1
00:00:00,023 --> 00:00:01,289
Sebelumnya di The Outpost...
2
00:00:01,295 --> 00:00:02,658
Aku menawarkan persahabatan.
3
00:00:02,664 --> 00:00:03,890
Sudah lama sekali.
4
00:00:03,896 --> 00:00:05,369
Aku sulit mempercayai orang.
5
00:00:05,375 --> 00:00:07,542
Pengawal Raja diperintah
oleh putrinya.
6
00:00:07,548 --> 00:00:09,081
Dia pasti memegang
rahasia Ayahnya.
7
00:00:09,087 --> 00:00:11,554
Dulu, Gwynn diurus oleh pengasuh.
8
00:00:11,560 --> 00:00:14,211
Aku bahkan tak boleh
bersihkan kamar Gwynn.
9
00:00:14,217 --> 00:00:17,241
Kumpulkan The Bones.
Segera ke Gallwood Outpost.
10
00:00:17,247 --> 00:00:18,865
Aku akan melawan
Iblis itu hari ini.
11
00:00:18,874 --> 00:00:21,231
Apa kau sudah menyingkirkan
semua keraguan dan ketakutan?
12
00:00:21,237 --> 00:00:23,773
Iblis itu membencimu
dan ingin membunuhmu.
13
00:00:23,779 --> 00:00:26,647
Kau tak boleh membunuh lagi.
Takkan kubiarkan.
14
00:00:52,710 --> 00:00:54,544
Lepaskan dia!
15
00:00:56,402 --> 00:00:57,556
Kumohon.
16
00:00:58,200 --> 00:00:59,576
Akulah yang kau inginkan.
17
00:00:59,582 --> 00:01:02,216
Berhentilah membunuh orang!
18
00:01:06,147 --> 00:01:07,813
Lepaskan dia.
19
00:01:12,205 --> 00:01:14,690
Kau paham bahasa Blackblood?
20
00:01:16,877 --> 00:01:18,533
Lepaskan dia.
21
00:01:19,205 --> 00:01:20,939
Lepaskan dia.
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,189
Tidak!
23
00:01:50,232 --> 00:01:54,788
- S01E05 -
Diterjemahkan oleh mifae :)
24
00:02:13,217 --> 00:02:15,084
Para prajurit terlalu
membesar-besarkan
25
00:02:15,090 --> 00:02:16,957
kematian rekan mereka.
26
00:02:20,117 --> 00:02:22,918
Berguna untuk kita hari ini, kan?
27
00:02:38,843 --> 00:02:40,275
Jika aku tahu apa
yang harus kucari
28
00:02:40,311 --> 00:02:42,225
aku akan langsung
mengambilnya, kan?
29
00:02:43,314 --> 00:02:46,203
Wanita tua itu bilang
dia tak boleh masuk ke sini.
30
00:02:46,784 --> 00:02:48,917
Pasti ada sesuatu.
31
00:02:58,429 --> 00:02:59,762
Hentikan.
32
00:02:59,797 --> 00:03:02,164
Mereka akan segera kembali.
33
00:03:02,199 --> 00:03:04,533
Kita mencari berkas,
surat, atau barang pribadi.
34
00:03:04,568 --> 00:03:06,635
Ayo cari!
35
00:03:06,670 --> 00:03:09,055
Kita berdiri di pinggir tebing
36
00:03:09,061 --> 00:03:10,711
dan mengucapkan perpisahan
37
00:03:10,741 --> 00:03:12,641
pada mendiang rekan kita
38
00:03:12,676 --> 00:03:15,110
yang telah mendahului kita.
39
00:03:15,146 --> 00:03:17,946
Semoga dewa para leluhur mereka
40
00:03:17,982 --> 00:03:19,815
menerima mereka
41
00:03:19,850 --> 00:03:22,718
dengan napas angin dan lidah api.
42
00:03:24,841 --> 00:03:26,155
Itu terompet penghormatan.
43
00:03:26,955 --> 00:03:29,024
Mereka akan segera kembali.
44
00:03:38,211 --> 00:03:40,002
Danno, aku mau menciummu.
45
00:03:40,008 --> 00:03:41,070
Ayo buka.
46
00:03:41,105 --> 00:03:42,500
Kita lihat apa isinya.
47
00:03:58,984 --> 00:04:00,543
Minggir.
48
00:04:09,444 --> 00:04:10,627
Musiknya berhenti.
49
00:04:11,351 --> 00:04:13,407
Sisa waktu kita tidak banyak.
50
00:04:15,403 --> 00:04:17,369
Mungkin ini ada artinya
51
00:04:17,579 --> 00:04:19,413
tapi butuh waktu berjam-jam.
52
00:04:20,945 --> 00:04:22,131
Apa itu?
53
00:04:48,662 --> 00:04:49,676
Ayo pergi.
54
00:04:50,205 --> 00:04:51,861
Marsekal Wythers!
55
00:04:52,009 --> 00:04:53,497
Kenapa kau ada di sini?
56
00:04:55,739 --> 00:04:59,047
Tenang. Ini tidak melanggar hukum.
57
00:04:59,467 --> 00:05:01,934
Komandan Calkussar akan
segera mendengar soal ini!
58
00:05:01,969 --> 00:05:04,273
Para prajurit akan segera kembali.
59
00:05:04,883 --> 00:05:07,978
Kita bisa duduk dan bahas ini
dengan Komandan.
60
00:05:08,156 --> 00:05:10,336
Jangan panik.
61
00:05:10,579 --> 00:05:13,347
Kau harus ingat. Kami orang baik.
62
00:05:15,393 --> 00:05:18,828
Diamlah!
63
00:05:35,380 --> 00:05:37,513
Itu kecelakaan.
64
00:06:00,299 --> 00:06:01,526
Talon?
65
00:06:01,532 --> 00:06:04,533
Talon. Maafkan aku.
Kau belum berpakaian.
66
00:06:05,121 --> 00:06:07,095
Astaga. Jangan lagi!
67
00:06:07,661 --> 00:06:09,259
Hai, Janzo.
68
00:06:09,681 --> 00:06:12,149
Kau harus memandangku
kalau mau mengurus lukaku.
69
00:06:12,158 --> 00:06:13,981
Aku tak mau membuatmu
merasa tidak nyaman.
70
00:06:13,987 --> 00:06:15,965
Aku tidak merasa begitu.
71
00:06:17,063 --> 00:06:19,027
Aku memberimu izin.
72
00:06:20,051 --> 00:06:21,966
Aku butuh serbuk abu-abu itu.
73
00:06:22,001 --> 00:06:24,268
Yang kau pakai sebelumnya.
74
00:06:24,304 --> 00:06:26,404
Biji mill.
75
00:06:30,243 --> 00:06:32,643
Pertama, kita harus
hentikan pendarahan.
76
00:06:32,679 --> 00:06:34,976
Lalu dibersihkan dengan baik.
77
00:06:35,118 --> 00:06:37,084
Berbaringlah.
78
00:06:37,597 --> 00:06:39,561
Cara apa pun yang paling cepat.
79
00:06:39,927 --> 00:06:42,494
- Aku butuh kekuatanku kembali.
- Untuk apa?
80
00:06:42,515 --> 00:06:44,581
Agar kau bisa mencari
orang yang melukaimu?
81
00:06:44,891 --> 00:06:46,257
Begitulah.
82
00:06:56,302 --> 00:06:58,235
Siapa yang melukaimu?
83
00:06:58,271 --> 00:06:59,704
Karena ini bukan luka pedang.
84
00:06:59,739 --> 00:07:02,573
- Dia menusukmu pakai apa?
- Apa itu penting?
85
00:07:02,608 --> 00:07:04,081
Talon, ini sangat penting.
86
00:07:04,087 --> 00:07:06,621
Aku akan segera
beri tahu Pengawas.
87
00:07:06,637 --> 00:07:07,970
Ini salah!
88
00:07:08,381 --> 00:07:10,115
Orang itu tak boleh
dibiarkan lolos.
89
00:07:10,121 --> 00:07:11,364
Makhluk itu.
90
00:07:11,715 --> 00:07:14,318
- Apa?
- Makhluk itu, bukan orang itu.
91
00:07:16,798 --> 00:07:18,765
Baik. Terima kasih banyak.
92
00:07:18,800 --> 00:07:22,235
Kau sedang demam.
Jangan minum alkohol.
93
00:07:28,410 --> 00:07:31,077
Aku tak bisa membiarkan
makhluk itu membunuh lagi.
94
00:07:31,980 --> 00:07:35,115
Kau terus menyebut makhluk itu.
95
00:07:36,186 --> 00:07:38,294
Makhluk apa?
96
00:07:41,089 --> 00:07:42,756
Tidak penting.
97
00:07:45,994 --> 00:07:48,293
- Urus saja lukaku.
- Aku mengerti
98
00:07:48,299 --> 00:07:50,266
kalau kau tak mau
membuka diri padaku.
99
00:07:50,432 --> 00:07:53,733
Tapi dengarlah saran
dari sesama penyendiri.
100
00:07:53,769 --> 00:07:56,269
- Carilah bantuan.
- Makhluk itu akan membunuhmu.
101
00:07:56,305 --> 00:07:57,571
Apa?
102
00:07:57,577 --> 00:07:59,306
Kau pikir bantuan yang
kumaksud itu aku? Bukan.
103
00:07:59,341 --> 00:08:00,636
Aku tak bisa berkelahi.
104
00:08:00,642 --> 00:08:02,277
Kau butuh bantuan orang
yang bisa menolongmu.
105
00:08:02,283 --> 00:08:03,972
Orang seperti Garret.
106
00:08:06,014 --> 00:08:08,580
Bantuan dari orang seperti Garret.
107
00:08:10,315 --> 00:08:12,048
Dia mahir memakai pedang.
108
00:08:12,788 --> 00:08:15,088
Makhluk itu akan
membunuh kalian semua.
109
00:08:15,123 --> 00:08:17,372
Aku harus melakukan ini sendiri.
110
00:08:18,018 --> 00:08:19,626
Nak, naiklah sekarang juga!
111
00:08:19,661 --> 00:08:21,561
Aku segera ke sana.
112
00:08:31,552 --> 00:08:33,064
Menurutmu dia melihatku?
113
00:08:33,732 --> 00:08:35,041
Aku meragukannya.
114
00:08:35,077 --> 00:08:37,043
Penglihatannya parah.
115
00:08:37,079 --> 00:08:39,374
Bahkan tak bisa bedakan
babi dengan anjing.
116
00:08:48,190 --> 00:08:50,223
Sekarang tidurlah.
117
00:08:50,258 --> 00:08:53,460
Aku akan kembali secepatnya.
118
00:09:00,235 --> 00:09:02,535
Apa yang bisa kubantu, Bu?
119
00:09:03,473 --> 00:09:05,389
Aku bangga padamu, Nak.
120
00:09:05,417 --> 00:09:06,833
Terima kasih.
121
00:09:07,395 --> 00:09:08,727
Untuk apa?
122
00:09:09,231 --> 00:09:11,311
Aku tidak buta.
123
00:09:11,346 --> 00:09:13,413
Aku melihatmu bersama
seorang wanita di bawah.
124
00:09:13,448 --> 00:09:15,615
Itu tak seperti kelihatannya.
125
00:09:15,650 --> 00:09:17,717
Lalu apa?
126
00:09:19,034 --> 00:09:20,333
Kau menangkap basah aku.
127
00:09:21,268 --> 00:09:23,356
Aku bersama wanita pelayan itu.
128
00:09:23,392 --> 00:09:25,158
Ya. Kau mengganggu
129
00:09:25,193 --> 00:09:26,533
aktivitas bergairah kami.
130
00:09:26,539 --> 00:09:28,328
Kau bahkan tidak ketuk pintu.
131
00:09:28,549 --> 00:09:30,232
Astaga!
132
00:09:30,238 --> 00:09:32,060
Apa yang kau inginkan?
133
00:09:33,201 --> 00:09:36,169
Aku mau kirim surat
134
00:09:36,204 --> 00:09:38,138
pada penyuplai Worm.
135
00:09:38,173 --> 00:09:41,141
Aku ingin kau menulisnya.
136
00:09:44,446 --> 00:09:45,645
Di atas meja.
137
00:09:48,293 --> 00:09:49,364
Baik.
138
00:09:50,524 --> 00:09:51,856
Aku harus menulis apa?
139
00:09:53,502 --> 00:09:55,355
"Worm sudah mati. Sekarang
kau berbisnis dengan kami."
140
00:09:55,390 --> 00:09:57,957
- Baik.
- Bukan. Tunggu.
141
00:09:57,993 --> 00:09:59,550
Itu terlalu agresif.
142
00:09:59,573 --> 00:10:01,895
Bagaimana kalau...
143
00:10:02,573 --> 00:10:04,597
"Kepada penyuplai colipsum."
144
00:10:04,633 --> 00:10:08,333
"Karena kematian dini
dan tidak terduga dari..."
145
00:10:08,339 --> 00:10:11,113
Ini bukan surat resmi, Bu.
Ini memo. Singkat saja.
146
00:10:11,119 --> 00:10:13,026
Astaga, Janzo.
Kau saja yang tulis.
147
00:10:17,212 --> 00:10:20,580
"Worm sudah mati."
148
00:10:20,615 --> 00:10:23,750
"Kami punya emas."
149
00:10:26,061 --> 00:10:28,888
"Kami ingin colipsum."
150
00:10:30,659 --> 00:10:36,025
"Kapan dan di mana
kita bisa bertransaksi?"
151
00:10:40,669 --> 00:10:42,244
Baiklah. Boleh juga.
152
00:10:42,987 --> 00:10:45,020
Aku tidak suka ide ini, Bu
153
00:10:45,026 --> 00:10:47,231
karena kita tak tahu
siapa penerimanya.
154
00:10:47,237 --> 00:10:48,403
Ini berisiko.
155
00:10:48,658 --> 00:10:50,701
Menurut ukuran siapa, Janzo?
156
00:10:50,979 --> 00:10:53,079
Siang dan malam, orang asing
berdatangan ke tempat ini.
157
00:10:53,115 --> 00:10:55,115
Mereka minum anggurmu,
makan masakanku
158
00:10:55,121 --> 00:10:57,315
tidur di ranjang kita.
Orang yang tidak kita kenal.
159
00:10:57,321 --> 00:10:58,952
Itulah yang kita lakukan di sini.
160
00:10:58,987 --> 00:11:01,955
Bu, lihatlah sekeliling kita.
161
00:11:02,395 --> 00:11:04,557
Kita punya semua
yang kita inginkan.
162
00:11:04,593 --> 00:11:06,092
Hidup kita enak.
163
00:11:06,128 --> 00:11:10,830
Benar. Hidup enak.
Beri makan babi makanan sisa.
164
00:11:11,131 --> 00:11:14,618
Kau pikir aku ingin tempat ini
menjadi prestasi hidupku?
165
00:11:14,624 --> 00:11:17,203
Karyaku seumur hidup?
166
00:11:17,239 --> 00:11:18,471
Tidak!
167
00:11:18,838 --> 00:11:20,306
Dengarkan aku.
168
00:11:20,342 --> 00:11:23,243
Aku lihat orang berjabat tangan
untuk dapat minuman, tapi pria...
169
00:11:23,278 --> 00:11:25,838
Pria rela menjual anaknya
170
00:11:25,844 --> 00:11:28,319
demi secuil serbuk hijau itu.
171
00:11:28,350 --> 00:11:30,283
Itulah kekuasaan.
172
00:11:30,318 --> 00:11:32,285
Hal yang kuinginkan.
173
00:11:32,320 --> 00:11:34,420
Kirim suratnya.
174
00:11:35,524 --> 00:11:36,871
Baik.
175
00:11:37,206 --> 00:11:38,574
Anak baik.
176
00:11:42,169 --> 00:11:44,191
Bagus, Marsekal Wythers.
177
00:11:44,197 --> 00:11:45,823
Tampaknya pelayanku menghilang.
178
00:11:45,829 --> 00:11:47,176
Aku ingin kau menyelidikinya.
179
00:11:47,182 --> 00:11:49,249
Tidak perlu, Nona.
Aku tahu di mana dia berada.
180
00:11:49,498 --> 00:11:52,004
- Di mana?
- Sebelum aku menjawabnya
181
00:11:52,010 --> 00:11:54,177
sebaiknya suruh Garret pergi.
182
00:11:54,370 --> 00:11:55,746
Ada perihal sensitif
183
00:11:55,752 --> 00:11:57,418
yang ingin kubicarakan.
184
00:11:57,424 --> 00:11:59,860
Apa pun yang mau kau
katakan padaku dan putriku
185
00:11:59,866 --> 00:12:01,266
bisa kau katakan pada putramu.
186
00:12:03,758 --> 00:12:05,306
Menarik.
187
00:12:06,394 --> 00:12:07,720
Baiklah.
188
00:12:07,726 --> 00:12:09,925
Pagi ini, aku menanyai Lilly
189
00:12:10,612 --> 00:12:13,546
mengenai silsilahmu
yang sebenarnya, Nona.
190
00:12:13,722 --> 00:12:16,199
Atau aku harus memanggilmu
Yang Mulia.
191
00:12:16,359 --> 00:12:18,092
Apa maksud dari semua ini?
192
00:12:18,941 --> 00:12:23,173
Kenapa istrimu bunuh diri,
Komandan?
193
00:12:25,059 --> 00:12:26,592
Di mana Lilly?
194
00:12:26,598 --> 00:12:30,032
Dia dibayar mahal atas
wawancara itu dan kabur
195
00:12:30,038 --> 00:12:32,297
karena takut kau marah.
196
00:12:32,303 --> 00:12:33,802
Aku tak percaya padamu.
197
00:12:33,808 --> 00:12:35,208
Apa yang kau lakukan padanya?
198
00:12:35,826 --> 00:12:39,161
Dia pergi ke tempat
di luar jangkauanmu.
199
00:12:39,907 --> 00:12:41,933
Apa maksudmu, Wythers?
200
00:12:41,939 --> 00:12:44,026
Setelah kau mengkhianati Raja
201
00:12:44,032 --> 00:12:46,141
istana diambil alih
202
00:12:46,176 --> 00:12:49,410
dan keluarga kerajaan
dibunuh oleh Majelis Agung.
203
00:12:49,416 --> 00:12:51,916
Raja, Ratu, Pangeran Alton
204
00:12:52,267 --> 00:12:54,421
juga Puteri Rosmund yang mungil.
205
00:12:56,286 --> 00:12:57,986
Walau aku bisa menghargai
pelajaran sejarah darimu ini
206
00:12:58,022 --> 00:12:59,336
aku tak memahami maksudnya.
207
00:12:59,342 --> 00:13:01,819
Puteri Rosmund punya
teman bermain kecil
208
00:13:02,159 --> 00:13:03,804
bernama Gwynn
209
00:13:03,810 --> 00:13:05,331
putrimu
210
00:13:05,337 --> 00:13:06,995
Cornelius Calkussar.
211
00:13:07,031 --> 00:13:10,397
Demi menjaga silsilah kerajaan
212
00:13:10,403 --> 00:13:11,855
Gwynn dipenggal
213
00:13:11,861 --> 00:13:13,894
menggantikan Rosmund.
214
00:13:17,159 --> 00:13:20,126
Kenapa aku mau korbankan
putri tunggalku demi itu?
215
00:13:20,132 --> 00:13:22,277
Karena itu perintah Raja.
216
00:13:22,312 --> 00:13:25,047
Kau menterinya yang paling setia.
217
00:13:25,183 --> 00:13:26,516
Pengawal pribadinya.
218
00:13:26,522 --> 00:13:27,722
Tidak masuk akal!
219
00:13:27,728 --> 00:13:30,048
Tidak masuk akal tega
mengorbankan gadis kecil
220
00:13:30,054 --> 00:13:32,187
demi calon Ratu?
221
00:13:32,478 --> 00:13:33,911
Orang yang suatu hari nanti
222
00:13:33,917 --> 00:13:35,483
bisa merebut kembali takhta?
223
00:13:41,052 --> 00:13:42,832
Kau bersedia membunuh
Ayah kandungmu
224
00:13:42,838 --> 00:13:44,499
demi melindungi rahasia mereka?
225
00:13:45,291 --> 00:13:46,568
Coba saja.
226
00:13:49,678 --> 00:13:51,178
Istrimu gantung diri
227
00:13:51,213 --> 00:13:53,435
karena tak sanggup hidup.
228
00:13:53,644 --> 00:13:56,353
Karena kau mengorbankan
putri tunggalnya.
229
00:13:57,399 --> 00:14:01,001
Satu-satunya orang
yang rela kukorbankan
230
00:14:01,407 --> 00:14:03,891
adalah Marsekal Gerbang pengkhianat.
231
00:14:08,497 --> 00:14:10,430
Aku sudah menulis dua surat
232
00:14:10,466 --> 00:14:12,021
untuk dikirim ke Majelis Agung
233
00:14:12,027 --> 00:14:13,672
jika aku mati secara tiba-tiba.
234
00:14:15,150 --> 00:14:17,684
Berarti suratnya belum dikirim.
235
00:14:17,883 --> 00:14:19,984
Kau akan minta upah tutup mulut.
236
00:14:21,399 --> 00:14:23,436
Yang Mulia sangat bijaksana
walau masih muda.
237
00:14:23,442 --> 00:14:24,769
Jangan basa-basi.
238
00:14:24,793 --> 00:14:26,693
Aku hanya mencari keadilan.
239
00:14:27,542 --> 00:14:30,009
Serahkan temanmu, Talon.
240
00:14:30,595 --> 00:14:32,162
Dia harus dieksekusi
241
00:14:32,197 --> 00:14:34,623
dan mayatnya akan dikirim
ke Majelis Agung.
242
00:14:34,900 --> 00:14:36,654
Dari banyak hal di dunia ini,
kenapa kau minta hal itu?
243
00:14:36,903 --> 00:14:39,241
Kenapa kematiannya
begitu penting bagimu?
244
00:14:39,247 --> 00:14:41,739
Karena hanya ini
peluang kita melindungi
245
00:14:41,745 --> 00:14:43,714
Outpost dari Majelis Agung!
246
00:14:44,043 --> 00:14:46,177
Outpost-ku!
247
00:14:47,423 --> 00:14:50,424
Mereka pasti akan ambil alih.
248
00:14:51,350 --> 00:14:53,284
Kalau itu terjadi
249
00:14:54,255 --> 00:14:56,654
kau akan menanggung kerugian
yang lebih besar daripada aku.
250
00:15:02,610 --> 00:15:05,960
Kadang pemimpin sejati
harus mengorbankan satu orang
251
00:15:06,804 --> 00:15:08,249
demi kebaikan banyak orang.
252
00:15:09,133 --> 00:15:10,701
Dengarkan Ayahmu.
253
00:15:11,183 --> 00:15:13,217
Dia yang paling mengerti.
254
00:15:13,252 --> 00:15:15,910
Jangan coba-coba
membenarkan pemerasan.
255
00:15:16,449 --> 00:15:19,838
Dia memanggilku Yang Mulia
sekaligus memerasku.
256
00:15:23,632 --> 00:15:26,319
Kalau aku menyetujuinya
257
00:15:27,208 --> 00:15:29,212
Garret akan menemanimu
258
00:15:29,218 --> 00:15:31,185
menghancurkan surat
yang sudah kau siapkan.
259
00:15:31,191 --> 00:15:34,125
Lalu dia akan menusuk
jantungku dengan pedangnya.
260
00:15:34,161 --> 00:15:35,827
Hal yang ingin dilakukannya
selama bertahun-tahun.
261
00:15:35,862 --> 00:15:37,725
Tidak. Surat itu tetap di tempatnya.
262
00:15:37,731 --> 00:15:40,015
Agar kau bisa menuntut
yang lain setelah Talon mati.
263
00:15:40,103 --> 00:15:42,003
Aku hanya mau melakukan tugasku.
264
00:15:42,009 --> 00:15:43,672
Kabulkan tuntutanku
265
00:15:44,506 --> 00:15:46,686
maka rahasiamu aman.
266
00:15:54,811 --> 00:15:56,681
Baiklah.
267
00:15:57,984 --> 00:15:59,798
Demi memuaskan hukum
268
00:16:00,233 --> 00:16:02,767
Talon akan dieksekusi.
269
00:16:03,594 --> 00:16:05,523
Sekarang juga?
270
00:16:06,648 --> 00:16:07,729
Sekarang juga.
271
00:16:17,671 --> 00:16:19,404
Aku pernah membunuh pria
yang bahkan tidak menyentuhku.
272
00:16:19,439 --> 00:16:21,373
Pengawas akan datang.
273
00:16:21,408 --> 00:16:23,508
Nyonya memberitahu mereka
kau ada di bawah sini.
274
00:16:23,514 --> 00:16:25,710
Ternyata dia melihatku.
275
00:16:25,746 --> 00:16:27,962
Wythers memerintahkan agar
kau dibunuh begitu ditemukan.
276
00:16:27,968 --> 00:16:29,987
- Tapi Gwynn...
- Tidak. Keadaan sudah berubah.
277
00:16:30,003 --> 00:16:31,669
Gwynn sudah tak bisa melindungimu.
278
00:16:31,705 --> 00:16:33,234
- Kenapa?
- Ayahku...
279
00:16:33,240 --> 00:16:34,573
Banyak yang harus dijelaskan.
280
00:16:34,579 --> 00:16:36,679
Kuminta kau pergi! Sekarang!
281
00:16:48,488 --> 00:16:51,756
Andai aku bisa bilang aku
terkejut melihatmu, Nak.
282
00:16:53,615 --> 00:16:55,341
Kalian bisa turunkan senjata.
283
00:16:55,558 --> 00:16:57,133
Aku akan pergi baik-baik.
284
00:16:57,163 --> 00:16:58,630
Aku akan tinggalkan Outpost
285
00:16:58,665 --> 00:17:00,665
dan takkan kembali lagi. Sumpah.
286
00:17:00,700 --> 00:17:03,167
Kau sudah melewatkan
kesempatan untuk pergi.
287
00:17:03,763 --> 00:17:05,136
Lalu ada mayat lainnya
288
00:17:05,171 --> 00:17:07,013
di bawah jendelamu.
289
00:17:10,343 --> 00:17:12,443
Borgol dia
290
00:17:12,479 --> 00:17:14,837
atau dia mati di sini
sekarang juga.
291
00:17:23,590 --> 00:17:25,690
Kau membuat kesalahan.
292
00:17:29,778 --> 00:17:32,530
Aku bisa mengatakan
hal yang sama padamu.
293
00:18:10,562 --> 00:18:12,428
Tunggu.
294
00:18:13,778 --> 00:18:14,931
Tetap di sana.
295
00:18:14,966 --> 00:18:16,548
Pergilah ke sana.
296
00:18:16,693 --> 00:18:17,926
Jangan berisik.
297
00:18:18,499 --> 00:18:20,166
Halo, Cedric.
298
00:18:20,172 --> 00:18:21,791
Sudah lama, ya.
299
00:18:23,058 --> 00:18:25,525
Kau tak disambut di sini, Shek.
300
00:18:25,561 --> 00:18:28,328
Aku yang memutuskan siapa
yang boleh melalui gerbang itu.
301
00:18:28,363 --> 00:18:30,985
Silakan kau dan kawanan
penjahatmu pergi dari sini.
302
00:18:31,900 --> 00:18:33,533
Jangan buat masalah
denganku hari ini.
303
00:18:35,326 --> 00:18:37,904
Kenapa hari ini berbeda?
304
00:18:37,940 --> 00:18:39,353
Karena hari ini
305
00:18:39,540 --> 00:18:40,806
aku dan...
306
00:18:41,095 --> 00:18:42,575
Apa istilah yang kau pakai?
307
00:18:42,581 --> 00:18:44,281
Kawanan penjahat.
308
00:18:44,287 --> 00:18:46,566
Aku dan teman-temanku
yang terhormat
309
00:18:47,386 --> 00:18:50,373
datang sebagai utusan
kehormatan Majelis Agung.
310
00:18:50,379 --> 00:18:52,045
Urusan khusus Kovenan.
311
00:18:58,760 --> 00:19:01,597
Urusan apa yang begitu hina
312
00:19:01,603 --> 00:19:04,571
sampai membutuhkan
keahlian jahat kalian?
313
00:19:06,099 --> 00:19:08,081
Kau tahu siapa pembunuh
Toru Magmoor?
314
00:19:10,982 --> 00:19:12,931
Ya. Aku punya beberapa petunjuk.
315
00:19:13,609 --> 00:19:15,799
Bagaimana dengan pesan aneh
316
00:19:15,805 --> 00:19:17,756
yang kau kirim ke Everit Dred?
317
00:19:17,853 --> 00:19:19,085
"Tersisa satu orang."
318
00:19:19,091 --> 00:19:20,529
Memangnya kenapa pesan itu?
319
00:19:25,318 --> 00:19:27,395
Aku takkan mempersulitmu.
320
00:19:28,420 --> 00:19:30,482
Aku akan pergi dari
Outpost-mu yang berharga
321
00:19:30,488 --> 00:19:32,337
setelah kau serahkan mayat
322
00:19:32,343 --> 00:19:34,128
bertelinga gelap runcing
323
00:19:34,134 --> 00:19:35,867
dan berdarah hitam.
324
00:19:44,656 --> 00:19:46,222
Bertelinga runcing?
325
00:19:46,633 --> 00:19:48,766
Darah hitam?
326
00:19:48,772 --> 00:19:50,276
Aku mau bilang
kau pasti bergurau
327
00:19:50,282 --> 00:19:53,016
tapi aku tahu kau tak punya
selera humor, Penjahat jalanan.
328
00:19:56,518 --> 00:19:58,854
"Beri tahu Dred tersisa satu orang."
329
00:19:58,860 --> 00:20:00,559
- Kau mengirim pesan itu.
- Benar.
330
00:20:00,978 --> 00:20:02,999
Itu pesan terakhir Toru Magmoor
331
00:20:03,005 --> 00:20:04,938
yang ditulis dengan
darah merahnya sendiri.
332
00:20:05,316 --> 00:20:08,750
Tidak ada soal darah hitam
atau telinga runcing.
333
00:20:09,159 --> 00:20:11,320
Aku ingin pembunuh Toru mati.
334
00:20:11,355 --> 00:20:12,816
Aku pun demikian.
335
00:20:13,654 --> 00:20:15,488
Begitu hal itu terjadi
336
00:20:15,494 --> 00:20:17,961
Majelis Agung akan jadi orang
yang pertama dikabari.
337
00:20:19,710 --> 00:20:21,610
Kau sudah melemah, Wythers.
338
00:20:21,799 --> 00:20:23,386
Dulu, kau bisa menangkap
339
00:20:23,392 --> 00:20:25,077
penjahat dalam hitungan jam,
bukan beberapa hari.
340
00:20:27,594 --> 00:20:29,953
Kita semua sudah berbeda.
341
00:20:31,069 --> 00:20:33,924
Permisi. Aku harus bekerja.
342
00:20:50,358 --> 00:20:53,259
Kenapa kau tak serahkan saja dia?
343
00:20:53,714 --> 00:20:57,496
Aku tak sudi melayani
Majelis Agung sama sepertimu.
344
00:21:08,910 --> 00:21:10,892
Kenapa kau melakukan ini?
345
00:21:11,730 --> 00:21:15,132
Melindungiku dari Shek agar
kau bisa membunuhku sendiri?
346
00:21:15,316 --> 00:21:17,348
Seharusnya kau
berterima kasih padaku.
347
00:21:17,858 --> 00:21:20,793
Caraku cepat dan tuntas.
348
00:21:21,077 --> 00:21:23,677
Mungkin mereka akan
menyiksamu bertahun-tahun
349
00:21:23,683 --> 00:21:25,816
sebelum Dred membunuhmu.
350
00:21:26,094 --> 00:21:28,343
Kau akan memohon
agar dibiarkan mati.
351
00:21:28,349 --> 00:21:30,316
Biarkan aku membunuhnya.
352
00:21:31,065 --> 00:21:33,032
Lalu kau boleh melakukan
apa pun yang kau mau.
353
00:21:33,067 --> 00:21:34,630
Menarik.
354
00:21:35,044 --> 00:21:36,736
Kenapa Shek penting bagimu?
355
00:21:36,771 --> 00:21:40,239
Dia dan anak buahnya
membunuh keluargaku.
356
00:21:40,275 --> 00:21:42,208
Tawaran yang menggoda.
357
00:21:42,243 --> 00:21:44,425
Shek dan kau sama-sama mati.
358
00:21:44,740 --> 00:21:47,741
Tapi banyak hal yang harus
dibereskan setelahnya.
359
00:21:48,216 --> 00:21:51,811
Dred mengutus Magmoor ke Outpost
360
00:21:51,817 --> 00:21:53,684
dan dia dibunuh.
361
00:21:54,322 --> 00:21:58,224
Lalu dia mengutus Shek ke Outpost
dan dibunuh juga? Tidak bisa.
362
00:21:58,259 --> 00:22:00,532
Tidak lama kemudian,
Dred dan Agen Kovenannya
363
00:22:00,538 --> 00:22:02,566
akan mengintai di mana-mana.
364
00:22:02,597 --> 00:22:05,131
Akan terjadi pertumpahan darah.
365
00:22:05,166 --> 00:22:10,202
Atau kuserahkan mayatmu
366
00:22:10,238 --> 00:22:13,005
pada Shek dan berkata
367
00:22:13,041 --> 00:22:15,941
"Lihat! Aku temukan
Blackblood yang kau cari!"
368
00:22:15,977 --> 00:22:18,277
"Dia pembunuh Toru Magmoor."
369
00:22:19,278 --> 00:22:21,905
Lalu berapa banyak pertanyaan
tak terjawab yang tersisa?
370
00:22:22,223 --> 00:22:23,608
Tidak ada.
371
00:22:23,614 --> 00:22:25,580
Mereka membunuh keluargaku!
372
00:22:25,787 --> 00:22:27,520
Seisi desaku.
373
00:22:30,825 --> 00:22:32,958
Yang berlalu biarkan berlalu.
374
00:22:37,265 --> 00:22:38,464
Danno.
375
00:22:38,927 --> 00:22:41,967
Lepaskan aku, Bajingan pembunuh!
376
00:22:42,710 --> 00:22:43,869
Danno.
377
00:22:44,499 --> 00:22:46,141
Selesaikan.
378
00:23:10,266 --> 00:23:12,465
Hentikan.
379
00:23:12,719 --> 00:23:14,774
Lepaskan dia.
380
00:23:16,875 --> 00:23:19,533
Lepaskan dia!
381
00:23:21,936 --> 00:23:24,403
Sebaiknya kau melepaskanku.
382
00:23:36,132 --> 00:23:38,565
Jangan mendekat.
383
00:23:43,026 --> 00:23:44,630
Pergi!
384
00:23:46,429 --> 00:23:48,093
Enyahlah!
385
00:23:59,583 --> 00:24:01,781
Apa itu?
386
00:24:05,502 --> 00:24:06,844
Makhluk apa kau ini?
387
00:24:06,850 --> 00:24:08,187
Garret.
388
00:24:08,222 --> 00:24:10,356
Semua pembunuhan itu.
389
00:24:10,391 --> 00:24:11,735
Apa itu perbuatanmu?
390
00:24:11,741 --> 00:24:13,826
Kau dan makhluk itu?
391
00:24:13,861 --> 00:24:15,452
Aku tak bisa mengendalikannya.
392
00:24:15,458 --> 00:24:18,069
Kalau bisa, takkan kubiarkan
dia menyakiti mereka semua.
393
00:24:18,075 --> 00:24:20,533
Tapi dia mematuhimu tadi.
394
00:24:20,568 --> 00:24:22,334
Aku sedang belajar.
395
00:24:22,370 --> 00:24:23,869
Itu pertama kalinya
dia berbuat begitu.
396
00:24:23,905 --> 00:24:25,291
Kurasa itu karena aku bicara
397
00:24:25,297 --> 00:24:27,297
memakai bahasa leluhurku.
398
00:24:30,626 --> 00:24:32,399
Sekarang bagaimana?
399
00:24:34,749 --> 00:24:36,215
Beri aku waktu sejenak.
400
00:24:43,533 --> 00:24:45,324
Darah hitam.
401
00:24:45,359 --> 00:24:48,027
Itu sebabnya kau bisa
mengendalikannya?
402
00:24:48,062 --> 00:24:50,029
Bisa dibilang begitu.
403
00:24:52,279 --> 00:24:55,013
Itu sebabnya Majelis Agung
ingin sekali menemukanmu.
404
00:24:58,506 --> 00:25:00,439
Kau harus melepaskanku.
405
00:25:00,475 --> 00:25:01,941
Kenapa?
406
00:25:01,976 --> 00:25:03,864
Karena hanya aku yang berpeluang
407
00:25:03,870 --> 00:25:05,411
menyingkirkan makhluk itu.
408
00:25:08,051 --> 00:25:09,375
"Tersisa satu orang."
409
00:25:12,964 --> 00:25:14,703
Apa kau yang dimaksud?
410
00:25:16,215 --> 00:25:17,764
Atau Iblis itu?
411
00:25:20,286 --> 00:25:21,927
Aku.
412
00:25:22,930 --> 00:25:24,597
Akulah yang tersisa itu.
413
00:25:26,698 --> 00:25:28,609
Masih ada banyak Lu-Qiri.
414
00:25:29,103 --> 00:25:30,696
Kalian menyebutnya Iblis.
415
00:25:31,044 --> 00:25:32,777
Bagus.
416
00:25:32,875 --> 00:25:34,575
Melegakan sekali.
417
00:25:42,250 --> 00:25:44,683
Aku mau kau bereskan
masalah ini.
418
00:25:44,719 --> 00:25:46,270
Seluruhnya.
419
00:25:47,502 --> 00:25:50,040
Singkirkan dia.
420
00:25:51,165 --> 00:25:54,451
Aku ingin Outpost-ku
kembali seperti semula
421
00:25:54,903 --> 00:25:56,870
sebelum kedatanganmu.
422
00:25:57,802 --> 00:25:59,592
Lalu kau harus pergi dari sini.
423
00:26:02,276 --> 00:26:04,328
Demi kebaikan kita semua.
424
00:26:06,396 --> 00:26:07,996
Apa sudah jelas?
425
00:26:10,020 --> 00:26:11,257
Jelas.
426
00:26:29,413 --> 00:26:31,079
Aku harus mengusir Iblis itu.
427
00:26:31,115 --> 00:26:32,881
Hari ini juga.
428
00:26:32,916 --> 00:26:34,149
Kau masih hidup!
429
00:26:34,466 --> 00:26:35,812
Hampir mati.
430
00:26:36,132 --> 00:26:38,420
Aku mengusirnya ke selokan.
431
00:26:39,320 --> 00:26:40,656
Apa dia mematuhimu?
432
00:26:41,073 --> 00:26:42,581
Hanya setelah aku melawannya.
433
00:26:42,617 --> 00:26:44,150
Dan kalah.
434
00:26:44,185 --> 00:26:47,186
Bukannya membunuhku,
dia justru meninggalkanku.
435
00:26:47,221 --> 00:26:48,707
Dia tahu.
436
00:26:48,900 --> 00:26:51,634
Dia tahu kau satu-satunya
harapan bagi kaumnya.
437
00:26:52,540 --> 00:26:55,608
Itu menjelaskan alasannya
menyelamatkanku dari eksekusi.
438
00:26:55,637 --> 00:26:58,381
Lain kali, mungkin dia akan
coba memintamu mematuhinya.
439
00:26:58,387 --> 00:27:01,073
Menyiksamu agar membuka
pintu masuk bagi kaumnya.
440
00:27:01,109 --> 00:27:02,417
Aku takkan melakukan itu.
441
00:27:02,423 --> 00:27:03,816
Dia percaya kau
akan melakukannya.
442
00:27:03,822 --> 00:27:05,244
Tapi dia salah.
443
00:27:05,250 --> 00:27:07,573
Aku akan mengusirnya
dan takkan buka pintu itu lagi.
444
00:27:07,581 --> 00:27:09,489
- Beri tahu aku caranya.
- Sudah.
445
00:27:09,495 --> 00:27:11,262
Tanpa bayang-bayang
keraguan atau ketakutan.
446
00:27:11,281 --> 00:27:12,614
Tapi aku takut saat itu.
447
00:27:12,853 --> 00:27:15,076
Aku hampir mati
saat dia mematuhiku.
448
00:27:15,082 --> 00:27:16,850
Mustahil tanpa rasa takut.
449
00:27:17,725 --> 00:27:21,397
Mungkin kau berpikir
kau akan mati
450
00:27:21,762 --> 00:27:24,363
jadi, kau nekat saja.
451
00:27:24,398 --> 00:27:26,365
Kau sudah melewati
batas rasa takut.
452
00:27:26,992 --> 00:27:28,851
Beda tipis?
453
00:27:28,857 --> 00:27:31,548
Sekarang kau harus menyuruhnya
kembali melewati portal.
454
00:27:31,939 --> 00:27:35,438
Kau belum jelaskan bagian itu.
455
00:27:35,976 --> 00:27:37,843
Portal.
456
00:27:37,878 --> 00:27:40,546
Aku tak tahu cara membukanya.
457
00:27:41,482 --> 00:27:43,382
Aku juga tidak tahu.
458
00:27:44,739 --> 00:27:46,472
Apa maksudmu?
459
00:27:46,478 --> 00:27:48,594
Leluhurmu hidup dalam ketakutan
460
00:27:48,611 --> 00:27:50,311
kekuatan itu akan dipakai
untuk menghancurkan.
461
00:27:50,346 --> 00:27:52,446
Jadi, mereka berjuang keras
menyimpan informasi
462
00:27:52,482 --> 00:27:55,792
tentang teka-teki itu.
463
00:27:56,269 --> 00:27:58,986
Kau pasti punya
informasi untukku.
464
00:28:00,395 --> 00:28:01,993
Hanya ini.
465
00:28:02,592 --> 00:28:06,093
Semua Blackblood punya
kekuatan pengendali Iblis.
466
00:28:06,129 --> 00:28:07,968
Tapi hanya ada satu orang
di setiap masa
467
00:28:07,974 --> 00:28:10,241
yang bisa membuka
portal ke dunia Iblis.
468
00:28:10,276 --> 00:28:13,711
Kekuatan itu diwariskan
dari Ayah ke anak laki-laki.
469
00:28:14,089 --> 00:28:16,223
Dari Ibu ke anak perempuan.
470
00:28:20,719 --> 00:28:22,157
Ibuku.
471
00:28:23,256 --> 00:28:25,763
Sebelum dia meninggal,
dia menyentuhku.
472
00:28:25,935 --> 00:28:27,735
Aku merasakan sesuatu terjadi.
473
00:28:27,741 --> 00:28:29,541
Sepertinya kau sudah lebih paham
474
00:28:29,547 --> 00:28:31,380
dan tak ada lagi yang
bisa kuajarkan padamu.
475
00:28:41,407 --> 00:28:44,375
Kembalilah setelah kau
berhasil mengusir Lu-Qiri.
476
00:28:44,410 --> 00:28:46,377
Aku punya kejutan untukmu.
477
00:28:46,412 --> 00:28:49,547
Kita bisa duduk dan bicara
tentang tata cara kaummu.
478
00:29:12,705 --> 00:29:14,082
Apa?
479
00:29:15,775 --> 00:29:17,608
Kenapa kau tak beri tahu aku?
480
00:29:18,276 --> 00:29:19,933
Tentang siapa dirimu.
481
00:29:21,288 --> 00:29:23,055
Karena aku masih
orang yang sama.
482
00:29:23,061 --> 00:29:25,241
Tapi kau sudah berbeda, kan?
483
00:29:27,420 --> 00:29:29,353
Maksudku, setelah semua
484
00:29:29,388 --> 00:29:31,023
yang kulakukan untuk menolongmu
485
00:29:31,271 --> 00:29:32,862
seharusnya kau memberitahuku.
486
00:29:32,868 --> 00:29:34,066
Kenapa?
487
00:29:35,272 --> 00:29:36,728
Setelah kau tahu jati diriku
yang sebenarnya
488
00:29:36,734 --> 00:29:38,233
- aku membuatmu jijik?
- Tidak!
489
00:29:38,264 --> 00:29:40,988
Aku tak tahu harus berpikir apa.
490
00:29:41,154 --> 00:29:43,526
Kau bisa kendalikan makhluk itu.
491
00:29:43,532 --> 00:29:46,360
Dia membunuh orang.
492
00:29:46,366 --> 00:29:49,867
- Orang dalam tanggung jawabku...
- Aku tidak mengendalikannya!
493
00:29:52,352 --> 00:29:53,744
Kau.memberitahu Gwynn?
494
00:29:54,184 --> 00:29:55,203
Ya.
495
00:29:56,403 --> 00:29:59,370
Kukatakan padanya
Wythers melepaskanmu.
496
00:29:59,376 --> 00:30:01,877
Tapi aku tak ceritakan kejadiannya.
497
00:30:01,883 --> 00:30:04,851
Dia memberitahumu
alasannya menyerahkanku?
498
00:30:05,403 --> 00:30:07,236
Kenapa dia mendadak begitu senang
499
00:30:07,242 --> 00:30:09,442
membiarkan Marsekal memenggalku?
500
00:30:11,112 --> 00:30:12,900
Aku hanya bisa bilang padamu
501
00:30:14,189 --> 00:30:16,633
dia tak punya pilihan.
502
00:30:16,639 --> 00:30:18,372
Tidak. Aku mengerti.
503
00:30:18,668 --> 00:30:20,390
Dia menyelamatkan dirinya sendiri.
504
00:30:23,048 --> 00:30:25,363
Mereka sedang apa?
505
00:30:27,394 --> 00:30:28,760
Periksa telinga.
506
00:30:29,048 --> 00:30:31,448
Mereka The Bones.
507
00:30:31,484 --> 00:30:32,712
Benar, kan?
508
00:30:33,322 --> 00:30:35,584
Pembunuh keluargamu.
509
00:30:37,356 --> 00:30:38,756
Pertama, The Bones.
510
00:30:38,791 --> 00:30:40,591
Lalu makhluk itu.
Itu rencanamu?
511
00:30:41,799 --> 00:30:43,361
Bukankah seharusnya
prioritas utamamu
512
00:30:43,367 --> 00:30:45,031
mengusir makhluk itu?
513
00:30:45,037 --> 00:30:46,296
Namanya Lu-Qiri.
514
00:30:46,302 --> 00:30:47,334
Baik.
515
00:30:47,340 --> 00:30:50,688
Bukankah menghentikan
Lu-Qiri lebih penting
516
00:30:50,694 --> 00:30:52,227
daripada balas dendam?
517
00:30:55,008 --> 00:30:57,708
Aku mencari mereka seumur hidup.
518
00:30:58,589 --> 00:31:00,944
Aku tak bisa
menjelaskannya, tapi...
519
00:31:01,647 --> 00:31:04,548
aku merasa takkan bisa
mengendalikan Lu-Qiri
520
00:31:04,583 --> 00:31:07,225
sebelum bereskan semua hal
yang mengganggu pikiranku.
521
00:31:09,153 --> 00:31:11,320
Sebelum aku bisa melangkah
meninggalkan masa lalu.
522
00:31:12,992 --> 00:31:15,109
Jika ini bisa membuatmu
merasa lebih baik
523
00:31:16,531 --> 00:31:19,663
aku ingin membereskan
dua masalah itu sekaligus.
524
00:31:21,269 --> 00:31:24,535
Jika kau tanya pendapatku,
menurutku kau egois
525
00:31:24,570 --> 00:31:27,237
dan nekat bunuh diri.
526
00:31:29,029 --> 00:31:31,296
Kalau boleh berpendapat
527
00:31:31,526 --> 00:31:34,994
aku berharap kau
tidak sampai bunuh diri.
528
00:31:59,123 --> 00:32:01,970
Aku tahu kau akan muncul
di depan pintuku suatu hari.
529
00:32:03,470 --> 00:32:06,176
Senang melihatmu lagi, Wolf tua.
530
00:32:06,842 --> 00:32:08,408
Kau meninggalkan kami demi ini?
531
00:32:09,354 --> 00:32:11,915
Apa yang lebih berharga
dari ketenangan pikiran?
532
00:32:12,795 --> 00:32:14,336
Entahlah.
533
00:32:14,342 --> 00:32:15,892
Kuda yang bagus?
534
00:32:16,931 --> 00:32:19,289
Sepatu bot?
535
00:32:22,161 --> 00:32:24,100
Kau pasti tahu
alasan kedatanganku.
536
00:32:25,140 --> 00:32:27,074
Pertama, Magmoor.
Sekarang, kau.
537
00:32:27,829 --> 00:32:29,602
Mungkin kita mau adakan reuni?
538
00:32:31,118 --> 00:32:32,840
Di mana Blackblood itu?
539
00:32:34,320 --> 00:32:35,850
Blackblood?
540
00:32:36,308 --> 00:32:37,741
Jika kau datang mencarinya
541
00:32:37,777 --> 00:32:39,120
kedatanganmu jauh-jauh
ke sini tidak ada artinya.
542
00:32:39,126 --> 00:32:40,911
Benar. Perjalanannya jauh
543
00:32:40,946 --> 00:32:43,389
sampai ke ketiak negeri ini.
544
00:32:44,016 --> 00:32:46,083
Memberiku banyak waktu
untuk berpikir.
545
00:32:46,118 --> 00:32:47,623
"Tersisa satu orang."
546
00:32:48,507 --> 00:32:49,907
Bagaimana mungkin?
547
00:32:49,913 --> 00:32:51,713
Kita membunuh mereka semua.
548
00:32:52,224 --> 00:32:54,205
Kemudian aku ingat.
549
00:32:55,283 --> 00:32:57,394
Gadis di makam itu.
550
00:32:57,429 --> 00:32:59,730
Anak panahku
tak pernah meleset.
551
00:32:59,765 --> 00:33:02,966
Itulah yang kukatakan
pada diriku.
552
00:33:04,660 --> 00:33:06,560
Kecuali kau sengaja
membuatnya meleset.
553
00:33:07,072 --> 00:33:10,274
Kenapa aku melakukan itu?
554
00:33:11,191 --> 00:33:13,577
Ada sesuatu pada
diri gadis itu, Shek.
555
00:33:14,151 --> 00:33:16,352
Lebih besar dari kita berdua.
556
00:33:17,216 --> 00:33:19,249
Aku coba membunuhnya
sekali, tapi gagal.
557
00:33:19,285 --> 00:33:20,490
Kau juga akan gagal.
558
00:33:20,496 --> 00:33:22,345
Itu bukan takdirnya.
559
00:33:23,482 --> 00:33:26,256
Bicara seperti orang yang
sudah kehilangan kekuatannya.
560
00:33:26,292 --> 00:33:27,933
Juga akal sehatnya.
561
00:33:27,939 --> 00:33:30,761
Pergilah dan hentikan, Shek.
562
00:33:30,796 --> 00:33:34,118
Kekuatan yang tidak kau
mengerti sedang bekerja di sini.
563
00:33:34,124 --> 00:33:37,267
Aku akan membunuh apa pun
dan kapan pun aku mau.
564
00:33:38,321 --> 00:33:42,005
Takdir dan Tuhan itu tidak ada.
565
00:33:43,037 --> 00:33:46,109
Hanya ada kekuatan
dan kelemahan.
566
00:33:46,145 --> 00:33:49,773
Hari ini, masing-masing
dari kita salah satunya.
567
00:33:53,116 --> 00:33:55,452
Aku takkan melawanmu, Shek.
568
00:33:55,487 --> 00:33:57,254
Bunuhlah aku kalau
memang harus
569
00:33:57,289 --> 00:33:59,223
tapi kau harus melakukannya
secara tidak sportif.
570
00:33:59,258 --> 00:34:00,575
Sportif?
571
00:34:02,239 --> 00:34:04,274
Ini balas dendam.
572
00:34:04,451 --> 00:34:06,384
Seharusnya kau tidak berpaling
573
00:34:06,390 --> 00:34:08,015
dariku, Wolf tua.
574
00:34:08,021 --> 00:34:09,890
Wolf sudah mati tempo hari
575
00:34:09,896 --> 00:34:11,666
di desa Blackblood.
576
00:34:12,671 --> 00:34:14,571
Si pandai besi akan mati hari ini.
577
00:34:14,607 --> 00:34:16,887
Senang sudah sempat
berbuat baik di kehidupan ini.
578
00:34:18,295 --> 00:34:20,362
Kebaikan apa yang kau lakukan?
579
00:34:22,246 --> 00:34:24,279
Tersisa satu orang.
580
00:34:25,382 --> 00:34:26,917
Takkan lama lagi.
581
00:34:33,959 --> 00:34:36,994
Sebelum dia mati
582
00:34:37,029 --> 00:34:40,423
aku akan memberitahunya
siapa dirimu sebenarnya.
583
00:35:18,296 --> 00:35:20,196
Ini untuk suku Blackblood.
584
00:35:52,830 --> 00:35:54,321
Shek!
585
00:37:02,566 --> 00:37:04,399
Lewat sini.
586
00:37:08,305 --> 00:37:09,938
Bimbing kami semua.
587
00:37:09,974 --> 00:37:12,107
Ke kanan.
588
00:37:18,616 --> 00:37:20,749
Jangan berisik!
589
00:39:09,293 --> 00:39:12,060
Makhluk apa kau ini?
590
00:39:23,498 --> 00:39:25,165
Ternyata Dred benar.
591
00:39:25,171 --> 00:39:27,493
Kalian suku Blackblood
bisa kendalikan monster ini.
592
00:39:27,499 --> 00:39:30,334
Kukira dia orang relijius
yang sinting.
593
00:39:31,580 --> 00:39:34,074
Kami melakukan hal yang baik
dengan membasmi kaummu.
594
00:39:41,558 --> 00:39:43,467
Apa? Kau tak bisa menang
dalam pertarungan adil?
595
00:39:43,473 --> 00:39:45,060
Kau butuh bantuan peliharaanmu?
596
00:39:45,095 --> 00:39:46,495
Pertarungan adil?
597
00:39:46,530 --> 00:39:48,895
Kalian membunuh rakyat jelata
dan anak-anak tidak bersenjata!
598
00:39:48,901 --> 00:39:51,333
Aku menumpahkan banyak
darah hitam malam itu
599
00:39:51,618 --> 00:39:53,551
tapi tidak sebanyak
temanmu, Wolf.
600
00:39:54,291 --> 00:39:56,271
Magmoor juga
menyebut nama itu.
601
00:39:56,710 --> 00:39:58,677
Siapa Wolf itu?
602
00:40:00,010 --> 00:40:02,113
Kau tidak tahu?
603
00:40:02,119 --> 00:40:03,720
Dia adalah pandai besi
604
00:40:03,726 --> 00:40:05,170
yang banyak menghabiskan
waktu bersamamu selama ini.
605
00:40:05,176 --> 00:40:06,284
Tidak mungkin.
606
00:40:06,945 --> 00:40:10,419
Ya. Anak panahnya membunuh
banyak Blackblood malam itu.
607
00:40:15,753 --> 00:40:17,225
Anak panah.
608
00:40:32,402 --> 00:40:34,600
Jadi, seharusnya kau
balas dendam padanya.
609
00:40:34,606 --> 00:40:36,572
Benar, kan?
610
00:40:37,169 --> 00:40:39,170
Mereka anak buahmu.
611
00:40:39,176 --> 00:40:40,467
Kau ketuanya.
612
00:40:40,473 --> 00:40:41,672
Masa?
613
00:40:42,730 --> 00:40:45,042
Jika sebilah pedang
membunuh kaummu
614
00:40:45,048 --> 00:40:47,115
apa kau akan cari dan
hancurkan pedang itu?
615
00:40:47,150 --> 00:40:50,452
Tidak. Aku menghancurkan
orang yang mengayunkannya.
616
00:40:50,487 --> 00:40:52,011
Aku hanya pedang.
617
00:40:52,142 --> 00:40:54,909
Sebilah baja dingin
di tangan Everit Dred,
618
00:40:55,259 --> 00:40:57,525
Kalau bukan aku, dia akan
mengupah orang lain.
619
00:40:57,561 --> 00:41:00,295
Jadi, walau kau mengalahkanku
620
00:41:00,330 --> 00:41:01,696
dan itu tak mungkin terjadi
621
00:41:01,732 --> 00:41:04,833
kau hanya menghancurkan pedang
622
00:41:04,868 --> 00:41:07,969
sementara pembunuh
sebenarnya bebas berkeliaran.
623
00:41:21,618 --> 00:41:24,452
Temanmu yang jelek
mengkhawatirkanmu.
624
00:41:28,792 --> 00:41:30,262
Dia tak perlu khawatir.
625
00:41:38,241 --> 00:41:39,774
Kau boleh juga, Blackblood.
626
00:41:39,780 --> 00:41:41,579
Lebih baik darimu.