0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:01,095 --> 00:00:02,744
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,321
Βάλε το χέρι σου στη φωτιά.
3
00:00:05,449 --> 00:00:06,667
Καλό παιδί.
4
00:00:09,323 --> 00:00:10,840
Πρέπει να τους σώσετε.
5
00:00:10,890 --> 00:00:15,105
Δεν έχουμε τα μέσα να ξυπνήσουμε έναν
πόσο μάλλον χιλιάδες.
6
00:00:15,155 --> 00:00:18,412
Αν δεν ξυπνήσουν σύντομα
θα πεθάνουν όλοι έτσι.
7
00:00:18,462 --> 00:00:21,198
- Οι Έξι, έρχονται.
- Έχεις τις λεπίδες ΑλΚόρα;
8
00:00:21,248 --> 00:00:23,384
- Λεπίδες ΑλΚόρα;
- Υποτίθεται περνάνε,
9
00:00:23,434 --> 00:00:25,855
- από γενιά σε γενιά.
- Το μαχαίρι της μαμάς μου.
10
00:00:25,905 --> 00:00:30,381
Μόνο με αυτά τα όπλα ξεχωρίζουν
οι ψυχές των δικών μου σε μορφή Κιντζ.
11
00:00:30,431 --> 00:00:34,080
Κάθε ένας των Επτά είναι ανίκανος σωματικά
να εναντιωθεί στη θέληση της ομάδας.
12
00:00:34,130 --> 00:00:37,388
Έτσι είχα ανθρώπους με μαχαίρια
ΑλΚόρα, για να τους κοιμίσουν.
13
00:00:37,438 --> 00:00:40,098
Οι Έξι, πρέπει να σταλθούν
σε θάνατο από εσένα.
14
00:00:42,117 --> 00:00:45,801
Πέρασες όλο το καιρό ψάχνοντας
έναν θανατηφόρο κόσμο για τους Έξι...
15
00:00:47,266 --> 00:00:49,966
και τώρα, εγώ θα είμαι εκείνη
που θα τους στείλω εκεί;
16
00:00:50,016 --> 00:00:50,886
Ναι.
17
00:00:52,540 --> 00:00:54,666
- Θέλω να ξέρω γιατί.
- Σου είπα ήδη.
18
00:00:54,716 --> 00:00:58,180
- Δεν μπορώ να εναντιωθώ στους Έξι.
- Δεν μπορείς να προσπαθήσεις τουλάχιστον;
19
00:00:58,899 --> 00:01:02,761
- Δεν έχεις θέληση να τους εναντιωθείς;
- Δεν είναι η θέληση.
20
00:01:02,811 --> 00:01:05,155
Είναι το ποιοι είμαστε ως είδος.
21
00:01:05,205 --> 00:01:07,157
Ήμαστε συνδεδεμένοι
και οι Επτά.
22
00:01:07,207 --> 00:01:08,674
Ένας νους, ένας σκοπός...
23
00:01:08,724 --> 00:01:11,161
να εξαπλωθούμε
καταναλώνοντας άλλους κόσμους.
24
00:01:11,211 --> 00:01:13,728
- Και προδίδεις τον σκοπό;
- Ναι.
25
00:01:13,778 --> 00:01:17,732
Η προδοσία μου είναι ο μόνος τρόπος
να τελειώσω τον κύκλο της καταστροφής.
26
00:01:17,782 --> 00:01:19,952
Λόγω της διασύνδεσης των Επτά,
27
00:01:20,002 --> 00:01:21,954
δεν μπορώ να το κάνω εγώ.
28
00:01:22,004 --> 00:01:24,808
Για αυτό θέλω να προετοιμαστείς
για αυτό που έρχεται.
29
00:01:29,881 --> 00:01:31,529
Το κενό.
30
00:01:31,579 --> 00:01:34,979
Ένα μέρος πιο σκοτεινό
και κρύο από ό,τι έχεις φαντασθεί.
31
00:01:39,804 --> 00:01:43,414
Σταμάτα. Το χέρι σου θα παγώσει
πριν το καταλάβεις.
32
00:01:48,857 --> 00:01:53,638
- Γιατί μου το δείχνεις τότε;
- Πρέπει να βλέπεις το κενό στο νου σου.
33
00:01:55,345 --> 00:01:57,127
Εκεί πρέπει να τους στείλεις.
34
00:02:03,021 --> 00:02:04,866
Και πώς θα το κάνω αυτό;
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,697
- Εσύ έχεις το Κιντζ.
- Θα πρέπει να το πάρεις πίσω.
36
00:02:07,747 --> 00:02:09,656
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να...
37
00:02:09,706 --> 00:02:11,836
Να με σκοτώσεις
με το μαχαίρι ΑλΚόρα.
38
00:02:13,488 --> 00:02:14,893
Θα υπάρχει άλλος τρόπος.
39
00:02:14,943 --> 00:02:17,069
Δεν μπορείς να μου το δώσεις όπως εγώ;
40
00:02:17,119 --> 00:02:20,491
Μπόρεσες να δώσεις το Κιντζ,
οικειοθελώς, επειδή δεν σου άνηκε.
41
00:02:20,541 --> 00:02:24,198
Ο μόνος τρόπος να μας το πάρεις
είναι να μας νικήσεις με ένα ΑλΚόρα.
42
00:02:24,737 --> 00:02:26,410
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
43
00:02:26,460 --> 00:02:28,325
Το εκτιμώ,
44
00:02:28,375 --> 00:02:30,370
αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Τάλον.
45
00:02:30,420 --> 00:02:33,243
Πρέπει να αφήσουμε κάτι
καλό για κάτι καλύτερο.
46
00:02:33,293 --> 00:02:38,770
Θα με χάσεις, αλλά θα σώσεις
τον κόσμο και τους αγαπημένους σου.
47
00:02:38,820 --> 00:02:40,560
Μια ζωή για πολλές.
48
00:02:46,349 --> 00:02:47,985
Πες μου τι να κάνω.
49
00:02:50,033 --> 00:02:54,686
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
50
00:02:59,099 --> 00:03:02,226
Δεν είναι το χειρότερο
σχέδιο που είχαμε ποτέ, έτσι;
51
00:03:03,660 --> 00:03:04,989
Δεν είμαι σίγουρη.
52
00:03:06,065 --> 00:03:09,366
Και οι Έξι μαζί;
Είναι πανίσχυροι.
53
00:03:09,416 --> 00:03:11,330
Και δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω μόνη.
54
00:03:12,747 --> 00:03:14,118
Μόνη;
55
00:03:16,769 --> 00:03:18,117
Δεν είσαι μόνη.
56
00:03:18,637 --> 00:03:22,640
Θα είμαι εκεί
και ο Ζεντ και ο Τζάνζο με τη Ρεν.
57
00:03:22,690 --> 00:03:24,910
- Θα είμαστε εκεί.
- Το ξέρω, συγγνώμη.
58
00:03:26,650 --> 00:03:32,563
Εννοώ, ότι εγώ είμαι αυτή που πρέπει
να ανοίξω τη Πύλη στο παγωμένο κενό μέρος.
59
00:03:32,613 --> 00:03:35,435
- Αν δεν το καταφέρω;
- Θα μπορέσεις.
60
00:03:35,485 --> 00:03:38,830
Ξέρω ότι μπορείς και θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να σε βοηθήσω σε αυτό.
61
00:03:38,880 --> 00:03:40,783
- Μη το λες αυτό.
- Μη λέω ποιο;
62
00:03:40,833 --> 00:03:42,533
Ότι θα κάνεις ό,τι χρειαστεί.
63
00:03:44,793 --> 00:03:46,978
Έχασα όσους αγαπούσα.
64
00:03:50,715 --> 00:03:52,943
Τώρα παντρευόμαστε.
65
00:03:53,572 --> 00:03:56,033
Πρέπει να επιβιώσουμε
και οι δυο, εντάξει;
66
00:03:56,356 --> 00:03:58,279
Δεν θα γλυτώσεις έτσι εύκολα.
67
00:03:59,292 --> 00:04:00,710
Δεν είναι αστείο.
68
00:04:02,033 --> 00:04:04,029
Αφού επιβιώσαμε από τόσα,
69
00:04:04,079 --> 00:04:06,479
αυτό δεν θα είναι το τέλος μας.
70
00:04:12,103 --> 00:04:13,843
Τζάνζο, μπορείς να βιαστείς;
71
00:04:13,893 --> 00:04:15,999
Αυτό είναι πιο βαρύ
από όσο φαίνεται.
72
00:04:16,049 --> 00:04:17,638
Το σχέδιο είναι απαράδεκτο.
73
00:04:17,688 --> 00:04:19,354
Θα έπρεπε να σώζουμε τα Κάβι.
74
00:04:19,404 --> 00:04:22,439
Αν είναι να γίνουν προετοιμασίες,
είναι εκεί κάτω όχι εκεί πάνω.
75
00:04:22,489 --> 00:04:24,716
Παρακαλώ, συγκεντρώσου, Τζάνζο!
76
00:04:25,709 --> 00:04:27,019
Αφήστε το τώρα.
77
00:04:29,148 --> 00:04:31,056
Βλέπετε; Δεν ήταν
και τόσο δύσκολο.
78
00:04:31,106 --> 00:04:35,016
- Ανόητε.
- Μπράβο, Τζάνζο.
79
00:04:35,066 --> 00:04:37,716
Ρεν, Τζάνζο, εδώ είστε.
Πότε θα σώσουμε τα Κάβι;
80
00:04:40,299 --> 00:04:44,377
Μάρβιν, μάλλον έχουμε
ένα εμπόδιο σε αυτό.
81
00:04:44,740 --> 00:04:46,866
Εμπόδιο; Τί σημαίνει αυτό;
82
00:04:46,916 --> 00:04:50,212
Είναι όταν κάποιος κλείνει
έναν δρόμο με μια άμαξα ή...
83
00:04:51,547 --> 00:04:53,787
Δεν είναι σημαντικό,
απλά μια έκφραση.
84
00:04:53,837 --> 00:04:56,180
Σημαίνει ότι κάτι
μας καθυστερεί σε ένα σχέδιο.
85
00:04:56,230 --> 00:04:58,704
- Τί μας καθυστερεί;
- Είδε κανείς τον Άστερ;
86
00:04:58,754 --> 00:05:04,479
Ναι, το εμπόδιο είναι εκεί πάνω στον τοίχο
και μουρμουρίζει στον εαυτό του.
87
00:05:05,359 --> 00:05:08,980
- Εμπόδιο;
- Ο Άστερ, δεν νοιάζεται για τα Κάβι.
88
00:05:09,030 --> 00:05:11,195
Είναι ζωντανά, έξυπνα,
στοργικά άτομα.
89
00:05:11,245 --> 00:05:13,023
Κοίτα τον, Τάλον.
90
00:05:13,073 --> 00:05:16,291
Είναι σχεδόν
το ίδιο είδος με τον Άστερ.
91
00:05:16,341 --> 00:05:18,658
Ο Άστερ, τους βλέπει
σαν στρατιώτες των Αφεντών.
92
00:05:18,708 --> 00:05:22,293
- Στον νου του, είναι κίνδυνος για όλους.
- Δεν είμαι κίνδυνος για εσένα.
93
00:05:22,343 --> 00:05:24,033
Τα υπόλοιπα Κάβι, ίσως είναι.
94
00:05:24,083 --> 00:05:25,949
Μπορείς να τους διδάξεις όπως εμένα.
95
00:05:25,999 --> 00:05:29,845
Πόσους σκότωσες μέχρι να μάθεις;
96
00:05:29,895 --> 00:05:33,434
- Δεν θα το ρισκάρουμε με χιλιάδες.
- Αυτό είναι διαφορετικό, Τάλον.
97
00:05:33,484 --> 00:05:36,133
Αυτή τη φορά θα μάθουν
από έναν δικό τους, τον Μάρβιν.
98
00:05:36,183 --> 00:05:37,612
Είναι μεγάλο ρίσκο.
99
00:05:37,662 --> 00:05:40,180
Ίσως αφήνουμε ένα στρατό
ενάντια στο λαό μας.
100
00:05:40,230 --> 00:05:43,232
Τα Κάβι είναι άτομα, όσο
οι άνθρωποι και οι Μαυροαίματοι.
101
00:05:43,282 --> 00:05:46,983
Αν είμαστε τόσο δειλοί και τους αφήσουμε
να πεθάνουν γιατί αξίζουμε να σωθούμε;
102
00:05:59,728 --> 00:06:01,277
Τους νιώθεις να έρχονται;
103
00:06:02,068 --> 00:06:04,819
Ναι, θα είναι εδώ σύντομα.
104
00:06:06,842 --> 00:06:08,364
Είσαι έτοιμη;
105
00:06:09,190 --> 00:06:12,299
Πώς ξέρεις ότι θα μπορέσω
να ανοίξω τη Πύλη στο κενό;
106
00:06:12,349 --> 00:06:15,346
Το Κιντζ μου, είναι μέρος μου.
Έχει τις αναμνήσεις μου.
107
00:06:15,396 --> 00:06:17,913
Φαντάσου το στο νου σου
και θα σου έρθει.
108
00:06:17,963 --> 00:06:20,663
- Αλλά αν δεν πιάσει;
- Πρέπει.
109
00:06:24,883 --> 00:06:27,041
Γιατί δεν θες να σώσεις τα Κάβι;
110
00:06:27,091 --> 00:06:28,881
Είναι όπως και εσύ.
111
00:06:28,931 --> 00:06:32,537
Επειδή είναι ανείπωτο
το τι μπορούν να κάνουν στο κόσμο σου.
112
00:06:32,587 --> 00:06:34,627
Δεν ισχύει για όλα τα είδη;
113
00:06:38,289 --> 00:06:40,501
Είναι ένας από τους Αφέντες.
114
00:06:40,551 --> 00:06:44,375
Ώστε ξύπνησες έναν τους;
115
00:06:44,425 --> 00:06:47,421
Δεν σκότωσε κανέναν;
Σίγουρα θα προσπάθησε.
116
00:06:47,471 --> 00:06:50,642
- Τον μαθαίνουμε να επιλέγει.
- Μάλιστα.
117
00:06:50,692 --> 00:06:53,558
Ώστε θα ρισκάρεις τον λαό σου
τα παιδιά σου,
118
00:06:53,608 --> 00:06:56,082
για αυτά τα κατώτερα πλάσματα;
119
00:06:56,132 --> 00:06:58,911
Τα Κάβι, δεν είναι κατώτερα.
120
00:06:58,961 --> 00:07:01,696
Οι Αφέντες μας ανάγκασαν
να είμαστε σκληροί στους άλλους.
121
00:07:01,746 --> 00:07:03,524
Μα δεν σας υπηρετώ άλλο
122
00:07:03,574 --> 00:07:06,788
και επιλέγω να μη βλάψω κανέναν,
123
00:07:06,838 --> 00:07:08,488
εκτός ίσως από τους Αφέντες.
124
00:07:12,670 --> 00:07:17,016
Αξιοσημείωτο, μα και πάλι
η σωτηρία των Κάβι,
125
00:07:17,066 --> 00:07:18,974
απαιτεί τους Επτά,
μαζί και εμένα,
126
00:07:19,024 --> 00:07:21,325
να συγκεντρωθούμε στο
βωμό του Σκέβικορ.
127
00:07:21,375 --> 00:07:23,718
Αυτό ακριβώς θέλει η Βόρτα.
128
00:07:23,768 --> 00:07:25,329
Θα παίζαμε το παιχνίδι της.
129
00:07:25,379 --> 00:07:28,767
- Αλλά είναι πιθανόν;
- Πιθανό; Μπορεί.
130
00:07:28,817 --> 00:07:30,943
Επιτυχές; Δύσκολα.
131
00:07:30,993 --> 00:07:33,946
Επικίνδυνο; Πολύ.
132
00:07:33,996 --> 00:07:36,731
- Θες να εξορίσω τους Έξι;
- Ναι.
133
00:07:36,781 --> 00:07:39,082
Τότε δεν με νοιάζει
πόσο επικίνδυνο είναι.
134
00:07:39,132 --> 00:07:42,440
Δεν θα ακολουθήσω σχέδιο που να μη
περιλαμβάνει τη σωτηρία των Κάβι.
135
00:07:44,789 --> 00:07:48,091
Μου θυμίζεις κάποια που πέθανε
1000 χρόνια πριν γεννηθείς.
136
00:07:48,141 --> 00:07:49,831
Κάποια με το όνομά σου.
137
00:07:49,881 --> 00:07:51,661
Είσαι σαν εκείνη.
138
00:07:54,908 --> 00:07:57,056
Είναι κάποιος που νοιάζεσαι στη σπηλιά;
139
00:07:57,106 --> 00:07:59,661
Νοιάζομαι για όλους.
Είναι οι δικοί μου.
140
00:08:00,783 --> 00:08:05,703
Μα περισσότερα για το Λόκμα...
τη κόρη μου, την αγαπώ πολύ.
141
00:08:09,745 --> 00:08:12,199
Θα πρέπει να τη σώσουμε τότε, έτσι;
142
00:08:15,223 --> 00:08:16,397
(Σε ευχαριστώ...)
143
00:08:19,388 --> 00:08:22,624
Μόλις τα χέρια και των Επτά
είναι στη θέση τους, το κανάλι ανοίγει.
144
00:08:22,674 --> 00:08:25,447
Η Τζάνια, θα περάσει τη ζωή
που μάζευε στα Κάβι.
145
00:08:25,497 --> 00:08:27,562
Και μόλις γίνει αυτό
τα Κάβι, θα σωθούν;
146
00:08:27,612 --> 00:08:30,198
Από το θάνατο όχι τη σκλαβιά.
147
00:08:30,248 --> 00:08:32,915
Πριν παραδώσει τη ζωτική
ενέργεια η Τζάνια...
148
00:08:32,965 --> 00:08:35,831
Η Βόρτα, θα στείλει τα Κιντζ
για να ελέγξει τα Κάβι.
149
00:08:35,881 --> 00:08:37,746
Δεν υπάρχει ενδιάμεσος χρόνος.
150
00:08:37,796 --> 00:08:41,384
Να αφήσουμε τη Τζάνια να τελειώσει μα τους
σταματάμε πριν τα Κιντζ τους φτάσουν.
151
00:08:41,434 --> 00:08:44,277
Θα τους σταματήσουμε την σωστή στιγμή.
152
00:08:44,327 --> 00:08:47,147
Έχεις πολύ αυτοπεποίθηση. Είναι έξι.
153
00:08:47,197 --> 00:08:50,150
Μαζί οι Έξι, έχουν διπλάσια
δύναμη από όσο ξεχωριστά.
154
00:08:50,200 --> 00:08:53,588
Πόσοι είστε αληθινοί πολεμιστές;
Φυσικά όχι οι δυο τους.
155
00:08:53,638 --> 00:08:56,373
Τότε να βρούμε άλλο τρόπο,
λιγότερο ριψοκίνδυνο.
156
00:08:56,423 --> 00:08:58,854
- Είμαι ανοικτός σε προτάσεις.
- Όχι, μπορούμε.
157
00:08:58,904 --> 00:09:01,094
Έχουμε το στοιχείο
του αιφνιδιασμού.
158
00:09:01,144 --> 00:09:06,562
Αν έχετε μόνο αυτό τότε κινήσου γρήγορα
για να τους στείλεις στο κενό, όλους τους.
159
00:09:06,612 --> 00:09:08,951
Και ένας να μείνει
θα υπάρχει κίνδυνος.
160
00:09:09,001 --> 00:09:11,581
Υπάρχει έστω μια πιθανότητα
να λειτουργήσει το σχέδιο;
161
00:09:11,631 --> 00:09:13,733
Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου,
162
00:09:13,783 --> 00:09:16,400
νομίζω είναι πολύ πιθανό,
να πεθάνετε όλοι σήμερα.
163
00:09:18,228 --> 00:09:20,668
Όχι ακριβώς η ενθάρρυνση που θέλουμε.
164
00:09:22,101 --> 00:09:24,491
Ξεμείνατε από χρόνο. Έφτασαν.
165
00:09:27,498 --> 00:09:30,588
- Είσαι έτοιμη;
- Έχω επιλογή;
166
00:09:34,810 --> 00:09:37,070
Πάμε.
167
00:10:01,097 --> 00:10:02,701
Φαίνεται εγκαταλελειμμένο.
168
00:10:02,751 --> 00:10:07,444
Ο Άστερ, είναι εκεί.
Αυτός έχει σημασία τώρα.
169
00:10:07,494 --> 00:10:09,779
Είμαι έτοιμος
να κάνω τον Άστερ, να πληρώσει.
170
00:10:09,829 --> 00:10:17,811
Θα υπάρξει χρόνος για εκδίκηση, μα
τον χρειαζόμαστε πρώτα για τον στρατό μας.
171
00:10:45,184 --> 00:10:47,676
Συναντιόμαστε ξανά, προδότη.
172
00:10:59,023 --> 00:11:02,848
Τί είδους πλάσμα
προδίδει το είδος του;
173
00:11:03,646 --> 00:11:05,328
Έκανα αυτό που νόμιζα σωστό.
174
00:11:05,378 --> 00:11:07,417
Δεν χρειαζόμαστε αυτό τον κόσμο.
175
00:11:07,467 --> 00:11:10,256
Υπάρχουν άλλοι κόσμοι,
καταπράσινοι σαν αυτόν
176
00:11:10,306 --> 00:11:12,846
αλλά χωρίς πλάσματα
που αισθάνονται να τους κατοικούν.
177
00:11:12,896 --> 00:11:14,509
Θα μας πάω σε έναν.
178
00:11:16,128 --> 00:11:19,488
Αλήθεια; Δείξε μας.
179
00:11:21,220 --> 00:11:23,564
Θα σας δείξω αφού
ξυπνήσουμε τα Κάβι,
180
00:11:23,614 --> 00:11:26,567
μα να συμφωνήσετε ότι δεν θα βλάψετε
τους κατοίκους του κόσμου.
181
00:11:26,617 --> 00:11:28,395
- Τότε θα μας πάω εκεί.
- Ψεύτη.
182
00:11:28,445 --> 00:11:30,571
Νομίζεις θα μας προδώσεις ξανά.
183
00:11:30,621 --> 00:11:32,837
- Δεν είναι ανάγκη να φτάσει εκεί.
- Αρκετά.
184
00:11:33,932 --> 00:11:35,316
Γονάτισε εμπρός μας.
185
00:11:37,418 --> 00:11:38,406
Γονάτισε.
186
00:11:51,120 --> 00:11:54,470
Τώρα, οδήγησε μας στο Σκέβικορ.
187
00:11:56,429 --> 00:11:59,130
Είναι φρικτό σχέδιο, Τάλον.
Δεν θα πιάσει.
188
00:11:59,180 --> 00:12:01,030
Εσύ επέλεξες να μείνεις.
189
00:12:01,080 --> 00:12:04,099
Εντάξει...
τί υποτίθεται κάνω;
190
00:12:05,656 --> 00:12:08,475
Θα τραβήξεις τον μοχλό.
Η πόρτα θα κλείσει αργά.
191
00:12:08,525 --> 00:12:11,730
Θα έχεις χρόνο να σπάσεις το διακόπτη
και να τους παγιδέψεις όλους μέσα.
192
00:12:11,780 --> 00:12:14,615
- Πώς θα ξέρω πότε;
- Θα περιμένεις και θα ακούς.
193
00:12:14,665 --> 00:12:16,661
Και, Λούνα,
αν κάτι πάει στραβά...
194
00:12:16,711 --> 00:12:18,579
Μα πώς θα ξέρω αν κάτι πάει στραβά;
195
00:12:19,496 --> 00:12:21,143
Θα ξέρεις.
196
00:12:21,193 --> 00:12:23,193
Αν ναι, τραβα τον μοχλό και σπάστο.
197
00:12:26,372 --> 00:12:28,281
Μετά πρέπει να φύγεις, εντάξει;
198
00:12:28,331 --> 00:12:30,416
Τρέξε πολύ μακριά
και μη σταματήσεις.
199
00:12:30,466 --> 00:12:33,852
- Μα δεν μπορώ να σε αφήσω κάτω.
- Μπορείς, Λούνα. Θα πρέπει.
200
00:12:33,902 --> 00:12:36,332
Δεν βαρέθηκες να ζεις παντοτινά;
201
00:12:36,382 --> 00:12:38,619
Με το βάρος των ατελείωτων βασάνων...
202
00:12:38,669 --> 00:12:40,733
Πρέπει να κρυφτείς μέχρι να περάσουν.
203
00:12:42,519 --> 00:12:46,299
Σε τι άθλια κτίρια
μένουν οι άνθρωποι.
204
00:12:46,349 --> 00:12:49,084
Οι ζωές τους είναι τόσο σύντομες
205
00:12:49,134 --> 00:12:51,826
και πάλι αυτοί επιβιώνουν σαν ζώα.
206
00:12:51,876 --> 00:12:53,836
Πώς ερωτεύτηκες
μια του είδους τους;
207
00:12:56,054 --> 00:12:58,924
Οι άνθρωποι ζουν μια ζωή
πάθους και ελπίδας.
208
00:13:38,880 --> 00:13:39,960
Τζάνια.
209
00:14:06,908 --> 00:14:09,478
- Δουλεύει.
- Αυτό είναι καλό;
210
00:14:38,896 --> 00:14:40,376
Λυπάμαι.
211
00:14:59,612 --> 00:15:01,390
Έχει το Άστερκιντζ!
212
00:15:01,440 --> 00:15:03,218
Τζάνια, θεράπευσε τον Άστερ.
213
00:15:03,268 --> 00:15:05,668
Σκότωσε το κορίτσι
και στείλε τον πίσω.
214
00:15:11,537 --> 00:15:12,880
Δεν έμαθες ακόμη;
215
00:15:12,930 --> 00:15:14,800
Είμαστε ανίκητοι.
216
00:15:21,591 --> 00:15:23,941
Δεν θα αναγεννήσεις κανέναν άλλο.
217
00:15:39,348 --> 00:15:41,268
Αυτό ήταν για την Νέντρα.
218
00:16:12,726 --> 00:16:13,898
Πού τους έστειλες;
219
00:16:13,948 --> 00:16:16,128
Στο ίδιο μέρος που θα στείλω κι εσένα.
220
00:16:51,072 --> 00:16:52,242
Μάρβιν.
221
00:16:53,639 --> 00:16:56,069
Μάρβιν...
222
00:17:00,516 --> 00:17:03,086
Γκάρετ, ο Γκόλου, ελέγχει τον Ζεντ!
223
00:17:12,397 --> 00:17:14,915
Τουλάχιστον ελέγχει έναν μας
με το Κιντζ του Ζεντ.
224
00:17:14,965 --> 00:17:17,755
Γιατί το νομίζεις αυτό;
225
00:17:28,631 --> 00:17:30,281
Αυτό είναι το τέλος, φοβάμαι.
226
00:18:06,107 --> 00:18:07,677
Φέρτε τη μου.
227
00:18:25,514 --> 00:18:27,553
Σταμάτα!
228
00:18:27,603 --> 00:18:29,693
Γκάρετ, είμαι εγώ!
Με αγαπάς.
229
00:18:39,789 --> 00:18:42,739
Πήγε στραβά,
δεν τους καταφέραμε όλους.
230
00:18:43,880 --> 00:18:46,050
Πρέπει να το κλείσουμε.
231
00:18:58,895 --> 00:19:00,115
Πρόσεχε!
232
00:19:08,296 --> 00:19:09,126
Λούνα!
233
00:19:12,256 --> 00:19:14,382
- Λούνα, κάηκες.
- Μόνο το χέρι μου.
234
00:19:14,432 --> 00:19:16,950
Αλλά νομίζω έχω
μερικά σπασμένα πλευρά.
235
00:19:18,871 --> 00:19:20,475
Ας σε πάρουμε από εδώ.
236
00:19:24,660 --> 00:19:27,594
Όταν ξέφυγαν όλοι
έπρεπε να κλείσεις τη πόρτα όπως σου είπα.
237
00:19:30,231 --> 00:19:32,231
Δεν μπορούσα να σε αφήσω να πεθάνεις.
238
00:19:35,236 --> 00:19:36,806
Σου χρωστώ τη ζωή μου.
239
00:19:39,022 --> 00:19:41,453
Αλλάξαμε θέσεις;
240
00:19:41,503 --> 00:19:45,065
Σκότωσες κανέναν τους;
Πόσοι έμειναν;
241
00:19:45,115 --> 00:19:47,987
Ξεφορτώθηκα δυο από αυτούς,
μα έχουν τον Γκάρετ και τον Ζεντ.
242
00:19:49,488 --> 00:19:51,498
Δεν ξέρω καν τι έγιναν οι άλλοι.
243
00:19:54,778 --> 00:19:55,648
Έτοιμη;
244
00:20:00,131 --> 00:20:01,160
Ξάπλωσε.
245
00:20:02,551 --> 00:20:04,152
Μπορώ να βοηθήσω ακόμη.
246
00:20:04,184 --> 00:20:06,876
Θέλω απλά λίγη ώρα...
247
00:20:06,926 --> 00:20:09,226
Μπορώ να βοηθήσω ακόμη.
248
00:20:13,299 --> 00:20:14,909
Απλά μείνε εδώ ήσυχη.
249
00:20:39,421 --> 00:20:42,203
- Μάρβιν;
- Όλα εντάξει.
250
00:20:42,445 --> 00:20:45,224
Είναι εντάξει, Μάρβιν, απλά...
251
00:20:46,132 --> 00:20:47,997
Μάρβιν;... Όχι!
252
00:20:48,047 --> 00:20:50,391
Μάρβιν, όχι! Κοίτα!
253
00:20:50,441 --> 00:20:52,955
Δεν χρειάζεται να ακολουθείς
τις εντολές των Αφεντών.
254
00:20:53,005 --> 00:20:55,091
Έχω το σπόριο Νάβια.
255
00:20:55,141 --> 00:20:57,928
Οι Αφέντες μας διέταξαν
να σκοτώσουμε αυτούς τους ανθρώπους.
256
00:20:57,978 --> 00:20:59,922
- Ρεν, τί κάνουμε;
- Τρέχουμε. Τρέξε!
257
00:21:04,150 --> 00:21:05,680
Συγγνώμη, Μάρβιν.
258
00:22:47,399 --> 00:22:48,710
Τρέξε! Θα σε σκοτώσω.
259
00:22:48,760 --> 00:22:50,094
Πολέμησέ το.
260
00:22:50,144 --> 00:22:52,080
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.
261
00:23:26,311 --> 00:23:28,269
Δεν έχω επιλογή από το να σε σκοτώσω!
262
00:24:03,261 --> 00:24:06,867
Κρατήστε την εκεί, αρκετά.
263
00:24:06,917 --> 00:24:10,787
Δεν περίμενες οι δικοί σου
να τελειώσουν τη ζωή σου.
264
00:24:12,270 --> 00:24:15,010
- Ώρα να πεθάνεις.
- Ναι είναι.
265
00:24:20,626 --> 00:24:22,622
Πιστεύεις θα περάσω μέσα;
266
00:24:22,672 --> 00:24:24,412
Σκοτώστε την.
267
00:24:43,040 --> 00:24:44,553
Χαίρομαι που επέστρεψες.
268
00:24:44,603 --> 00:24:46,123
Και ο Τζάνζο με την Ρεν;
269
00:24:46,173 --> 00:24:48,888
Δεν ξέρω αν βγήκαν
από εκεί κάτω ζωντανοί.
270
00:24:48,938 --> 00:24:51,390
- Πόσοι από τους θεούς έμειναν;
- Τρεις.
271
00:24:51,440 --> 00:24:54,710
Και τρεις εμείς.
Μου αρέσουν οι πιθανότητες.
272
00:24:57,271 --> 00:24:59,100
Χρειάζομαι το σπαθί μου.
273
00:25:06,418 --> 00:25:07,338
Σταμάτησαν.
274
00:25:09,423 --> 00:25:11,989
- Ίσως τα παράτησαν.
- Μπορούμε να ελπίζουμε.
275
00:25:31,835 --> 00:25:35,615
Τζάνζο...
276
00:25:35,665 --> 00:25:38,055
Τζάνζο, ανεβαίνουν τους τοίχους!
277
00:25:52,334 --> 00:25:54,111
Μαντ!
278
00:25:54,161 --> 00:25:55,811
Είναι πάρα πολλοί!
279
00:26:09,565 --> 00:26:10,931
Εντάξει.
280
00:26:10,981 --> 00:26:13,158
- Πρέπει να τους κλειδώσουμε κάτω!
- Πώς;
281
00:26:13,208 --> 00:26:14,739
- Τα κλειδιά.
- Έξυπνο.
282
00:26:28,410 --> 00:26:30,579
- Τζάνζο!
- Ναι;
283
00:26:30,629 --> 00:26:32,873
Εσύ κι εγώ, μοιάζει
να κάναμε πολλά στη πόρτα.
284
00:26:32,923 --> 00:26:35,684
- Είναι κατεστραμμένη.
- Βλέπεις ένα κλειδί;
285
00:26:37,319 --> 00:26:40,055
- Ναι!... εδώ είναι.
- Γύρνα το.
286
00:26:40,105 --> 00:26:43,014
- Σε τι Μαντ; Στον αέρα;
- Ίσως υπάρχει η κλειδαρότρυπα.
287
00:26:43,064 --> 00:26:44,457
Ψάξε για κλειδαρότρυπα!
288
00:26:47,242 --> 00:26:48,316
Εδώ!
289
00:26:50,767 --> 00:26:52,545
Δώστο μου.
290
00:26:58,319 --> 00:27:00,674
- Δεν πιάνει.
- Έρχονται!
291
00:27:00,724 --> 00:27:03,323
Γρήγορα, ας ανέβουμε τη σκάλα
για την έξοδο! Εμπρός!
292
00:27:03,373 --> 00:27:05,185
Όχι, θα δείξει την έξοδο σε όλους!
293
00:27:05,235 --> 00:27:07,130
Δεν έχουμε επιλογή. Εμπρός!
294
00:27:16,358 --> 00:27:20,138
Σταμάτα! Πού είναι ο Μάρβιν;
295
00:27:20,188 --> 00:27:23,451
- 3-1-3! Εννοεί 3-1-3!
- Ναι, εννοώ 3-1-3.
296
00:27:24,274 --> 00:27:27,565
Κανείς σας δεν επιτρέπεται να μας
βλάψετε αν... δεν το πει ο 3-1-3, σωστά;
297
00:27:27,615 --> 00:27:30,987
Ναι, ο 3-1-3, είναι ο αρχηγός σας.
Πρέπει να περιμένετε τις εντολές του,
298
00:27:31,037 --> 00:27:33,238
αλλιώς θα θυμώσει πολύ πολύ!
299
00:27:33,288 --> 00:27:35,418
Σωστά.
300
00:27:51,350 --> 00:27:53,780
Έπρεπε να σε σκοτώσω
όταν πρωτοείχα την ευκαιρία.
301
00:27:53,830 --> 00:27:56,827
- Προφανώς θα έπρεπε.
- Πολύ αργά τώρα.
302
00:27:56,877 --> 00:28:00,265
Χωρίς τους Επτά,
θα είχες ήδη χαθεί.
303
00:28:00,315 --> 00:28:02,267
Αυτό σου είπε ο Άστερ,
304
00:28:02,317 --> 00:28:06,051
ότι σκοτώνοντας
μερικούς από εμάς θα αρκούσε;
305
00:28:09,143 --> 00:28:10,435
Δεν ξέρουν.
306
00:28:10,485 --> 00:28:12,002
Να ξέρουμε τί;
307
00:28:12,052 --> 00:28:14,308
Για όσο καιρό
παραμένει έστω και ένας μας,
308
00:28:14,358 --> 00:28:18,398
έχουμε τρόπους να αντικαταστήσουμε
τα χαμένα αδέλφια μας.
309
00:28:19,929 --> 00:28:22,099
Είμαστε παντοτινοί.
310
00:30:50,514 --> 00:30:52,341
Τίποτα δεν κρατά για πάντα.
311
00:31:41,130 --> 00:31:42,480
Μου χρωστάς ένα σπαθί.
312
00:31:48,575 --> 00:31:50,925
Οι διαταγές του 3-1-3
ήταν να σας σκοτώσουμε.
313
00:31:53,099 --> 00:31:56,095
- Πίσω.
- Σταματήστε.
314
00:31:56,145 --> 00:31:57,805
Μάρβιν.
315
00:32:12,074 --> 00:32:15,723
- Οι Αφέντες χάθηκαν.
- Αλήθεια;
316
00:32:15,773 --> 00:32:18,509
Είναι φίλοι μου, σας ελευθέρωσαν.
317
00:32:18,559 --> 00:32:20,076
- Έπιασε.
- Έπιασε.
318
00:32:20,126 --> 00:32:23,296
Μα τι θα κάνουμε χωρίς
τους Aφέντες;
319
00:32:23,346 --> 00:32:26,169
- Ποιον υπηρετούμε;
- Υπηρετούμε τους εαυτούς μας.
320
00:32:26,219 --> 00:32:28,303
Θα γίνουμε οι Αφέντες μας.
321
00:32:28,353 --> 00:32:31,681
Θα επιλέγουμε για τους εαυτούς μας
τι θα κάνουμε και τι θα είμαστε.
322
00:32:38,535 --> 00:32:39,942
Σταμάτα.
323
00:32:41,886 --> 00:32:45,623
- Είστε εντάξει;
- Ναι. Ο σβέρκος μου λιγάκι.
324
00:32:45,673 --> 00:32:46,983
Ευχαριστούμε, Μάρβιν.
325
00:33:07,936 --> 00:33:08,996
Είσαι καλά;
326
00:33:09,962 --> 00:33:12,915
Χάθηκαν; Τα κατάφερες;
327
00:33:12,965 --> 00:33:15,134
Τα καταφέραμε, όλοι μας.
328
00:33:15,184 --> 00:33:18,224
Και είμαι ζωντανός ακόμη.
Όπως υποσχέθηκα.
329
00:33:18,274 --> 00:33:20,026
Ναι είσαι.
330
00:33:20,076 --> 00:33:22,605
Που σημαίνει είσαι ακόμη
στη θηλιά να με παντρευτείς.
331
00:33:26,413 --> 00:33:28,163
Δεν την αξίζει.
332
00:33:30,634 --> 00:33:32,400
Βασικά, νομίζω ότι την αξίζει.
333
00:33:37,166 --> 00:33:37,956
Καλά.
334
00:33:38,352 --> 00:33:42,097
Πονάω πολύ, χρειάζομαι ένα ποτό.
335
00:33:42,147 --> 00:33:43,758
Είσαι αρκετά μεγάλη για ποτό;
336
00:33:43,808 --> 00:33:46,036
Είμαι αρκετά μεγάλη
να σε νικήσω στο Όκτορ.
337
00:33:59,813 --> 00:34:02,442
Όταν ο Άστερ, είπε ότι
πρέπει να πάρω ξανά το Κιντζ του,
338
00:34:02,492 --> 00:34:05,794
νόμιζα θα ήταν
μέχρι να νικηθούν οι Έξι.
339
00:34:05,844 --> 00:34:09,101
Ότι θα του έδινα το Κίντζ
και θα ξύπναγε ξανά.
340
00:34:09,151 --> 00:34:12,131
Αλλά με όρκισε να μην το κάνω.
341
00:34:12,181 --> 00:34:15,151
Μου είπε ότι και οι Επτά
πρέπει να καταστραφούν.
342
00:34:15,201 --> 00:34:17,291
Όλοι τους.
343
00:34:20,032 --> 00:34:21,548
Στεκόμαστε στο κατώφλι...
344
00:34:21,598 --> 00:34:24,808
για να αποχαιρετήσουμε
τον πρώτο μας πρόγονο,
345
00:34:24,858 --> 00:34:27,254
ενώ περνάει εμπρός μας
στην απέναντι όχθη.
346
00:34:44,491 --> 00:34:48,891
Αν και έφυγε,
θα είναι πάντα μαζί μου.
347
00:34:50,453 --> 00:34:52,623
Αντίο, Άστερ.
348
00:34:52,673 --> 00:34:55,023
Ας αναπαυτείς εν ειρήνη.
349
00:34:58,091 --> 00:34:59,874
Είναι το λιγότερο που σου αξίζει.
350
00:35:12,495 --> 00:35:13,860
ΕΝΑΣ ΜΗΝΑΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
351
00:35:25,488 --> 00:35:27,058
Τα κατάφερες!
352
00:35:31,581 --> 00:35:32,932
Δεν είναι όμορφη;
353
00:35:33,888 --> 00:35:35,971
- Η Γουαρλίτα.
- Γουαρλίτα;
354
00:35:36,021 --> 00:35:39,539
- Φαίνεται όμορφη.
- Καλή τύχη.
355
00:35:39,589 --> 00:35:42,716
Πού να είναι;
Δεν το συνηθίζει να...
356
00:35:42,766 --> 00:35:45,719
- Είναι ακριβώς έτσι, Γκάρετ.
- Υπομονή, Γκάρετ.
357
00:35:45,769 --> 00:35:47,852
Θα έρθει.
Απλά δώσε της λίγο χρόνο.
358
00:35:47,902 --> 00:35:50,072
Πάω να τη βρω.
359
00:35:50,122 --> 00:35:53,118
Δεν θα πας πουθενά.
Θα πάω εγώ.
360
00:35:53,168 --> 00:35:56,069
Εσύ πάρε αναπνοές
και χαλάρωσε.
361
00:35:56,119 --> 00:35:58,510
Έχεις όλη τη ζωή σου να σκέφτεσαι
τι σκαρώνει.
362
00:36:15,930 --> 00:36:17,751
Μακάρι να ήσουν εδώ, Γκουέν.
363
00:36:17,801 --> 00:36:20,319
Έσωσα το βασίλειό σου, ξανά.
364
00:36:20,369 --> 00:36:22,419
Δεν ήταν διασκεδαστικό
χωρίς εσένα.
365
00:36:24,373 --> 00:36:26,269
Φαίνεται ότι
κατέληξα με τον Γκάρετ.
366
00:36:27,331 --> 00:36:29,750
- Ελπίζω να μη σε πειράζει.
- Δεν τη πειράζει.
367
00:36:30,017 --> 00:36:31,598
Θα χαίρεται για εσένα.
368
00:36:37,647 --> 00:36:39,528
Περιμένουν όλοι.
369
00:36:39,848 --> 00:36:41,688
Έλα τώρα, τον βασανίζεις.
370
00:36:41,738 --> 00:36:44,158
Όσο και αν ξέρεις
ότι το απολαμβάνω...
371
00:36:44,443 --> 00:36:45,924
νομίζω ότι πρέπει να πας.
372
00:36:52,226 --> 00:36:54,285
Είμαι έτοιμη νομίζω.
373
00:36:55,758 --> 00:36:58,100
Μου δίνεις ένα λεπτό;
374
00:37:45,498 --> 00:37:49,539
Σας δένω μαζί να αντιμετωπίσετε
τη ζωή και το θάνατο σαν ένα σώμα
375
00:37:49,589 --> 00:37:52,672
μέχρι ο ήλιος και τα αστέρια
να πέσουν από τους ουρανούς.
376
00:37:52,722 --> 00:37:57,082
Δέχεσθε ο ένας τον άλλο
με τη θέλησή σας για όλη την αιωνιότητα;
377
00:38:02,515 --> 00:38:04,206
Άντρες σαν εσένα με υποτιμούν.
378
00:38:04,256 --> 00:38:06,164
- Ξέρεις τη γυναίκα;
- Της ανήκεις.
379
00:38:06,214 --> 00:38:08,905
Τα πράγματα δεν είναι όπως φαίνονται.
Τί στο καλό είσαι;
380
00:38:08,955 --> 00:38:11,226
- Τότε θα σε σκοτώσω.
- Όχι, δεν θα το κάνεις.
381
00:38:11,276 --> 00:38:13,298
- Σε προτιμώ ζωντανό.
- Από πότε;
382
00:38:13,348 --> 00:38:15,558
Μόνο εσένα εμπιστεύομαι
τον θάνατό μου.
383
00:38:15,608 --> 00:38:16,909
Νόμιζα ήσουν νεκρός.
384
00:38:19,314 --> 00:38:22,920
- Βρωμερή Μαυροαίματη!
- Με έσωσες ενώ μπορούσες να με σκοτώσεις.
385
00:38:22,970 --> 00:38:25,227
- Μου έλειψες.
- Το ξέρω.
386
00:38:25,277 --> 00:38:29,021
- Είμαι ευγνώμων που είσαι ζωντανή.
- Θα σε ευχαριστούσα αν δεν ήταν βλακεία.
387
00:38:29,071 --> 00:38:30,710
Θες να πάρω και τους δυο;
388
00:38:30,760 --> 00:38:33,330
Η μόνη που μπορεί να πάρει
το στέμμα, είσαι εσύ.
389
00:38:36,853 --> 00:38:40,496
- Θα με παντρευτείς:
- Δεν το πιστεύω ότι με ρωτάς τώρα.
390
00:38:40,546 --> 00:38:43,114
Νιώθω σαν να λέμε
συνέχεια αντίο, αυτές τις μέρες.
391
00:38:43,164 --> 00:38:46,074
- Γύρνα σε εμένα.
- Φοβόμουν, δεν θα χαιρόσουν να με δεις.
392
00:38:46,124 --> 00:38:49,729
- Δεν μπορώ να σου μείνω θυμωμένος.
- Σε αγαπώ, Γκάρετ.
393
00:38:49,779 --> 00:38:52,471
Δέχεστε ο ένας τον άλλο
στην αιωνιότητα;
394
00:38:52,521 --> 00:38:53,741
Ναι.
395
00:38:54,871 --> 00:38:55,961
Ναι.
396
00:39:37,601 --> 00:39:40,294
Νομίζω αυτή είναι
η δεύτερη πιο όμορφη μέρα της ζωής μου.
397
00:39:40,344 --> 00:39:41,477
Της ζωής σου;
398
00:39:41,527 --> 00:39:45,923
Το μόνο άτομο που μπορώ
να αποκαλώ φίλο μόλις παντρεύτηκε.
399
00:39:47,141 --> 00:39:49,833
Ομολογουμένως με έναν μπαμπουίνο,
400
00:39:49,883 --> 00:39:54,011
μα αν σε χαροποιεί
είμαι χαρούμενος.
401
00:39:54,846 --> 00:39:56,642
Και γιατί η δεύτερη καλύτερη μέρα;
402
00:39:57,756 --> 00:40:01,236
Η πρώτη είναι αυτή
που η Ρεν, μου είπε ότι είναι έγκυος.
403
00:40:01,286 --> 00:40:04,761
Μα είναι κοντά η δεύτερη,
μη το πεις σε κανέναν.
404
00:40:04,811 --> 00:40:07,471
Μάλλον έρχεται τρίτο,
405
00:40:07,521 --> 00:40:09,678
επειδή η πρώτη ήταν
όταν είπε ότι με αγαπά.
406
00:40:09,728 --> 00:40:12,508
Άκου πως μουρμουράω.
407
00:40:12,558 --> 00:40:17,218
Τάλον, φαίνεσαι όμορφη
και ευτυχισμένη.
408
00:40:18,630 --> 00:40:21,064
Γεμίζει τη καρδιά μου
πιο πολύ από όσο ξέρεις.
409
00:41:04,827 --> 00:41:07,267
Σήκω ανόητε. Είσαι Βασιλιάς.
410
00:41:13,941 --> 00:41:16,797
Δεν θα υποκριθώ, ότι είμαι
σοφή όπως η Βασίλισσα Ρόζμουντ...
411
00:41:18,058 --> 00:41:21,359
αλλά είτε Μαυροαίματοι
είτε άνθρωποι, είτε Κάβι,
412
00:41:21,409 --> 00:41:22,708
είστε ένας λαός.
413
00:41:22,758 --> 00:41:24,232
Και ορκίζομαι για όσο ζω,
414
00:41:24,282 --> 00:41:27,104
θα υπηρετώ όλους στο Βασίλειο.
415
00:41:27,154 --> 00:41:31,674
Θα είμαι η Βασίλισσά σας
αν αυτό θέλετε.
416
00:41:33,856 --> 00:41:35,373
Να ζήσει η βασίλισσα!
417
00:41:35,423 --> 00:41:38,028
Να ζήσει η βασίλισσα!...
418
00:41:38,078 --> 00:41:41,249
- Να ζήσει η βασίλισσα!
- Και να ζήσει ο Βασιλιάς Γκάρετ.
419
00:41:41,299 --> 00:41:45,011
Να ζήσει ο βασιλιάς Γκάρετ...!
420
00:41:55,862 --> 00:41:58,449
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
421
00:41:58,499 --> 00:42:00,776
jimijimjho@gmail.com
422
00:42:00,826 --> 00:42:03,553
Mπορείτε να μας
βρείτε και στο: tenies-online.best