0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:01,095 --> 00:00:02,744 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,321 Βάλε το χέρι σου στη φωτιά. 3 00:00:05,449 --> 00:00:06,667 Καλό παιδί. 4 00:00:09,323 --> 00:00:10,840 Πρέπει να τους σώσετε. 5 00:00:10,890 --> 00:00:15,105 Δεν έχουμε τα μέσα να ξυπνήσουμε έναν πόσο μάλλον χιλιάδες. 6 00:00:15,155 --> 00:00:18,412 Αν δεν ξυπνήσουν σύντομα θα πεθάνουν όλοι έτσι. 7 00:00:18,462 --> 00:00:21,198 - Οι Έξι, έρχονται. - Έχεις τις λεπίδες ΑλΚόρα; 8 00:00:21,248 --> 00:00:23,384 - Λεπίδες ΑλΚόρα; - Υποτίθεται περνάνε, 9 00:00:23,434 --> 00:00:25,855 - από γενιά σε γενιά. - Το μαχαίρι της μαμάς μου. 10 00:00:25,905 --> 00:00:30,381 Μόνο με αυτά τα όπλα ξεχωρίζουν οι ψυχές των δικών μου σε μορφή Κιντζ. 11 00:00:30,431 --> 00:00:34,080 Κάθε ένας των Επτά είναι ανίκανος σωματικά να εναντιωθεί στη θέληση της ομάδας. 12 00:00:34,130 --> 00:00:37,388 Έτσι είχα ανθρώπους με μαχαίρια ΑλΚόρα, για να τους κοιμίσουν. 13 00:00:37,438 --> 00:00:40,098 Οι Έξι, πρέπει να σταλθούν σε θάνατο από εσένα. 14 00:00:42,117 --> 00:00:45,801 Πέρασες όλο το καιρό ψάχνοντας έναν θανατηφόρο κόσμο για τους Έξι... 15 00:00:47,266 --> 00:00:49,966 και τώρα, εγώ θα είμαι εκείνη που θα τους στείλω εκεί; 16 00:00:50,016 --> 00:00:50,886 Ναι. 17 00:00:52,540 --> 00:00:54,666 - Θέλω να ξέρω γιατί. - Σου είπα ήδη. 18 00:00:54,716 --> 00:00:58,180 - Δεν μπορώ να εναντιωθώ στους Έξι. - Δεν μπορείς να προσπαθήσεις τουλάχιστον; 19 00:00:58,899 --> 00:01:02,761 - Δεν έχεις θέληση να τους εναντιωθείς; - Δεν είναι η θέληση. 20 00:01:02,811 --> 00:01:05,155 Είναι το ποιοι είμαστε ως είδος. 21 00:01:05,205 --> 00:01:07,157 Ήμαστε συνδεδεμένοι και οι Επτά. 22 00:01:07,207 --> 00:01:08,674 Ένας νους, ένας σκοπός... 23 00:01:08,724 --> 00:01:11,161 να εξαπλωθούμε καταναλώνοντας άλλους κόσμους. 24 00:01:11,211 --> 00:01:13,728 - Και προδίδεις τον σκοπό; - Ναι. 25 00:01:13,778 --> 00:01:17,732 Η προδοσία μου είναι ο μόνος τρόπος να τελειώσω τον κύκλο της καταστροφής. 26 00:01:17,782 --> 00:01:19,952 Λόγω της διασύνδεσης των Επτά, 27 00:01:20,002 --> 00:01:21,954 δεν μπορώ να το κάνω εγώ. 28 00:01:22,004 --> 00:01:24,808 Για αυτό θέλω να προετοιμαστείς για αυτό που έρχεται. 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,529 Το κενό. 30 00:01:31,579 --> 00:01:34,979 Ένα μέρος πιο σκοτεινό και κρύο από ό,τι έχεις φαντασθεί. 31 00:01:39,804 --> 00:01:43,414 Σταμάτα. Το χέρι σου θα παγώσει πριν το καταλάβεις. 32 00:01:48,857 --> 00:01:53,638 - Γιατί μου το δείχνεις τότε; - Πρέπει να βλέπεις το κενό στο νου σου. 33 00:01:55,345 --> 00:01:57,127 Εκεί πρέπει να τους στείλεις. 34 00:02:03,021 --> 00:02:04,866 Και πώς θα το κάνω αυτό; 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,697 - Εσύ έχεις το Κιντζ. - Θα πρέπει να το πάρεις πίσω. 36 00:02:07,747 --> 00:02:09,656 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να... 37 00:02:09,706 --> 00:02:11,836 Να με σκοτώσεις με το μαχαίρι ΑλΚόρα. 38 00:02:13,488 --> 00:02:14,893 Θα υπάρχει άλλος τρόπος. 39 00:02:14,943 --> 00:02:17,069 Δεν μπορείς να μου το δώσεις όπως εγώ; 40 00:02:17,119 --> 00:02:20,491 Μπόρεσες να δώσεις το Κιντζ, οικειοθελώς, επειδή δεν σου άνηκε. 41 00:02:20,541 --> 00:02:24,198 Ο μόνος τρόπος να μας το πάρεις είναι να μας νικήσεις με ένα ΑλΚόρα. 42 00:02:24,737 --> 00:02:26,410 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 43 00:02:26,460 --> 00:02:28,325 Το εκτιμώ, 44 00:02:28,375 --> 00:02:30,370 αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Τάλον. 45 00:02:30,420 --> 00:02:33,243 Πρέπει να αφήσουμε κάτι καλό για κάτι καλύτερο. 46 00:02:33,293 --> 00:02:38,770 Θα με χάσεις, αλλά θα σώσεις τον κόσμο και τους αγαπημένους σου. 47 00:02:38,820 --> 00:02:40,560 Μια ζωή για πολλές. 48 00:02:46,349 --> 00:02:47,985 Πες μου τι να κάνω. 49 00:02:50,033 --> 00:02:54,686 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 50 00:02:59,099 --> 00:03:02,226 Δεν είναι το χειρότερο σχέδιο που είχαμε ποτέ, έτσι; 51 00:03:03,660 --> 00:03:04,989 Δεν είμαι σίγουρη. 52 00:03:06,065 --> 00:03:09,366 Και οι Έξι μαζί; Είναι πανίσχυροι. 53 00:03:09,416 --> 00:03:11,330 Και δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω μόνη. 54 00:03:12,747 --> 00:03:14,118 Μόνη; 55 00:03:16,769 --> 00:03:18,117 Δεν είσαι μόνη. 56 00:03:18,637 --> 00:03:22,640 Θα είμαι εκεί και ο Ζεντ και ο Τζάνζο με τη Ρεν. 57 00:03:22,690 --> 00:03:24,910 - Θα είμαστε εκεί. - Το ξέρω, συγγνώμη. 58 00:03:26,650 --> 00:03:32,563 Εννοώ, ότι εγώ είμαι αυτή που πρέπει να ανοίξω τη Πύλη στο παγωμένο κενό μέρος. 59 00:03:32,613 --> 00:03:35,435 - Αν δεν το καταφέρω; - Θα μπορέσεις. 60 00:03:35,485 --> 00:03:38,830 Ξέρω ότι μπορείς και θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να σε βοηθήσω σε αυτό. 61 00:03:38,880 --> 00:03:40,783 - Μη το λες αυτό. - Μη λέω ποιο; 62 00:03:40,833 --> 00:03:42,533 Ότι θα κάνεις ό,τι χρειαστεί. 63 00:03:44,793 --> 00:03:46,978 Έχασα όσους αγαπούσα. 64 00:03:50,715 --> 00:03:52,943 Τώρα παντρευόμαστε. 65 00:03:53,572 --> 00:03:56,033 Πρέπει να επιβιώσουμε και οι δυο, εντάξει; 66 00:03:56,356 --> 00:03:58,279 Δεν θα γλυτώσεις έτσι εύκολα. 67 00:03:59,292 --> 00:04:00,710 Δεν είναι αστείο. 68 00:04:02,033 --> 00:04:04,029 Αφού επιβιώσαμε από τόσα, 69 00:04:04,079 --> 00:04:06,479 αυτό δεν θα είναι το τέλος μας. 70 00:04:12,103 --> 00:04:13,843 Τζάνζο, μπορείς να βιαστείς; 71 00:04:13,893 --> 00:04:15,999 Αυτό είναι πιο βαρύ από όσο φαίνεται. 72 00:04:16,049 --> 00:04:17,638 Το σχέδιο είναι απαράδεκτο. 73 00:04:17,688 --> 00:04:19,354 Θα έπρεπε να σώζουμε τα Κάβι. 74 00:04:19,404 --> 00:04:22,439 Αν είναι να γίνουν προετοιμασίες, είναι εκεί κάτω όχι εκεί πάνω. 75 00:04:22,489 --> 00:04:24,716 Παρακαλώ, συγκεντρώσου, Τζάνζο! 76 00:04:25,709 --> 00:04:27,019 Αφήστε το τώρα. 77 00:04:29,148 --> 00:04:31,056 Βλέπετε; Δεν ήταν και τόσο δύσκολο. 78 00:04:31,106 --> 00:04:35,016 - Ανόητε. - Μπράβο, Τζάνζο. 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,716 Ρεν, Τζάνζο, εδώ είστε. Πότε θα σώσουμε τα Κάβι; 80 00:04:40,299 --> 00:04:44,377 Μάρβιν, μάλλον έχουμε ένα εμπόδιο σε αυτό. 81 00:04:44,740 --> 00:04:46,866 Εμπόδιο; Τί σημαίνει αυτό; 82 00:04:46,916 --> 00:04:50,212 Είναι όταν κάποιος κλείνει έναν δρόμο με μια άμαξα ή... 83 00:04:51,547 --> 00:04:53,787 Δεν είναι σημαντικό, απλά μια έκφραση. 84 00:04:53,837 --> 00:04:56,180 Σημαίνει ότι κάτι μας καθυστερεί σε ένα σχέδιο. 85 00:04:56,230 --> 00:04:58,704 - Τί μας καθυστερεί; - Είδε κανείς τον Άστερ; 86 00:04:58,754 --> 00:05:04,479 Ναι, το εμπόδιο είναι εκεί πάνω στον τοίχο και μουρμουρίζει στον εαυτό του. 87 00:05:05,359 --> 00:05:08,980 - Εμπόδιο; - Ο Άστερ, δεν νοιάζεται για τα Κάβι. 88 00:05:09,030 --> 00:05:11,195 Είναι ζωντανά, έξυπνα, στοργικά άτομα. 89 00:05:11,245 --> 00:05:13,023 Κοίτα τον, Τάλον. 90 00:05:13,073 --> 00:05:16,291 Είναι σχεδόν το ίδιο είδος με τον Άστερ. 91 00:05:16,341 --> 00:05:18,658 Ο Άστερ, τους βλέπει σαν στρατιώτες των Αφεντών. 92 00:05:18,708 --> 00:05:22,293 - Στον νου του, είναι κίνδυνος για όλους. - Δεν είμαι κίνδυνος για εσένα. 93 00:05:22,343 --> 00:05:24,033 Τα υπόλοιπα Κάβι, ίσως είναι. 94 00:05:24,083 --> 00:05:25,949 Μπορείς να τους διδάξεις όπως εμένα. 95 00:05:25,999 --> 00:05:29,845 Πόσους σκότωσες μέχρι να μάθεις; 96 00:05:29,895 --> 00:05:33,434 - Δεν θα το ρισκάρουμε με χιλιάδες. - Αυτό είναι διαφορετικό, Τάλον. 97 00:05:33,484 --> 00:05:36,133 Αυτή τη φορά θα μάθουν από έναν δικό τους, τον Μάρβιν. 98 00:05:36,183 --> 00:05:37,612 Είναι μεγάλο ρίσκο. 99 00:05:37,662 --> 00:05:40,180 Ίσως αφήνουμε ένα στρατό ενάντια στο λαό μας. 100 00:05:40,230 --> 00:05:43,232 Τα Κάβι είναι άτομα, όσο οι άνθρωποι και οι Μαυροαίματοι. 101 00:05:43,282 --> 00:05:46,983 Αν είμαστε τόσο δειλοί και τους αφήσουμε να πεθάνουν γιατί αξίζουμε να σωθούμε; 102 00:05:59,728 --> 00:06:01,277 Τους νιώθεις να έρχονται; 103 00:06:02,068 --> 00:06:04,819 Ναι, θα είναι εδώ σύντομα. 104 00:06:06,842 --> 00:06:08,364 Είσαι έτοιμη; 105 00:06:09,190 --> 00:06:12,299 Πώς ξέρεις ότι θα μπορέσω να ανοίξω τη Πύλη στο κενό; 106 00:06:12,349 --> 00:06:15,346 Το Κιντζ μου, είναι μέρος μου. Έχει τις αναμνήσεις μου. 107 00:06:15,396 --> 00:06:17,913 Φαντάσου το στο νου σου και θα σου έρθει. 108 00:06:17,963 --> 00:06:20,663 - Αλλά αν δεν πιάσει; - Πρέπει. 109 00:06:24,883 --> 00:06:27,041 Γιατί δεν θες να σώσεις τα Κάβι; 110 00:06:27,091 --> 00:06:28,881 Είναι όπως και εσύ. 111 00:06:28,931 --> 00:06:32,537 Επειδή είναι ανείπωτο το τι μπορούν να κάνουν στο κόσμο σου. 112 00:06:32,587 --> 00:06:34,627 Δεν ισχύει για όλα τα είδη; 113 00:06:38,289 --> 00:06:40,501 Είναι ένας από τους Αφέντες. 114 00:06:40,551 --> 00:06:44,375 Ώστε ξύπνησες έναν τους; 115 00:06:44,425 --> 00:06:47,421 Δεν σκότωσε κανέναν; Σίγουρα θα προσπάθησε. 116 00:06:47,471 --> 00:06:50,642 - Τον μαθαίνουμε να επιλέγει. - Μάλιστα. 117 00:06:50,692 --> 00:06:53,558 Ώστε θα ρισκάρεις τον λαό σου τα παιδιά σου, 118 00:06:53,608 --> 00:06:56,082 για αυτά τα κατώτερα πλάσματα; 119 00:06:56,132 --> 00:06:58,911 Τα Κάβι, δεν είναι κατώτερα. 120 00:06:58,961 --> 00:07:01,696 Οι Αφέντες μας ανάγκασαν να είμαστε σκληροί στους άλλους. 121 00:07:01,746 --> 00:07:03,524 Μα δεν σας υπηρετώ άλλο 122 00:07:03,574 --> 00:07:06,788 και επιλέγω να μη βλάψω κανέναν, 123 00:07:06,838 --> 00:07:08,488 εκτός ίσως από τους Αφέντες. 124 00:07:12,670 --> 00:07:17,016 Αξιοσημείωτο, μα και πάλι η σωτηρία των Κάβι, 125 00:07:17,066 --> 00:07:18,974 απαιτεί τους Επτά, μαζί και εμένα, 126 00:07:19,024 --> 00:07:21,325 να συγκεντρωθούμε στο βωμό του Σκέβικορ. 127 00:07:21,375 --> 00:07:23,718 Αυτό ακριβώς θέλει η Βόρτα. 128 00:07:23,768 --> 00:07:25,329 Θα παίζαμε το παιχνίδι της. 129 00:07:25,379 --> 00:07:28,767 - Αλλά είναι πιθανόν; - Πιθανό; Μπορεί. 130 00:07:28,817 --> 00:07:30,943 Επιτυχές; Δύσκολα. 131 00:07:30,993 --> 00:07:33,946 Επικίνδυνο; Πολύ. 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,731 - Θες να εξορίσω τους Έξι; - Ναι. 133 00:07:36,781 --> 00:07:39,082 Τότε δεν με νοιάζει πόσο επικίνδυνο είναι. 134 00:07:39,132 --> 00:07:42,440 Δεν θα ακολουθήσω σχέδιο που να μη περιλαμβάνει τη σωτηρία των Κάβι. 135 00:07:44,789 --> 00:07:48,091 Μου θυμίζεις κάποια που πέθανε 1000 χρόνια πριν γεννηθείς. 136 00:07:48,141 --> 00:07:49,831 Κάποια με το όνομά σου. 137 00:07:49,881 --> 00:07:51,661 Είσαι σαν εκείνη. 138 00:07:54,908 --> 00:07:57,056 Είναι κάποιος που νοιάζεσαι στη σπηλιά; 139 00:07:57,106 --> 00:07:59,661 Νοιάζομαι για όλους. Είναι οι δικοί μου. 140 00:08:00,783 --> 00:08:05,703 Μα περισσότερα για το Λόκμα... τη κόρη μου, την αγαπώ πολύ. 141 00:08:09,745 --> 00:08:12,199 Θα πρέπει να τη σώσουμε τότε, έτσι; 142 00:08:15,223 --> 00:08:16,397 (Σε ευχαριστώ...) 143 00:08:19,388 --> 00:08:22,624 Μόλις τα χέρια και των Επτά είναι στη θέση τους, το κανάλι ανοίγει. 144 00:08:22,674 --> 00:08:25,447 Η Τζάνια, θα περάσει τη ζωή που μάζευε στα Κάβι. 145 00:08:25,497 --> 00:08:27,562 Και μόλις γίνει αυτό τα Κάβι, θα σωθούν; 146 00:08:27,612 --> 00:08:30,198 Από το θάνατο όχι τη σκλαβιά. 147 00:08:30,248 --> 00:08:32,915 Πριν παραδώσει τη ζωτική ενέργεια η Τζάνια... 148 00:08:32,965 --> 00:08:35,831 Η Βόρτα, θα στείλει τα Κιντζ για να ελέγξει τα Κάβι. 149 00:08:35,881 --> 00:08:37,746 Δεν υπάρχει ενδιάμεσος χρόνος. 150 00:08:37,796 --> 00:08:41,384 Να αφήσουμε τη Τζάνια να τελειώσει μα τους σταματάμε πριν τα Κιντζ τους φτάσουν. 151 00:08:41,434 --> 00:08:44,277 Θα τους σταματήσουμε την σωστή στιγμή. 152 00:08:44,327 --> 00:08:47,147 Έχεις πολύ αυτοπεποίθηση. Είναι έξι. 153 00:08:47,197 --> 00:08:50,150 Μαζί οι Έξι, έχουν διπλάσια δύναμη από όσο ξεχωριστά. 154 00:08:50,200 --> 00:08:53,588 Πόσοι είστε αληθινοί πολεμιστές; Φυσικά όχι οι δυο τους. 155 00:08:53,638 --> 00:08:56,373 Τότε να βρούμε άλλο τρόπο, λιγότερο ριψοκίνδυνο. 156 00:08:56,423 --> 00:08:58,854 - Είμαι ανοικτός σε προτάσεις. - Όχι, μπορούμε. 157 00:08:58,904 --> 00:09:01,094 Έχουμε το στοιχείο του αιφνιδιασμού. 158 00:09:01,144 --> 00:09:06,562 Αν έχετε μόνο αυτό τότε κινήσου γρήγορα για να τους στείλεις στο κενό, όλους τους. 159 00:09:06,612 --> 00:09:08,951 Και ένας να μείνει θα υπάρχει κίνδυνος. 160 00:09:09,001 --> 00:09:11,581 Υπάρχει έστω μια πιθανότητα να λειτουργήσει το σχέδιο; 161 00:09:11,631 --> 00:09:13,733 Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου, 162 00:09:13,783 --> 00:09:16,400 νομίζω είναι πολύ πιθανό, να πεθάνετε όλοι σήμερα. 163 00:09:18,228 --> 00:09:20,668 Όχι ακριβώς η ενθάρρυνση που θέλουμε. 164 00:09:22,101 --> 00:09:24,491 Ξεμείνατε από χρόνο. Έφτασαν. 165 00:09:27,498 --> 00:09:30,588 - Είσαι έτοιμη; - Έχω επιλογή; 166 00:09:34,810 --> 00:09:37,070 Πάμε. 167 00:10:01,097 --> 00:10:02,701 Φαίνεται εγκαταλελειμμένο. 168 00:10:02,751 --> 00:10:07,444 Ο Άστερ, είναι εκεί. Αυτός έχει σημασία τώρα. 169 00:10:07,494 --> 00:10:09,779 Είμαι έτοιμος να κάνω τον Άστερ, να πληρώσει. 170 00:10:09,829 --> 00:10:17,811 Θα υπάρξει χρόνος για εκδίκηση, μα τον χρειαζόμαστε πρώτα για τον στρατό μας. 171 00:10:45,184 --> 00:10:47,676 Συναντιόμαστε ξανά, προδότη. 172 00:10:59,023 --> 00:11:02,848 Τί είδους πλάσμα προδίδει το είδος του; 173 00:11:03,646 --> 00:11:05,328 Έκανα αυτό που νόμιζα σωστό. 174 00:11:05,378 --> 00:11:07,417 Δεν χρειαζόμαστε αυτό τον κόσμο. 175 00:11:07,467 --> 00:11:10,256 Υπάρχουν άλλοι κόσμοι, καταπράσινοι σαν αυτόν 176 00:11:10,306 --> 00:11:12,846 αλλά χωρίς πλάσματα που αισθάνονται να τους κατοικούν. 177 00:11:12,896 --> 00:11:14,509 Θα μας πάω σε έναν. 178 00:11:16,128 --> 00:11:19,488 Αλήθεια; Δείξε μας. 179 00:11:21,220 --> 00:11:23,564 Θα σας δείξω αφού ξυπνήσουμε τα Κάβι, 180 00:11:23,614 --> 00:11:26,567 μα να συμφωνήσετε ότι δεν θα βλάψετε τους κατοίκους του κόσμου. 181 00:11:26,617 --> 00:11:28,395 - Τότε θα μας πάω εκεί. - Ψεύτη. 182 00:11:28,445 --> 00:11:30,571 Νομίζεις θα μας προδώσεις ξανά. 183 00:11:30,621 --> 00:11:32,837 - Δεν είναι ανάγκη να φτάσει εκεί. - Αρκετά. 184 00:11:33,932 --> 00:11:35,316 Γονάτισε εμπρός μας. 185 00:11:37,418 --> 00:11:38,406 Γονάτισε. 186 00:11:51,120 --> 00:11:54,470 Τώρα, οδήγησε μας στο Σκέβικορ. 187 00:11:56,429 --> 00:11:59,130 Είναι φρικτό σχέδιο, Τάλον. Δεν θα πιάσει. 188 00:11:59,180 --> 00:12:01,030 Εσύ επέλεξες να μείνεις. 189 00:12:01,080 --> 00:12:04,099 Εντάξει... τί υποτίθεται κάνω; 190 00:12:05,656 --> 00:12:08,475 Θα τραβήξεις τον μοχλό. Η πόρτα θα κλείσει αργά. 191 00:12:08,525 --> 00:12:11,730 Θα έχεις χρόνο να σπάσεις το διακόπτη και να τους παγιδέψεις όλους μέσα. 192 00:12:11,780 --> 00:12:14,615 - Πώς θα ξέρω πότε; - Θα περιμένεις και θα ακούς. 193 00:12:14,665 --> 00:12:16,661 Και, Λούνα, αν κάτι πάει στραβά... 194 00:12:16,711 --> 00:12:18,579 Μα πώς θα ξέρω αν κάτι πάει στραβά; 195 00:12:19,496 --> 00:12:21,143 Θα ξέρεις. 196 00:12:21,193 --> 00:12:23,193 Αν ναι, τραβα τον μοχλό και σπάστο. 197 00:12:26,372 --> 00:12:28,281 Μετά πρέπει να φύγεις, εντάξει; 198 00:12:28,331 --> 00:12:30,416 Τρέξε πολύ μακριά και μη σταματήσεις. 199 00:12:30,466 --> 00:12:33,852 - Μα δεν μπορώ να σε αφήσω κάτω. - Μπορείς, Λούνα. Θα πρέπει. 200 00:12:33,902 --> 00:12:36,332 Δεν βαρέθηκες να ζεις παντοτινά; 201 00:12:36,382 --> 00:12:38,619 Με το βάρος των ατελείωτων βασάνων... 202 00:12:38,669 --> 00:12:40,733 Πρέπει να κρυφτείς μέχρι να περάσουν. 203 00:12:42,519 --> 00:12:46,299 Σε τι άθλια κτίρια μένουν οι άνθρωποι. 204 00:12:46,349 --> 00:12:49,084 Οι ζωές τους είναι τόσο σύντομες 205 00:12:49,134 --> 00:12:51,826 και πάλι αυτοί επιβιώνουν σαν ζώα. 206 00:12:51,876 --> 00:12:53,836 Πώς ερωτεύτηκες μια του είδους τους; 207 00:12:56,054 --> 00:12:58,924 Οι άνθρωποι ζουν μια ζωή πάθους και ελπίδας. 208 00:13:38,880 --> 00:13:39,960 Τζάνια. 209 00:14:06,908 --> 00:14:09,478 - Δουλεύει. - Αυτό είναι καλό; 210 00:14:38,896 --> 00:14:40,376 Λυπάμαι. 211 00:14:59,612 --> 00:15:01,390 Έχει το Άστερκιντζ! 212 00:15:01,440 --> 00:15:03,218 Τζάνια, θεράπευσε τον Άστερ. 213 00:15:03,268 --> 00:15:05,668 Σκότωσε το κορίτσι και στείλε τον πίσω. 214 00:15:11,537 --> 00:15:12,880 Δεν έμαθες ακόμη; 215 00:15:12,930 --> 00:15:14,800 Είμαστε ανίκητοι. 216 00:15:21,591 --> 00:15:23,941 Δεν θα αναγεννήσεις κανέναν άλλο. 217 00:15:39,348 --> 00:15:41,268 Αυτό ήταν για την Νέντρα. 218 00:16:12,726 --> 00:16:13,898 Πού τους έστειλες; 219 00:16:13,948 --> 00:16:16,128 Στο ίδιο μέρος που θα στείλω κι εσένα. 220 00:16:51,072 --> 00:16:52,242 Μάρβιν. 221 00:16:53,639 --> 00:16:56,069 Μάρβιν... 222 00:17:00,516 --> 00:17:03,086 Γκάρετ, ο Γκόλου, ελέγχει τον Ζεντ! 223 00:17:12,397 --> 00:17:14,915 Τουλάχιστον ελέγχει έναν μας με το Κιντζ του Ζεντ. 224 00:17:14,965 --> 00:17:17,755 Γιατί το νομίζεις αυτό; 225 00:17:28,631 --> 00:17:30,281 Αυτό είναι το τέλος, φοβάμαι. 226 00:18:06,107 --> 00:18:07,677 Φέρτε τη μου. 227 00:18:25,514 --> 00:18:27,553 Σταμάτα! 228 00:18:27,603 --> 00:18:29,693 Γκάρετ, είμαι εγώ! Με αγαπάς. 229 00:18:39,789 --> 00:18:42,739 Πήγε στραβά, δεν τους καταφέραμε όλους. 230 00:18:43,880 --> 00:18:46,050 Πρέπει να το κλείσουμε. 231 00:18:58,895 --> 00:19:00,115 Πρόσεχε! 232 00:19:08,296 --> 00:19:09,126 Λούνα! 233 00:19:12,256 --> 00:19:14,382 - Λούνα, κάηκες. - Μόνο το χέρι μου. 234 00:19:14,432 --> 00:19:16,950 Αλλά νομίζω έχω μερικά σπασμένα πλευρά. 235 00:19:18,871 --> 00:19:20,475 Ας σε πάρουμε από εδώ. 236 00:19:24,660 --> 00:19:27,594 Όταν ξέφυγαν όλοι έπρεπε να κλείσεις τη πόρτα όπως σου είπα. 237 00:19:30,231 --> 00:19:32,231 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις. 238 00:19:35,236 --> 00:19:36,806 Σου χρωστώ τη ζωή μου. 239 00:19:39,022 --> 00:19:41,453 Αλλάξαμε θέσεις; 240 00:19:41,503 --> 00:19:45,065 Σκότωσες κανέναν τους; Πόσοι έμειναν; 241 00:19:45,115 --> 00:19:47,987 Ξεφορτώθηκα δυο από αυτούς, μα έχουν τον Γκάρετ και τον Ζεντ. 242 00:19:49,488 --> 00:19:51,498 Δεν ξέρω καν τι έγιναν οι άλλοι. 243 00:19:54,778 --> 00:19:55,648 Έτοιμη; 244 00:20:00,131 --> 00:20:01,160 Ξάπλωσε. 245 00:20:02,551 --> 00:20:04,152 Μπορώ να βοηθήσω ακόμη. 246 00:20:04,184 --> 00:20:06,876 Θέλω απλά λίγη ώρα... 247 00:20:06,926 --> 00:20:09,226 Μπορώ να βοηθήσω ακόμη. 248 00:20:13,299 --> 00:20:14,909 Απλά μείνε εδώ ήσυχη. 249 00:20:39,421 --> 00:20:42,203 - Μάρβιν; - Όλα εντάξει. 250 00:20:42,445 --> 00:20:45,224 Είναι εντάξει, Μάρβιν, απλά... 251 00:20:46,132 --> 00:20:47,997 Μάρβιν;... Όχι! 252 00:20:48,047 --> 00:20:50,391 Μάρβιν, όχι! Κοίτα! 253 00:20:50,441 --> 00:20:52,955 Δεν χρειάζεται να ακολουθείς τις εντολές των Αφεντών. 254 00:20:53,005 --> 00:20:55,091 Έχω το σπόριο Νάβια. 255 00:20:55,141 --> 00:20:57,928 Οι Αφέντες μας διέταξαν να σκοτώσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 256 00:20:57,978 --> 00:20:59,922 - Ρεν, τί κάνουμε; - Τρέχουμε. Τρέξε! 257 00:21:04,150 --> 00:21:05,680 Συγγνώμη, Μάρβιν. 258 00:22:47,399 --> 00:22:48,710 Τρέξε! Θα σε σκοτώσω. 259 00:22:48,760 --> 00:22:50,094 Πολέμησέ το. 260 00:22:50,144 --> 00:22:52,080 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 261 00:23:26,311 --> 00:23:28,269 Δεν έχω επιλογή από το να σε σκοτώσω! 262 00:24:03,261 --> 00:24:06,867 Κρατήστε την εκεί, αρκετά. 263 00:24:06,917 --> 00:24:10,787 Δεν περίμενες οι δικοί σου να τελειώσουν τη ζωή σου. 264 00:24:12,270 --> 00:24:15,010 - Ώρα να πεθάνεις. - Ναι είναι. 265 00:24:20,626 --> 00:24:22,622 Πιστεύεις θα περάσω μέσα; 266 00:24:22,672 --> 00:24:24,412 Σκοτώστε την. 267 00:24:43,040 --> 00:24:44,553 Χαίρομαι που επέστρεψες. 268 00:24:44,603 --> 00:24:46,123 Και ο Τζάνζο με την Ρεν; 269 00:24:46,173 --> 00:24:48,888 Δεν ξέρω αν βγήκαν από εκεί κάτω ζωντανοί. 270 00:24:48,938 --> 00:24:51,390 - Πόσοι από τους θεούς έμειναν; - Τρεις. 271 00:24:51,440 --> 00:24:54,710 Και τρεις εμείς. Μου αρέσουν οι πιθανότητες. 272 00:24:57,271 --> 00:24:59,100 Χρειάζομαι το σπαθί μου. 273 00:25:06,418 --> 00:25:07,338 Σταμάτησαν. 274 00:25:09,423 --> 00:25:11,989 - Ίσως τα παράτησαν. - Μπορούμε να ελπίζουμε. 275 00:25:31,835 --> 00:25:35,615 Τζάνζο... 276 00:25:35,665 --> 00:25:38,055 Τζάνζο, ανεβαίνουν τους τοίχους! 277 00:25:52,334 --> 00:25:54,111 Μαντ! 278 00:25:54,161 --> 00:25:55,811 Είναι πάρα πολλοί! 279 00:26:09,565 --> 00:26:10,931 Εντάξει. 280 00:26:10,981 --> 00:26:13,158 - Πρέπει να τους κλειδώσουμε κάτω! - Πώς; 281 00:26:13,208 --> 00:26:14,739 - Τα κλειδιά. - Έξυπνο. 282 00:26:28,410 --> 00:26:30,579 - Τζάνζο! - Ναι; 283 00:26:30,629 --> 00:26:32,873 Εσύ κι εγώ, μοιάζει να κάναμε πολλά στη πόρτα. 284 00:26:32,923 --> 00:26:35,684 - Είναι κατεστραμμένη. - Βλέπεις ένα κλειδί; 285 00:26:37,319 --> 00:26:40,055 - Ναι!... εδώ είναι. - Γύρνα το. 286 00:26:40,105 --> 00:26:43,014 - Σε τι Μαντ; Στον αέρα; - Ίσως υπάρχει η κλειδαρότρυπα. 287 00:26:43,064 --> 00:26:44,457 Ψάξε για κλειδαρότρυπα! 288 00:26:47,242 --> 00:26:48,316 Εδώ! 289 00:26:50,767 --> 00:26:52,545 Δώστο μου. 290 00:26:58,319 --> 00:27:00,674 - Δεν πιάνει. - Έρχονται! 291 00:27:00,724 --> 00:27:03,323 Γρήγορα, ας ανέβουμε τη σκάλα για την έξοδο! Εμπρός! 292 00:27:03,373 --> 00:27:05,185 Όχι, θα δείξει την έξοδο σε όλους! 293 00:27:05,235 --> 00:27:07,130 Δεν έχουμε επιλογή. Εμπρός! 294 00:27:16,358 --> 00:27:20,138 Σταμάτα! Πού είναι ο Μάρβιν; 295 00:27:20,188 --> 00:27:23,451 - 3-1-3! Εννοεί 3-1-3! - Ναι, εννοώ 3-1-3. 296 00:27:24,274 --> 00:27:27,565 Κανείς σας δεν επιτρέπεται να μας βλάψετε αν... δεν το πει ο 3-1-3, σωστά; 297 00:27:27,615 --> 00:27:30,987 Ναι, ο 3-1-3, είναι ο αρχηγός σας. Πρέπει να περιμένετε τις εντολές του, 298 00:27:31,037 --> 00:27:33,238 αλλιώς θα θυμώσει πολύ πολύ! 299 00:27:33,288 --> 00:27:35,418 Σωστά. 300 00:27:51,350 --> 00:27:53,780 Έπρεπε να σε σκοτώσω όταν πρωτοείχα την ευκαιρία. 301 00:27:53,830 --> 00:27:56,827 - Προφανώς θα έπρεπε. - Πολύ αργά τώρα. 302 00:27:56,877 --> 00:28:00,265 Χωρίς τους Επτά, θα είχες ήδη χαθεί. 303 00:28:00,315 --> 00:28:02,267 Αυτό σου είπε ο Άστερ, 304 00:28:02,317 --> 00:28:06,051 ότι σκοτώνοντας μερικούς από εμάς θα αρκούσε; 305 00:28:09,143 --> 00:28:10,435 Δεν ξέρουν. 306 00:28:10,485 --> 00:28:12,002 Να ξέρουμε τί; 307 00:28:12,052 --> 00:28:14,308 Για όσο καιρό παραμένει έστω και ένας μας, 308 00:28:14,358 --> 00:28:18,398 έχουμε τρόπους να αντικαταστήσουμε τα χαμένα αδέλφια μας. 309 00:28:19,929 --> 00:28:22,099 Είμαστε παντοτινοί. 310 00:30:50,514 --> 00:30:52,341 Τίποτα δεν κρατά για πάντα. 311 00:31:41,130 --> 00:31:42,480 Μου χρωστάς ένα σπαθί. 312 00:31:48,575 --> 00:31:50,925 Οι διαταγές του 3-1-3 ήταν να σας σκοτώσουμε. 313 00:31:53,099 --> 00:31:56,095 - Πίσω. - Σταματήστε. 314 00:31:56,145 --> 00:31:57,805 Μάρβιν. 315 00:32:12,074 --> 00:32:15,723 - Οι Αφέντες χάθηκαν. - Αλήθεια; 316 00:32:15,773 --> 00:32:18,509 Είναι φίλοι μου, σας ελευθέρωσαν. 317 00:32:18,559 --> 00:32:20,076 - Έπιασε. - Έπιασε. 318 00:32:20,126 --> 00:32:23,296 Μα τι θα κάνουμε χωρίς τους Aφέντες; 319 00:32:23,346 --> 00:32:26,169 - Ποιον υπηρετούμε; - Υπηρετούμε τους εαυτούς μας. 320 00:32:26,219 --> 00:32:28,303 Θα γίνουμε οι Αφέντες μας. 321 00:32:28,353 --> 00:32:31,681 Θα επιλέγουμε για τους εαυτούς μας τι θα κάνουμε και τι θα είμαστε. 322 00:32:38,535 --> 00:32:39,942 Σταμάτα. 323 00:32:41,886 --> 00:32:45,623 - Είστε εντάξει; - Ναι. Ο σβέρκος μου λιγάκι. 324 00:32:45,673 --> 00:32:46,983 Ευχαριστούμε, Μάρβιν. 325 00:33:07,936 --> 00:33:08,996 Είσαι καλά; 326 00:33:09,962 --> 00:33:12,915 Χάθηκαν; Τα κατάφερες; 327 00:33:12,965 --> 00:33:15,134 Τα καταφέραμε, όλοι μας. 328 00:33:15,184 --> 00:33:18,224 Και είμαι ζωντανός ακόμη. Όπως υποσχέθηκα. 329 00:33:18,274 --> 00:33:20,026 Ναι είσαι. 330 00:33:20,076 --> 00:33:22,605 Που σημαίνει είσαι ακόμη στη θηλιά να με παντρευτείς. 331 00:33:26,413 --> 00:33:28,163 Δεν την αξίζει. 332 00:33:30,634 --> 00:33:32,400 Βασικά, νομίζω ότι την αξίζει. 333 00:33:37,166 --> 00:33:37,956 Καλά. 334 00:33:38,352 --> 00:33:42,097 Πονάω πολύ, χρειάζομαι ένα ποτό. 335 00:33:42,147 --> 00:33:43,758 Είσαι αρκετά μεγάλη για ποτό; 336 00:33:43,808 --> 00:33:46,036 Είμαι αρκετά μεγάλη να σε νικήσω στο Όκτορ. 337 00:33:59,813 --> 00:34:02,442 Όταν ο Άστερ, είπε ότι πρέπει να πάρω ξανά το Κιντζ του, 338 00:34:02,492 --> 00:34:05,794 νόμιζα θα ήταν μέχρι να νικηθούν οι Έξι. 339 00:34:05,844 --> 00:34:09,101 Ότι θα του έδινα το Κίντζ και θα ξύπναγε ξανά. 340 00:34:09,151 --> 00:34:12,131 Αλλά με όρκισε να μην το κάνω. 341 00:34:12,181 --> 00:34:15,151 Μου είπε ότι και οι Επτά πρέπει να καταστραφούν. 342 00:34:15,201 --> 00:34:17,291 Όλοι τους. 343 00:34:20,032 --> 00:34:21,548 Στεκόμαστε στο κατώφλι... 344 00:34:21,598 --> 00:34:24,808 για να αποχαιρετήσουμε τον πρώτο μας πρόγονο, 345 00:34:24,858 --> 00:34:27,254 ενώ περνάει εμπρός μας στην απέναντι όχθη. 346 00:34:44,491 --> 00:34:48,891 Αν και έφυγε, θα είναι πάντα μαζί μου. 347 00:34:50,453 --> 00:34:52,623 Αντίο, Άστερ. 348 00:34:52,673 --> 00:34:55,023 Ας αναπαυτείς εν ειρήνη. 349 00:34:58,091 --> 00:34:59,874 Είναι το λιγότερο που σου αξίζει. 350 00:35:12,495 --> 00:35:13,860 ΕΝΑΣ ΜΗΝΑΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 351 00:35:25,488 --> 00:35:27,058 Τα κατάφερες! 352 00:35:31,581 --> 00:35:32,932 Δεν είναι όμορφη; 353 00:35:33,888 --> 00:35:35,971 - Η Γουαρλίτα. - Γουαρλίτα; 354 00:35:36,021 --> 00:35:39,539 - Φαίνεται όμορφη. - Καλή τύχη. 355 00:35:39,589 --> 00:35:42,716 Πού να είναι; Δεν το συνηθίζει να... 356 00:35:42,766 --> 00:35:45,719 - Είναι ακριβώς έτσι, Γκάρετ. - Υπομονή, Γκάρετ. 357 00:35:45,769 --> 00:35:47,852 Θα έρθει. Απλά δώσε της λίγο χρόνο. 358 00:35:47,902 --> 00:35:50,072 Πάω να τη βρω. 359 00:35:50,122 --> 00:35:53,118 Δεν θα πας πουθενά. Θα πάω εγώ. 360 00:35:53,168 --> 00:35:56,069 Εσύ πάρε αναπνοές και χαλάρωσε. 361 00:35:56,119 --> 00:35:58,510 Έχεις όλη τη ζωή σου να σκέφτεσαι τι σκαρώνει. 362 00:36:15,930 --> 00:36:17,751 Μακάρι να ήσουν εδώ, Γκουέν. 363 00:36:17,801 --> 00:36:20,319 Έσωσα το βασίλειό σου, ξανά. 364 00:36:20,369 --> 00:36:22,419 Δεν ήταν διασκεδαστικό χωρίς εσένα. 365 00:36:24,373 --> 00:36:26,269 Φαίνεται ότι κατέληξα με τον Γκάρετ. 366 00:36:27,331 --> 00:36:29,750 - Ελπίζω να μη σε πειράζει. - Δεν τη πειράζει. 367 00:36:30,017 --> 00:36:31,598 Θα χαίρεται για εσένα. 368 00:36:37,647 --> 00:36:39,528 Περιμένουν όλοι. 369 00:36:39,848 --> 00:36:41,688 Έλα τώρα, τον βασανίζεις. 370 00:36:41,738 --> 00:36:44,158 Όσο και αν ξέρεις ότι το απολαμβάνω... 371 00:36:44,443 --> 00:36:45,924 νομίζω ότι πρέπει να πας. 372 00:36:52,226 --> 00:36:54,285 Είμαι έτοιμη νομίζω. 373 00:36:55,758 --> 00:36:58,100 Μου δίνεις ένα λεπτό; 374 00:37:45,498 --> 00:37:49,539 Σας δένω μαζί να αντιμετωπίσετε τη ζωή και το θάνατο σαν ένα σώμα 375 00:37:49,589 --> 00:37:52,672 μέχρι ο ήλιος και τα αστέρια να πέσουν από τους ουρανούς. 376 00:37:52,722 --> 00:37:57,082 Δέχεσθε ο ένας τον άλλο με τη θέλησή σας για όλη την αιωνιότητα; 377 00:38:02,515 --> 00:38:04,206 Άντρες σαν εσένα με υποτιμούν. 378 00:38:04,256 --> 00:38:06,164 - Ξέρεις τη γυναίκα; - Της ανήκεις. 379 00:38:06,214 --> 00:38:08,905 Τα πράγματα δεν είναι όπως φαίνονται. Τί στο καλό είσαι; 380 00:38:08,955 --> 00:38:11,226 - Τότε θα σε σκοτώσω. - Όχι, δεν θα το κάνεις. 381 00:38:11,276 --> 00:38:13,298 - Σε προτιμώ ζωντανό. - Από πότε; 382 00:38:13,348 --> 00:38:15,558 Μόνο εσένα εμπιστεύομαι τον θάνατό μου. 383 00:38:15,608 --> 00:38:16,909 Νόμιζα ήσουν νεκρός. 384 00:38:19,314 --> 00:38:22,920 - Βρωμερή Μαυροαίματη! - Με έσωσες ενώ μπορούσες να με σκοτώσεις. 385 00:38:22,970 --> 00:38:25,227 - Μου έλειψες. - Το ξέρω. 386 00:38:25,277 --> 00:38:29,021 - Είμαι ευγνώμων που είσαι ζωντανή. - Θα σε ευχαριστούσα αν δεν ήταν βλακεία. 387 00:38:29,071 --> 00:38:30,710 Θες να πάρω και τους δυο; 388 00:38:30,760 --> 00:38:33,330 Η μόνη που μπορεί να πάρει το στέμμα, είσαι εσύ. 389 00:38:36,853 --> 00:38:40,496 - Θα με παντρευτείς: - Δεν το πιστεύω ότι με ρωτάς τώρα. 390 00:38:40,546 --> 00:38:43,114 Νιώθω σαν να λέμε συνέχεια αντίο, αυτές τις μέρες. 391 00:38:43,164 --> 00:38:46,074 - Γύρνα σε εμένα. - Φοβόμουν, δεν θα χαιρόσουν να με δεις. 392 00:38:46,124 --> 00:38:49,729 - Δεν μπορώ να σου μείνω θυμωμένος. - Σε αγαπώ, Γκάρετ. 393 00:38:49,779 --> 00:38:52,471 Δέχεστε ο ένας τον άλλο στην αιωνιότητα; 394 00:38:52,521 --> 00:38:53,741 Ναι. 395 00:38:54,871 --> 00:38:55,961 Ναι. 396 00:39:37,601 --> 00:39:40,294 Νομίζω αυτή είναι η δεύτερη πιο όμορφη μέρα της ζωής μου. 397 00:39:40,344 --> 00:39:41,477 Της ζωής σου; 398 00:39:41,527 --> 00:39:45,923 Το μόνο άτομο που μπορώ να αποκαλώ φίλο μόλις παντρεύτηκε. 399 00:39:47,141 --> 00:39:49,833 Ομολογουμένως με έναν μπαμπουίνο, 400 00:39:49,883 --> 00:39:54,011 μα αν σε χαροποιεί είμαι χαρούμενος. 401 00:39:54,846 --> 00:39:56,642 Και γιατί η δεύτερη καλύτερη μέρα; 402 00:39:57,756 --> 00:40:01,236 Η πρώτη είναι αυτή που η Ρεν, μου είπε ότι είναι έγκυος. 403 00:40:01,286 --> 00:40:04,761 Μα είναι κοντά η δεύτερη, μη το πεις σε κανέναν. 404 00:40:04,811 --> 00:40:07,471 Μάλλον έρχεται τρίτο, 405 00:40:07,521 --> 00:40:09,678 επειδή η πρώτη ήταν όταν είπε ότι με αγαπά. 406 00:40:09,728 --> 00:40:12,508 Άκου πως μουρμουράω. 407 00:40:12,558 --> 00:40:17,218 Τάλον, φαίνεσαι όμορφη και ευτυχισμένη. 408 00:40:18,630 --> 00:40:21,064 Γεμίζει τη καρδιά μου πιο πολύ από όσο ξέρεις. 409 00:41:04,827 --> 00:41:07,267 Σήκω ανόητε. Είσαι Βασιλιάς. 410 00:41:13,941 --> 00:41:16,797 Δεν θα υποκριθώ, ότι είμαι σοφή όπως η Βασίλισσα Ρόζμουντ... 411 00:41:18,058 --> 00:41:21,359 αλλά είτε Μαυροαίματοι είτε άνθρωποι, είτε Κάβι, 412 00:41:21,409 --> 00:41:22,708 είστε ένας λαός. 413 00:41:22,758 --> 00:41:24,232 Και ορκίζομαι για όσο ζω, 414 00:41:24,282 --> 00:41:27,104 θα υπηρετώ όλους στο Βασίλειο. 415 00:41:27,154 --> 00:41:31,674 Θα είμαι η Βασίλισσά σας αν αυτό θέλετε. 416 00:41:33,856 --> 00:41:35,373 Να ζήσει η βασίλισσα! 417 00:41:35,423 --> 00:41:38,028 Να ζήσει η βασίλισσα!... 418 00:41:38,078 --> 00:41:41,249 - Να ζήσει η βασίλισσα! - Και να ζήσει ο Βασιλιάς Γκάρετ. 419 00:41:41,299 --> 00:41:45,011 Να ζήσει ο βασιλιάς Γκάρετ...! 420 00:41:55,862 --> 00:41:58,449 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 421 00:41:58,499 --> 00:42:00,776 jimijimjho@gmail.com 422 00:42:00,826 --> 00:42:03,553 Mπορείτε να μας βρείτε και στο: tenies-online.best