
Sólo intento comprenderlo.
Dame un momento.
114
00:07:04,495 --> 00:07:08,274
Está solo, Garret.
Y acaba de ver morir a su hijo.
115
00:07:08,274 --> 00:07:12,894
Lo sé. Lo sé.
Me lo has dicho y lo entiendo.
116
00:07:12,894 --> 00:07:15,122
Pero lo que digo, Wren, es que
117
00:07:15,123 --> 00:07:19,256
¿qué le impide intentar salvar al resto?
118
00:07:29,844 --> 00:07:30,770
Bien hecho.
119
00:07:30,771 --> 00:07:33,040
Has abierto con éxito el Skevikor.
120
00:07:33,577 --> 00:07:35,242
No es poca cosa para un Kahvi
121
00:07:35,243 --> 00:07:37,195
sin un Naviaspore en la cabeza.
122
00:07:37,651 --> 00:07:38,577
Sí, Maestro.
123
00:07:38,579 --> 00:07:39,880
¿Los habitantes de este asentamiento
124
00:07:39,881 --> 00:07:42,282
conocen la existencia del Skevikor?
125
00:07:42,283 --> 00:07:44,018
Sí, pero no muchos, Maestro.
126
00:07:44,019 --> 00:07:45,585
El que se llama Janzo y el soldado,
127
00:07:45,586 --> 00:07:47,225
ellos son los que me metieron aquí.
128
00:07:47,735 --> 00:07:50,028
Y otra más. La compañera de Janzo.
129
00:07:50,028 --> 00:07:52,401
Pero ella es diferente a ellos.
No es una humana.
130
00:07:52,402 --> 00:07:55,093
- Sus orejas...
- Es una de las abominaciones.
131
00:08:00,184 --> 00:08:01,517
Los mataremos a todos.
132
00:08:02,892 --> 00:08:04,470
Levántate, Kahvi.
133
00:08:05,778 --> 00:08:08,640
Se acerca el momento de despertar
a todos los Kahvi.
134
00:08:08,642 --> 00:08:11,271
Te reunirás con los tuyos,
135
00:08:11,272 --> 00:08:15,488
pero debemos despejar el camino de todos
los que se interpongan entre nosotros.
136
00:08:16,517 --> 00:08:20,752
Acaba con Janzo y su compañera.
Yo me encargaré del soldado.
137
00:08:22,276 --> 00:08:23,905
Sí, Maestro.
138
00:08:25,097 --> 00:08:27,397
Oiga, ¡no se permiten visitas!
139
00:08:28,194 --> 00:08:29,907
Dioses de arriba. ¿Qué fue eso?
140
00:08:33,056 --> 00:08:35,079
Dioses de arriba, en efecto.
141
00:08:36,163 --> 00:08:37,753
Ya tienes tus órdenes.
142
00:09:00,093 --> 00:09:01,891
No le fallaré, Maestro.
143
00:09:35,353 --> 00:09:38,083
Hermana Levare, ¿qué ha encontrado?
144
00:09:38,084 --> 00:09:39,718
Es tal y como lo sentiste.
145
00:09:39,720 --> 00:09:42,066
El Skevikor se ha abierto
146
00:09:42,067 --> 00:09:44,790
bajo un asentamiento al que llaman
el Puesto de Avanzada de Gallwood.
147
00:09:45,324 --> 00:09:46,464
Excelente.
148
00:09:47,214 --> 00:09:49,988
Vuelve y daremos los últimos pasos.
149
00:09:51,822 --> 00:09:53,812
Lo haré, hermana,
150
00:09:53,813 --> 00:09:57,248
una vez garantizada la seguridad
del Skevikor.
151
00:10:12,130 --> 00:10:13,303
Munt.
152
00:10:13,888 --> 00:10:15,645
- Munt.
- ¿Huh? ¿Qué?
153
00:10:16,640 --> 00:10:17,776
¿Qué estás haciendo?
154
00:10:17,777 --> 00:10:19,645
Escúchame.
Tienes que permanecer despierto.
155
00:10:19,646 --> 00:10:21,246
Esa herida tiene mala pinta,
y si te desmayas,
156
00:10:21,247 --> 00:10:23,181
no podré levantarte de nuevo.
157
00:10:23,182 --> 00:10:26,418
Muy bien.
Voy a cerrar los ojos un momento.
158
00:10:26,419 --> 00:10:27,876
- ¡Munt!
- ¡Oh!
159
00:10:27,877 --> 00:10:31,219
¿Sí? Muy bien.
Muy bien, estoy despierto.
160
00:10:31,220 --> 00:10:33,687
- Supongo que no puedes caminar.
- Puedo caminar.
161
00:10:36,028 --> 00:10:37,762
- ¡Munt!
- Uh...
162
00:10:38,591 --> 00:10:39,663
No puedo caminar.
163
00:10:46,451 --> 00:10:49,573
¿Dónde está Nedra?
¿No la has encontrado?
164
00:10:50,763 --> 00:10:53,898
¿Significa eso que se escapó con el kinj
y lo escondió como habíamos planeado?
165
00:10:54,746 --> 00:10:56,613
Sabía que funcionaría.
166
00:10:57,017 --> 00:11:00,641
- Esos dioses...
- Nedra está muerta, Munt. Hemos fallado.
167
00:11:02,607 --> 00:11:04,654
Atraparon a ella y al kinj.
No pude salvarla.
168
00:11:06,533 --> 00:11:08,878
No debí dejar que me quitara el kinj.
169
00:11:11,958 --> 00:11:15,465
No podrías haberla detenido.
No una vez que se hubiera decidido.
170
00:11:16,599 --> 00:11:17,609
Nadie podía convencerla de nada.
171
00:11:17,609 --> 00:11:18,898
¿Estás enfadado conmigo?
172
00:11:19,393 --> 00:11:22,275
Por supuesto, estás enfadado conmigo.
Deberías estar enfadado conmigo.
173
00:11:22,275 --> 00:11:25,733
No estoy enfadado contigo, Munt.
Estoy enfadado con esos monstruos.
174
00:11:25,734 --> 00:11:29,546
Estoy enfadado porque la paz que Nedra
encontró finalmente aquí le fue arrancada.
175
00:11:29,547 --> 00:11:31,838
Debería haber sido yo el que
muriera, no ella.
176
00:11:31,839 --> 00:11:34,906
No, ella no habría querido que murieras.
177
00:11:36,592 --> 00:11:38,915
Sabes, antes de que Nedra se fuera,
178
00:11:38,916 --> 00:11:41,425
y, ya sabes, me quitara el kinj,
179
00:11:41,426 --> 00:11:43,426
me dijo que te quería.
180
00:11:43,896 --> 00:11:46,404
Sí. También lo decía en serio.
Me di cuenta.
181
00:11:48,198 --> 00:11:51,124
No, no lo hizo. Vamos.
182
00:11:53,638 --> 00:11:55,540
Vamos. Vamos.
183
00:11:56,040 --> 00:11:57,907
Bien, ¡no lo hizo!
184
00:11:58,507 --> 00:12:01,015
Pero ella quería hacerlo.
Me di cuenta.
185
00:12:01,742 --> 00:12:04,485
Nedra nunca utilizó la palabra
"amor" en su vida.
186
00:12:05,205 --> 00:12:07,717
La conocía lo suficiente como
para saber que no diría tal cosa.
187
00:12:07,718 --> 00:12:09,674
Incluso si pensara que está
a punto de morir.
188
00:12:09,675 --> 00:12:13,355
- Aunque lo sintiera.
- Lo sintió.
189
00:12:14,658 --> 00:12:17,259
Ella lo sintió.
Por eso lo dije por ella.
190
00:12:18,872 --> 00:12:20,228
Sólo pensé que debías saberlo.
191
00:12:20,230 --> 00:12:22,230
Has sido muy amable al intentarlo, Munt.
192
00:12:30,901 --> 00:12:32,877
No sé por qué estamos revisando esto.
193
00:12:33,162 --> 00:12:34,776
Los textos de la Gran Sacerdotisa no
194
00:12:34,776 --> 00:12:37,513
nos darán una razón para confiar
en 3-1-3 o en los Kahvi.
195
00:12:37,514 --> 00:12:39,982
Es decir, apenas nos dio
información sobre los dioses.
196
00:12:40,297 --> 00:12:42,408
Necesitamos algo. Cualquier cosa.
197
00:12:42,408 --> 00:12:44,082
Si no, no vamos a poder discutir
198
00:12:44,083 --> 00:12:46,753
con la lógica sorprendentemente
sensata de Garret.
199
00:12:47,143 --> 00:12:48,962
Bueno, ¿qué tal si no contribuyo
200
00:12:48,963 --> 00:12:51,172
a la extinción masiva de una especie?
201
00:12:51,331 --> 00:12:54,664
Casi siento cierta responsabilidad
por casi hacer lo mismo con los míos.
202
00:12:54,665 --> 00:12:57,983
Sólo necesitamos una buena
razón para no matarlo,
203
00:12:57,984 --> 00:12:59,898
algo que Garret pueda comprar.
204
00:13:10,312 --> 00:13:11,534
Quizás hicimos un mejor trabajo
205
00:13:11,535 --> 00:13:13,916
enseñando a elegir a 3-1-3 de
lo que pensábamos.
206
00:13:13,917 --> 00:13:16,650
Las heridas en nuestras cabezas
parecen demostrar lo contrario, Wren.
207
00:13:16,652 --> 00:13:19,020
Sólo intentaba salvar a su hijo.
208
00:13:19,022 --> 00:13:20,856
La verdadera primera decisión
que tomó 3-1-3
209
00:13:20,857 --> 00:13:22,851
fue la de proteger a alguien
a quien amaba.
210
00:13:22,852 --> 00:13:25,460
Todavía no hay pruebas que
sugieran que los Kahvi
211
00:13:25,461 --> 00:13:27,492
entiendan siquiera el concepto del amor.
212
00:13:27,492 --> 00:13:29,552
Bueno, ciertamente entienden
la pena y el dolor,
213
00:13:29,553 --> 00:13:30,893
y 3-1-3 lloró a ese niño
214
00:13:30,894 --> 00:13:32,758
de la misma manera que lo habríamos
hecho tú o yo, Janzo.
215
00:13:32,759 --> 00:13:36,349
No se puede culpar a 3-1-3 por hacernos
daño sólo para proteger a su hijo.
216
00:13:36,349 --> 00:13:38,592
Habrías hecho exactamente
lo mismo si fuera nuestro.
217
00:13:39,299 --> 00:13:42,147
Que 3-1-3 elija a la familia
no lo convierte en malvado.
218
00:13:42,147 --> 00:13:44,126
Le hace exactamente igual
que a nosotros.
219
00:13:44,126 --> 00:13:47,047
Por lo que no hemos ido lo
suficientemente lejos.
220
00:13:47,326 --> 00:13:49,541
¿No hemos ido lo suficientemente
lejos? Me has perdido.
221
00:13:49,541 --> 00:13:52,340
3-1-3 no puede sobrevivir como un Kahvi
solitario en un nuevo mundo, ¿verdad?
222
00:13:52,340 --> 00:13:53,416
- Mm.
- Necesita a su gente.
223
00:13:53,416 --> 00:13:56,381
Así que deben ser liberados, y entonces
no tendrán motivos para hacernos daño.
224
00:13:56,968 --> 00:13:57,914
Wren, ¿has perdido la cabeza?
225
00:13:57,914 --> 00:14:00,939
Escucha, tenemos que despertar a
los Kahvi antes que los maestros
226
00:14:00,939 --> 00:14:02,950
y despertarlos sin un Naviaspore.
227
00:14:02,950 --> 00:14:05,151
Entonces podremos enseñarles
a elegir bien
228
00:14:05,151 --> 00:14:06,786
y no seguirán a los dioses monstruosos.
229
00:14:06,786 --> 00:14:09,096
Wren, tu pensamiento está siendo
afectado por tus sentimientos
230
00:14:09,096 --> 00:14:10,557
sobre lo que pasó con los Blackbloods.
231
00:14:10,557 --> 00:14:13,112
Puede que sí, pero eso no hace
que tenga menos razón, así que...
232
00:14:13,112 --> 00:14:14,766
Antes de tomar cualquier
decisión precipitada,
233
00:14:14,766 --> 00:14:16,412
- consideremos la alternativa, ¿sí?
- Sí.
234
00:14:16,412 --> 00:14:19,924
¿Y si despertamos a toda la
población Kahvi
235
00:14:19,924 --> 00:14:22,606
pero luego ellos,
por su propia voluntad,
236
00:14:22,606 --> 00:14:23,924
van y sirven a sus maestros.
237
00:14:23,924 --> 00:14:26,280
Quiero decir, podrían matarnos.
238
00:14:26,750 --> 00:14:29,182
¿Es realmente un riesgo que
estás dispuesta a correr?
239
00:14:35,607 --> 00:14:37,549
Tenemos que estar perdiéndonos algo.
240
00:14:40,041 --> 00:14:41,509
Vamos, eres una Dragman.
241
00:14:42,581 --> 00:14:43,946
Te he traído aquí por una razón.
242
00:14:44,449 --> 00:14:46,295
Pensé que me habías traído
porque soy buena compañía.
243
00:14:46,690 --> 00:14:48,777
¿No ves nada que yo no pueda ver?
244
00:14:48,778 --> 00:14:50,549
¿Oyes algo que yo no pueda oír?
245
00:14:50,550 --> 00:14:53,550
Por si lo has olvidado,
no soy muy buena Dragman.
246
00:14:53,877 --> 00:14:55,506
Pues inténtalo.
247
00:15:01,135 --> 00:15:02,497
No puedo escuchar cosas a voluntad,
248
00:15:02,498 --> 00:15:03,800
tiene que haber algo que escuchar.
249
00:15:03,801 --> 00:15:07,143
Y aquí no hay absolutamente nada.
250
00:15:07,143 --> 00:15:09,520
No vas a escuchar nada si estás gritando.
251
00:15:21,359 --> 00:15:22,853
- Oyes algo, ¿no?
- Shh.
252
00:15:58,498 --> 00:15:59,751
De nada.
253
00:16:00,592 --> 00:16:03,515
- Está escrito en Blackblood.
- ¿Qué dice?
254
00:16:06,130 --> 00:16:09,619
"Aquí yace aquél cuya sangre forjó
nuestras almas y nos hizo más fuertes.
255
00:16:09,620 --> 00:16:12,089
Duerme en paz, Gran Padre,
por toda la eternidad.
256
00:16:12,090 --> 00:16:14,091
Sólo si la sangre negra
adorna estas palabras,
257
00:16:14,092 --> 00:16:16,744
llamamos a tu alma para que
regrese a este mundo".
258
00:16:16,745 --> 00:16:18,658
Supongo que realmente pensaba
en sí mismo
259
00:16:18,659 --> 00:16:21,473
con toda esa tontería de
"la sangre forjó nuestras almas".
260
00:16:21,926 --> 00:16:25,201
- ¿Qué significa eso?
- Odio los acertijos.
261
00:16:26,278 --> 00:16:27,626
Vuelve a leer la última parte.
262
00:16:29,473 --> 00:16:32,276
"Duerme en paz, Gran Padre,
por toda la eternidad.
263
00:16:32,764 --> 00:16:34,477
Sólo si la sangre negra
adorna estas palabras,
264
00:16:34,478 --> 00:16:36,845
llamamos a tu alma para que
regrese a este mundo".
265
00:16:36,846 --> 00:16:38,963
"La sangre negra adorna estas palabras".
266
00:16:38,964 --> 00:16:40,964
¿Crees que necesita tu sangre
para abrirlo?
267
00:16:42,496 --> 00:16:44,454
- ¿Qué quieres decir?
- "Adorna estas palabras".
268
00:16:44,455 --> 00:16:47,389
Tal vez significa literalmente
poner sangre negra en las palabras.
269
00:16:49,104 --> 00:16:51,293
Lo dudo, pero tú eres la Dragman.
270
00:17:32,881 --> 00:17:34,772
Tal vez no fue una buena idea.
271
00:17:45,359 --> 00:17:47,709
Es tan diferente a la otra
que encontramos.
272
00:17:47,710 --> 00:17:49,309
No hay gemas.
273
00:18:12,175 --> 00:18:13,483
Retrocede.
274
00:18:15,106 --> 00:18:16,730
Voy a terminar esto ahora.
275
00:18:17,097 --> 00:18:17,929
Espera.
276
00:18:18,971 --> 00:18:20,333
¿Qué estás haciendo?
277
00:18:25,459 --> 00:18:26,753
Esto es lo que he oído.
278
00:18:27,557 --> 00:18:29,062
Hay más escritos de los Blackblood.
279
00:18:29,063 --> 00:18:31,087
Aquí, ¿qué dice?
280
00:18:36,229 --> 00:18:37,986
Guardiana del Asterkinj,
281
00:18:37,987 --> 00:18:39,716
si tú, la guardiana de mi esencia,
282
00:18:39,717 --> 00:18:42,149
has descubierto mi cuerpo dormido
en busca de respuestas,
283
00:18:42,150 --> 00:18:43,691
entonces ha descendido sobre nosotros
284
00:18:43,692 --> 00:18:45,233
un tiempo que esperaba que
nunca hubiera llegado.
285
00:18:45,234 --> 00:18:47,833
Ha llegado el momento de despertarme.
286
00:18:47,834 --> 00:18:49,658
Reúne el cuerpo y el alma.
287
00:18:49,659 --> 00:18:51,459
Envía el Asterkinj a casa.
288
00:18:58,987 --> 00:18:59,920
¿Qué?
289
00:19:01,555 --> 00:19:02,905
Era Aster.
290
00:19:03,839 --> 00:19:05,544
Quiere que lo despierte.
291
00:19:19,610 --> 00:19:21,170
Pronto oscurecerá, Zed.
292
00:19:22,765 --> 00:19:24,470
- Deberíamos parar.
- No.
293
00:19:26,901 --> 00:19:28,567
Y estoy sediento.
294
00:19:31,111 --> 00:19:32,525
Sediento, Zed.
295
00:19:34,406 --> 00:19:35,806
Necesito un poco de agua.
296
00:19:41,008 --> 00:19:43,650
Tengo sed. Sediento.
297
00:20:15,546 --> 00:20:17,615
No vamos a conseguir volver, ¿verdad?
298
00:20:17,942 --> 00:20:19,316
Por supuesto que sí, Munt.
299
00:20:19,318 --> 00:20:21,318
Vamos un poco lentos, eso es todo.
300
00:20:22,593 --> 00:20:24,593
No soy tan rápido sin mi kinj.
301
00:20:25,854 --> 00:20:27,854
Tal vez deberíamos echar una siesta.
302
00:20:28,053 --> 00:20:29,716
- Echar un sueñecito.
- No.
303
00:20:31,354 --> 00:20:32,995
No voy a dejarte morir.
304
00:20:32,996 --> 00:20:37,698
Nedra dio su vida por la nuestra.
No voy a desperdiciarla.
305
00:21:07,177 --> 00:21:09,767
¡No! ¡No, no! ¡3-1-3!
306
00:21:10,070 --> 00:21:10,928
¡Janzo!
307
00:21:13,258 --> 00:21:14,846
No tienes que hacer esto.
308
00:21:14,847 --> 00:21:17,259
Los maestros me dieron una orden.
309
00:21:18,890 --> 00:21:20,679
No dejaré que hagas daño a mi hijo.
310
00:21:25,514 --> 00:21:26,492
¿Hijo?
311
00:21:27,254 --> 00:21:31,182
Sí, como tu Lokma.
Esta es mi familia.
312
00:21:31,183 --> 00:21:33,959
Vamos a tener un hijo.
Por favor, no nos hagas daño.
313
00:21:33,960 --> 00:21:36,952
Sólo quiero estar con ellos,
como tú querías estar con los tuyos.
314
00:21:37,984 --> 00:21:40,102
No quiero hacer daño a un niño.
315
00:21:40,620 --> 00:21:42,205
No tienes que hacerlo, 3-1-3.
316
00:21:42,206 --> 00:21:44,704
Ya no eres un esclavo, ¿recuerdas?
317
00:21:44,705 --> 00:21:46,104
Puedes elegir.
318
00:21:52,299 --> 00:21:53,814
He cometido un error.
319
00:21:54,704 --> 00:21:56,041
Una elección equivocada.
320
00:21:57,655 --> 00:21:58,808
Lo arreglaré.
321
00:22:08,044 --> 00:22:09,790
¿A dónde va?
322
00:22:14,760 --> 00:22:16,793
Amigo de Janzo, ¡corre!
323
00:22:17,195 --> 00:22:18,602
¿Cómo has escapado esta vez?
324
00:22:18,602 --> 00:22:21,044
El maestro, ya viene. ¡Corre!
325
00:22:21,044 --> 00:22:23,643
¡No hay más oportunidades!
¡Esto se acaba ahora!
326
00:22:33,659 --> 00:22:34,781
Fascinante.
327
00:22:35,292 --> 00:22:37,950
Los Kahvi han descubierto
el libre albedrío.
328
00:22:39,935 --> 00:22:42,074
Me sorprende que no hayas huido.
329
00:23:04,715 --> 00:23:08,411
Tobin está muerto por tu culpa.
Era un buen hombre.
330
00:23:08,788 --> 00:23:10,638
No existe tal cosa.
331
00:23:24,941 --> 00:23:27,366
Este mundo nos pertenece.
332
00:23:27,947 --> 00:23:29,264
No se ha acabado.
333
00:23:47,353 --> 00:23:51,208
Hermana Levare, hemos estado
esperando tu regreso.
334
00:23:54,478 --> 00:23:55,589
¿Otra vez?
335
00:23:56,501 --> 00:24:00,327
Debes dejar de participar en batallas
innecesarias contra estos humanos.
336
00:24:01,484 --> 00:24:04,993
Este humano conoce la existencia
del Skevikor.
337
00:24:19,411 --> 00:24:21,076
Gracias, hermana.
338
00:24:21,078 --> 00:24:23,767
Los Kahvi están preparados
para ser despertados,
339
00:24:23,768 --> 00:24:26,049
pero hay uno que se ha despertado solo.
340
00:24:26,050 --> 00:24:29,753
- Ha descubierto la libertad.
- Interesante.
341
00:24:29,754 --> 00:24:34,524
Este Kahvi se volvió contra mí.
Ha protegido a un humano.
342
00:24:34,525 --> 00:24:39,628
No te preocupes.
Eso tendrá fácil remedio.
343
00:24:43,846 --> 00:24:45,308
Me has salvado.
344
00:24:45,309 --> 00:24:47,470
Gracias por devolverme el favor.
345
00:24:47,471 --> 00:24:51,718
Si lo deseas, volveré a la prisión
a la que pertenezco.
346
00:24:51,718 --> 00:24:54,877
No. No, eso no será necesario.
347
00:24:55,833 --> 00:24:59,654
Has demostrado con creces de
qué lado de la batalla estás.
348
00:25:00,846 --> 00:25:01,989
¡Ayuda!
349
00:25:03,263 --> 00:25:05,432
Por favor, vengan rápido.
¡Están heridos!
350
00:25:12,829 --> 00:25:14,703
Entraron aquí y se desplomaron.
351
00:25:18,411 --> 00:25:19,433
Oh, no.
352
00:25:20,268 --> 00:25:21,785
¡Janzo!
353
00:25:22,972 --> 00:25:24,301
¿Zed?
354
00:25:24,412 --> 00:25:25,840
Oh, Zed. ¿Zed?
355
00:25:25,842 --> 00:25:27,652
Zed, despierta.
356
00:25:28,995 --> 00:25:31,373
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Nedra?
357
00:25:31,373 --> 00:25:32,999
Se ha ido.
358
00:25:33,483 --> 00:25:35,254
Nedra se ha ido. Hemos fallado.
359
00:25:42,245 --> 00:25:44,063
Ayúdame a bajarlos.
360
00:25:44,296 --> 00:25:47,997
- Janzo.
- Munt. ¡Munt!
361
00:25:55,058 --> 00:25:56,319
Mátalo de una vez.
362
00:25:57,027 --> 00:25:58,816
¿A quién le importa lo que diga
una visión mágica?
363
00:25:58,817 --> 00:26:02,316
- ¿Qué diferencia hay?
- Hay una gran diferencia.
364
00:26:02,317 --> 00:26:03,811
Sí, claro. Lo siento.
365
00:26:03,812 --> 00:26:06,074
Olvidé que el destino del Reino
recae sobre tus hombros.
366
00:26:08,287 --> 00:26:09,881
¿Crees que esto es una broma?
367
00:26:10,939 --> 00:26:13,986
Si tomo la decisión equivocada,
podrían matarnos a todos.
368
00:26:13,988 --> 00:26:16,722
¿Alguien te ha dicho alguna vez
que te presionas demasiado?
369
00:26:22,813 --> 00:26:25,664
La última vez que tomé una
decisión así, fue la equivocada.
370
00:26:25,666 --> 00:26:28,767
¿Y qué? ¿Se acabó el mundo?
371
00:26:28,769 --> 00:26:30,969
- Casi.
- Oh.
372
00:26:34,475 --> 00:26:36,208
Fui yo quien trajo a Yavalla aquí.
373
00:26:38,027 --> 00:26:39,214
¿Tú qué?
374
00:26:42,443 --> 00:26:43,792
Abrí el portal al Plano de las Cenizas
375
00:26:43,793 --> 00:26:46,388
y la hice pasar en contra de
mi mejor instinto.
376
00:26:48,296 --> 00:26:51,106
Casi destruí todo a causa
de una elección tonta.
377
00:26:52,728 --> 00:26:56,129
Muy bien, así que tal vez la
presión esté justificada.
378
00:26:56,130 --> 00:26:59,725
Pero matar a Aster significa borrar nuestra
última oportunidad real de respuestas.
379
00:27:00,667 --> 00:27:02,593
Podría saber cómo destruir a los demás.
380
00:27:04,132 --> 00:27:05,374
¿Así que quieres despertarlo?
381
00:27:06,785 --> 00:27:09,376
Despertarlo es darle a los otros
dioses exactamente lo que quieren.
382
00:27:10,985 --> 00:27:12,210
Tendría que renunciar a mi kinj.
383
00:27:14,147 --> 00:27:15,381
Desde que mi madre me lo dio,
384
00:27:15,382 --> 00:27:17,382
nunca me he separado de él.
385
00:27:28,443 --> 00:27:30,951
Dijiste que cuando trajiste a Yavalla
de vuelta, iba en contra de tu instinto.
386
00:27:32,885 --> 00:27:33,885
Sí.
387
00:27:35,715 --> 00:27:36,967
¿Y qué te dicen ahora tus tripas?
388
00:27:39,074 --> 00:27:40,899
Me dicen que debería despertarlo.
389
00:27:41,581 --> 00:27:42,853
Bueno...
390
00:27:43,891 --> 00:27:45,142
entonces, mejor seguir con esto.
391
00:27:47,595 --> 00:27:48,820
¿No vas a discutir conmigo?
392
00:27:50,013 --> 00:27:51,018
Confío en tu instinto.
393
00:28:22,624 --> 00:28:24,613
Menos mal que trajiste a Munt
cuando lo hiciste.
394
00:28:25,085 --> 00:28:26,348
Puede que le hayas salvado la vida.
395
00:28:26,577 --> 00:28:29,265
Era lo menos que podía hacer
después del sacrificio de Nedra.
396
00:28:29,266 --> 00:28:30,630
Nedra era una mujer valiente.
397
00:28:30,631 --> 00:28:31,821
Ella sabía en lo que se metía
398
00:28:31,822 --> 00:28:33,321
cuando eligió ir contigo.
399
00:28:33,322 --> 00:28:36,375
- No te culpes.
- Es difícil no hacerlo.
400
00:28:41,653 --> 00:28:43,113
Has salvado a Munt.
401
00:28:45,402 --> 00:28:46,359
Gracias.
402
00:28:47,161 --> 00:28:49,018
- Warlita.
- Munt.
403
00:28:49,019 --> 00:28:50,572
Warlita.
404
00:28:50,989 --> 00:28:51,875
¿Munt?
405
00:28:52,632 --> 00:28:53,725
Munt, despierta.
406
00:28:53,726 --> 00:28:55,104
- Despierta.
- Oh.
407
00:28:55,105 --> 00:28:56,660
Munt, vuelve con nosotros...
408
00:28:56,661 --> 00:28:58,232
- Warlita.
- Por mí.
409
00:28:58,233 --> 00:29:01,018
Sí. Warlita.
410
00:29:01,898 --> 00:29:03,073
Ahí está Munt Junior.
411
00:29:03,074 --> 00:29:05,089
Sí, un hijo para jugar.
412
00:29:05,216 --> 00:29:06,819
Janzo Junior.
413
00:29:09,591 --> 00:29:11,524
No vamos a llamar a nuestro
hijo Janzo Junior.
414
00:29:11,526 --> 00:29:14,451
- ¿Qué tiene de malo Janzo Junior?
- ¿Qué es lo que no?
415
00:29:14,452 --> 00:29:15,706
¿Cuándo se despertará?
416
00:29:15,707 --> 00:29:17,619
Lo único que necesita es
descansar un poco
417
00:29:17,620 --> 00:29:19,268
para combatir la fiebre.
418
00:29:19,269 --> 00:29:22,374
Muy bien, siguiente paciente.
¿Garret?
419
00:29:23,069 --> 00:29:25,506
- Vamos. Déjame ver esa herida.
- Estoy bien.
420
00:29:25,507 --> 00:29:27,440
Vamos. No me pongas los ojos
en blanco, Garret.
421
00:29:27,442 --> 00:29:30,811
Podría haber una hemorragia interna
o costillas rotas o algo así.
422
00:29:30,812 --> 00:29:32,579
- Muy bien.
- Podrías tener más daños
423
00:29:32,580 --> 00:29:34,474
- en ese pequeño cerebro tuyo.
- ¡Muy bien, muy bien!
424
00:29:34,475 --> 00:29:37,000
Si es que es posible tener más
daños en tu pequeño cerebro.
425
00:29:39,292 --> 00:29:40,666
Acabemos con esto.
426
00:29:42,860 --> 00:29:44,649
Cuidado.
427
00:29:45,062 --> 00:29:46,562
Entonces, ¿uno de ellos estuvo
aquí en la Avanzada?
428
00:29:46,562 --> 00:29:48,880
Sí, la que tomó el kinj de Tobin
429
00:29:48,881 --> 00:29:50,892
con la habilidad de desaparecer.
430
00:29:51,815 --> 00:29:53,843
Bueno, ella es la que atrapó a Nedra.
431
00:29:53,844 --> 00:29:55,735
Debe haber llegado aquí poco después.
432
00:29:55,736 --> 00:29:58,997
Creemos que llegó cuando 3-1-3
abrió el Skevikor.
433
00:29:59,495 --> 00:30:02,370
- Espera, ¿3-1-3 hizo qué?
- Es una larga historia.
434
00:30:02,371 --> 00:30:05,511
Sí, y termina con 3-1-3 salvándome
de uno de los dioses.
435
00:30:05,744 --> 00:30:06,875
¿De verdad?
436
00:30:07,400 --> 00:30:09,238
Me sorprendió tanto como a ti.
437
00:30:10,899 --> 00:30:12,398
¿Se sabe algo de Talon?
438
00:30:13,324 --> 00:30:14,423
Nada todavía.
439
00:30:16,274 --> 00:30:19,222
Sé que puede arreglárselas sola,
pero estoy preocupado por ella.
440
00:30:19,222 --> 00:30:20,419
Y deberías estarlo.
441
00:30:21,038 --> 00:30:22,743
Cuando esas cosas mataron a Nedra,
442
00:30:22,744 --> 00:30:24,530
vi al kinj púrpura salir
volando de ella
443
00:30:24,531 --> 00:30:26,292
y volver a la cueva donde
estaba Golu.
444
00:30:26,293 --> 00:30:29,435
Lo quemamos hasta convertirlo en
cenizas, pero aún no estoy seguro...
445
00:30:29,436 --> 00:30:32,238
Si no puede resucitar usando
suficiente poder de Janya.
446
00:30:32,239 --> 00:30:34,669
Ya han despertado seis de esas cosas,
447
00:30:35,390 --> 00:30:36,676
lo que significa que sólo queda una.
448
00:30:36,677 --> 00:30:38,544
Y con el Skevikor abierto...
449
00:30:38,545 --> 00:30:40,831
Eso significa que Talon es
nuestra última esperanza.
450
00:30:41,657 --> 00:30:42,666
Exactamente.
451
00:30:47,148 --> 00:30:48,300
Ahí lo tienes.
452
00:30:54,951 --> 00:30:57,049
No vas a intentar hacernos daño
otra vez, ¿verdad?
453
00:30:57,575 --> 00:30:58,419
No.
454
00:31:00,905 --> 00:31:03,737
¿Tienes más niños ahí dentro
que necesites sacar?
455
00:31:05,988 --> 00:31:06,904
Sí.
456
00:31:08,245 --> 00:31:09,484
Uno como tú.
457
00:31:09,664 --> 00:31:12,044
¿Como yo? ¿Un Blackblood?
458
00:31:12,240 --> 00:31:14,377
No, como tú.
459
00:31:14,900 --> 00:31:16,712
Oh, una mujer.
460
00:31:16,917 --> 00:31:18,250
Espera. ¿Una hija?
461
00:31:19,212 --> 00:31:20,783
Sabes que puedes confiar en nosotros.
462
00:31:20,784 --> 00:31:22,784
Haremos todo lo que podamos
para salvarla.
463
00:31:23,426 --> 00:31:24,363
Sí.
464
00:31:27,515 --> 00:31:28,609
La mueves.
465
00:31:29,609 --> 00:31:30,568
Así.
466
00:31:30,569 --> 00:31:33,061
A veces es una forma de saludarse.
467
00:31:33,062 --> 00:31:36,597
Pero también es una señal de
comprensión y perdón.
468
00:31:37,347 --> 00:31:41,455
¿No es así? Nos entendemos y
nos perdonamos.
469
00:31:45,591 --> 00:31:47,809
¿Sabéis qué?
Creo que ya es hora de que
470
00:31:47,810 --> 00:31:49,856
te llamemos algo más que 3-1-3.
471
00:31:49,857 --> 00:31:51,216
Necesitas un...
472
00:31:51,217 --> 00:31:52,915
necesitas un nombre real.
473
00:31:53,755 --> 00:31:54,835
- ¿Un nombre?
- Sí.
474
00:31:54,836 --> 00:31:57,399
Como yo soy Janzo, y ella es Wren.
475
00:31:58,034 --> 00:31:59,987
- ¿Cómo deberíamos llamarte?
- Janzo.
476
00:31:59,987 --> 00:32:01,044
Oh.
477
00:32:02,410 --> 00:32:03,472
Por supuesto que no.
478
00:32:03,472 --> 00:32:06,843
- No. No, necesitas tu propio nombre.
- No sé los nombres.
479
00:32:08,352 --> 00:32:12,343
- ¿Qué pasa con George?
- ¿George?
480
00:32:12,645 --> 00:32:14,733
Muy bien, um...
481
00:32:17,011 --> 00:32:18,454
Marvyn.
482
00:32:19,614 --> 00:32:22,311
- Marvyn.
- Marvyn.
483
00:32:22,809 --> 00:32:25,482
- Me gusta Marvyn.
- Le gusta Marvyn.
484
00:32:25,484 --> 00:32:26,624
Muy bien.
485
00:32:27,918 --> 00:32:30,442
- Eres Marvyn.
- Sí.
486
00:32:31,275 --> 00:32:33,180
Soy Marvyn.
487
00:32:33,180 --> 00:32:35,458
Marvyn el Kahvi.
488
00:32:37,092 --> 00:32:39,559
Sí. Soy Marvyn el Kahvi.
489
00:32:42,021 --> 00:32:43,668
Marvyn.
490
00:32:45,514 --> 00:32:46,875
Creo que tienes razón.
491
00:32:48,403 --> 00:32:50,167
Tenemos que salvar a su hija.
492
00:32:50,168 --> 00:32:53,169
Lo que significa que tenemos que
salvar a toda la población Kahvi.
493
00:32:53,170 --> 00:32:55,249
- ¿De verdad?
- De verdad.
494
00:32:55,960 --> 00:32:58,518
Incluso podrían ayudarnos a
derrotar a estos monstruos.
495
00:32:58,519 --> 00:32:59,947
- Tenemos que decírselo.
- ¿Hmm? No.
496
00:32:59,948 --> 00:33:01,505
No le des esperanzas.
497
00:33:01,506 --> 00:33:03,535
Todavía no tenemos idea
de cómo despertarlos
498
00:33:03,536 --> 00:33:06,090
sin matar a cada uno de ellos.
499
00:33:15,326 --> 00:33:17,174
Prepárate para cualquier cosa.
500
00:33:19,505 --> 00:33:22,202
¿Por qué los demás de tu especie
te llaman el Traidor?
501
00:33:24,126 --> 00:33:27,301
- Habla.
- El cristal.
502
00:33:30,809 --> 00:33:32,277
Hemos llegado hasta aquí...
503
00:33:48,515 --> 00:33:50,397
¿Por qué te llaman el Traidor?
504
00:33:51,726 --> 00:33:53,293
Te veo, Aster.
505
00:33:53,318 --> 00:33:55,810
Te has levantado antes de lo esperado.
506
00:33:55,811 --> 00:33:59,239
Ha llegado el momento de que
pagues por tus pecados.
507
00:34:10,763 --> 00:34:13,167
He cometido un grave error.
508
00:34:17,131 --> 00:34:19,232
Si no nos dices por qué te
llaman el Traidor ahora mismo,
509
00:34:19,234 --> 00:34:21,183
te atravesaré con esta espada.
510
00:34:21,184 --> 00:34:23,718
- No voy a hacerte daño.
- Responde a la pregunta.
511
00:34:25,430 --> 00:34:28,130
Yo soy el que puso a dormir
a mis hermanos y hermanas.
512
00:34:29,836 --> 00:34:30,868
¿Por qué?
513
00:34:32,458 --> 00:34:34,173
Si los conocieras, sabrías por qué.
514
00:34:35,008 --> 00:34:37,422
No dejan a su paso más que cenizas.
515
00:34:37,424 --> 00:34:39,837
¿Y cómo sabemos que no quieres lo mismo?
516
00:34:40,847 --> 00:34:42,346
¿Por qué deberíamos confiar en ti?
517
00:34:43,240 --> 00:34:45,028
Bajen las armas y les diré
todo lo que pueda.
518
00:34:45,029 --> 00:34:48,029
Me gusta mi hoja justo donde
está, muchas gracias.
519
00:34:50,163 --> 00:34:51,502
No soy vuestro enemigo.
520
00:35:03,803 --> 00:35:06,440
Después de dormir a mis hermanos
y hermanas,
521
00:35:06,441 --> 00:35:08,186
aquí es donde escondí los kinjes,
522
00:35:08,187 --> 00:35:12,938
las llaves de... nuestras almas,
de nuestro ser,
523
00:35:13,929 --> 00:35:15,568
nuestras fuentes de fuerza.
524
00:35:41,976 --> 00:35:43,741
Se suponía que ellos no se despertarían.
525
00:35:48,994 --> 00:35:50,892
Yo nunca debí despertarme.
526
00:35:54,259 --> 00:35:57,466
- Fui un tonto.
- ¿Un tonto por qué?
527
00:36:05,009 --> 00:36:06,409
No me gusta.
528
00:36:18,984 --> 00:36:20,745
Guardiana del Asterkinj,
529
00:36:22,100 --> 00:36:23,007
únete a mí.
530
00:36:23,688 --> 00:36:25,228
Creo que se refiere a ti.
531
00:36:40,731 --> 00:36:42,554
¿Eres tú? ¿Talia?
532
00:36:46,324 --> 00:36:48,147
Talia era mi abuela.
533
00:36:49,152 --> 00:36:51,240
¿Qué hace aquí el nombre de tu abuela?
534
00:36:51,992 --> 00:36:53,724
Esa es una buena pregunta.
535
00:36:54,558 --> 00:36:58,748
Estos son los Guardianes,
generaciones de tu especie
536
00:36:59,460 --> 00:37:01,395
que han transmitido el Asterkinj
para protegerlo.
537
00:37:03,032 --> 00:37:06,062
- Hay muchos de ellos.
- Sí.
538
00:37:06,770 --> 00:37:08,570
Muchas generaciones han ido y venido
539
00:37:08,571 --> 00:37:12,039
desde que confié el Asterkinj
a tu gente.
540
00:37:12,522 --> 00:37:14,475
Has hecho bien en protegerlo.
541
00:37:16,738 --> 00:37:18,965
Todavía no has respondido a
ninguna de mis preguntas.
542
00:37:19,774 --> 00:37:21,671
¿Por qué traicionaste a tu propia especie?
543
00:37:24,016 --> 00:37:25,742
¿Por qué deberíamos confiar en ti?
544
00:37:26,722 --> 00:37:29,992
Me quedé prendado de los seres
inteligentes que habitaban este reino.
545
00:37:29,993 --> 00:37:31,830
Se convirtieron en mis amigos.
546
00:37:32,595 --> 00:37:34,496
Vi lo que mi especie estaba
haciendo a este mundo,
547
00:37:34,497 --> 00:37:36,497
a la gente que pertenecía a él, y yo...
548
00:37:38,033 --> 00:37:40,502
No podía ver cómo mis hermanos
y hermanas
549
00:37:40,503 --> 00:37:43,437
seguían borrándolos como si
no fueran nada.
550
00:37:48,043 --> 00:37:49,797
¿Cómo los dormiste?
551
00:37:50,826 --> 00:37:52,851
Dormirlos fue un error.
552
00:37:54,106 --> 00:37:55,949
Debería haberlos eliminado del todo.
553
00:37:57,464 --> 00:37:59,721
Los de mi clase no pertenecen
a este lugar.
554
00:37:59,722 --> 00:38:02,324
Debemos encontrar un camino,
un nuevo camino,
555
00:38:02,325 --> 00:38:03,804
y debemos destruirlos.
556
00:38:04,594 --> 00:38:07,160
Esta vez para que nunca vuelvan.
557
00:38:12,736 --> 00:38:14,193
¿A dónde crees que vas?
558
00:38:15,088 --> 00:38:16,345
A ninguna parte.
559
00:38:17,163 --> 00:38:18,973
No deberías levantarte con esa
pierna. Todavía se está curando.
560
00:38:18,974 --> 00:38:22,251
- Estoy bien. - ¿Qué pasa si esta
molesta diosa aparece de nuevo?
561
00:38:22,251 --> 00:38:23,777
No estás al máximo de tus fuerzas.
Estás solo.
562
00:38:23,778 --> 00:38:26,200
Ya no tengo mi kinj. No hay
ningún dios que venga a por mí.
563
00:38:26,200 --> 00:38:29,217
Eso no lo sabes. ¿Qué escondes ahí?
564
00:38:29,218 --> 00:38:31,118
Mira, no quiero hacer un gran
problema de esto.
565
00:38:31,119 --> 00:38:32,954
Sólo quiero ir a la orilla del río.
566
00:38:32,955 --> 00:38:34,443
Entonces, ¿esas son las cenizas de Nedra?
567
00:38:35,997 --> 00:38:39,402
Sí, y sólo quiero terminar con esto.
568
00:38:39,402 --> 00:38:40,627
Bueno, ¿no crees que merece ser honrada
569
00:38:40,628 --> 00:38:42,563
como cualquier otro Blackblood
mientras descansa?
570
00:38:42,564 --> 00:38:44,898
¿Ves? Sabía que dirías eso.
Por eso no acudí a ti.
571
00:38:44,900 --> 00:38:46,554
Así que sabes que es lo correcto.
572
00:38:47,884 --> 00:38:48,902
¿Por qué debo escucharte
573
00:38:48,903 --> 00:38:50,904
cantar una antigua canción de
los Blackblood sobre los dioses
574
00:38:50,905 --> 00:38:53,384
y nuestros muertos que vuelven
a ellos en la otra vida?
575
00:38:53,838 --> 00:38:55,088
Mira lo que realmente son
estas cosas, Wren.
576
00:38:55,088 --> 00:38:56,200
Son monstruos.
577
00:38:56,765 --> 00:38:58,377
Los mitos y las historias eran
todas mentiras.
578
00:39:04,721 --> 00:39:07,754
Las canciones no son sobre
los dioses. En realidad no.
579
00:39:07,755 --> 00:39:10,055
Se trata de honrar a nuestra gente,
580
00:39:10,057 --> 00:39:12,024
y los rituales son sólo para
ayudar a los que quedamos atrás
581
00:39:12,026 --> 00:39:14,176
a sanar y despedirse.
582
00:39:15,155 --> 00:39:16,810
Nedra querría que nos
despidiéramos de ella
583
00:39:16,811 --> 00:39:18,598
igual que hicimos con el resto
de nuestra gente
584
00:39:18,599 --> 00:39:20,732
durante cientos de años, Zed.
585
00:39:21,098 --> 00:39:22,762
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Cómo no lo sabes?
586
00:39:23,058 --> 00:39:24,429
Nedra era una heroína de los Blackblood.
587
00:39:24,430 --> 00:39:27,373
Todos los supervivientes del Plano
de las Cenizas, todos los niños,
588
00:39:27,374 --> 00:39:28,980
están vivos gracias a ella.
589
00:39:29,501 --> 00:39:31,009
Yo estoy vivo gracias a ella.
590
00:39:33,925 --> 00:39:36,542
Nedra se burlaría de mí si
me viera así.
591
00:39:36,543 --> 00:39:37,620
Sí, lo haría.
592
00:39:40,252 --> 00:39:42,281
Sólo que nunca me di cuenta
de cómo veía el mundo.
593
00:39:43,464 --> 00:39:47,550
Ella parecía ver la luz y la belleza
de una manera que yo nunca noté.
594
00:39:47,899 --> 00:39:50,813
Bueno, ahora lo haces,
y ese es su regalo para ti,
595
00:39:51,724 --> 00:39:54,084
y puedes transmitirlo a todos
los que dejó atrás.
596
00:39:55,107 --> 00:39:57,330
Tenemos que darles la vida que
ella siempre soñó para ellos.
597
00:39:57,790 --> 00:40:01,271
Haremos un mundo mejor... para todos ellos.
598
00:40:03,332 --> 00:40:06,877
Tienes razón.
Ella merece ser honrada.
599
00:41:16,042 --> 00:41:17,674
¿Confías en él?
600
00:41:19,184 --> 00:41:20,583
¿Tenemos alguna opción?
601
00:41:22,973 --> 00:41:25,607
Vorta, habla conmigo.
602
00:41:27,460 --> 00:41:30,002
- ¿Qué está haciendo?
- Eso no es bueno.
603
00:41:30,003 --> 00:41:34,295
Traidor, ¿estás listo para
pagar por tus pecados?
604
00:41:34,296 --> 00:41:36,868
Estoy listo.
Reúnete conmigo en el Skevikor.
605
00:41:36,869 --> 00:41:39,701
Allí arreglaremos nuestras diferencias
606
00:41:39,702 --> 00:41:41,269
y podremos empezar de nuevo.
607
00:41:41,270 --> 00:41:44,471
- Así será.
- Así será.
608
00:41:46,937 --> 00:41:48,474
¿Qué has hecho?
609
00:41:48,785 --> 00:41:50,576
He hecho girar las ruedas.
610
00:41:52,549 --> 00:41:54,044
El final comienza ahora.
611
00:41:56,656 --> 00:42:01,125
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net