1 00:00:01,200 --> 00:00:02,885 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,887 --> 00:00:05,012 .اون‌شب خون‌سیاهِ زیادی ریختم 3 00:00:05,015 --> 00:00:07,683 ".ولی نه به‌اندازۀ رفیق جنابعالی "وُلف - این وُلفی که می‌گید کیه؟ - 4 00:00:07,686 --> 00:00:10,092 همون آهنگری‌‍ه که این اواخر .انقدر باهاش وقت می‌گذروندی 5 00:00:10,094 --> 00:00:12,728 .می‌خوام واسه تأمین‌کنندۀ وُرم یه نامه بنویسم 6 00:00:12,730 --> 00:00:14,214 برداشتی یه طاعون‌زا آوردی این‌سمتِ دیوار مرزی؟ 7 00:00:14,216 --> 00:00:15,802 دقیقاً حالا می‌خوای من چی رو کشف کنم؟ 8 00:00:15,804 --> 00:00:18,076 ،اونا گروه استخوان‌ها هستن .همونایی که خانواده‌ت رو به‌قتل رسوندن 9 00:00:18,078 --> 00:00:20,900 دو تا نامه نوشتم که در زمان ،مرگ بی‌موقع و عجیب من 10 00:00:20,903 --> 00:00:22,634 .به حکام کمال‌گرا ارسال بشه 11 00:00:22,637 --> 00:00:26,465 این تنها فرصت‌مون برای محافظت از .پایگاه مرزی در برابر حکام کمال‌گراست 12 00:00:26,468 --> 00:00:27,895 یا باید بگم "اولیاء حضرت"؟ 13 00:00:27,898 --> 00:00:30,106 ،برای رضایت‌بخشی قانون .تالون اعدام می‌‌شود 14 00:00:30,109 --> 00:00:33,047 برش می‌گردونم و دیگه هم .اون در رو باز نمی‌کنم، فقط راهش رو بهم بگو 15 00:00:33,050 --> 00:00:35,251 .بهت که گفتم بدون ذره‌ای از ترس یا شک 16 00:00:35,254 --> 00:00:38,332 .هرگز نباید به من خیانت می‌کردی، وُلف پیر 17 00:00:40,291 --> 00:00:42,891 .این‌کاره‌ای، سیاه‌خون - .از تو که این‌کاره‌ترم - 18 00:01:16,914 --> 00:01:18,847 .بیا اینجا 19 00:01:24,614 --> 00:01:27,246 .برگرد به همون‌جایی که ازش اومدی 20 00:01:37,463 --> 00:01:42,754 .کُشتنِ من فقط دروازه رو می‌بنده 21 00:01:44,098 --> 00:01:47,088 .می‌دونم که می‌خوای باقیِ نژادت رو هم بیاری اینجا 22 00:01:57,985 --> 00:01:59,379 .تو بودی 23 00:02:11,199 --> 00:02:13,681 .برگرد به همون‌جایی که ازش اومدی 24 00:02:15,638 --> 00:02:17,714 !بـرو 25 00:02:42,546 --> 00:02:45,147 لوکیری‌‍ه؟ 26 00:02:45,149 --> 00:02:46,615 .برش گردوندم 27 00:02:56,327 --> 00:02:58,961 چرا؟ 28 00:02:58,963 --> 00:03:02,264 .نمی‌فهمم 29 00:03:02,266 --> 00:03:05,331 تو یکی از اون آشغالایی ،هستی که مردمم رو کشت 30 00:03:05,334 --> 00:03:06,933 .خانواده‌م رو 31 00:03:06,936 --> 00:03:09,537 ،بهترین دورۀ زندگی‌ام نبود 32 00:03:09,540 --> 00:03:11,540 .ولی از انجام‌دادنش پشیمون نیستم 33 00:03:11,543 --> 00:03:14,043 .کثافت عوضی 34 00:03:14,046 --> 00:03:16,513 ،چونکه اگه من اونجا نبودم 35 00:03:16,516 --> 00:03:18,984 .هیچ‌وقت پیدات نمی‌کردم 36 00:03:27,157 --> 00:03:28,924 .تو هم فرقی با بقیه‌شون نداری 37 00:03:28,926 --> 00:03:33,161 .راست می‌گی. فرقی نداشتم 38 00:03:33,163 --> 00:03:38,800 اما وقتی لوکیری‌ات اومد ،و بین تو و تیر کمانم قرار گرفت 39 00:03:38,802 --> 00:03:41,690 ...به چشمات خیره شدم 40 00:03:41,693 --> 00:03:43,409 .و عوض شدم 41 00:03:43,412 --> 00:03:46,714 و از اون لحظه زندگی‌ام رو 42 00:03:46,717 --> 00:03:50,081 ،وقفِ مطالعه روی پیش‌‌گویی‌ها کردم 43 00:03:50,084 --> 00:03:52,741 ،در جستجوی درک بیشتر 44 00:03:52,744 --> 00:03:55,946 .به امیدِ این‌که پیدات کنم 45 00:03:55,949 --> 00:03:57,885 .باید بهم می‌گفتی 46 00:03:57,888 --> 00:04:02,791 اگه می‌گفتم، به حرفم گوش می‌دادی؟ 47 00:04:02,793 --> 00:04:04,926 .یا که با شمشیرت می‌کُشتیم 48 00:04:09,900 --> 00:04:11,831 ...قول بده 49 00:04:11,834 --> 00:04:14,769 .به پیش‌گویی عمل می‌کنی 50 00:04:14,772 --> 00:04:16,698 .اصلاً نمی‌دونم این پیش‌گویی‌‍ه چی هست 51 00:04:16,701 --> 00:04:20,502 .تنها امیدِ بشریت‌‍ه 52 00:04:20,505 --> 00:04:22,405 ،برای تو 53 00:04:22,408 --> 00:04:24,542 .تا که هیچ‌وقت فراموش نکنی 54 00:04:33,268 --> 00:04:36,302 .کتاب اسامی" رو پیدا کن" 55 00:04:36,305 --> 00:04:39,331 چی؟ کتاب چی؟ 56 00:04:39,334 --> 00:04:41,940 ...کتاب 57 00:04:41,943 --> 00:04:46,045 نه، نه، نه. الان .جون ندی‌ها، پیر خرفت 58 00:04:46,048 --> 00:04:49,783 ...پیداش کن 59 00:04:49,786 --> 00:04:52,887 .وقت زیادی نداری 60 00:04:52,890 --> 00:04:56,392 .درگ‌من" بزودی میاد" 61 00:04:56,395 --> 00:05:01,198 .درگمن پیدات می‌کنه 62 00:05:01,201 --> 00:05:02,400 .نمی‌فهمم 63 00:05:02,403 --> 00:05:06,939 .درگمن پیدات می‌کنه 64 00:05:06,942 --> 00:05:09,476 .کتاب اسامی" رو پیدا کن" 65 00:05:09,479 --> 00:05:11,011 .بهم قول بده 66 00:05:20,784 --> 00:05:22,518 .قول می‌دم 67 00:05:29,471 --> 00:05:32,471 « پـایـگـاه مـرزی » 68 00:05:32,495 --> 00:05:37,495 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 69 00:05:37,519 --> 00:05:45,519 :مترجـم « AbG سـروش » 70 00:05:55,682 --> 00:05:59,610 جناب سفیر. افتخار دیدن‌تونُ مدیون چی هستم؟ 71 00:05:59,612 --> 00:06:02,600 .تشریفات رو بذار کنار 72 00:06:02,602 --> 00:06:04,211 ،تو "کریک آنگر" هستی 73 00:06:04,214 --> 00:06:07,706 ".خدمتگزار حرم واقع‌در "گذرگاه کادریان 74 00:06:07,709 --> 00:06:09,655 .این مربوط به خیلی سال پیش می‌شه 75 00:06:09,657 --> 00:06:11,502 .الان دیگه خانواده‌ای دارم 76 00:06:11,505 --> 00:06:15,198 با هر برداشت محصول هم مالیات‌مون .رو به "حکام" پرداخت می‌کنیم 77 00:06:15,200 --> 00:06:17,818 .و چه خانوادۀ دوست‌داشتنی‌ای هم داری 78 00:06:17,820 --> 00:06:20,135 .دنبال "وکس رکسیکون" می‌گردم 79 00:06:20,138 --> 00:06:23,932 .کتاب اسامی؟ تا حالا ندیدمش 80 00:06:23,935 --> 00:06:26,015 توی معبد تحت مراقبت .بزرگان نگه‌داری می‌شه 81 00:06:26,017 --> 00:06:27,426 .بزرگان مُردن 82 00:06:27,428 --> 00:06:29,172 وقتی پوست‌خاکستری‌ها ،به حرم حمله کردن 83 00:06:29,175 --> 00:06:30,314 .همه رو کُشتن 84 00:06:30,317 --> 00:06:32,129 .به‌جز تو 85 00:06:34,818 --> 00:06:38,208 ...رفته بودم بیرون - .تو وظیفۀ سوگندخورده‌ت رو رها کردی - 86 00:06:38,211 --> 00:06:42,307 .آروم باش. من فقط "وکس" رو می‌خوام 87 00:06:42,310 --> 00:06:45,029 هنوزم توی حرمه؟ 88 00:06:45,032 --> 00:06:47,213 .شاید پوست‌خاکستری‌ها بردنش 89 00:06:47,215 --> 00:06:49,900 یا سوزوندنش. کسی چه می‌دونه؟ 90 00:06:59,544 --> 00:07:03,137 نمی‌خوای من کتاب اسامی رو پیدا کنم، مگه نه؟ 91 00:07:03,139 --> 00:07:04,783 .نمی‌دونم کجاست 92 00:07:04,785 --> 00:07:06,394 .به خدایان قسم 93 00:07:06,397 --> 00:07:09,485 ،دروغ می‌گی 94 00:07:09,488 --> 00:07:12,576 اونم با این‌همه چیزایی .که واسه از دست دادن داری 95 00:07:12,579 --> 00:07:15,935 .این همه چیز - .من هرگز دروغ نمی‌گم - 96 00:07:15,938 --> 00:07:18,254 .انتخاب کن 97 00:07:18,257 --> 00:07:21,638 !چی؟ نه! تو رو خدا 98 00:07:21,641 --> 00:07:24,736 .انتخاب کن یا خودم به‌جات انتخاب می‌کنم 99 00:07:24,739 --> 00:07:27,458 .خودم 100 00:07:27,461 --> 00:07:29,608 .خودمُ انتخاب می‌کنم 101 00:07:29,610 --> 00:07:32,161 .خلاقیت انتخابت تحسین‌برانگیزه 102 00:07:32,164 --> 00:07:35,119 دیگه بهم دروغ نگو. کتاب‌‍ه کجاست؟ 103 00:07:35,121 --> 00:07:37,436 .داخل محراب آتش‌‍ه 104 00:07:41,000 --> 00:07:43,718 چطوری می‌شه بازش کرد؟ - !نمی‌دونم - 105 00:07:43,720 --> 00:07:46,909 تو دورانی که من اونجا بودم .فقط یه‌بار از اونجا درش آوردن 106 00:07:46,912 --> 00:07:50,471 یه آتشی روشن کردن و یه حروفی رو !زمزمه کردن، چیز دیگه‌ای نمی‌دونم 107 00:07:50,474 --> 00:07:53,561 !قسم می‌خورم 108 00:07:57,494 --> 00:08:00,279 باید همون‌جا توی حرم .کنار برادرات می‌مُردی 109 00:08:03,071 --> 00:08:05,151 .لطفاً کاری‌شون نداشته باش 110 00:08:07,404 --> 00:08:09,719 !نه 111 00:08:14,659 --> 00:08:16,464 !نه !نه 112 00:08:16,468 --> 00:08:18,556 تو مردی‌ای که شاهد وقوع تراژدی می‌شه 113 00:08:18,558 --> 00:08:20,033 .و کاری برای جلوگیری ازش نمی‌کنه 114 00:08:20,037 --> 00:08:22,133 .این دفعه، تراژدیِ خودتُ باید تماشا کنی 115 00:08:22,136 --> 00:08:24,367 !تو رو خدا نکن! اونا گناهی ندارن 116 00:08:24,370 --> 00:08:27,759 .هیس. فقط تماشا کن 117 00:08:29,698 --> 00:08:32,477 ،هنگامی که ماه شعله‌ور شود 118 00:08:32,481 --> 00:08:34,897 ...سیاه‌خونی 119 00:08:34,900 --> 00:08:37,418 ،قاتلین‌انسان رو فرا می‌خونه 120 00:08:37,422 --> 00:08:40,849 ...به‌منظور تسخیر و پاک‌سازی 121 00:08:50,229 --> 00:08:52,814 ،بالأخره می‌تونم برگردم سراغ تو .دوست من 122 00:09:14,632 --> 00:09:15,771 .هوم 123 00:09:30,722 --> 00:09:33,206 .خیلی جالب‌‍ه 124 00:09:50,794 --> 00:09:54,823 ،هنگامی که ماه شعله‌ور شود ،سیاه‌خونی قاتلین‌انسان رو فرا می‌خونه 125 00:09:54,826 --> 00:09:57,938 .به‌منظور تسخیر و پاک‌سازی ظالمین قدیمی 126 00:10:00,134 --> 00:10:02,550 ،حتی حالا هم که مُردی .ازم می‌خوای برات کار کنم 127 00:10:20,559 --> 00:10:23,849 "،گفتی، "پیداش کن 128 00:10:23,851 --> 00:10:25,845 ".نه "از روی قفسۀ کتاب‌ها برش دار 129 00:10:27,513 --> 00:10:29,391 نشد یه بار کارُ برام آسون کنی، نه؟ 130 00:10:31,073 --> 00:10:33,456 .نمی‌خواستم بترسونمت 131 00:10:33,458 --> 00:10:37,084 ،وقتی یواشکی بدون گفتن میای بالاسر یکی .خب می‌ترسونی‌شون هم 132 00:10:38,800 --> 00:10:43,702 .شنیدم که شِک آهنگر رو کشت 133 00:10:43,705 --> 00:10:45,705 .واقعاً متأسفم 134 00:10:45,707 --> 00:10:47,974 .می‌دونستم چقدر به هم نزدیک بودید 135 00:10:47,976 --> 00:10:50,710 .اون همون مأمور "استخوانی" بود که دنبالش بودم 136 00:10:50,712 --> 00:10:52,482 چی؟ 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,918 خالکوبی‌‍ه رو داره؟ 138 00:11:02,357 --> 00:11:05,525 برای خاک‌کردن جنازه‌ش کمکی می‌خوای؟ 139 00:11:05,527 --> 00:11:09,663 .نه. خودم دفنش می‌کنم 140 00:11:09,665 --> 00:11:11,231 .باشه 141 00:11:14,236 --> 00:11:16,903 کتاب می‌خونی؟ 142 00:11:16,905 --> 00:11:19,372 .نمی‌تونم 143 00:11:19,374 --> 00:11:21,425 همه‌شون به یه زبون .عجیب‌غریبی نوشته شدن 144 00:11:21,428 --> 00:11:23,628 .زبون "ییندرین"ـه - .آره باشه - 145 00:11:23,631 --> 00:11:26,446 .نه، جدی می‌گم .من خوندنشُ بلدم. خب، تا حدودی 146 00:11:26,448 --> 00:11:29,683 من اتفاقاً می‌تونم به 12 زبان ...بخونم و بنویسم، ولی 147 00:11:29,685 --> 00:11:31,551 .فقط به سه زبون صحبت می‌کنم 148 00:11:31,553 --> 00:11:33,119 .حرف نداری تو 149 00:11:34,946 --> 00:11:36,345 واقعاً می‌گی؟ 150 00:11:38,360 --> 00:11:41,638 ،من والا "ییندرین"‍م یکمی دودو می‌زنه 151 00:11:41,641 --> 00:11:43,530 ،چون که کسی به این زبون صحبت نمی‌کنه 152 00:11:43,532 --> 00:11:46,866 حکام کمال‌گرا داره .تمام ییندرین‌ها رو می‌کشه 153 00:11:46,868 --> 00:11:49,336 همه‌شون مُردن؟ - .مثل مردم تو - 154 00:11:52,040 --> 00:11:54,107 .شرمنده. بی‌ملاحظگی کردم 155 00:11:54,109 --> 00:11:55,475 چرا؟ 156 00:11:55,477 --> 00:11:58,178 .که یه نسل‌کشی دیگه رو به یادت آوردم 157 00:11:58,180 --> 00:11:59,271 .اصلاً درست نبود، شرمنده 158 00:11:59,274 --> 00:12:01,681 می‌گم چرا حکام کمال‌گرا بخواد نسل این‌ها نابود کنه؟ 159 00:12:01,683 --> 00:12:03,483 .آها 160 00:12:03,485 --> 00:12:05,385 خب، به گمونم بیشتر پیش‌گویی‌های باستانی 161 00:12:05,387 --> 00:12:07,354 .به زبان مادریِ اونا نوشته شده بودن 162 00:12:07,356 --> 00:12:09,389 پس اگه کسی برای ترجمه‌شون ،باقی نمونه، خب 163 00:12:09,391 --> 00:12:13,326 حکام می‌تونن هر طور که بخوان .این متون رو تفسیر کنن 164 00:12:13,328 --> 00:12:15,228 .راستی، زبان محشری هم هست 165 00:12:15,230 --> 00:12:17,497 می‌تونم همین‌طوری بشینم اینجا .و چندین روز کتاب‌هاشونُ بخونم 166 00:12:17,499 --> 00:12:20,767 .خیلی رنگارنگ و جذاب‌‍ه 167 00:12:20,769 --> 00:12:24,904 ‫می‌دونستی توی زبان ییندرینی ‫20 تا لغت متفاوت واسه‌ی "آسمان" دارن؟ 168 00:12:24,906 --> 00:12:28,441 .خب، بفرما عشق و حال کن .می‌تونی تمام کتاب‌های توی این اتاقُ بخونی 169 00:12:28,443 --> 00:12:31,511 واقعاً؟ عیبی نداره؟ 170 00:12:31,513 --> 00:12:34,614 فقط حواست به چیزی به‌اسم .کتاب اسامی" باشه" 171 00:12:34,616 --> 00:12:37,317 کتاب اسامی؟ 172 00:12:37,319 --> 00:12:38,952 .باشه 173 00:12:38,954 --> 00:12:40,920 چرا؟ 174 00:12:40,922 --> 00:12:44,424 .به آهنگره قول دادم که پیداش می‌کنم 175 00:12:44,426 --> 00:12:46,393 .یه‌طوری گفت که بنظر کتاب خیلی مهمی‌‍ه 176 00:12:48,430 --> 00:12:49,781 .اینجایی که، جانزو 177 00:12:49,784 --> 00:12:51,309 .همه‌جا رو دنبالت گشتم 178 00:12:51,312 --> 00:12:54,300 چرا؟ - .خبر خوب دارم - 179 00:12:54,302 --> 00:12:56,703 .خانوم گفت پرنده نامه‌رسان برگشت 180 00:12:56,705 --> 00:12:59,372 .خبر خوبی نیست، مانت 181 00:12:59,374 --> 00:13:01,074 .حداقل نه برای من 182 00:13:02,310 --> 00:13:04,677 .همین‌جا منتظر بمون. من الان برمی‌گردم 183 00:13:14,456 --> 00:13:17,078 بله؟ .فرستاده بودید دنبال من 184 00:13:20,462 --> 00:13:24,330 فرمانده کالکوزار می‌گه .وقتش فرا رسیده 185 00:13:24,332 --> 00:13:26,833 .امروز به سربازان اردوگاه معرفی می‌شم 186 00:13:26,835 --> 00:13:28,868 چی، الان؟ 187 00:13:28,870 --> 00:13:32,672 .تازه آموزشات درست‌شون رو شروع کردیم 188 00:13:32,674 --> 00:13:34,474 .نمی‌تونیم دیگه منتظر بمونیم 189 00:13:34,477 --> 00:13:36,810 .حکام کمال‌گرا مشکوک می‌شن 190 00:13:38,647 --> 00:13:41,748 ،خبر تالون رو شنیدم 191 00:13:41,750 --> 00:13:43,049 .که زنده موند 192 00:13:43,051 --> 00:13:45,852 .بله 193 00:13:48,557 --> 00:13:50,390 تو دخالتی کردی؟ 194 00:13:51,893 --> 00:13:53,827 .نه 195 00:13:53,829 --> 00:13:57,764 نه، من هرگز بدون دستور شما .همچین کاری نمی‌کنم 196 00:13:57,766 --> 00:13:59,232 پس چطور شد؟ 197 00:14:02,037 --> 00:14:05,104 .پیچیده‌ست 198 00:14:05,106 --> 00:14:09,275 ...ولی... یه‌چیزی درمورد تالون هست 199 00:14:09,277 --> 00:14:11,411 .که باید بدونید 200 00:14:13,582 --> 00:14:16,182 .بگو 201 00:14:16,184 --> 00:14:17,951 .می‌دونم می‌خوای چی بگی 202 00:14:17,953 --> 00:14:19,986 واقعاً؟ 203 00:14:19,988 --> 00:14:22,889 .تالون تواناییِ احضار کردن شیاطین رو داره - .تو عاشق تالون شدی - 204 00:14:22,891 --> 00:14:24,812 چی؟ - چی؟ - 205 00:14:27,262 --> 00:14:29,562 کجایی تو پسر؟ دیدبانم روی دیوار مرزی 206 00:14:29,564 --> 00:14:31,297 .پرونده‌‍ه رو دیده که قبل ظهر رسیده 207 00:14:31,299 --> 00:14:32,883 .باورم نمی‌شه 208 00:14:38,740 --> 00:14:40,406 .گالوز راک" 209 00:14:40,408 --> 00:14:43,375 .غروب، قبل از ماه تاریک 210 00:14:43,378 --> 00:14:45,312 ".فقط طلا بیار 211 00:14:45,315 --> 00:14:48,149 ...قبل از ماه تاریک؟ یعنی - .یعنی فرداشب - 212 00:14:48,152 --> 00:14:51,618 !فرداشب؟ خیلی هیجان‌انگیزه 213 00:14:51,620 --> 00:14:53,152 !آی 214 00:14:53,154 --> 00:14:55,121 .نباید که هیجان‌زده بشی 215 00:14:55,123 --> 00:14:57,457 .باید بترسی 216 00:14:57,459 --> 00:14:59,392 .اتفاق‌های بد توی "گالوز راک" میفته 217 00:14:59,394 --> 00:15:01,394 ممکنه راه‌زن‌های نوردژوری ،به پستت بخورن 218 00:15:01,396 --> 00:15:03,396 .یا حتی قاچاقچی‌های دنالیس 219 00:15:03,398 --> 00:15:05,623 .تو سخن‌ور خوبی هستی .با حرف‌زدن از زیر هر مشکلی قسر در میری 220 00:15:05,625 --> 00:15:08,268 .چی؟ من؟ نه، نه، نه، غیرممکنه 221 00:15:08,270 --> 00:15:10,169 ...خیلی 222 00:15:10,171 --> 00:15:12,171 .خیلی سرم شلوغه 223 00:15:12,173 --> 00:15:14,541 به سروان گرت اسپیرز 224 00:15:14,543 --> 00:15:16,242 ...توی مشکل طاعون‌زاها دارم کمک می‌کنم و 225 00:15:16,244 --> 00:15:18,511 و به تالون عزیزم هم برای ...ترجمه‌ی یه 226 00:15:18,513 --> 00:15:22,181 سروان اسپیرز و اون دختره از مادرت مهم‌ترن؟ 227 00:15:22,183 --> 00:15:24,951 ،نه، البته که نه. ولی مامان 228 00:15:24,953 --> 00:15:27,153 ،توی مسیر گالوز راک طاعون‌زا هست 229 00:15:27,155 --> 00:15:29,803 به‌علاوه اون راه‌زن‌ها هم اصلاً ممکنه .فروشنده‌ی این کالیپسوم‌ها باشن 230 00:15:29,805 --> 00:15:31,958 .در هر صورت، کلکم کنده‌ست 231 00:15:31,960 --> 00:15:34,994 .مانت ازت مراقبت می‌کنه - .نه - 232 00:15:37,632 --> 00:15:38,771 نه؟ 233 00:15:40,015 --> 00:15:42,631 نه؟ 234 00:15:42,633 --> 00:15:45,350 بعد از این‌همه کاری که برات کردم؟ 235 00:15:45,353 --> 00:15:49,009 !پسرۀ عوضی قدرنشناس 236 00:15:49,011 --> 00:15:51,290 مادر، من تا حالا هر کاری ،که ازم خواستی رو برات کردم 237 00:15:51,293 --> 00:15:54,648 ،چه درست چه غلط .ولی این‌دفعه دیگه باید یکی دیگه رو پیدا کنی 238 00:15:54,650 --> 00:15:56,259 !کس دیگه‌ای نیست 239 00:15:56,262 --> 00:15:59,261 !بیل مُرده، و مانت هم عقب‌مونده‌ست 240 00:16:05,291 --> 00:16:07,807 .مانت ازت مراقبت می‌کنه 241 00:16:07,809 --> 00:16:10,760 .اگه خطری بشه، مانت باعث مرگم می‌شه 242 00:16:10,762 --> 00:16:13,143 .گوش بده 243 00:16:13,145 --> 00:16:15,056 .من بودم که زیر بال و پرم گرفتمت 244 00:16:15,059 --> 00:16:16,836 ،بهت غذا دادم، لباس تنت کردم 245 00:16:16,839 --> 00:16:19,286 .عین بچۀ خودم بزرگت کردم 246 00:16:19,288 --> 00:16:24,086 و هر موقعی‌هم که بخوام می‌تونم .دوباره پرتت کنم توی خیابون‌ها 247 00:16:24,089 --> 00:16:26,369 .از حرفی که می‌زنی ممنونم و می‌فهمم 248 00:16:26,371 --> 00:16:30,497 فقط معتقدم که وارد تجارت عمدۀ کالیپسوم‌شدن .اشتباه خیلی بزرگی‌‍ه 249 00:16:30,500 --> 00:16:33,787 .من اشتباهات بزرگ زیادی توی زندگی‌ام کردم 250 00:16:33,790 --> 00:16:35,365 .تو یکی از اون اشتباهات نباش 251 00:16:47,552 --> 00:16:50,403 تو چیزی به‌جز درد و رنج ...توی زندگی‌م به بار نیاوردی 252 00:16:53,627 --> 00:16:56,042 .ولی دلم برات تنگ می‌شه، پیرمرد 253 00:17:02,052 --> 00:17:06,414 خب، به گمونم زحمت یکی دیگه از اون جنازه‌هایی .که باید جمع‌شون کنم رو کشیدی 254 00:17:08,229 --> 00:17:11,281 ،یه جسد کنار گیاهان عنب‌الثعب‌‍ه .سه تا دیگه هم توی فاضلاب 255 00:17:11,283 --> 00:17:13,932 .و یکی دیگه هم توی خیابون 256 00:17:13,935 --> 00:17:16,853 .شب پر مشغله‌ای داشتی 257 00:17:16,856 --> 00:17:20,076 .تمام مأمورین استخوان کشته شدن 258 00:17:20,078 --> 00:17:22,325 ...لوکیری هم رفته 259 00:17:22,327 --> 00:17:25,211 .دردسر دیگه‌ای از جانب من برات پیش نمیاد 260 00:17:25,214 --> 00:17:27,428 .طبق توافق‌مون از پایگاه می‌رم 261 00:17:28,705 --> 00:17:33,670 خوبه، ولی... قبل این‌که تا ،بیرون پایگاه همراهی‌ت کنم 262 00:17:33,673 --> 00:17:36,627 .خانم کالکوزار احضارت کرده 263 00:17:54,771 --> 00:17:56,547 .بفرمایید 264 00:17:57,859 --> 00:17:59,971 .به‌طرز عجیبی، هنوز زنده‌ست 265 00:17:59,974 --> 00:18:01,918 .ارتشبد، بیرون منتظر بمون 266 00:18:01,921 --> 00:18:03,496 .این موضوع به شما مربوط نمی‌شه 267 00:18:19,745 --> 00:18:21,387 ...تالون 268 00:18:23,470 --> 00:18:25,147 .خیلی حرف داریم که بزنیم 269 00:18:25,149 --> 00:18:27,941 با این موضوع شروع کن که چطوری .تصمیم گرفتی به ویترز اجازه بدی که سرمُ بزنه 270 00:18:27,945 --> 00:18:31,021 .تصمیمی نبود که به راحتی بگیرمش 271 00:18:31,023 --> 00:18:33,035 .اون موقع، از نظرم راه دیگه‌ای وجود نداشت 272 00:18:33,037 --> 00:18:36,861 .تا خودت رو نجات بدی. می‌فهمم 273 00:18:36,864 --> 00:18:40,990 حرفت تموم شد؟ .من باید تا قبلِ غروب برم 274 00:18:40,993 --> 00:18:44,750 .ویترز ازم باج گرفت تا به تو برسه 275 00:18:44,752 --> 00:18:47,334 .بخاطر کاری که کردم خیلی عذاب‌وجدان گرفتم 276 00:18:48,848 --> 00:18:52,706 .خواهش می‌کنم، می‌خوام که بمونی 277 00:18:55,091 --> 00:18:58,747 .کمکم کن حکومت حکام کمال‌گرا رو برانداز کنیم 278 00:18:58,750 --> 00:19:01,399 چی؟ 279 00:19:01,402 --> 00:19:03,582 واسه همین گفتی بیام؟ 280 00:19:03,584 --> 00:19:05,428 که توی خیانت به حکومت کمکت کنم؟ 281 00:19:05,430 --> 00:19:09,086 ،فقط یه‌بارم شده انقدر حرّافی نکن .و گوش بده 282 00:19:09,089 --> 00:19:13,600 اسم من گوئن نیست، و فرمانده کالکوزار .هم پدر من نیست 283 00:19:15,512 --> 00:19:18,585 .من رزموند هستم، دختر پادشاه رانولف 284 00:19:18,588 --> 00:19:21,304 .که منُ وارث تخت پادشاهی می‌کنه 285 00:19:25,972 --> 00:19:27,984 .خب فرض کن حرفتُ باور کردم 286 00:19:27,986 --> 00:19:30,670 حالا چی‌کار کنم؟ الان باید در برابرت زانو بزنم؟ 287 00:19:30,672 --> 00:19:34,764 .نه. نه، اصلاً 288 00:19:34,767 --> 00:19:36,645 امیدوارم که هنوزم بتونیم .به دوستی‌مون ادامه بدیم 289 00:19:36,647 --> 00:19:39,666 .آره، خب، امید و آرزو بر جوانان عیب نیست 290 00:19:39,668 --> 00:19:42,586 و امیدوارم هستم که .به هدف و آرمان‌مون ملحق شی 291 00:19:42,589 --> 00:19:46,211 چند صد نفر سرباز پایگاه به‌تنهایی چه کاری در برابر حکام کمال‌گرا از دست‌شون بر میاد؟ 292 00:19:48,160 --> 00:19:51,782 ما بیشتر از اونی که .فکر می‌کنی سرباز داریم 293 00:19:51,785 --> 00:19:54,770 ،و با کمک تو، تالون .چیز بیشتری تا سرباز عادی داریم 294 00:19:54,773 --> 00:19:56,953 این‌طوری به سربازاتون .حالا یه زنی هم اضافه می‌شه 295 00:19:58,811 --> 00:20:00,688 .از این اهریمن‌‍ه برام تعریف کن 296 00:20:02,829 --> 00:20:04,806 پس حالا همه خبردار شدن دیگه؟ 297 00:20:04,809 --> 00:20:07,157 .فقط اونایی که نیازه 298 00:20:08,954 --> 00:20:14,038 .اهریمن‌‍ه رفته .برش گردوندم به همون خونه‌ش 299 00:20:14,040 --> 00:20:17,693 .خب، بیشتر تعریف کن .می‌خوام متوجه شم 300 00:20:17,697 --> 00:20:20,114 از این موجودات بیشتر از یه‌دونه وجود داره؟ 301 00:20:20,117 --> 00:20:24,444 ،این‌طور بهم گفتن .ولی من فقط اسم یکی‌شونُ دارم 302 00:20:24,446 --> 00:20:27,258 ،طریقۀ احضار کردن‌شون این‌طوریه .با اسم‌شون 303 00:20:27,262 --> 00:20:28,661 .خب، پس باید چندتا دیگه هم پیدا کنی 304 00:20:28,665 --> 00:20:30,149 اولی رو چطوری پیدا کردی؟ 305 00:20:30,152 --> 00:20:33,137 .از آهنگر، ولی اون دیگه الان مُرده 306 00:20:36,329 --> 00:20:39,213 .کتاب اسامی - چی؟ - 307 00:20:39,216 --> 00:20:40,819 .باید برم 308 00:20:40,821 --> 00:20:43,160 ولی از اینجا که نمی‌ری؟ 309 00:20:43,163 --> 00:20:44,565 از پایگاه؟ 310 00:20:44,567 --> 00:20:46,269 .فعلاً نه 311 00:20:55,404 --> 00:20:57,709 .دیگه کافیه. نمی‌خواد دیگه بخونی 312 00:20:57,712 --> 00:20:59,148 .تازه کارم شروع شده 313 00:20:59,150 --> 00:21:01,225 و به همین زودی هم .کُلی چیز دستگیرم شده 314 00:21:01,229 --> 00:21:03,495 چرا نمی‌پرسی که چی فهمیدم؟ - چونکه فکر می‌کنم کتاب اسامی - 315 00:21:03,498 --> 00:21:06,309 ...در اصل کتابی‌‍ه پُر از - پُر از اسامی شیاطین؟ - 316 00:21:11,492 --> 00:21:14,767 می‌دونی، چند وقتی‌‍ه دارم .این کتاب‌ها رو می‌خونم 317 00:21:14,770 --> 00:21:18,413 تو خون سیاه داری دیگه، مگه نه؟ 318 00:21:18,415 --> 00:21:21,456 هوم؟ می‌دونی، مطمئنم که یه‌جایی توی این کتاب‌ها یه‌چیزی 319 00:21:21,459 --> 00:21:24,843 "راجب احضار شدن "لوکیری‌ها ...توسط سیاه‌خونین خوندم 320 00:21:24,846 --> 00:21:27,644 .لوکیری یعنی همون اهریمن 321 00:21:27,647 --> 00:21:29,584 .خودم می‌دونم لوکیری یعنی چی، جانزو 322 00:21:29,586 --> 00:21:31,917 چون‌که همون موجود بود که زخمی‌ات کرد دیگه، نه؟ هوم؟ 323 00:21:31,921 --> 00:21:34,953 لوکیری؟ .تو رسماً ساحره‌ای هستی واسه خودت 324 00:21:34,956 --> 00:21:37,110 ...و... و اگه 325 00:21:37,112 --> 00:21:39,985 اگه به اسامی تمام این شیاطین ،دسترسی داشتی، خب 326 00:21:39,988 --> 00:21:42,695 .می‌تونی اصلاً یه ارتش لوکیری احضار کنی 327 00:21:42,698 --> 00:21:44,937 و دقیقاً هم به همین خاطره .که دیگه این‌کارو نمی‌کنیم 328 00:21:44,939 --> 00:21:46,776 .این یکی نه 329 00:21:46,778 --> 00:21:49,551 .بده‌ش به من، جانزو - تو به آهنگر قول دادی که - 330 00:21:49,554 --> 00:21:52,216 .کتاب اسامی رو پیدا می‌کنی 331 00:21:52,219 --> 00:21:54,591 .به این سادگی‌ها نیست - عه؟ - 332 00:21:54,595 --> 00:21:56,750 نه به سادگیِ سر حرفت موندن 333 00:21:56,753 --> 00:21:59,010 و عمل به آرزوی دم مرگ آهنگر؟ 334 00:21:59,014 --> 00:22:01,259 .خفه شو بابا 335 00:22:01,261 --> 00:22:05,205 ،ببین، حتی اگرم کتاب اسامی رو پیدا کردی 336 00:22:05,208 --> 00:22:09,186 حتماً به این معنی نیست .که باید ازش استفاده‌ای کنی 337 00:22:09,188 --> 00:22:11,393 .فکر نکنم بتونم پیداش کنم 338 00:22:11,395 --> 00:22:16,309 و... "یینداریان" صحبت‌کردن ...یا خوندن هم بلد نیستم و 339 00:22:16,312 --> 00:22:18,466 .ییندرین 340 00:22:18,564 --> 00:22:19,966 .ییندرین 341 00:22:22,666 --> 00:22:24,354 .فقط می‌تونم به عکساش نگاه کنم 342 00:22:24,357 --> 00:22:26,644 عیبی نداره. قبلاً که بهت گفتم 343 00:22:26,647 --> 00:22:28,332 چند روز هم که شده می‌شینم اینجا 344 00:22:28,335 --> 00:22:30,474 .و فقط بخاطر تو تمام این کتاب‌ها رو می‌خونم 345 00:22:32,794 --> 00:22:34,939 چرا انقدر با من مهربونی، جانزو؟ 346 00:22:37,417 --> 00:22:40,725 آخه دوست دارم دور و بر .آدمی مثل تو باشم، همین 347 00:22:40,728 --> 00:22:45,609 .از نظرم زندگی جذاب و هیجان‌انگیزی داری 348 00:22:45,611 --> 00:22:49,823 به‌علاوه، یه لطف کوچیکی هم .می‌خوام در عوضش در حقم بکنی 349 00:22:52,568 --> 00:22:54,372 چه‌جور لطفی؟ 350 00:22:54,374 --> 00:22:57,783 ...خب، می‌دونی، من چند روزی قراره برم مسافرت 351 00:22:57,786 --> 00:23:01,597 ،و یه‌چیزایی رو تحویل بدم .و یه هم‌سفر می‌خوام 352 00:23:01,599 --> 00:23:05,644 ...می‌دونی یکی که باهاش صحبت کنم .و توی حملِ وسایل کمکم کنه 353 00:23:05,646 --> 00:23:07,416 خب، همچین لطف کوچیکی هم نیست، مگه نه؟ 354 00:23:07,419 --> 00:23:11,598 .آره 355 00:23:11,600 --> 00:23:15,750 به گمونم ترجمۀ این‌همه .کتاب و مقاله هم لطف کوچیکی نیست 356 00:23:19,694 --> 00:23:21,193 باهام میای؟ 357 00:23:21,197 --> 00:23:23,304 آهنگر گفت که باید کتاب اسامی رو 358 00:23:23,306 --> 00:23:26,414 قبل از این‌که چیزی به‌اسم .درگمن" پیدام کنه پیداش کنم" 359 00:23:26,416 --> 00:23:28,087 قبل این‌که درگمن پیدات کنه"؟" 360 00:23:28,089 --> 00:23:29,591 .اوهوم 361 00:23:31,366 --> 00:23:32,468 چرا؟ 362 00:23:34,008 --> 00:23:35,853 چیزی در این مورد می‌دونی؟ 363 00:23:35,857 --> 00:23:37,661 .نه 364 00:23:37,664 --> 00:23:39,401 پس چرا رفتارت این‌طوری شد؟ 365 00:23:39,404 --> 00:23:43,683 ،آخه توی زبان ییندرینی ..."یه کلمه‌ای هست، "دراگمین 366 00:23:43,687 --> 00:23:46,081 که یعنی؟ - ".مرگ" - 367 00:23:46,083 --> 00:23:47,732 مرگ؟ 368 00:23:49,729 --> 00:23:52,134 .شاید. شایدم نه 369 00:23:52,137 --> 00:23:54,309 ،یالا، دو سه تا از این کتاب‌ها رو بردار 370 00:23:54,311 --> 00:23:55,914 بعد می‌تونیم تو راه .راه‌حل مشکلت رو پیدا کنیم 371 00:23:55,917 --> 00:23:58,180 .نمی‌دونم والا - ،تالون - 372 00:23:58,183 --> 00:24:01,064 .اگه باهام نیای، ممکنه جون سالم بدر نبرم 373 00:24:01,067 --> 00:24:03,740 بعدش کی این‌همه کتاب رو برات ترجمه کنه، هوم؟ 374 00:24:05,649 --> 00:24:09,560 پس در حقیقت تو منُ به‌عنوان هم‌سفر نمی‌خوای، مگه نه؟ 375 00:24:09,563 --> 00:24:10,698 .می‌خوای ازت محافظت کنم 376 00:24:10,700 --> 00:24:12,437 .تقریباً 377 00:24:12,439 --> 00:24:14,476 ...و به‌علاوه ممکنه 378 00:24:14,479 --> 00:24:17,152 یه طاعون‌زاهایی و راهزن‌هایی .هم تو راه‌مون باشن 379 00:24:17,155 --> 00:24:19,193 .ولی خیلی خوش می‌گذره. بیا، بزن بریم 380 00:24:25,193 --> 00:24:27,202 ،این سربازایی که جمع کردی 381 00:24:27,205 --> 00:24:29,577 از کجا می‌دونی از آرمان‌مون حمایت می‌کنن؟ 382 00:24:29,580 --> 00:24:31,918 .سربازای عادی خیلی به آرمان فکر نمی‌کنن 383 00:24:31,920 --> 00:24:33,685 ،اونا نگران جون‌شون‌ان ،وعدۀ غذایی بعدی‌شون 384 00:24:33,686 --> 00:24:35,095 ،و همین‌طور امنیت عزیزان‌شون 385 00:24:35,098 --> 00:24:36,567 .احتمالاً هم به همین ترتیبی که گفتم 386 00:24:36,569 --> 00:24:38,172 .ما وعدۀ هر سه رو بهشون می‌دیم 387 00:24:38,175 --> 00:24:40,565 .خیلی افراد عادی رو پست فرض می‌کنی 388 00:24:42,624 --> 00:24:44,059 .ایست 389 00:24:44,062 --> 00:24:46,835 حتماً بخاطر تحویلیِ تأخیرخورده .دارن می‌رن پایگاه مرزی 390 00:24:46,838 --> 00:24:49,110 .یا بخاطر ماگمور 391 00:24:51,086 --> 00:24:52,220 !درود 392 00:24:53,230 --> 00:24:54,934 ‫400 تا شمشیر توی ارابه داریم. 393 00:24:54,937 --> 00:24:56,635 .نمی‌تونیم از دست‌شون بدیم 394 00:24:56,638 --> 00:24:58,809 .الان نه - .من حلش می‌کنم - 395 00:24:58,813 --> 00:25:03,092 ،اگه اتفاقی افتاد .به هر قیمتی از گوئن مراقبت کن 396 00:25:03,095 --> 00:25:05,300 .یالا 397 00:25:16,639 --> 00:25:20,248 .سروان مک‌نور 398 00:25:20,251 --> 00:25:23,293 .اسپیرز. خیلی وقته ندیدمت 399 00:25:23,295 --> 00:25:26,570 همین‌طوره. اینجا اومدید چی‌کار؟ 400 00:25:26,573 --> 00:25:29,514 همین‌الان داشتیم اردومونُ جمع می‌کردیم که تو بخش آخر سفرمون سری به پایگاه مرزی بزنیم 401 00:25:29,516 --> 00:25:32,573 .و اون تسلیحاتی که بدهکارید رو بگیریم 402 00:25:32,576 --> 00:25:34,430 .و الانم تو آوردی‌شون 403 00:25:34,433 --> 00:25:36,011 دیر آوردن بهتر از هرگز نیاوردن‌‍ه دیگه، نه؟ 404 00:25:36,015 --> 00:25:37,655 .ببین، نگران تحویلی نباش 405 00:25:37,659 --> 00:25:39,813 .خودمون تا قرارگاه اِکلی می‌بریم‌شون 406 00:25:39,816 --> 00:25:42,391 .اصلاً و ابداً. از اینجا رو دیگه خودمون می‌بریم 407 00:25:42,393 --> 00:25:44,632 من دستور مستقیم دارم که ...همراه این محموله تا 408 00:25:44,634 --> 00:25:48,611 .و منم اون دستورات رو توبیخ کردم، سروان 409 00:25:48,614 --> 00:25:52,190 برگه‌های انصرافی و موجودی کالاها همراهت‌‍ه؟ 410 00:25:52,194 --> 00:25:54,528 .البته 411 00:26:04,072 --> 00:26:06,639 .اینجاست 412 00:26:42,177 --> 00:26:44,502 .کمکش کن - !یالا - 413 00:27:04,099 --> 00:27:05,765 !گوئن 414 00:27:19,814 --> 00:27:21,799 !گرت 415 00:27:54,649 --> 00:27:55,882 !گرت 416 00:28:15,437 --> 00:28:17,049 حالت خوبه؟ 417 00:28:41,723 --> 00:28:44,791 .بنظر فرمانده هنوزم یکمی توانایی و روحیۀ جنگندگی داره 418 00:28:53,221 --> 00:28:56,423 فکر کنم دیگه وقتش شده باشه .که بهم بگی چی توی این بشکه‌هاست 419 00:28:56,425 --> 00:28:59,826 می‌دونم این‌همه نکشوندیم .تا اینجا که شراب برسونی دست کسی 420 00:28:59,828 --> 00:29:02,529 .به گمونم خب حق داری که بدونی 421 00:29:02,531 --> 00:29:06,032 خب، ما داریم می‌ریم گالوز راک 422 00:29:06,034 --> 00:29:07,934 که مقدار نامشخصی 423 00:29:07,936 --> 00:29:11,004 .کالیپسوم خام از یه فروشندۀ ناشناسی بخریم 424 00:29:13,742 --> 00:29:15,208 خب توی این بشکه‌ها چیه؟ 425 00:29:15,210 --> 00:29:19,078 .طلا. مقداری طلا 426 00:29:19,080 --> 00:29:21,585 باید دخلتُ بیارم و این طلاها .رو بردارم فلنگُ ببندم، احمق کودن 427 00:29:21,588 --> 00:29:24,250 می‌دونی که اینی که داری می‌ری دیدنش 428 00:29:24,252 --> 00:29:26,953 .برنامه چیده بکشدت و طلاها رو بدزده دیگه 429 00:29:26,955 --> 00:29:29,422 واسه چی انقدر مطمئنی؟ 430 00:29:29,424 --> 00:29:31,758 خب حالا این گالوز راکی که می‌گی کجا هست؟ 431 00:29:31,760 --> 00:29:34,360 .توی جادۀ کوهستان مرتفع‌‍ه 432 00:29:34,362 --> 00:29:36,650 .واقعاً باعث تأسف‌‍ه، چونکه خیلی زیباست 433 00:29:36,653 --> 00:29:38,565 ،اما از موقعی که معادن بالایی خالی شدن، خب 434 00:29:38,567 --> 00:29:41,067 .کسی دیگه اون طرفا نمی‌ره 435 00:29:41,069 --> 00:29:43,603 کسی دیگه خیلی اون‌طرفا نمی‌ره؟ 436 00:29:43,605 --> 00:29:45,116 اصلاً می‌فهمی داری چی می‌گی؟ 437 00:29:45,119 --> 00:29:47,207 .ببین، من که بهت گفتم خطرناکه 438 00:29:47,209 --> 00:29:49,876 .اون خانوم بالأخره به کشتنت داد 439 00:29:49,878 --> 00:29:52,479 اصلاً مطمئنی که توی این بشکه‌ها طلاست و جاش سنگ نذاشته؟ 440 00:29:52,481 --> 00:29:54,681 .آره، معلومه که مطمئنم 441 00:30:04,006 --> 00:30:05,606 بیا، دیدی؟ 442 00:30:10,065 --> 00:30:12,966 .قبل این‌که ازمون سرقت بشه، سهم خودمُ برمی‌دارم - سهم؟ - 443 00:30:12,968 --> 00:30:14,701 کی حرفی از سهم زد؟ 444 00:30:14,703 --> 00:30:18,204 نه، نه، نه. تو در عوض .خوندن کتاب‌هات اومدی اینجا کمک من 445 00:30:18,206 --> 00:30:20,642 .وقتی مُردی دیگه نمی‌تونی کتابی بخونی 446 00:30:22,077 --> 00:30:23,827 واقعاً بنظرت قراره بمیرم؟ 447 00:30:23,830 --> 00:30:26,513 .سعی می‌کنم اجازۀ همچین چیزی رو ندم 448 00:30:26,515 --> 00:30:29,048 .این فقط محض اطمینان‌‍ه 449 00:30:29,050 --> 00:30:31,694 ببخشیدا، من برای خریدن کالیپسوم .به اون سکه‌ها نیاز دارم 450 00:30:31,697 --> 00:30:34,454 همچین مطمئنم که حالا نمیان .تک‌تکِ سکه‌ها رو بشمرن 451 00:30:36,258 --> 00:30:37,991 .بیا 452 00:30:37,993 --> 00:30:40,393 .ارابه رو همین‌جا می‌ذاریم بمونه 453 00:30:40,395 --> 00:30:43,229 چرا؟ - .میون‌بُر. نیم‌روز جلو می‌ندازتمون - 454 00:30:43,231 --> 00:30:45,131 .یالا، کمکم کن 455 00:30:45,133 --> 00:30:46,733 .کمک کن 456 00:30:52,140 --> 00:30:56,142 .خیلی زیادن - .این تازه اولشه - 457 00:30:56,144 --> 00:30:59,312 ،وقتی مردم بفهمن که واقعاً کی هستی 458 00:30:59,314 --> 00:31:03,249 .همه زیر پرچمت جمع می‌شن 459 00:31:03,251 --> 00:31:05,098 من کاری نکردم که ،لایق وفاداری‌شون بشم 460 00:31:05,099 --> 00:31:06,726 .به‌جز این‌که زادۀ پدر و مادر درستی شدم 461 00:31:06,728 --> 00:31:09,856 .که یعنی خدایان در رگ‌هات جریان دارن 462 00:31:09,858 --> 00:31:11,691 تو به‌منظور درست‌کردن 463 00:31:11,693 --> 00:31:13,666 .دوبارۀ شرایط به این دنیا اومدی 464 00:31:15,797 --> 00:31:18,498 .مطمئن نیستم از پس این‌کار بر بیام یا نه 465 00:31:18,500 --> 00:31:22,702 .باید سعی‌ات رو بکنی .تمام زندگی‌ات بخاطر این لحظه بوده 466 00:31:22,704 --> 00:31:27,206 ،و گرنه، گوئن اصلی 467 00:31:27,208 --> 00:31:29,175 .بخاطر هیچ و پوچ جونشُ داد 468 00:31:33,582 --> 00:31:37,050 .پس وقتش رسیده که وعدۀ پدرم رو برآورده کنم 469 00:31:37,052 --> 00:31:38,718 .هر دوی پدرانم 470 00:31:45,093 --> 00:31:47,393 .تا حالا انقدر از خونه دور نشده بودم 471 00:31:47,395 --> 00:31:49,362 تو چی؟ 472 00:31:49,364 --> 00:31:51,805 .من تقریباً همه‌جا رفتم 473 00:31:51,808 --> 00:31:53,299 پایتخت هم رفتی؟ 474 00:31:53,301 --> 00:31:57,370 .نه. اونجا خیلی دووم نمیارم 475 00:31:57,372 --> 00:32:01,774 خلافت همه‌چی رو کنترل می‌کنه .از جاده‌ها بگیر تا بازارها 476 00:32:01,776 --> 00:32:06,212 .قمار و دعوا و مشروب‌خوردن ممنوعه 477 00:32:06,214 --> 00:32:08,157 .شنیدم شهر مرتب و بی‌نقصی‌‍ه 478 00:32:08,160 --> 00:32:11,416 می‌گن که دیوارهاش پوشیده‌شده .از سنگ‌مرمر خالص سفید 479 00:32:11,419 --> 00:32:15,755 ،و... و برج‌هاش .یه حاشیه‌ای از جنس طلا دورشون دارن 480 00:32:15,757 --> 00:32:17,457 .همیشه دلم می‌خواست که ببینمش 481 00:32:17,459 --> 00:32:20,994 همه‌اش نمایشی بیش نیست که .شیطان درونش رو مخفی کنه 482 00:32:20,996 --> 00:32:24,485 ،همه‌شون آدمکش و قاتل‌ان .تک‌تک‌شون 483 00:32:28,376 --> 00:32:30,115 فقط یه سری تکون بده .و به مسیرت ادامه بده 484 00:32:30,118 --> 00:32:32,805 .اگه بایستی، انتظار پولی چیزی پیدا می‌کنن 485 00:32:32,807 --> 00:32:34,907 ترانه‌ای برای خانم و همراه‌شون؟ 486 00:32:37,479 --> 00:32:43,282 ♪ با خانم زیبایی آشنا شدم ♪ ♪ که موهایی خورشیدمانند داشت ♪ 487 00:32:43,284 --> 00:32:47,388 ♪ ،چشمانش مانند پرتوهای ماه بود ♪ ♪ و لب‌هاش بی‌نظیر و درجه‌یک ♪ 488 00:32:48,723 --> 00:32:50,690 ♪ قلعه‌هایی از جنس طلا داشت ♪ 489 00:32:50,692 --> 00:32:53,993 ♪ .و بسیار هم شهوت‌باز بود ♪ 490 00:32:53,995 --> 00:32:59,499 ♪ اما تنها مشکلی که داشت ♪ ♪ برآمدگی روی کمرش بود ♪ 491 00:32:59,501 --> 00:33:03,536 ♪ آره، برآمدگی روی کمرش ♪ ♪ برآمدگی روی کمرش ♪ 492 00:33:03,538 --> 00:33:07,140 ♪ دختر رؤیاهام یه برآمدگی روی کمرش داره ♪ 493 00:33:07,142 --> 00:33:13,379 ♪ می‌تونم غرق مرواریدهاش بشم ♪ ♪ اما این واقعیت رو عوض نمی‌کنه که ♪ 494 00:33:13,381 --> 00:33:15,779 ♪ زنی که عاشقشم ♪ 495 00:33:15,782 --> 00:33:21,521 ♪ .برآمدگی‌ای روی کمرش داره ♪ 496 00:33:21,523 --> 00:33:24,311 .البته. یکمی پول بیارم - .عالیه، این برای من - 497 00:33:24,313 --> 00:33:26,793 .می‌ذارمش اینجا - هی، من چی؟ - 498 00:33:26,795 --> 00:33:28,661 .انصافاً، آهنگ‌‍ه نصفش کار من بود 499 00:33:28,663 --> 00:33:31,130 .خب، من والا خیلی پول ندارم 500 00:33:31,132 --> 00:33:33,654 .این چی؟ یالا دیگه، تقسیم کن - !نه. نه - 501 00:33:33,657 --> 00:33:37,303 تقسیم کن دیگه. دوست نداری باهام تقسیمش کنی؟ - .نه - 502 00:33:37,305 --> 00:33:40,106 پول‌هاتُ رو نمی‌کنی دیگه، نه؟ 503 00:33:42,980 --> 00:33:45,978 انگاری قیمت آهنگ‌مون .همین‌الان رفت بالا 504 00:33:45,980 --> 00:33:47,880 .کوله‌ات رو بده من ببینم، بچه مایه 505 00:33:47,882 --> 00:33:50,641 .شما هم همین‌طور، بانوی زیبای من 506 00:33:50,644 --> 00:33:54,152 .پول ما نیست - پول شما نیست؟ - 507 00:33:54,155 --> 00:33:55,958 .من واقعاً موافقم باهات 508 00:33:55,961 --> 00:33:58,591 .اینُ خوب اومدی، آبجی 509 00:33:58,593 --> 00:34:00,827 .چه خوشمزه و لذیذی تو 510 00:34:00,829 --> 00:34:04,063 .بنظرم فقط اون کوله رو در نیار 511 00:34:04,065 --> 00:34:06,966 چطوره این لباس‌های سنگینتُ هم در بیاری؟ 512 00:34:06,968 --> 00:34:09,435 از نظرت چقدر می‌ارزه؟ 513 00:34:09,437 --> 00:34:11,370 ها؟ 514 00:34:11,372 --> 00:34:13,505 !آی! آی 515 00:34:19,013 --> 00:34:20,847 !جانزو. سرتُ بدزد 516 00:34:29,110 --> 00:34:31,224 !تنهام نذار، زنیکه 517 00:34:32,827 --> 00:34:35,438 همون‌طور که گفتم، از نظرت چقدر می‌ارزه؟ 518 00:34:35,441 --> 00:34:38,101 تو رو خدا، من قبلاً اصلاً .منظوری نداشتم والا 519 00:34:38,104 --> 00:34:40,037 !تو رو خدا! آی! شوخی کردم بابا 520 00:34:40,040 --> 00:34:42,335 این شوخی چقدر برات می‌ارزه؟ 521 00:34:42,337 --> 00:34:44,047 .باید بریم 522 00:34:44,050 --> 00:34:46,005 .آ... آره، لطفاً! به حرف مردت گوش کن 523 00:34:46,007 --> 00:34:48,380 .اون مرد من نیست - پس معشوقه‌ت؟ - 524 00:34:48,383 --> 00:34:50,243 !اِی‌کاش 525 00:34:50,246 --> 00:34:52,544 ببخشید. یعنی ای‌کاش که ،می‌تونستیم بمونیم و گپ بزنیم 526 00:34:52,547 --> 00:34:55,281 ولی خب، هنوزم .کُلی راه از مسیرمون مونده 527 00:34:55,283 --> 00:34:58,537 .خواهش می‌کنم، عفو کن .تو همین‌الانشم دست و پامُ شکوندی رفته 528 00:34:58,540 --> 00:35:03,055 و بنظرت نزنم یه چیز کوچولوی دیگه‌ای رو هم بشکونم؟ 529 00:35:03,057 --> 00:35:05,469 !نه - .باشه - 530 00:35:11,299 --> 00:35:13,800 شانس آوردی که معشوقه‌ام .انقدر ذات بخشنده‌ای داره 531 00:35:13,802 --> 00:35:15,568 .بله، ممنون 532 00:35:15,570 --> 00:35:17,570 .من برمی‌گردم سر موسیقی‌ام 533 00:35:18,436 --> 00:35:20,036 .مرسی، داداش 534 00:35:23,478 --> 00:35:24,613 معشوقه؟ 535 00:35:26,390 --> 00:35:29,533 ،دفعۀ بعدی که گفتم .به مسیرت ادامه بده"، به مسیرت ادامه بده" 536 00:35:29,536 --> 00:35:32,792 ،شرمنده. آخه آهنگ‌شون خیلی مجذوب‌کننده‌ست .تو هم حتماً هم‌نظری 537 00:35:32,795 --> 00:35:34,654 .بهتره که شروع کنی به ترجمه‌کردن 538 00:35:34,657 --> 00:35:38,270 یه حسی بهم می‌گه .زنده برنمی‌گردی پایگاه 539 00:35:38,272 --> 00:35:40,981 خدایی؟ 540 00:35:43,462 --> 00:35:46,644 به همون اندازه که پوست‌خاکستری‌ها ،و انسان‌ها بودن 541 00:35:46,647 --> 00:35:48,707 .ما در حال جنگیدن بودیم 542 00:35:48,710 --> 00:35:50,965 .اونا دشمن خونیِ ما هستن 543 00:35:50,967 --> 00:35:54,480 چند نفر از شماها عزیزی رو توی جنگ‌های مرزی از دست داده؟ 544 00:35:54,482 --> 00:35:57,157 چند نفرتون پدر یا برادر 545 00:35:57,160 --> 00:36:00,695 یا پسری رو به‌دستِ اون پوست‌خاکستری‌های کثیف از دست داده؟ 546 00:36:00,698 --> 00:36:03,575 ...حالا بذارید سؤال دیگه‌ای رو ازتون بپرسم 547 00:36:03,578 --> 00:36:07,993 چه کسی عزیزش رو به‌دست حکام کمال‌گرا از دست داده؟ 548 00:36:13,093 --> 00:36:15,768 هیچکس؟ 549 00:36:15,771 --> 00:36:18,982 یعنی انقدر از حکام وحشت دارید که 550 00:36:18,984 --> 00:36:22,061 یاد و خاطرۀ عزیزان‌تون رو گرامی نمی‌دارید؟ 551 00:36:25,009 --> 00:36:27,886 اونا گلوی مادرم رو به‌جرم 552 00:36:27,888 --> 00:36:32,806 جلوگیری از پیشروی یکی .از مأمورین خلافت بُریدن 553 00:36:32,808 --> 00:36:35,282 ،من چهار سالم بود 554 00:36:35,285 --> 00:36:37,458 .ولی هرگز فراموش نمی‌کنم 555 00:36:38,833 --> 00:36:40,169 دیگه کی؟ 556 00:36:40,172 --> 00:36:42,645 چه کسی در بین شماها عزیزش رو دیده که 557 00:36:42,648 --> 00:36:46,496 بخاطر مقاومت در برابر ظلم و ستم ظالمانه کشته بشه؟ 558 00:36:49,143 --> 00:36:53,458 ،کدوم یکی از شماها شاهد قتل 559 00:36:53,461 --> 00:36:55,500 تجاوز و یا غارت صورت‌گرفته 560 00:36:55,502 --> 00:36:58,044 به‌دستان سربازان حکام کمال‌گرا بوده؟ 561 00:37:00,389 --> 00:37:04,671 بله، پوست‌خاکستری‌ها دشمن ما بودن .و همیشه هم خواهند بود 562 00:37:06,214 --> 00:37:09,793 اما بزرگترین دشمن ما .در میان خودمون‌‍ه 563 00:37:09,795 --> 00:37:12,671 ...زره سرخی بر تن می‌کنه 564 00:37:12,673 --> 00:37:15,918 .که به لکه خونِ خانواده‌هامون آلوده شده 565 00:37:15,921 --> 00:37:18,763 !تو همون خائن معروفی 566 00:37:18,766 --> 00:37:22,580 ".بله، به من می‌گن "خائن 567 00:37:25,025 --> 00:37:28,470 .من دروازه‌های کاخ رو باز کردم 568 00:37:28,473 --> 00:37:33,692 زمانی که ملکۀ مادر و بعد از اون خودِ پادشاه رانولف 569 00:37:33,695 --> 00:37:36,403 .گردن زده شدن، کنار ایستادم 570 00:37:36,405 --> 00:37:39,817 اما تمام این کارها رو .به دستور خودِ پادشاه انجام دادم 571 00:37:41,527 --> 00:37:45,507 .تمامش بخشی از نقشه‌ای از روی درماندگی بود 572 00:37:45,510 --> 00:37:48,453 ...قربانی‌کردن جمعی 573 00:37:48,455 --> 00:37:50,595 .برای نجات یک نفر 574 00:37:53,108 --> 00:37:55,014 ...من کنار ایستادم 575 00:37:55,016 --> 00:37:58,494 ،در حالی‌که دختر خودم، گوئن، گردن زده شد 576 00:37:58,497 --> 00:38:02,077 .به‌جای شاه‌دخت رزموند 577 00:38:02,079 --> 00:38:05,993 .امروز یادگار اوجِ نقشۀ پادشاه‌است 578 00:38:05,996 --> 00:38:10,445 آقایون، دیگر زمان آن رسیده که 579 00:38:10,447 --> 00:38:13,458 ،در برابر ملکۀ خود زانو بزنید 580 00:38:13,461 --> 00:38:15,367 .ملکه رزموند 581 00:38:21,813 --> 00:38:24,069 .در برابر ملکه‌ی‌تان زانو بزنید 582 00:38:24,071 --> 00:38:27,918 واسه چی حرفتُ باور کنیم؟ .این دختره می‌تونه هر کسی باشه 583 00:38:27,920 --> 00:38:30,015 !با چه جرئتی حرف منُ زیر سؤال می‌بری 584 00:38:30,018 --> 00:38:31,263 .فرمانده 585 00:38:33,108 --> 00:38:34,775 .منُ ببر جلو 586 00:38:37,559 --> 00:38:41,607 کدوم یکی از شماها تا حالا توی پایتخت زندگی کرده؟ 587 00:38:41,610 --> 00:38:43,945 کی مادرم، " ملکه آنساندرا" رو 588 00:38:43,948 --> 00:38:46,623 قبل از این‌که بدست حکام کمال‌گرا به‌قتل برسه، دیده؟ 589 00:38:48,539 --> 00:38:49,809 .تو 590 00:38:49,811 --> 00:38:52,687 .گوئن، نرو 591 00:38:52,689 --> 00:38:54,327 .تو رو یادم میاد 592 00:38:56,070 --> 00:38:59,649 .من کارگر باغ‌های سلطنتی بودم 593 00:38:59,651 --> 00:39:02,493 .بله. دانومار، البته 594 00:39:02,496 --> 00:39:05,172 و همیشه وقتایی که قشنگ‌ترین .گل‌های رُزت رو می‌چیدم مچمُ می‌گرفتی 595 00:39:07,551 --> 00:39:09,523 ،و شما، آقا 596 00:39:09,525 --> 00:39:12,268 .شما هم چهرۀ آشنایی دارید 597 00:39:12,271 --> 00:39:13,975 .من به اصطبل‌ها رسیدگی می‌کردم 598 00:39:13,977 --> 00:39:17,757 بله، البته، اسم‌تون "گرومن" بود؟ 599 00:39:17,760 --> 00:39:19,699 .گالمن" هستم" 600 00:39:21,542 --> 00:39:25,623 .درست انگار خودِ ملکه زنده باشه 601 00:39:25,626 --> 00:39:29,238 شاه‌دخت رزموند؟ 602 00:39:34,228 --> 00:39:36,007 .برخیزید 603 00:39:43,534 --> 00:39:47,213 به زندگی‌ام قسم که 604 00:39:47,215 --> 00:39:49,857 ،این رزمونده 605 00:39:49,860 --> 00:39:53,238 !دختر پادشاه 606 00:39:53,240 --> 00:39:55,246 !درود بر ملکه 607 00:39:55,249 --> 00:39:57,205 !درود بر ملکه 608 00:39:57,208 --> 00:40:01,841 !درود بر ملکه !درود بر ملکه 609 00:40:01,843 --> 00:40:03,815 !درود بر ملکه 610 00:40:40,068 --> 00:40:43,494 .اِسا، ممنونم که انقدر زود خودتُ رسوندی 611 00:40:47,767 --> 00:40:49,170 چی می‌خوای؟ 612 00:40:49,173 --> 00:40:52,183 .یه کتابی هست پُر از اسم 613 00:40:52,185 --> 00:40:53,808 .کتاب‌‍ه رو برات میارم 614 00:40:53,812 --> 00:40:56,955 .نه می‌خوام که نابود بشه 615 00:40:56,958 --> 00:40:58,576 کجاست؟ 616 00:40:58,579 --> 00:41:01,188 ،توی حرمی از جنس ماسه‌سنگ 617 00:41:01,190 --> 00:41:02,894 ".به‌اسم "مائرنوخ 618 00:41:02,896 --> 00:41:05,170 .در جنوب "ریج‌لاین" واقع شده 619 00:41:05,172 --> 00:41:09,655 ،توی معبد، یه محرابی هست .به‌اسم محراب آتش 620 00:41:09,658 --> 00:41:12,802 .داخل محراب، کتاب‌‍ه رو پیدا می‌کنی 621 00:41:12,804 --> 00:41:15,111 ،یه برگ ازش رو به‌عنوان مدرک بیار 622 00:41:15,114 --> 00:41:17,388 .مابقی‌اش رو بسوزون 623 00:41:17,390 --> 00:41:20,267 ،یک‌دهم دستمزد رو الان می‌گیرم 624 00:41:20,269 --> 00:41:22,977 و مابقی‌اش رو هم وقتی .کتاب نابود شد میام می‌گیرم 625 00:41:25,691 --> 00:41:27,697 ...اگه حریفی جلوی راهت سبز شد 626 00:41:27,700 --> 00:41:30,409 .هر چی نزدیک کتاب‌‍ه شد رو می‌کُشم 627 00:41:30,503 --> 00:41:32,503 .خوبه 628 00:41:36,127 --> 00:41:41,627 :مترجـم « AbG سـروش » 629 00:41:41,651 --> 00:41:46,651 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 630 00:41:46,675 --> 00:41:49,675 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub