1
00:00:01,050 --> 00:00:02,979
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:02,980 --> 00:00:06,390
Are you crazy? You brought a
Plagueling inside the walls?
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,209
What exactly is it that
you want me to figure out?
4
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
Why do some people get
stuck by one and turn,
5
00:00:10,630 --> 00:00:13,310
and how did it happen to my
friend here in the Outpost?
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,750
Who wants one? I'm looking for a tattoo.
7
00:00:15,760 --> 00:00:17,260
Same one Toru Magmoor had.
8
00:00:17,270 --> 00:00:18,919
But you're not going to kill him.
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,849
- It's Bill.
- Did you enjoy my little gift?
10
00:00:21,850 --> 00:00:23,689
Keep looking over your shoulder, Worm.
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,590
Likewise.
12
00:00:25,600 --> 00:00:27,829
I know you've got a secret.
13
00:00:27,830 --> 00:00:30,060
And you want it kept that way.
14
00:00:30,070 --> 00:00:32,639
Of course I have secrets.
What woman doesn't?
15
00:00:32,640 --> 00:00:35,969
Clear your mind or you won't
be able to banish the Lu-Qiri.
16
00:00:35,970 --> 00:00:37,849
- Can you do that, Talon?
- I don't know.
17
00:00:37,850 --> 00:00:40,239
Well, you better, 'cause
you're the only one
18
00:00:40,240 --> 00:00:41,610
in this world who can.
19
00:00:41,620 --> 00:00:45,179
Gather the Bones, ride at
once for Gallwood Outpost.
20
00:00:45,180 --> 00:00:46,460
Don't fail.
21
00:01:17,030 --> 00:01:20,890
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
22
00:01:32,900 --> 00:01:35,409
Thank you again for
agreeing to spar with me.
23
00:01:35,410 --> 00:01:37,869
The pleasure is all mine.
24
00:01:37,870 --> 00:01:41,839
Although, I must say, I'm
surprised you asked me.
25
00:01:41,840 --> 00:01:45,849
I mean, I was trained by
the Prime Order's finest.
26
00:01:45,850 --> 00:01:48,479
Oh, really? Fancy.
27
00:01:48,480 --> 00:01:50,229
You know there's only a handful of men
28
00:01:50,230 --> 00:01:52,009
still alive with my level of training.
29
00:01:52,010 --> 00:01:54,119
- Really?
- Mm.
30
00:01:54,120 --> 00:01:55,620
Well, how about women?
31
00:02:06,260 --> 00:02:08,599
That stance is old Nordejorrian.
32
00:02:08,600 --> 00:02:10,060
Is that where you trained?
33
00:02:10,070 --> 00:02:13,200
Keep guessing.
34
00:02:27,850 --> 00:02:30,319
Oh.
35
00:02:30,320 --> 00:02:32,650
That is a nice move.
36
00:02:32,660 --> 00:02:35,659
Very unorthodox.
37
00:02:35,660 --> 00:02:37,929
Are you going to try now?
38
00:02:37,930 --> 00:02:41,160
All right. All right.
39
00:02:45,360 --> 00:02:47,690
I'll stop holding back.
40
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
I've fought two kinds of men before.
41
00:03:03,690 --> 00:03:05,519
Ones that fight harder against me
42
00:03:05,520 --> 00:03:08,759
'cause they get a rush
out of fighting a woman.
43
00:03:08,760 --> 00:03:11,329
And ones that are afraid to hit me.
44
00:03:11,330 --> 00:03:12,939
They feel guilty.
45
00:03:12,940 --> 00:03:15,660
Oh, is that so?
46
00:03:15,670 --> 00:03:19,430
And which one am I?
47
00:03:19,440 --> 00:03:20,899
You're the kind that's easy to beat.
48
00:03:20,900 --> 00:03:23,369
Oh, really?
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,570
Well, let's go again.
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,409
Sucker for punishment, are you?
51
00:03:27,410 --> 00:03:29,540
Oh, I won't go easy on you this time.
52
00:03:45,230 --> 00:03:47,159
Where did you learn to fight like this?
53
00:03:47,160 --> 00:03:48,729
Huh?
54
00:03:50,470 --> 00:03:53,070
Who trained you?
55
00:03:53,080 --> 00:03:57,319
I tell you what. If
I force you to submit
56
00:03:57,320 --> 00:03:59,370
then you have to tell me.
57
00:03:59,380 --> 00:04:02,579
Sounds like a good deal.
58
00:04:02,580 --> 00:04:05,509
It means then I won't be telling you.
59
00:04:05,510 --> 00:04:07,650
Does it, now?
60
00:04:08,550 --> 00:04:14,170
Yeah... you...
61
00:04:15,960 --> 00:04:17,550
Wow.
62
00:04:29,770 --> 00:04:31,109
I win.
63
00:04:31,110 --> 00:04:33,039
- Now, pay up.
- You cheated.
64
00:04:33,040 --> 00:04:34,579
You let your guard down.
65
00:04:34,580 --> 00:04:38,049
How else am I supposed to
beat a stronger opponent?
66
00:04:38,050 --> 00:04:41,449
So you admit it? I'm
the stronger opponent?
67
00:04:41,450 --> 00:04:42,580
I still win.
68
00:04:42,590 --> 00:04:45,420
Now, tell me who trained you.
69
00:04:47,720 --> 00:04:49,159
Me.
70
00:04:49,160 --> 00:04:50,829
Come on, now.
71
00:04:50,830 --> 00:04:52,159
We had a deal.
72
00:04:52,160 --> 00:04:54,930
And that's the answer... me.
73
00:04:58,670 --> 00:05:04,669
You expect me to believe that
you taught yourself all that?
74
00:05:04,670 --> 00:05:07,609
Yes.
75
00:05:07,610 --> 00:05:09,609
Plus, I was kind of born with it.
76
00:05:09,610 --> 00:05:11,709
I've always been faster than anyone,
77
00:05:11,710 --> 00:05:14,649
stronger than I look...
78
00:05:14,650 --> 00:05:18,000
and somehow I can anticipate
my opponent's next move.
79
00:05:19,690 --> 00:05:23,959
But you obviously practice a lot.
80
00:05:23,960 --> 00:05:27,490
Everywhere I go, I look
for people I can learn from.
81
00:05:27,500 --> 00:05:29,099
Like me.
82
00:05:29,100 --> 00:05:32,269
Yes, like you.
83
00:05:32,270 --> 00:05:34,770
Are you going to get off me now?
84
00:05:37,770 --> 00:05:40,609
You surprise me.
85
00:05:40,610 --> 00:05:42,400
I get that a lot.
86
00:05:44,920 --> 00:05:46,259
Talon?
87
00:05:46,260 --> 00:05:48,459
Gwynn! Gwynn, we were just, uh...
88
00:05:48,460 --> 00:05:49,719
There you are.
89
00:05:49,720 --> 00:05:51,519
- I should go.
- Oh, don't be silly.
90
00:05:51,520 --> 00:05:53,159
I've been looking for you all over.
91
00:05:53,160 --> 00:05:54,410
Someone told me I could find you here
92
00:05:54,420 --> 00:05:55,569
at the wall with Garret.
93
00:05:55,570 --> 00:05:57,499
- We were sparring.
- Is that what it's called?
94
00:05:57,500 --> 00:05:59,279
I'm bored.
95
00:05:59,280 --> 00:06:00,939
Shall we go off and
get into some trouble?
96
00:06:00,940 --> 00:06:02,240
Gwynn?
97
00:06:02,300 --> 00:06:04,460
Oh, you can't come,
Captain. It's a girls' night.
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,190
Thank you so much. I needed that.
99
00:06:14,200 --> 00:06:15,489
Rough week for business?
100
00:06:15,490 --> 00:06:18,029
Yeah, you could say that.
101
00:06:18,030 --> 00:06:21,039
- How's law enforcement?
- Oh, it's a mess.
102
00:06:21,040 --> 00:06:24,109
- I caught a murderer this week.
- Hmm?
103
00:06:24,110 --> 00:06:26,239
Confession and all.
104
00:06:26,240 --> 00:06:29,379
Then Calkussar's brat walks in, Gwynn.
105
00:06:29,380 --> 00:06:33,179
Throws a fit, and next thing I
know, I'm setting the killer loose.
106
00:06:33,180 --> 00:06:36,319
It's not like him to interfere.
107
00:06:36,320 --> 00:06:40,050
How could a girl force her
father's hand like that, huh?
108
00:06:42,060 --> 00:06:44,429
How much do you know about Calkussar?
109
00:06:44,430 --> 00:06:45,929
As much as anyone else.
110
00:06:45,930 --> 00:06:47,970
You know, he was the
king's personal guard.
111
00:06:48,000 --> 00:06:50,580
He was paid off when the
Prime Order came for the king.
112
00:06:50,600 --> 00:06:51,890
He was the one that opened the gate,
113
00:06:51,900 --> 00:06:55,300
and, as a reward, he was
made commander of this place.
114
00:06:55,310 --> 00:06:59,770
So the King's guard
manages to survive the purge
115
00:06:59,780 --> 00:07:03,779
and gets a command post out of it?
116
00:07:03,780 --> 00:07:08,219
Apparently... apparently,
the wife didn't agree,
117
00:07:08,220 --> 00:07:11,089
so, uh, so she hung herself in shame.
118
00:07:11,090 --> 00:07:14,319
So he took the daughter,
brought her here.
119
00:07:14,320 --> 00:07:17,929
- It doesn't add up.
- Mm.
120
00:07:17,930 --> 00:07:20,129
King's guard taking
orders from his daughter.
121
00:07:20,130 --> 00:07:24,199
I mean, she must have secrets about him.
122
00:07:24,200 --> 00:07:27,130
Mm-hmm.
123
00:07:27,140 --> 00:07:31,089
It was a governess who
looked after wee Gwynn
124
00:07:31,090 --> 00:07:33,859
for just a few years.
125
00:07:33,860 --> 00:07:36,879
And I think she's still
here in the Outpost.
126
00:07:36,880 --> 00:07:41,549
I think she runs a tannery,
so she might know something.
127
00:07:41,550 --> 00:07:46,489
Elinor, you're brilliant.
128
00:07:46,490 --> 00:07:47,750
I owe you one.
129
00:07:47,760 --> 00:07:51,060
Good, 'cause I need a favor from you.
130
00:07:54,430 --> 00:07:56,559
So, what's this favor
you're talking about?
131
00:07:56,560 --> 00:07:59,069
Well, you're familiar with the Worm?
132
00:07:59,070 --> 00:08:01,560
He's staying with Corabel
Rhyme's at the moment.
133
00:08:01,570 --> 00:08:03,200
- The widow?
- Yeah, yeah.
134
00:08:03,210 --> 00:08:08,409
He's... he's servicing
her the same way you do me.
135
00:08:08,410 --> 00:08:10,440
Anyway, I need you to arrest him.
136
00:08:10,450 --> 00:08:13,110
What?
137
00:08:13,120 --> 00:08:16,030
Well, Elinor, I don't
think it's against the law
138
00:08:16,040 --> 00:08:17,600
to be pleasurin' an old lady.
139
00:08:17,620 --> 00:08:19,750
He cut off Bill's head and
sent it to me in a sack.
140
00:08:19,760 --> 00:08:23,210
Do you think that's reason enough?
141
00:08:23,220 --> 00:08:26,049
- He did?
- Yeah.
142
00:08:26,050 --> 00:08:29,289
Why didn't you tell me?
143
00:08:29,290 --> 00:08:30,929
Are you all right?
144
00:08:30,930 --> 00:08:33,299
Been better.
145
00:08:33,300 --> 00:08:35,299
Well, I'll have him
picked up straightaway.
146
00:08:35,300 --> 00:08:37,669
Good, thank you.
147
00:08:37,670 --> 00:08:41,709
And, um... condolences about Bill?
148
00:08:41,710 --> 00:08:44,609
Nah, that's all right.
149
00:08:44,610 --> 00:08:47,280
He was never one of
my favorites, anyway.
150
00:08:56,860 --> 00:08:58,990
Bel!
151
00:09:04,730 --> 00:09:06,399
Beg your pardon, ma'am.
152
00:09:06,400 --> 00:09:08,639
I wouldn't count on
seeing the Worm again.
153
00:09:08,640 --> 00:09:12,570
Just so you know, Garret isn't
easily distracted by women.
154
00:09:12,580 --> 00:09:15,430
Other than myself, of course.
155
00:09:15,440 --> 00:09:18,810
Do you think... Gwynn,
it's nothing like that.
156
00:09:18,820 --> 00:09:21,020
Men just have a hard time
believing I can fight.
157
00:09:21,040 --> 00:09:22,409
They want to test me.
158
00:09:22,410 --> 00:09:25,019
I mean, they're not convinced
until I knock them on their asses.
159
00:09:25,020 --> 00:09:27,859
I'm sure. But, still, it would be a pity
160
00:09:27,860 --> 00:09:30,969
if you mistook his
occupational interest in you
161
00:09:30,970 --> 00:09:32,820
as something more than that.
162
00:09:32,830 --> 00:09:35,379
If you're afraid I'm trying to
come between you and your man,
163
00:09:35,380 --> 00:09:37,229
let me assure you, I have no intention.
164
00:09:37,230 --> 00:09:39,110
Of course you don't.
165
00:09:43,140 --> 00:09:46,279
Have you ever played
Octor before, Talon?
166
00:09:46,280 --> 00:09:48,779
- Octor?
- Oh, yes, it's a wonderful game.
167
00:09:48,780 --> 00:09:50,279
But don't worry, I'll teach you.
168
00:09:50,280 --> 00:09:52,249
Oh, I don't have any money.
169
00:09:52,250 --> 00:09:54,719
Well, that's okay. I've brought
enough for the both of us.
170
00:09:54,720 --> 00:09:56,949
Oy, tavern wench, you're late.
171
00:09:56,950 --> 00:09:58,919
Your shift started at nightfall.
172
00:09:58,920 --> 00:10:01,359
- Is she talking to you?
- Go on.
173
00:10:01,360 --> 00:10:04,759
Go get that buxom dress on
and start serving the men.
174
00:10:04,760 --> 00:10:06,459
I'm taking the night off.
175
00:10:06,460 --> 00:10:08,329
Dog's balls you are.
176
00:10:08,330 --> 00:10:11,529
I'll pay her barmaid's
wages for the night.
177
00:10:11,530 --> 00:10:14,939
You'll pay double, cover my losses.
178
00:10:14,940 --> 00:10:17,580
Ten bronze beads.
179
00:10:22,080 --> 00:10:26,749
Janzo, you're on your own tonight.
180
00:10:26,750 --> 00:10:28,719
Good, that's settled.
181
00:10:28,720 --> 00:10:31,959
Boys, may I introduce
my dear friend, Talon?
182
00:10:31,960 --> 00:10:34,949
She's never played
before, so go easy on her.
183
00:10:34,950 --> 00:10:37,789
Gentlemen, it's an honor.
184
00:10:37,790 --> 00:10:40,269
Oh, Talon, none of
these men are gentlemen,
185
00:10:40,270 --> 00:10:42,629
and there is nothing
honorable at this table.
186
00:10:42,630 --> 00:10:44,100
Sit down.
187
00:10:45,740 --> 00:10:49,069
Right, uh, can someone
please explain the rules?
188
00:10:49,070 --> 00:10:51,769
It's simple. Each Octocard
has symbols and colors.
189
00:10:51,770 --> 00:10:54,169
There are six colors and five symbols.
190
00:10:54,170 --> 00:10:56,460
Maybe I should just sit out this one.
191
00:10:56,470 --> 00:10:57,969
I don't want to lose your money.
192
00:10:57,970 --> 00:11:01,039
Don't worry. I'll win
more than you lose.
193
00:11:01,040 --> 00:11:04,619
As I was saying, the
dealer deals the cards.
194
00:11:04,620 --> 00:11:08,740
Well, I was more than a
governess to Lady Calkussar.
195
00:11:08,750 --> 00:11:11,160
I taught her reading, sewing,
196
00:11:11,170 --> 00:11:14,359
the histories, languages, economics.
197
00:11:14,360 --> 00:11:19,469
That's quite an education for
a base commander's daughter.
198
00:11:19,470 --> 00:11:23,239
Master Calkussar was very
particular about her education.
199
00:11:23,240 --> 00:11:25,570
That's why they brought me out here,
200
00:11:25,580 --> 00:11:28,909
to make sure it was just as he desired.
201
00:11:28,910 --> 00:11:31,609
Really?
202
00:11:31,610 --> 00:11:34,679
That mustn't have come cheap.
203
00:11:34,680 --> 00:11:37,119
My price was fair.
204
00:11:37,120 --> 00:11:41,959
All those years with
Calkussar and his daughter,
205
00:11:41,960 --> 00:11:45,890
you must have seen things, heard things.
206
00:11:45,900 --> 00:11:50,799
Anything ever make you feel like
you were being kept from secrets?
207
00:11:50,800 --> 00:11:53,830
They were private people,
208
00:11:53,840 --> 00:11:56,769
if that's what you mean.
209
00:11:56,770 --> 00:11:59,970
I wasn't even permitted
to clean Gwynn's bedroom.
210
00:11:59,980 --> 00:12:02,809
She did all that herself.
211
00:12:02,810 --> 00:12:05,010
Is that so?
212
00:12:08,080 --> 00:12:10,680
Well, you've been most informative.
213
00:12:10,690 --> 00:12:13,850
My appreciation to you.
214
00:12:13,860 --> 00:12:15,890
Now, get out.
215
00:12:22,250 --> 00:12:24,919
Right, so this is where you
trade in the cards you don't want.
216
00:12:24,920 --> 00:12:26,269
I'll take five.
217
00:12:26,270 --> 00:12:28,019
I guess I'll take two.
218
00:12:28,020 --> 00:12:29,689
You sure you only need two?
219
00:12:29,690 --> 00:12:30,920
I think so.
220
00:12:34,440 --> 00:12:39,110
- Ten?
- Let her play, hmm?
221
00:12:39,120 --> 00:12:40,749
You're playing on borrowed money.
222
00:12:40,750 --> 00:12:43,119
Are you sure you understand the rules?
223
00:12:43,120 --> 00:12:44,769
I mean, I think so.
224
00:12:44,770 --> 00:12:46,989
What's it called again when
they're all the same color?
225
00:12:46,990 --> 00:12:50,050
Well, that's a full suite,
226
00:12:50,060 --> 00:12:51,900
but that's very rare.
227
00:12:57,730 --> 00:12:59,330
I flip.
228
00:12:59,340 --> 00:13:01,299
Flip.
229
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
- So, I win?
- Yes.
230
00:13:02,710 --> 00:13:04,560
Let's see those cards, little lady.
231
00:13:04,570 --> 00:13:07,200
You don't have to show
them. Winner's privilege.
232
00:13:11,610 --> 00:13:13,449
So I guess we start again?
233
00:13:13,450 --> 00:13:15,440
Damn right we do.
234
00:13:26,160 --> 00:13:28,619
I need another card.
235
00:13:28,620 --> 00:13:30,660
Oh, shut up.
236
00:13:30,670 --> 00:13:32,499
- Drinks! I want a drink!
- Jano!
237
00:13:32,500 --> 00:13:34,230
- We want more drinks!
- Janzo!
238
00:13:34,240 --> 00:13:36,769
Where are the drinks?
239
00:13:36,770 --> 00:13:39,240
- Yes!
- Thanks, Janzo.
240
00:13:40,680 --> 00:13:42,440
Mm.
241
00:13:46,220 --> 00:13:47,410
More of these.
242
00:13:52,760 --> 00:13:54,359
Cheers!
243
00:14:14,810 --> 00:14:16,299
There's been a mistake.
244
00:14:16,300 --> 00:14:18,719
Who do I pay to get released?
245
00:14:18,720 --> 00:14:20,760
This mute won't tell me who.
246
00:14:26,120 --> 00:14:27,990
You.
247
00:14:31,060 --> 00:14:33,129
Well done, Mistress.
248
00:14:33,130 --> 00:14:35,999
I admire your determination.
249
00:14:36,000 --> 00:14:38,869
Fine, I'll cut you in
for as much colipsum
250
00:14:38,870 --> 00:14:40,999
as you can possibly sell.
251
00:14:41,000 --> 00:14:42,739
Where do you get it from?
252
00:14:42,740 --> 00:14:46,409
- What?
- Your colipsum. Who's your supplier?
253
00:14:46,410 --> 00:14:50,540
You wouldn't believe me if I told you.
254
00:14:52,950 --> 00:14:55,919
I don't believe anything
255
00:14:55,920 --> 00:14:59,150
that comes out of your
twisted little mouth.
256
00:14:59,160 --> 00:15:02,859
So, what's the point?
257
00:15:02,860 --> 00:15:05,089
It doesn't have to be like this.
258
00:15:05,090 --> 00:15:06,659
We can be partners.
259
00:15:06,660 --> 00:15:09,299
Don't want to be your
partner. You killed my son.
260
00:15:09,300 --> 00:15:11,599
Wait. Bill was your son?
261
00:15:11,600 --> 00:15:14,099
And my brother.
262
00:15:14,100 --> 00:15:16,039
I didn't know that.
263
00:15:16,040 --> 00:15:17,709
What can I do to make it up to you?
264
00:15:17,710 --> 00:15:19,170
I want your supplier.
265
00:15:19,180 --> 00:15:23,309
Who sells it to you?
266
00:15:23,310 --> 00:15:25,920
Where do you make the exchange?
267
00:15:26,020 --> 00:15:27,310
Who's your contact?
268
00:15:27,320 --> 00:15:30,849
Don't know any names.
269
00:15:30,850 --> 00:15:32,099
Uh-huh.
270
00:15:33,270 --> 00:15:35,489
You're a liar.
271
00:15:35,490 --> 00:15:39,830
No! No!
272
00:15:51,490 --> 00:15:54,159
You hustled us.
273
00:15:54,160 --> 00:15:57,260
So guess what happens next.
274
00:15:57,270 --> 00:15:59,830
You leave with your
tail between your legs.
275
00:16:07,080 --> 00:16:09,820
I believe you were about to leave.
276
00:16:09,830 --> 00:16:11,920
And how were you planning on doing that?
277
00:16:11,930 --> 00:16:15,019
Tail between legs.
278
00:16:15,020 --> 00:16:17,879
Very good. You're a good listener.
279
00:16:26,040 --> 00:16:29,399
Well, don't just stand there.
Make sure they really left.
280
00:16:30,970 --> 00:16:33,620
I take it you've played a
little Octor in your day.
281
00:16:33,640 --> 00:16:34,869
A little.
282
00:16:34,870 --> 00:16:36,939
Come on, let's go before they return.
283
00:16:36,940 --> 00:16:39,770
I am so sick of those pesky guards.
284
00:16:41,550 --> 00:16:43,750
Would you get the coins?
285
00:17:18,980 --> 00:17:20,590
Good morning, Marshal.
286
00:17:20,690 --> 00:17:25,489
- A good morning?
- No. Not really.
287
00:17:27,060 --> 00:17:29,889
And you, Madam Calkussar.
288
00:17:29,890 --> 00:17:33,030
My men have been on the lookout
for you since third watch.
289
00:17:35,010 --> 00:17:37,410
Where is she?
290
00:17:37,420 --> 00:17:39,549
Oh.
291
00:17:39,550 --> 00:17:41,640
Do you care to explain?
292
00:17:41,650 --> 00:17:43,750
Explain what?
293
00:17:43,760 --> 00:17:45,500
You ditched your escorts,
294
00:17:45,510 --> 00:17:48,589
went out the back of the
tavern, and disappeared.
295
00:17:48,590 --> 00:17:50,649
I feared you were both dead.
296
00:17:50,650 --> 00:17:52,749
We had a little bit too much to drink,
297
00:17:52,750 --> 00:17:54,920
got some fresh air, and came
back here and passed out.
298
00:17:54,930 --> 00:17:56,359
Is there something wrong with that?
299
00:17:56,360 --> 00:17:59,359
Yes, everything is wrong with that.
300
00:17:59,360 --> 00:18:01,939
She could've been attacked or killed.
301
00:18:01,940 --> 00:18:03,770
We were never in any danger.
302
00:18:03,780 --> 00:18:05,879
I was with Talon the whole time.
303
00:18:05,880 --> 00:18:08,040
And apparently she can
trounce you in a fair fight,
304
00:18:08,050 --> 00:18:10,779
so Talon's better protection, anyway.
305
00:18:15,450 --> 00:18:17,919
Gwynn, come with me.
306
00:18:17,920 --> 00:18:20,720
- I'll do as I please.
- Now.
307
00:18:22,900 --> 00:18:25,149
Your father is about to castrate the men
308
00:18:25,150 --> 00:18:27,229
whose job it was to protect you,
309
00:18:27,230 --> 00:18:30,070
so maybe show some respect.
310
00:18:36,280 --> 00:18:39,009
Well, then, take me to him...
311
00:18:39,010 --> 00:18:41,580
Captain.
312
00:18:43,730 --> 00:18:46,330
From now on, you stay away from her.
313
00:18:54,660 --> 00:18:57,859
You know, I was thinking...
314
00:18:57,860 --> 00:19:01,949
I was thinking I should just
shoot you now and be done with it.
315
00:19:01,950 --> 00:19:04,120
Why are you even here?
316
00:19:06,140 --> 00:19:10,070
It's a beautiful morning.
317
00:19:10,080 --> 00:19:12,510
Why don't you take a look outside?
318
00:19:24,290 --> 00:19:27,189
Go on, act surprised.
319
00:19:27,190 --> 00:19:31,649
Have a good think how you're
gonna explain this one.
320
00:19:31,650 --> 00:19:33,669
"Oh, it wasn't me.
321
00:19:33,670 --> 00:19:35,850
I don't know anything about it."
322
00:19:37,970 --> 00:19:39,400
Who is he?
323
00:19:39,410 --> 00:19:41,709
Who was he?
324
00:19:41,710 --> 00:19:44,779
He was a poultry farmer
from the old end of town.
325
00:19:44,780 --> 00:19:47,179
That's where he died, by the way.
326
00:19:47,180 --> 00:19:50,170
I know that 'cause that's where
most of his blood was found.
327
00:19:50,180 --> 00:19:52,679
And his body was dragged across town
328
00:19:52,680 --> 00:19:55,719
and nailed under your
window like a love letter.
329
00:19:55,720 --> 00:19:57,429
It wasn't me.
330
00:19:57,430 --> 00:19:58,889
I was with Gwynn.
331
00:19:58,890 --> 00:20:00,559
The entire night, I know.
332
00:20:00,560 --> 00:20:04,429
Which goes a long way to
explain why Madame Calkussar
333
00:20:04,430 --> 00:20:06,679
has such a strong desire to keep
334
00:20:06,680 --> 00:20:08,639
your head firmly attached
to your shoulders.
335
00:20:08,640 --> 00:20:10,430
Gwynn and I are just friends.
336
00:20:10,440 --> 00:20:12,169
That's all.
337
00:20:12,170 --> 00:20:14,239
I don't appreciate what
you're implying, Marshal.
338
00:20:14,240 --> 00:20:16,439
I don't care what you appreciate.
339
00:20:16,440 --> 00:20:18,940
What I care about is
I've seen more murders
340
00:20:18,950 --> 00:20:22,779
since you came here than I
usually do the whole season.
341
00:20:22,780 --> 00:20:27,549
But don't worry, the
Gate Keeper, that's me,
342
00:20:27,550 --> 00:20:31,089
gets to decide who stays and
who goes from this Outpost.
343
00:20:31,090 --> 00:20:33,910
And even Gwynny's daddy
can't deny me that.
344
00:20:33,920 --> 00:20:38,519
So I'm ordering you, get out of
my Outpost and never come back.
345
00:20:38,520 --> 00:20:39,849
I can't do that.
346
00:20:39,850 --> 00:20:42,900
Oh, you will do that. You will!
347
00:20:45,440 --> 00:20:49,070
You've got until sundown
or I'll throw you out.
348
00:20:51,340 --> 00:20:53,879
And when the killing
persists even after I'm gone?
349
00:20:53,880 --> 00:20:56,309
Oh, I'm willing to wager
that whatever you brought
350
00:20:56,310 --> 00:20:58,240
with you will leave with you.
351
00:20:58,250 --> 00:21:01,410
It's not that simple.
352
00:21:01,420 --> 00:21:04,619
You got until sundown.
353
00:21:04,620 --> 00:21:06,920
I'll see you at the gate.
354
00:21:22,520 --> 00:21:25,789
I thought you didn't make weapons.
355
00:21:25,790 --> 00:21:27,889
I'm forging one last blade.
356
00:21:27,890 --> 00:21:30,760
I'm going after the demon today.
357
00:21:31,600 --> 00:21:34,529
Last night, it killed an old man.
358
00:21:34,530 --> 00:21:38,369
That is... regrettable.
359
00:21:38,370 --> 00:21:40,670
But you've barely begun training.
360
00:21:40,720 --> 00:21:44,659
If you face Baphnoro, he will kill you.
361
00:21:44,660 --> 00:21:47,910
Better me than another
innocent victim every night.
362
00:21:49,430 --> 00:21:52,610
Their blood is on my hands. And yours.
363
00:21:54,470 --> 00:21:57,310
Have you rid yourself of
every shadow of doubt and fear?
364
00:21:59,410 --> 00:22:01,349
- Not really.
- Then you aren't ready.
365
00:22:01,350 --> 00:22:03,140
Then help me.
366
00:22:07,820 --> 00:22:09,219
Baphnoro hates you
367
00:22:09,220 --> 00:22:11,119
and wants to kill you.
368
00:22:11,120 --> 00:22:13,860
That's not really helping with
the whole "fear and doubt" thing.
369
00:22:15,790 --> 00:22:17,159
What did I ever do to him?
370
00:22:17,160 --> 00:22:18,829
Not you, your people.
371
00:22:18,830 --> 00:22:21,159
They banished the Lu-Qiri to a wasteland
372
00:22:21,160 --> 00:22:23,310
where they have suffered
now for centuries.
373
00:22:23,320 --> 00:22:26,149
But it could've killed me
already and it let me live.
374
00:22:26,150 --> 00:22:28,119
It's listened to me once already.
375
00:22:28,120 --> 00:22:30,130
Don't be too sure about that.
376
00:22:30,140 --> 00:22:31,890
It wanted you left alive.
377
00:22:31,900 --> 00:22:33,919
- To torture me?
- Perhaps.
378
00:22:33,920 --> 00:22:35,129
Then why else?
379
00:22:35,130 --> 00:22:38,080
Because you're the only one
who can let the others in.
380
00:22:38,090 --> 00:22:39,710
But I'm not going to let any others in.
381
00:22:39,720 --> 00:22:41,419
And as soon as it realizes that,
382
00:22:41,420 --> 00:22:44,789
it will end your life.
383
00:22:44,790 --> 00:22:46,309
Till I learn to control it.
384
00:22:46,310 --> 00:22:48,890
Yes, with the voice of command.
385
00:22:52,800 --> 00:22:54,129
So, that's it.
386
00:22:54,130 --> 00:22:56,899
You're not going to help me.
387
00:22:56,900 --> 00:22:59,130
There's nothing more I can do
388
00:22:59,140 --> 00:23:03,600
than rely on my faith in the
prophecy to keep you alive.
389
00:23:05,610 --> 00:23:09,240
Again, not at all reassuring.
390
00:23:16,980 --> 00:23:19,700
Oh, there you are. It's about
time you helped out a little bit.
391
00:23:19,710 --> 00:23:21,319
- I can't right now.
- Oh, come on.
392
00:23:21,320 --> 00:23:23,860
Last night, you left me high and
dry. It's the least you can do.
393
00:23:25,130 --> 00:23:27,090
- Here.
- Fine.
394
00:23:30,600 --> 00:23:33,330
Any luck find...
395
00:23:33,340 --> 00:23:35,390
Any luck finding that Bones tattoo?
396
00:23:38,680 --> 00:23:41,179
I feel like I've
checked half the Outpost.
397
00:23:41,180 --> 00:23:43,249
Hmm. Same here.
398
00:23:43,250 --> 00:23:45,019
Whoever he is, he's either left town
399
00:23:45,020 --> 00:23:47,080
or he's keeping his arms covered.
400
00:23:53,820 --> 00:23:55,899
So, uh, you and Lady Calkussar
401
00:23:55,900 --> 00:23:57,759
made quite the scene last night.
402
00:23:57,760 --> 00:23:59,629
Gwynn?
403
00:23:59,630 --> 00:24:01,429
Yeah, we had fun.
404
00:24:01,430 --> 00:24:04,929
Captain Garret seemed pretty mad.
405
00:24:04,930 --> 00:24:08,569
He was?
406
00:24:08,570 --> 00:24:10,929
You know what? Don't tell
anyone, but between us two,
407
00:24:10,930 --> 00:24:13,379
she's madly in love with him.
That's what everyone says.
408
00:24:13,380 --> 00:24:16,140
And he feels the same
way about her, too.
409
00:24:16,150 --> 00:24:19,810
It's just what everybody says.
410
00:24:19,820 --> 00:24:22,250
Well, I'm sure they're
perfect for each other.
411
00:24:24,290 --> 00:24:27,359
It's hard for us regular guys
to compete with a man like him.
412
00:24:27,360 --> 00:24:32,129
I mean, he's got it all...
Muscles, looks, the uniform.
413
00:24:32,130 --> 00:24:34,419
Yes, us women love that stuff.
414
00:24:34,420 --> 00:24:37,699
Don't you?
415
00:24:37,700 --> 00:24:40,119
His uniform makes him my sworn enemy,
416
00:24:40,120 --> 00:24:41,799
muscles usually make men brutish,
417
00:24:41,800 --> 00:24:44,039
and good looks make them presumptuous.
418
00:24:44,040 --> 00:24:46,270
I suppose that's good news
for me, then, isn't it?
419
00:24:46,280 --> 00:24:48,190
Because I'm none of those things.
420
00:24:53,650 --> 00:24:55,219
Really?
421
00:24:55,220 --> 00:24:56,720
Now is the time you want to do this?
422
00:24:56,730 --> 00:24:58,159
Even the birds despise me.
423
00:25:01,190 --> 00:25:04,890
Oh, so you like a man that
can make you laugh, do you?
424
00:25:06,760 --> 00:25:09,360
As a matter of fact, I do.
425
00:25:09,370 --> 00:25:11,559
Here, let me get that for you.
426
00:25:11,560 --> 00:25:14,160
Don't touch it.
427
00:25:14,170 --> 00:25:15,860
That's it.
428
00:25:18,680 --> 00:25:22,010
That's how... huh.
429
00:25:24,800 --> 00:25:26,129
Are you all right?
430
00:25:26,130 --> 00:25:28,200
I just need to go and check something.
431
00:25:32,970 --> 00:25:34,410
You're welcome.
432
00:25:40,380 --> 00:25:42,349
I must politely insist
433
00:25:42,350 --> 00:25:44,790
that you never pull
anything like that again.
434
00:25:44,800 --> 00:25:47,319
I didn't see you there. Sorry.
435
00:25:47,320 --> 00:25:49,490
- I meant with Gwynn.
- Gwynn?
436
00:25:50,480 --> 00:25:51,919
Oh, your precious Lady Gwynn
437
00:25:51,920 --> 00:25:54,030
isn't as straight-laced as she seems.
438
00:25:54,040 --> 00:25:56,459
She's perfectly capable
of causing her own trouble.
439
00:25:56,460 --> 00:26:00,879
Oh, well, that's saying
a lot, coming from you.
440
00:26:00,880 --> 00:26:02,490
What are you afraid of?
441
00:26:02,500 --> 00:26:06,250
Some of my low class
might rub off onto her?
442
00:26:06,260 --> 00:26:07,689
No, I...
443
00:26:07,690 --> 00:26:10,139
I wouldn't expect you to understand.
444
00:26:10,140 --> 00:26:11,909
Oh, I understand perfectly.
445
00:26:11,910 --> 00:26:14,299
I swore an oath to protect her.
446
00:26:14,300 --> 00:26:15,760
It's my first duty.
447
00:26:15,770 --> 00:26:17,699
What, because she's rich?
448
00:26:17,700 --> 00:26:19,569
Because her father commanded it?
449
00:26:19,570 --> 00:26:23,100
No, it... it's more
complicated than that.
450
00:26:25,500 --> 00:26:27,260
Because you're in love with her.
451
00:26:30,410 --> 00:26:32,579
She was safe with me, Captain.
452
00:26:32,580 --> 00:26:35,620
Or have you forgotten about
your bruises on your backside?
453
00:26:37,720 --> 00:26:39,550
Speaking of which...
454
00:26:41,060 --> 00:26:43,489
are we still on for tonight?
455
00:26:43,490 --> 00:26:46,690
Top of the wall, start of first watch?
456
00:26:46,700 --> 00:26:49,760
Tonight's complicated. I
have things I need to do.
457
00:26:49,770 --> 00:26:53,390
Do them quickly, then.
'Cause I won't wait all night.
458
00:26:56,870 --> 00:26:59,440
Presumptuous.
459
00:27:17,420 --> 00:27:19,180
How goes the recruiting?
460
00:27:19,190 --> 00:27:21,489
They're coming in fast and thick now.
461
00:27:21,490 --> 00:27:24,799
- More than three score yesterday.
- Good.
462
00:27:24,800 --> 00:27:27,369
Keep up the pace. We don't
know how much time we have.
463
00:27:27,370 --> 00:27:29,270
Yes, sir.
464
00:27:32,070 --> 00:27:36,029
Raelius, did all these
people turn themselves in?
465
00:27:36,030 --> 00:27:38,240
Mostly. Some were reported by others
466
00:27:38,250 --> 00:27:40,480
when they were seen being
injected by a Plagueling.
467
00:27:43,090 --> 00:27:45,689
Those of you who turned yourselves in,
468
00:27:45,690 --> 00:27:49,120
you've done honorably
and you have my thanks.
469
00:27:49,130 --> 00:27:51,579
You'll be given extra
food and wine rations
470
00:27:51,580 --> 00:27:53,559
until you're cleared for duty again.
471
00:27:53,560 --> 00:27:55,830
Hopefully soon.
472
00:27:57,170 --> 00:27:58,629
You there, what's your name?
473
00:28:01,570 --> 00:28:04,430
Open your mouth.
474
00:28:04,440 --> 00:28:06,470
Wider.
475
00:28:13,150 --> 00:28:16,319
I had to do that for your protection.
476
00:28:16,320 --> 00:28:19,200
Those of you not infected
would've been infected by him.
477
00:28:23,430 --> 00:28:25,210
Wrap up the body.
478
00:28:25,220 --> 00:28:27,280
I need it for research.
479
00:28:27,290 --> 00:28:28,820
Yes, sir.
480
00:28:45,020 --> 00:28:46,250
Got it.
481
00:29:00,790 --> 00:29:02,379
We really need to find a better system
482
00:29:02,380 --> 00:29:04,340
for moving around these bodies.
483
00:29:10,360 --> 00:29:12,389
- We're holding the funeral tomorrow.
- Huh?
484
00:29:12,390 --> 00:29:15,299
Kell. I need his body for the ceremony,
485
00:29:15,300 --> 00:29:17,229
so I brought you this one.
486
00:29:17,230 --> 00:29:19,100
Careful.
487
00:29:23,300 --> 00:29:25,400
He was a tough bastard.
488
00:29:27,710 --> 00:29:30,040
Saved my life more than once.
489
00:29:32,110 --> 00:29:33,990
So...
490
00:29:34,000 --> 00:29:35,429
what have you learned?
491
00:29:35,430 --> 00:29:36,940
Well, I found his injection site.
492
00:29:36,950 --> 00:29:38,849
It was on his left leg.
493
00:29:38,850 --> 00:29:40,650
I remember that.
494
00:29:40,660 --> 00:29:42,589
He said it didn't reach him.
495
00:29:42,590 --> 00:29:44,949
Maybe he didn't notice it, you know,
496
00:29:44,950 --> 00:29:47,190
in the heat of the battle.
497
00:29:47,200 --> 00:29:49,410
- What else did you find?
- That's it.
498
00:29:51,770 --> 00:29:53,869
It's been days and all you've done
499
00:29:53,870 --> 00:29:56,400
is find a needle mark on his leg?
500
00:29:59,170 --> 00:30:01,270
The arm infection's coming on nicely.
501
00:30:01,280 --> 00:30:03,380
- Isn't it glorious?
- No, it's disgusting.
502
00:30:03,390 --> 00:30:05,250
Why... why would that be glorious?
503
00:30:05,260 --> 00:30:07,510
- Hmm.
- Hey.
504
00:30:07,520 --> 00:30:09,920
Does it mean something that can help us?
505
00:30:10,830 --> 00:30:13,219
What it means is that the injected venom
506
00:30:13,220 --> 00:30:15,110
must contain the larvae
that then develops
507
00:30:15,120 --> 00:30:17,109
into the fully-formed parasite, but,
508
00:30:17,110 --> 00:30:20,009
if the venom causes a
secondary infection, well,
509
00:30:20,010 --> 00:30:22,250
that might just help
us identify the host...
510
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
- Janzo!
- What?
511
00:30:25,500 --> 00:30:28,369
You see Talon fairly often, right?
512
00:30:28,370 --> 00:30:30,060
Yes, she works with me,
513
00:30:30,070 --> 00:30:31,739
when she wants to show up.
514
00:30:31,740 --> 00:30:35,409
Right. Um, just do
me a favor, would you,
515
00:30:35,410 --> 00:30:38,280
and just kind of keep an eye on her?
516
00:30:39,810 --> 00:30:41,710
You know, things she does,
517
00:30:41,720 --> 00:30:43,449
things she says.
518
00:30:43,450 --> 00:30:44,719
What kind of things?
519
00:30:44,720 --> 00:30:47,250
Oh, you know, just, uh...
520
00:30:47,260 --> 00:30:49,259
things.
521
00:30:49,260 --> 00:30:50,759
And then tell me about them.
522
00:30:50,760 --> 00:30:53,329
Oh! So you want me to spy on her.
523
00:30:53,330 --> 00:30:56,659
No. No, no, no, no.
524
00:30:56,660 --> 00:30:59,500
My intentions are completely honorable.
525
00:30:59,510 --> 00:31:01,870
I'm just curious.
526
00:31:02,870 --> 00:31:04,969
Huh? You know...
527
00:31:04,970 --> 00:31:07,540
man to man.
528
00:31:08,710 --> 00:31:10,509
Got it.
529
00:31:10,510 --> 00:31:12,630
"Man to man."
530
00:31:12,640 --> 00:31:14,500
Great.
531
00:31:14,570 --> 00:31:16,449
Great.
532
00:31:16,450 --> 00:31:19,180
Um, just...
533
00:31:19,190 --> 00:31:21,420
- get back to your research.
- Hmm.
534
00:31:40,780 --> 00:31:42,850
Let's go find her!
535
00:31:58,260 --> 00:32:00,959
Janzo! You down there?
536
00:32:00,960 --> 00:32:02,600
We're open!
537
00:32:04,170 --> 00:32:05,930
Janzo!
538
00:34:44,890 --> 00:34:47,889
Maybe she climbed down over the wall,
539
00:34:47,890 --> 00:34:50,169
not by the gate.
540
00:34:50,170 --> 00:34:52,939
Not this one. She's still here.
541
00:34:52,940 --> 00:34:54,410
Keep looking.
542
00:34:59,280 --> 00:35:01,770
Munt! Wake up, you big dummy.
543
00:35:01,780 --> 00:35:04,280
Want to get on with this,
I'm losing my patience.
544
00:35:06,940 --> 00:35:11,640
Okay. Do you have something to
tell me before we get started?
545
00:35:12,490 --> 00:35:15,789
You need me.
546
00:35:15,790 --> 00:35:17,720
I'd rather kill you.
547
00:35:19,270 --> 00:35:21,669
Then get it over with.
548
00:35:21,670 --> 00:35:23,500
Okay.
549
00:35:23,510 --> 00:35:25,609
For the last time,
550
00:35:25,610 --> 00:35:27,840
who is your supplier?
551
00:36:13,010 --> 00:36:15,580
Hello, my little friends.
552
00:36:27,360 --> 00:36:29,720
All right, let's give it another go.
553
00:36:31,050 --> 00:36:33,449
- Wait, wait, wait!
- I'm listening.
554
00:36:33,450 --> 00:36:37,499
Way I see it, I give you
my connection, I'm dead.
555
00:36:37,500 --> 00:36:41,289
The only way I stay
alive is if we ake a deal.
556
00:36:41,290 --> 00:36:43,639
Better be a damn good deal.
557
00:36:43,640 --> 00:36:47,609
I'll give you all the
colipsum you want, at cost.
558
00:36:47,610 --> 00:36:50,749
How do I know you're not cheating me?
559
00:36:50,750 --> 00:36:53,950
You can ask around, find
out what others are paying.
560
00:36:54,960 --> 00:36:56,319
All right.
561
00:36:56,320 --> 00:36:59,879
You don't give my
competitors any colipsum,
562
00:36:59,880 --> 00:37:01,859
not for 100 leagues.
563
00:37:01,860 --> 00:37:03,900
Fifty leagues.
564
00:37:06,050 --> 00:37:07,450
Cedric!
565
00:37:14,290 --> 00:37:17,800
So, how goes the interrogation?
566
00:37:17,900 --> 00:37:19,540
Is he guilty?
567
00:37:19,550 --> 00:37:21,079
You mean regarding whether
568
00:37:21,080 --> 00:37:22,740
he chopped off my son's head or not,
569
00:37:22,760 --> 00:37:27,580
I'm afraid I haven't been able
to uncover any new evidence.
570
00:37:27,590 --> 00:37:29,569
- Is that so?
- Mm.
571
00:37:43,370 --> 00:37:46,219
Mother! I know how he did it.
572
00:37:46,220 --> 00:37:47,890
The Worm, he uses birds.
573
00:37:47,900 --> 00:37:49,189
- What are you on about?
- Messenger birds.
574
00:37:49,190 --> 00:37:51,770
His supplier, Mum. This is how
he communicates with him.
575
00:37:51,780 --> 00:37:54,030
This is his messenger bird.
576
00:37:59,050 --> 00:38:01,480
Janzo. Oh!
577
00:38:01,490 --> 00:38:03,569
Muah! Thank you!
578
00:38:03,570 --> 00:38:06,239
My beautiful, brilliant boy!
579
00:38:07,680 --> 00:38:09,909
Marshal, did you know,
580
00:38:09,910 --> 00:38:12,910
that I've just got a full
confession from The Worm?
581
00:38:12,920 --> 00:38:14,729
No, I did not.
582
00:38:14,730 --> 00:38:16,730
You sure about it this time?
583
00:38:16,740 --> 00:38:19,239
Sure as I'm standing here.
584
00:38:19,240 --> 00:38:21,639
You know, he even bragged
about cutting the head off
585
00:38:21,640 --> 00:38:24,379
of my poor Bill, who you
knew I loved very much.
586
00:38:24,380 --> 00:38:26,259
Well, well, well.
587
00:38:26,260 --> 00:38:29,829
Looks like I will get to execute
someone this week after all.
588
00:38:29,830 --> 00:38:31,469
Wait, no, so you don't have to
do that, we've got his birds.
589
00:38:31,470 --> 00:38:32,600
Janzo, Janzo.
590
00:38:32,610 --> 00:38:33,710
Go back to the Shade.
591
00:38:33,720 --> 00:38:35,249
There's dark deeds need doing now.
592
00:38:35,250 --> 00:38:37,799
No, Mum, if you do this,
593
00:38:37,800 --> 00:38:39,709
this will be my fault.
594
00:38:39,710 --> 00:38:41,759
Janzo, he killed your brother.
595
00:38:41,760 --> 00:38:43,320
The law is the law.
596
00:38:44,380 --> 00:38:45,850
Go on, off you go.
597
00:38:48,990 --> 00:38:50,149
Can I watch?
598
00:38:50,150 --> 00:38:51,689
'Course you can.
599
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
We had a deal!
600
00:38:53,360 --> 00:38:56,020
You lying whore!
601
00:38:56,030 --> 00:38:58,170
Marshal!
602
00:38:58,180 --> 00:39:01,529
I can pay! I've got lots of gold!
603
00:39:01,530 --> 00:39:03,769
All the goods that you could ever want!
604
00:39:03,770 --> 00:39:06,129
No! No, I'm begging you!
605
00:39:06,130 --> 00:39:07,829
I, Gate Marshal Cedric Wythers,
606
00:39:07,830 --> 00:39:09,800
acting magistrate of Gallwood Outpost,
607
00:39:09,810 --> 00:39:12,999
hereby make judgment
on your mortal person.
608
00:39:13,000 --> 00:39:15,940
You are here and now condemned
for the murder of Bill Chadwick,
609
00:39:15,950 --> 00:39:18,349
for the which crime you'll
be sentenced to death.
610
00:39:18,350 --> 00:39:21,849
No! You can't do this!
611
00:39:21,850 --> 00:39:24,189
I'll give you the name!
I'll give you my...
612
00:39:32,180 --> 00:39:35,280
Oh, come on, Janzo, we're short-staffed.
613
00:39:55,790 --> 00:39:57,590
I know you're there.
614
00:39:59,060 --> 00:40:01,500
You can't kill anymore. I won't let you.
615
00:40:18,440 --> 00:40:20,230
That's right, hide.
616
00:40:22,010 --> 00:40:23,850
You know what I am.
617
00:40:55,550 --> 00:40:57,579
I command you,
618
00:40:57,580 --> 00:40:59,120
return to your world!
619
00:41:55,480 --> 00:41:59,490
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --